"In aller Freundschaft" Sarahs Hochzeit
ID | 13204308 |
---|---|
Movie Name | "In aller Freundschaft" Sarahs Hochzeit |
Release Name | dTV ARD color |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 1368656 |
Format | srt |
1
00:00:00,540 --> 00:00:00,780
.
2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:39,220 --> 00:00:43,380
Tekster: Helle Hessellund Klausen
Subline
4
00:01:09,780 --> 00:01:11,780
Sarah.
5
00:01:22,460 --> 00:01:26,140
Havde du mareridt?
6
00:01:29,100 --> 00:01:34,740
- Forhübentlig ikke om vores bryllup.
- Nej.
7
00:01:39,060 --> 00:01:45,460
Eller gür du i panik för lukketid?
Vi kan stadig nü at afbläse det.
8
00:01:45,700 --> 00:01:50,180
Ikke tale om.
Eller für du kolde födder?
9
00:01:50,460 --> 00:01:52,340
Mig?
10
00:01:52,580 --> 00:01:56,860
- Er du vanvittig?
- Se, det har jeg allerede.
11
00:02:06,500 --> 00:02:10,620
Jeg elsker at höre dit hjerteslag.
12
00:02:16,300 --> 00:02:20,100
Er der noget i vejen?
13
00:02:21,620 --> 00:02:28,060
Jeg tänkte bare, at det var en skam,
at du ikke mödte mine foräldre.
14
00:02:28,300 --> 00:02:31,060
De havde väret glade -
15
00:02:31,340 --> 00:02:37,100
- hvis de vidste, hvilken smuk kvinde
jeg skulle giftes med i morgen.
16
00:02:37,340 --> 00:02:41,620
Jeg ville ogsü meget gerne
have mödt dine foräldre.
17
00:02:43,340 --> 00:02:49,820
- Hvad döde din bror egentlig af?
- En blodprop i hjertet. Som 50-ürig.
18
00:02:50,060 --> 00:02:55,340
- Sarah? Sover I stadig?
- Ja.
19
00:02:55,580 --> 00:03:01,540
Du für i hvert fald en irriterende
svigermor gratis med i morgen.
20
00:03:04,060 --> 00:03:07,820
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker ogsü dig.
21
00:03:21,500 --> 00:03:25,500
- Hej.
- Hej. Katja Marquardt, bilulykke.
22
00:03:25,780 --> 00:03:28,900
Hun er stabil,
men har stärke bäkkensmerter.
23
00:03:29,140 --> 00:03:34,020
Kan De höre mig? Jeg hedder
dr. Brentano, jeg undersöger Dem.
24
00:03:34,260 --> 00:03:39,420
Ring til röntgenafdelingen,
og giv dr. Heilmann besked.
25
00:03:40,660 --> 00:03:44,820
- Hvordan bliver vejret i morgen?
- Godt. Hvorfor?
26
00:03:45,060 --> 00:03:49,620
- Sarahs bryllup mü ikke gü i vasken.
- Jeg har hört noget om snevejr.
27
00:03:49,860 --> 00:03:53,300
- Isdronningen skal jo ogsü giftes.
- Pia er brudepige.
28
00:03:53,540 --> 00:03:57,540
Fru Marquardt spurgte ogsü mig.
Det havde jeg ikke forventet.
29
00:03:57,780 --> 00:04:01,860
- Hvorfor? Det er da dejligt.
- Ja.
30
00:04:02,100 --> 00:04:08,300
- De er vist blevet glemt.
- Er De overhovedet inviteret?
31
00:04:09,660 --> 00:04:13,220
Jeg deltager ikke
i offentlige henrettelser.
32
00:04:13,460 --> 00:04:17,780
Müske kan De bare ikke
holde andres lykke ud.
33
00:04:18,020 --> 00:04:21,300
De taler ikke om Dem selv, vel?
34
00:04:21,540 --> 00:04:26,700
Jeg under fru Marquardt hendes lykke.
Hun er nemmere at arbejde sammen med.
35
00:04:26,940 --> 00:04:31,100
- Dr. Wittenberg er god for hende.
- Det ved man altid först bagefter.
36
00:04:31,380 --> 00:04:34,660
Pü hvilken müde?
37
00:04:34,900 --> 00:04:37,780
Kvinder kan simulere en orgasme.
38
00:04:38,020 --> 00:04:42,180
Men mänd kan simulere
et helt forhold. Og med det sagt ...
39
00:04:43,540 --> 00:04:46,940
Hvis nogen spörger,
er jeg pü akutmodtagelsen.
40
00:04:47,180 --> 00:04:50,380
- Alt vel?
- Ja.
41
00:04:55,780 --> 00:04:58,620
Goddag.
42
00:04:58,860 --> 00:05:02,660
- Jamen det er jo fru Marquardt.
- Dr. Heilmann.
43
00:05:02,940 --> 00:05:07,700
- Ustabilt bäkkenbrud.
- Hvordan er det dog sket?
44
00:05:07,940 --> 00:05:13,620
Sarahs bryllup stresser mig. Bare det
at finde en pän brudepigekjole ...
45
00:05:13,860 --> 00:05:17,540
Ja, südan havde jeg det
ogsü med jakkesättet.
46
00:05:22,260 --> 00:05:30,180
I hvert fald ... jeg er i forvejen en
dürlig bilist, sü jeg körte ind i en.
47
00:05:30,460 --> 00:05:34,380
- Hvordan har modparten det?
- Bilen fik bare en bule.
48
00:05:34,660 --> 00:05:38,260
Arrang°r en CT-scanning.
Vi er nödt til at operere.
49
00:05:38,500 --> 00:05:42,420
Jeg underretter professor Simoni.
Det er hans speciale.
50
00:05:42,700 --> 00:05:48,740
Er der en lillebitte chance for,
at jeg sidder i kirken i morgen?
51
00:05:48,980 --> 00:05:52,460
Det er nok usandsynligt.
52
00:05:57,940 --> 00:06:05,020
- Vi har ikke opereret sammen länge.
- Ja, nu De siger det.
53
00:06:05,260 --> 00:06:08,660
Sarahs söster mütte först köre galt.
54
00:06:08,900 --> 00:06:13,420
- Blodtryk?
- 120 over 80.
55
00:06:15,100 --> 00:06:18,780
Hvad er dog det? Mere lys.
56
00:06:23,700 --> 00:06:29,340
- Er blären beskadiget?
- Pincet og klud.
57
00:06:29,580 --> 00:06:33,420
- Hvordan ser urinen ud?
- Normal.
58
00:06:36,580 --> 00:06:42,020
- Det var lige, hvad der manglede.
- Det skal nok gü galt.
59
00:06:42,260 --> 00:06:47,580
- Operationen eller mit bryllup?
- Lidt mere medfölelse skader ikke.
60
00:06:47,860 --> 00:06:52,380
- Jeg kan ikke blive gift uden Katja.
- Sü udskyder vi det bare.
61
00:06:52,660 --> 00:06:59,020
Er du tosset?
Alt er jo bestilt og betalt.
62
00:06:59,260 --> 00:07:03,220
- Deres söster er ikke färdig endnu.
- Det siger De ikke.
63
00:07:03,460 --> 00:07:07,540
- Hvem er han?
- Min skygge.
64
00:07:12,540 --> 00:07:17,740
- Overdriv nu ikke.
- Men Katja er min tredje brudepige.
65
00:07:17,980 --> 00:07:22,340
Er tre ikke ogsü lidt overdrevet?
I din alder.
66
00:07:22,580 --> 00:07:27,540
Hvad har det med alder at göre?
Man skal da giftes med et brag.
67
00:07:27,820 --> 00:07:33,540
- Sü hvis jeg kan hjälpe ...
- De er en mand, hr. Brenner.
68
00:07:33,780 --> 00:07:36,780
Jeg ved godt, det er usädvanligt.
69
00:07:37,020 --> 00:07:41,900
Men at före Dem til alters ville väre
noget, jeg fortalte mine börnebörn.
70
00:07:42,180 --> 00:07:45,980
Deres börnebörn?
Skal De ikke först have nogen börn?
71
00:07:46,260 --> 00:07:50,340
Kommer tid, kommer handling.
72
00:07:52,980 --> 00:07:57,180
Hvilken slags bryllupskage
har fru Marquardt forestillet sig?
73
00:07:57,460 --> 00:08:04,140
- Hvid med et stort rödt kors pü?
- Gul med grönne slanger.
74
00:08:04,420 --> 00:08:06,900
- Värsgo.
- Tak, min skat.
75
00:08:07,140 --> 00:08:11,780
- Det har du ikke kaldt mig länge.
- Det sker ikke igen forelöbig.
76
00:08:12,020 --> 00:08:15,380
I hvert fald vil hun have
et monstrum.
77
00:08:15,660 --> 00:08:22,700
- Mindst tre lag og i cremefarver.
- Og brudeparret i marcipan överst?
78
00:08:22,940 --> 00:08:28,700
Er det ikke lidt meget? Skal vi ikke
holde det lidt mere enkelt?
79
00:08:28,980 --> 00:08:32,620
- Husk det, Otto. "Lidt mere enkelt."
- Hvorfor?
80
00:08:32,860 --> 00:08:37,660
- Hvis du nu skulle finde pü at fri.
- Nüh.
81
00:08:37,900 --> 00:08:41,540
Hvad er der sü sjovt ved det?
82
00:08:41,820 --> 00:08:47,220
Hvad med fyldet? Jeg foreslür
en chokolade- og amarettocreme.
83
00:08:47,460 --> 00:08:50,860
- Hvad siger I til det?
- Det lyder godt.
84
00:08:51,140 --> 00:08:55,140
Det lyder meget godt.
85
00:08:55,380 --> 00:09:00,860
Selvfölgelig skal du giftes i morgen.
Jeg vil ikke bebrejdes hele mit liv.
86
00:09:01,100 --> 00:09:04,940
- Tak, käre söster.
- Ellers skifter gommen müske mening.
87
00:09:05,220 --> 00:09:09,860
- Fokus°r du hellere pü dig selv.
- Lad nu väre med at skändes.
88
00:09:10,140 --> 00:09:12,260
De er smukke.
89
00:09:12,500 --> 00:09:17,740
- Hele familien er samlet,
- Goddag, oversygeplejerske.
90
00:09:18,020 --> 00:09:20,620
- De ser godt ud.
- Tak.
91
00:09:20,860 --> 00:09:26,740
Har du fundet en aflöser for mig?
Som brudepige. Hvad med Dem?
92
00:09:26,980 --> 00:09:30,980
Det behöves ikke.
To brudepiger er nok.
93
00:09:31,260 --> 00:09:35,020
- Hvordan har professoren det?
- Tak, fordi De spörger.
94
00:09:35,260 --> 00:09:39,940
- Hils ham mange gange fra mig.
- Ja, det skal jeg nok.
95
00:09:40,180 --> 00:09:43,740
- Du ser ham jo i morgen.
- Ja, det er rigtigt.
96
00:09:43,980 --> 00:09:48,660
Hvis De har brug for noget,
sü bare brug klokken.
97
00:09:48,900 --> 00:09:52,740
Personalet er virkelig
fremragende her.
98
00:10:00,500 --> 00:10:02,980
Du kan bare ikke lade väre.
99
00:10:03,220 --> 00:10:08,860
I min alder mü man udnytte
enhver lejlighed for lidt sjov.
100
00:10:09,100 --> 00:10:15,140
Og jeg mener stadig, at professoren
ville passe meget bedre til mig.
101
00:10:15,380 --> 00:10:20,420
- Som om der ikke fandtes andre mänd.
- Vär bare glad for, at du für en.
102
00:10:20,700 --> 00:10:25,220
Nür man kommer op i min alder,
bliver det svärere og svärere.
103
00:10:25,500 --> 00:10:32,260
Sü Benjamin er din sidste chance.
Sig endelig ja i morgen.
104
00:10:37,940 --> 00:10:41,940
Hallöj, sü er jeg hjemme.
105
00:10:42,180 --> 00:10:45,940
Hov, Hannah sover jo slet ikke lur.
106
00:10:46,180 --> 00:10:49,460
Hvordan har jeres dag väret?
107
00:10:49,700 --> 00:10:54,540
Hej med dig.
Du sover ikke middagslur, lille mus.
108
00:10:54,820 --> 00:11:00,820
Nej, nej, nej. Hun er endelig rolig.
Hun har holdt mig i gang hele dagen.
109
00:11:01,060 --> 00:11:04,820
Kom op til mor.
Hej, mus.
110
00:11:05,100 --> 00:11:09,180
- Er du allerede stresset?
- Allerede? Vielsen er i morgen.
111
00:11:09,460 --> 00:11:11,980
Ved du, hvor meget jeg skal nü?
112
00:11:12,260 --> 00:11:16,660
Hvad siger du til en cremefarvet kage
med chokolade og mandellikör?
113
00:11:16,900 --> 00:11:22,940
Du skal ikke spörge mig. Jeg er
glad for endelig at väre slank igen.
114
00:11:23,180 --> 00:11:27,300
- Du ser henrivende ud, Kathrin.
- Det ved jeg godt.
115
00:11:27,540 --> 00:11:31,660
Du er en skat, Freddy.
Hvad skulle jeg dog göre uden dig?
116
00:11:31,940 --> 00:11:35,980
- Friede du lige der?
- Jeg kan kun lige beherske mig.
117
00:11:36,220 --> 00:11:42,340
- Det er präcis dit problem.
- Jeg har ikke et problem.
118
00:11:42,580 --> 00:11:46,700
- Jeg klarer mig fint uden en mand.
- Ja da. Skal jeg putte Hannah?
119
00:11:46,940 --> 00:11:51,220
Tag du dig af dine kager,
sü putter jeg hende.
120
00:11:51,500 --> 00:11:57,140
- Se nu at fü din lur, ikke?
- Sov godt, Hanna.
121
00:12:00,980 --> 00:12:06,060
- Vi bör se närmere pü det senere.
- Jeg ville väre glad, hvis vi ...
122
00:12:06,340 --> 00:12:10,420
- Mü jeg tale med Dem?
- Er De spändt?
123
00:12:10,660 --> 00:12:13,420
Ja, og det er min mor ogsü.
124
00:12:13,660 --> 00:12:19,740
Hr. professor, mü jeg tale
med Dem alene et öjeblik?
125
00:12:19,980 --> 00:12:25,220
- Vi skulle tale om noget arbejde.
- Ja, og jeg har et privat spörgsmül.
126
00:12:25,460 --> 00:12:31,820
Jeg kender ellers en chef, der har
sagt, at arbejde har försteprioritet.
127
00:12:32,060 --> 00:12:34,740
Hende kender jeg ogsü.
128
00:12:36,700 --> 00:12:40,220
Udmärket, vi gör en undtagelse.
129
00:12:40,500 --> 00:12:43,700
- Tak for invitationen.
- Selv tak.
130
00:12:43,980 --> 00:12:50,140
Jeg har et spörgsmül, men jeg ved
ikke, hvordan jeg skal formulere det.
131
00:12:50,380 --> 00:12:52,700
- Bare sig det.
- Ja.
132
00:12:52,940 --> 00:13:00,500
De og jeg svinger jo virkelig
godt sammen arbejdsmässigt ...
133
00:13:00,740 --> 00:13:05,420
- Ja, og menneskeligt.
- Ja, sü derfor ville jeg spörge ...
134
00:13:06,540 --> 00:13:09,900
.. om De kunne fölge mig
til alters i morgen?
135
00:13:10,140 --> 00:13:13,140
- Mig?
- Ja.
136
00:13:13,420 --> 00:13:17,140
Min far er jo död,
og De er jo hospitalets gud.
137
00:13:17,380 --> 00:13:21,740
- Lad os nu ikke overdrive.
- Vil De ikke nok?
138
00:13:21,980 --> 00:13:27,140
- Ja eller ja?
- Sü skal jeg jo ogsü holde en tale.
139
00:13:27,380 --> 00:13:34,340
- Jeg har ikke tid til at skrive en.
- Tale, tale, tale. Improvis°r bare.
140
00:13:34,580 --> 00:13:40,540
Hvis jeg siger ja,
skylder De mig altsü.
141
00:13:40,780 --> 00:13:48,620
Jeg lover at väre forlover, nür De
skal giftes med oversygeplejersken.
142
00:14:03,820 --> 00:14:06,460
Ja.
143
00:14:06,700 --> 00:14:09,900
Nej, altsü. Müske ...
144
00:14:10,140 --> 00:14:12,900
Ja.
145
00:14:15,620 --> 00:14:18,140
Ja, det vil jeg.
146
00:14:18,420 --> 00:14:23,220
Det er slet ikke sü let at sige ja,
nür man altid siger nej pü arbejde.
147
00:14:23,460 --> 00:14:28,620
- Du har fundet boblerne igen.
- Og pindemadderne.
148
00:14:28,860 --> 00:14:32,900
- Vil du ogsü have en?
- Nej, jeg vil have en flad mave.
149
00:14:33,180 --> 00:14:37,780
- Du burde fölge mit eksempel.
- Hvem er bruden? Dig eller mig?
150
00:14:38,020 --> 00:14:41,860
Du er brudens mor,
sü du bör ikke slöse med udseendet.
151
00:14:42,100 --> 00:14:48,340
- Jeg slöser ikke. Jeg er autentisk.
- Du har en undskyldning for alt.
152
00:14:48,580 --> 00:14:53,060
Men jeg under dig det.
Hvad er det nu, man siger?
153
00:14:53,340 --> 00:14:59,700
- "Mad er alderdommens sex."
- Sü gür jeg lige ud til köleskabet.
154
00:15:10,340 --> 00:15:11,860
Nej!
155
00:15:17,500 --> 00:15:20,980
- Burde jeg have ringet inden?
- Hvad skete der?
156
00:15:21,220 --> 00:15:24,820
- Jeg sü bruden.
- Uha.
157
00:15:25,060 --> 00:15:28,620
- En pindemad?
- Ja tak.
158
00:15:28,860 --> 00:15:33,300
Det var godt nok pokkers!
159
00:15:33,540 --> 00:15:37,900
Hvad skulle der dog ske nu, skat?
Det med Katja er da uheld nok.
160
00:15:38,180 --> 00:15:42,420
- Hvordan har hun det egentlig?
- Udmärket.
161
00:15:42,700 --> 00:15:47,060
Hej, du. Hvor ser du dejlig ud.
162
00:15:47,340 --> 00:15:50,660
I morgen bliver den bedste dag
i vores liv.
163
00:15:50,900 --> 00:15:54,460
Jeg bliver gift med den kvinde,
jeg elsker.
164
00:16:07,620 --> 00:16:11,540
- Hvad er der sket?
- Hun ville absolut teste sit bäkken.
165
00:16:11,780 --> 00:16:16,780
Jeg vil altsü med
til Sarahs bryllup i morgen.
166
00:16:17,020 --> 00:16:21,140
Jeg er vant til en vis mangel
pü fornuft fra Deres söster.
167
00:16:21,380 --> 00:16:26,020
Ja, ja, bare skäld ud.
Jeg skal ikke opereres igen, vel?
168
00:16:26,300 --> 00:16:30,740
- Näppe, men De skal til röntgen.
- Det er jeg enig i. Faldt De?
169
00:16:31,020 --> 00:16:32,900
Nej.
170
00:16:33,140 --> 00:16:36,900
Jeg tror ikke,
at bruddet har forskubbet sig.
171
00:16:37,180 --> 00:16:40,460
Prövesvaret. Hun har hämaturi.
172
00:16:40,700 --> 00:16:45,260
- Blod i urinen.
- Müske blev nyrerne ogsü beskadiget.
173
00:16:45,500 --> 00:16:50,660
- Hvad skal det sige?
- Nyrevävet kan väre läderet.
174
00:16:50,980 --> 00:16:56,540
Men det ved vi ikke endnu.
Vi afventer urologens undersögelse.
175
00:16:56,780 --> 00:16:58,340
Av.
176
00:16:58,580 --> 00:17:03,500
- Nü, der er du jo.
- Du lod dig altsü overtale.
177
00:17:03,740 --> 00:17:07,220
- Hvad taler du om?
- Du er jo "hospitalets gud".
178
00:17:07,460 --> 00:17:10,580
Jeg havde ondt af hende.
Hun har ingen far.
179
00:17:10,820 --> 00:17:15,180
Det morer mig bare, at det lige
er dig, der skal före hende op.
180
00:17:15,460 --> 00:17:18,540
Ja, hun har gjort mig gal
mange gange.
181
00:17:18,780 --> 00:17:23,220
- Og i morgen aften drikker I dus.
- Formentlig, fru Rischke.
182
00:17:23,500 --> 00:17:27,220
- Kan vi komme af sted?
- Ja, men vi skal ind til byen.
183
00:17:27,460 --> 00:17:31,740
- Hvorfor?
- Du har brug for et nyt jakkesät nu.
184
00:17:31,980 --> 00:17:36,780
Jeg har da rigeligt med jakkesät,
der kan bruges til et bryllup.
185
00:17:37,020 --> 00:17:41,100
Niks, vi köber et flot nyt jakkesät
og en fin ny butterfly.
186
00:17:41,340 --> 00:17:46,220
- Jeg vil väre stolt af dig, Gernot.
- En butterfly ... Ih guder. Kom.
187
00:17:46,460 --> 00:17:49,780
- Vi kan ogsü lige köbe en hat.
- Jeg kan ikke lide hatte.
188
00:17:50,060 --> 00:17:54,900
Hvem taler om dig?
189
00:18:02,420 --> 00:18:06,660
- Han undveg bare.
- Otto mente det ikke pü den müde.
190
00:18:06,900 --> 00:18:11,300
- Som om det var skört at blive gift.
- Vil du da gerne giftes?
191
00:18:11,580 --> 00:18:15,620
Nej, men jeg vil gerne spörges.
Sü kan jeg altid sige nej.
192
00:18:30,380 --> 00:18:34,220
Nü! Jakker pü,
vi mü se at komme af sted.
193
00:18:34,500 --> 00:18:39,460
Hör, kan jeg regne med,
at alt spiller pü Charlotto?
194
00:18:39,700 --> 00:18:42,860
Ja, vi har styr pü det hele.
I kan roligt tage af sted.
195
00:18:43,180 --> 00:18:47,540
- Kagen er ogsü aftalt med Freddy.
- Jamen sü lad os komme af sted.
196
00:18:47,820 --> 00:18:51,980
Men hun har ikke fortjent den mand.
197
00:18:57,900 --> 00:19:02,820
- Godmorgen, fru Marquardt.
- Hold da op, De kommer tre.
198
00:19:03,100 --> 00:19:07,540
- Har De sovet godt?
- Jeg drömte, at Sarah sagde nej.
199
00:19:07,780 --> 00:19:10,140
Sü det vil sige ja.
200
00:19:10,380 --> 00:19:16,020
- Hvem er den lille mand?
- Det er dr. Kaminski, urologen.
201
00:19:16,260 --> 00:19:20,300
Sand storhed har ikke brug
for en sejrsskammel.
202
00:19:20,540 --> 00:19:25,060
Vi har dröftet blodet i urinen
med dr. Kaminski.
203
00:19:25,300 --> 00:19:30,140
- Han behandler Dem ogsü fra nu af.
- Det lyder fristende.
204
00:19:30,460 --> 00:19:36,580
Vi scanner nyrerne, og De für et
kateter. Lyder det stadig fristende?
205
00:19:36,820 --> 00:19:40,740
Jeg overgiver mig trygt
til Deres smü händer.
206
00:19:40,980 --> 00:19:43,500
Jamen sü ses vi senere.
207
00:19:46,380 --> 00:19:48,380
Han er söd.
208
00:19:48,620 --> 00:19:52,780
Jeg kan sige mange ting
om dr. Kaminski, men ...
209
00:19:53,020 --> 00:19:57,980
- Det forstür De ikke som mand.
- Ja, det forstür De ikke.
210
00:20:10,380 --> 00:20:13,420
- Ser jeg godt ud?
- Du ser altid godt ud.
211
00:20:13,660 --> 00:20:17,300
Men jeg vil gerne
se särligt godt ud i dag.
212
00:20:17,580 --> 00:20:20,580
Du skal da ikke giftes.
213
00:20:20,820 --> 00:20:26,300
- Charlotte var sü märkelig i gür.
- Sü sidder den. Hvordan det?
214
00:20:26,580 --> 00:20:29,940
Jeg tror, at hun vil giftes.
215
00:20:30,180 --> 00:20:33,300
- Er det rigtigt?
- Tror du ikke?
216
00:20:33,540 --> 00:20:39,420
Jeg er den forkerte samtalepartner,
nür det kommer til kvinders fölelser.
217
00:20:39,660 --> 00:20:43,500
Har Christina skrevet til dig
fra Cape Town?
218
00:20:43,740 --> 00:20:50,660
- Hvad sü med dr. Eichhorn?
- Far ... Jeg ved det ikke.
219
00:20:50,900 --> 00:20:53,660
Jamen altsü.
220
00:20:55,220 --> 00:20:58,980
- Kom sü. Har du nöglerne?
- Jep.
221
00:21:06,500 --> 00:21:11,540
Hej. Dejligt at se jer. Hej.
222
00:21:13,540 --> 00:21:17,340
- Du ser smuk ud.
- Tak.
223
00:21:17,580 --> 00:21:20,820
Bruden für svärt ved
at overstrüle dig.
224
00:21:21,060 --> 00:21:23,100
Det er der ikke fare for.
225
00:21:23,340 --> 00:21:27,540
- Har De ringene?
- Ja, her.
226
00:21:27,780 --> 00:21:29,220
Gernot!
227
00:21:29,460 --> 00:21:33,620
- Tänk, at jeg skulle se det.
- Sarah blive gift?
228
00:21:33,860 --> 00:21:37,700
- Jeg beundrer hr. Wittenberg.
- Ynker er det rette ord.
229
00:21:37,980 --> 00:21:42,340
Mon hun kaster buketten bagefter?
Sü kunne du jo gribe den.
230
00:21:42,620 --> 00:21:45,900
Für jeg noget ud af det?
231
00:21:48,020 --> 00:21:50,020
Der kommer de.
232
00:21:50,300 --> 00:21:53,900
Skynd Dem ind i kirken,
sü De ikke ser bruden inden.
233
00:21:54,140 --> 00:21:57,060
- Det har jeg gjort.
- Üh nej.
234
00:21:57,300 --> 00:22:01,500
Jeg er ikke overtroisk.
235
00:22:24,380 --> 00:22:31,940
Jeg kunne ikke se skade pü nyrerne pü
hverken sonografi eller MR-billeder.
236
00:22:32,220 --> 00:22:37,940
- Det er da godt, ikke?
- Men jeg bemärkede en knude.
237
00:22:38,180 --> 00:22:43,740
Ved närmere eftersyn kunne jeg
dog klassificere det som en cyste.
238
00:22:44,020 --> 00:22:49,660
Men alt det
forklarer ikke hämaturien.
239
00:22:49,900 --> 00:22:56,140
Jeg bemärkede ogsü en udvidelse i
höjre urinleder op til nyrebäkkenet.
240
00:22:56,380 --> 00:22:59,500
Höjre nyrebäkken virker udvidet.
241
00:22:59,740 --> 00:23:06,100
Kort sagt kan en mulig ürsag have
väret en kronisk dannelse af sten.
242
00:23:06,380 --> 00:23:12,020
Den afgüende nyresten
forürsagede sü blödningen.
243
00:23:12,260 --> 00:23:15,820
Men der mangler et symptom,
hr. Brenner.
244
00:23:16,060 --> 00:23:20,900
- Ja, smerten.
- Ja, for hun har ikke haft ondt.
245
00:23:21,180 --> 00:23:25,100
Medmindre stenen afgik
i det öjeblik, ulykken skete.
246
00:23:25,340 --> 00:23:31,420
Sü trods de omfattende undersögelser
stür vi stadig pü bar bund.
247
00:23:33,420 --> 00:23:39,740
Näste skridt er en cystografi for
at udelukke skade pü urinblären.
248
00:23:39,980 --> 00:23:42,100
Tager De Dem af det?
249
00:23:42,340 --> 00:23:46,140
Sü jeg kan godt glemme
min sösters bryllup?
250
00:23:46,380 --> 00:23:48,980
- Hvad er klokken?
- 15.15.
251
00:23:49,260 --> 00:23:53,140
- Hvornür er vielsen?
- Klokken 16.
252
00:23:53,380 --> 00:23:56,700
Sü ville jeg sige ... ja.
253
00:24:12,980 --> 00:24:18,540
- Dr. Eichhorn ser fortryllende ud.
- Det gör Pia da ogsü.
254
00:24:18,820 --> 00:24:21,140
- Er der noget galt?
- Nej.
255
00:24:26,700 --> 00:24:30,700
- Er der ledigt her?
- Selvfölgelig.
256
00:24:41,140 --> 00:24:47,100
Jeg har hört, at professoren
förer min datter op til alteret.
257
00:24:47,380 --> 00:24:50,460
Ja, han forbarmede sig.
258
00:24:50,740 --> 00:24:55,140
- Sü er han jo nästen familie.
- Det er at stramme den.
259
00:24:55,380 --> 00:25:01,780
Og jeg ville väre taknemlig, hvis De
ville stoppe med Deres tilnärmelser.
260
00:25:03,340 --> 00:25:08,220
- Smuk kjole De har pü.
- Tak. I lige müde.
261
00:25:08,540 --> 00:25:13,180
Den slags findes
desvärre ikke i min störrelse.
262
00:25:13,420 --> 00:25:20,700
Jeg har altid sagt,
at det i vores alder afgöres -
263
00:25:20,980 --> 00:25:26,660
- om man bliver en ko eller en güs.
264
00:25:36,620 --> 00:25:40,420
Vi bör altsü se at komme ind,
fru Marquardt.
265
00:25:40,700 --> 00:25:46,140
- Jeg gür ikke derind. Jeg kan ikke.
- Fru Marquardt!
266
00:25:46,420 --> 00:25:51,780
- Jeg har aldrig väret heldig.
- Tag Dem nu sammen.
267
00:25:52,020 --> 00:25:56,100
Hvad hvis det her bliver min ulykke?
268
00:25:56,340 --> 00:26:00,740
- Men De elsker ham jo.
- Kärlighed er jo bare hormoner.
269
00:26:00,980 --> 00:26:05,020
Nür de er väk, er det slut.
270
00:26:17,220 --> 00:26:19,460
Müske er hun güet.
271
00:26:25,820 --> 00:26:28,860
Er du lykkelig i dit ägteskab?
272
00:26:29,100 --> 00:26:34,820
- Har du aldrig fortrudt?
- Du kan altsü ikke vende om nu.
273
00:26:35,100 --> 00:26:39,780
Kan jeg ikke?
Hvordan ser skilsmisseprocenten ud?
274
00:26:40,060 --> 00:26:45,340
Derinde stür manden, der elsker Dem,
og som De elsker. Nu gür vi ind.
275
00:26:45,580 --> 00:26:48,660
De siger ja og bliver lykkelig!
276
00:26:48,940 --> 00:26:51,700
Kom sü.
277
00:27:15,380 --> 00:27:21,820
- Skal vi ogsü giftes engang?
- Du er jo min tante.
278
00:27:37,180 --> 00:27:39,420
Tak.
279
00:27:43,140 --> 00:27:47,180
- Jeg troede, at du bakkede ud.
- Nej da.
280
00:27:50,380 --> 00:27:54,340
- Du ser fantastisk ud.
- Tak.
281
00:27:58,860 --> 00:28:02,540
Hanna,
prövesvarene skal skrives ind her.
282
00:28:02,780 --> 00:28:04,980
Nü ja.
283
00:28:08,100 --> 00:28:14,700
- De skulle da til bryllup.
- Mine önsker er helt ubetydelige.
284
00:28:14,940 --> 00:28:16,620
De tog jo fri.
285
00:28:16,860 --> 00:28:21,860
Ja, men nür lägeguderne beslutter,
at der skal löses en hastesag -
286
00:28:22,100 --> 00:28:25,060
- er vi fodfolk lagt i länker!
287
00:28:25,340 --> 00:28:28,420
Nu overdriver De.
288
00:28:28,700 --> 00:28:35,380
Jeg ville sü gerne have set
fru Marquardt ömt hviske sit ja.
289
00:28:35,620 --> 00:28:39,900
De er her endnu. Skulle De ikke ...?
290
00:28:40,140 --> 00:28:42,740
Ja, bare stik kniven ind!
291
00:28:42,980 --> 00:28:46,780
Har De prövet at blive skuespiller?
Jeg kan se talent.
292
00:28:47,020 --> 00:28:51,060
Jeg träller her i stedet for
at overväre den störste lykke.
293
00:28:51,340 --> 00:28:56,500
Selv om jeg für kvalme
af al den romantik, vil jeg sige -
294
00:28:56,740 --> 00:29:02,860
- at en anden undtagelsesvist
kan lave slavearbejdet der.
295
00:29:03,100 --> 00:29:06,900
- Mener De det?
- Müske nür De frem til at kaste ris.
296
00:29:07,180 --> 00:29:10,380
- Det glemmer jeg Dem aldrig.
- Det var sü lidt.
297
00:29:10,660 --> 00:29:13,860
Jeg vil vädde pü,
han griber brudebuketten.
298
00:29:14,140 --> 00:29:19,020
Forhübentlig kväster han ikke nogen.
299
00:29:19,260 --> 00:29:23,620
Sü tilspörger jeg dig,
Sarah Wilhelmine Marquardt ...
300
00:29:23,900 --> 00:29:28,180
... om du vil tage Benjamin
Wittenberg til din ägtemand?
301
00:29:28,420 --> 00:29:34,580
Elske og äre ham i medgang
og modgang, til döden jer skiller -
302
00:29:34,820 --> 00:29:39,700
- sü svar med ja.
303
00:29:46,260 --> 00:29:49,420
Ja.
304
00:29:49,660 --> 00:29:52,180
Halleluja.
305
00:29:52,420 --> 00:29:58,300
Og vil du, Benjamin Wittenberg,
tage Sarah Wilhelmine Marquardt -
306
00:29:58,580 --> 00:30:00,980
- til din ägtehustru?
307
00:30:01,260 --> 00:30:06,780
Elske og äre hende i medgang
og modgang, til döden jer skiller -
308
00:30:07,060 --> 00:30:11,580
- sü svar med ja.
309
00:30:14,740 --> 00:30:17,140
Benjamin!
310
00:30:17,380 --> 00:30:22,020
- Benjamin!
- Hr. Wittenberg!
311
00:30:51,380 --> 00:30:55,940
Underret dem i CT-rummet
og fü fat i kardiologen.
312
00:30:56,220 --> 00:30:59,060
Modtaget.
313
00:31:12,460 --> 00:31:16,380
Ikke sü hurtigt.
Ellers für jeg ogsü et hjerteslag.
314
00:31:16,620 --> 00:31:19,940
- Mor, altsü!
- Undskyld.
315
00:31:22,580 --> 00:31:27,140
- Hvad sker der?
- Dr. Heilmann undersöger ham.
316
00:31:27,380 --> 00:31:30,180
- Er Simoni kommet?
- Ikke endnu.
317
00:31:30,420 --> 00:31:34,540
- Er der sygdomme i familien?
- Hans bror döde af en blodprop.
318
00:31:34,820 --> 00:31:37,940
Er der andet? Tager han medicin?
319
00:31:38,180 --> 00:31:43,060
Nej, han er rask.
Han er jo fuldkommen rask!
320
00:31:46,260 --> 00:31:49,860
Det skal nok gü, mit barn.
321
00:31:57,340 --> 00:32:02,060
- En hjertekaterisation er for meget.
- Godt, sü akut trombolyse.
322
00:32:02,340 --> 00:32:06,980
- CT-rummet er klart.
- Han skal have trombolyse först.
323
00:32:13,060 --> 00:32:17,660
Hvad laver I dog her?
Er der sket noget?
324
00:32:20,220 --> 00:32:25,300
Benjamin faldt om ved alteret.
325
00:32:25,580 --> 00:32:29,380
Hvad? Üh gud dog.
326
00:32:30,780 --> 00:32:35,980
Sidder De her? Og her skynder
jeg mig for at nü hen i kirken ...
327
00:32:36,260 --> 00:32:38,900
Er der sket noget?
328
00:32:39,140 --> 00:32:42,300
Jeg vidste det.
329
00:32:42,580 --> 00:32:45,940
Jeg vidste det.
330
00:32:47,980 --> 00:32:51,100
- Trombolyse löber.
- Hvad sker der?
331
00:32:51,340 --> 00:32:55,700
- Jeg ved det ikke.
- Vent.
332
00:32:59,460 --> 00:33:02,500
- Hvordan sü pupillerne ud för?
- Lige store.
333
00:33:02,740 --> 00:33:06,700
Den höjre er kraftigt forstörret,
den venstre normal.
334
00:33:06,940 --> 00:33:08,980
- Til CT.
- Aneurisme?
335
00:33:09,260 --> 00:33:12,820
- Atriflimren.
- Defibrillator.
336
00:33:24,500 --> 00:33:28,500
Lader til 200. Der stödes.
337
00:33:28,780 --> 00:33:32,620
- Nej.
- Lader til 300. Der stödes.
338
00:33:33,900 --> 00:33:39,020
Han er tilbage. Ind i CT-rummet.
339
00:33:48,060 --> 00:33:52,860
- Er han pü operationsstuen?
- Han er lige blevet kört derind.
340
00:33:53,140 --> 00:33:57,580
- Lov mig, at De redder ham. Lov det.
- Det kan jeg ikke, Sarah.
341
00:33:57,820 --> 00:34:02,100
- Vil De ikke nok love det?
- Jeg gör, hvad jeg kan.
342
00:34:17,980 --> 00:34:20,660
Hvordan ser det ud?
343
00:34:20,900 --> 00:34:27,300
Vi gav ham trombolyse, men han havde
en hjerneaneurisme, der er bristet.
344
00:34:27,580 --> 00:34:30,260
En hjerneblödning?
345
00:34:36,180 --> 00:34:41,340
- Hvorfor mü jeg ikke väre hos mor?
- Hun har travlt lige nu, Bastian.
346
00:34:41,620 --> 00:34:44,260
Men hun henter dig senere.
347
00:34:44,540 --> 00:34:48,780
- Hvorfor faldt manden om?
- Han var nok for svag.
348
00:34:49,060 --> 00:34:53,260
- Han havde ikke spist morgenmad.
- Smut op og leg med jer.
349
00:34:53,500 --> 00:34:58,500
- Vi siger til, nür der sker noget.
- Vi kan lege bryllup.
350
00:34:58,740 --> 00:35:02,140
Du er prästen,
og Jonas og jeg er brudeparret.
351
00:35:02,420 --> 00:35:05,660
- Jeg har sat racerbanen op.
- Fedt.
352
00:35:10,060 --> 00:35:13,180
Mänd!
353
00:35:16,380 --> 00:35:20,220
- Forhübentlig ...
- Otto.
354
00:35:22,220 --> 00:35:25,180
Stakkels Sarah.
355
00:35:25,460 --> 00:35:29,220
Lägerne skal nok klare det.
356
00:35:29,460 --> 00:35:32,940
- Hvad tror du?
- Jeg aner det ikke.
357
00:35:33,220 --> 00:35:37,980
- Det skal de! Ellers ...
- Nej!
358
00:35:44,820 --> 00:35:50,940
Nej ... Nej!
De lovede! De lovede!
359
00:35:51,180 --> 00:35:56,260
- Det var simpelthen for sent.
- Lad mig väre!
360
00:36:00,780 --> 00:36:05,940
- Har De begüet en fejl?
- Vi gav ham blodfortyndende medicin.
361
00:36:06,220 --> 00:36:12,740
Det var umuligt for os at vide,
at han ogsü havde en hjerneaneurisme.
362
00:36:13,020 --> 00:36:19,260
Det var en dödbringende kombination.
Hr. Wittenberg havde ikke en chance.
363
00:36:39,780 --> 00:36:41,780
Benjamin ...
364
00:36:47,700 --> 00:36:51,420
- Fru Marquardt ...
- Gü.
365
00:36:51,660 --> 00:36:56,860
- Sarah ...
- Lad mig väre alene. Ud.
366
00:37:41,540 --> 00:37:45,740
- De har hört det.
- Ja.
367
00:37:48,420 --> 00:37:53,580
- Jeg er udskrevet, ikke?
- Der er intet galt med nyrerne.
368
00:37:53,860 --> 00:38:00,220
Blodet urinen skyldtes bare
bäkkenbruddet og operationen.
369
00:38:02,820 --> 00:38:08,700
Jeg har altid misundt Sarah.
Hun har et fedt job og et barn.
370
00:38:08,940 --> 00:38:13,900
Hun har styr pü sit liv.
Og nu havde hun nüet mület.
371
00:38:14,180 --> 00:38:17,740
Gör man nogensinde det?
372
00:38:18,020 --> 00:38:20,700
Formentlig ikke.
373
00:38:23,300 --> 00:38:27,220
Hun skal nok klare det.
Hun er en meget stärk kvinde.
374
00:38:27,460 --> 00:38:30,900
Det er rigtigt.
375
00:38:33,540 --> 00:38:38,900
Sommetider tror jeg, at kvinderne i
min familie ikke har fortjent lykke.
376
00:38:39,180 --> 00:38:42,780
Alle für styr pü deres liv,
bare ikke os.
377
00:38:43,060 --> 00:38:50,140
"Sammenligning er lykkens ende
og begyndelsen pü utilfredshed."
378
00:38:50,420 --> 00:38:56,260
- De er en underlig snegl.
- Men en lille en.
379
00:39:00,100 --> 00:39:04,100
- Pas godt pü Dem selv.
- I lige müde.
380
00:39:20,660 --> 00:39:24,220
- Fru Marquardt.
- Kom tilbage, Sarah.
381
00:39:24,500 --> 00:39:27,420
Du bliver dödssyg.
382
00:39:30,420 --> 00:39:36,620
I slog ham ihjel.
I tog det bedste, jeg havde, fra mig.
383
00:39:36,860 --> 00:39:41,140
- Det er jeres skyld.
- Hun mener det ikke pü den müde.
384
00:39:41,420 --> 00:39:44,500
Det er chokket.
385
00:39:44,780 --> 00:39:49,300
Jeg er bange for,
at hun mener det.
386
00:40:24,860 --> 00:40:28,820
Jeg laver en kop te til dig.
Vil du have en kop te?
387
00:40:34,100 --> 00:40:39,220
Hvorfor?
Hvorfor sker det for mig?
388
00:40:39,460 --> 00:40:43,460
Jeg skulle opleve sü meget med ham.
389
00:40:43,740 --> 00:40:51,020
Vi skulle flytte sammen.
Og müske have et barn mere.
390
00:40:51,260 --> 00:40:55,180
- Hvor er Bastian?
- Hos Heilmanns.
391
00:40:55,420 --> 00:40:58,860
Skal vi hente ham?
Vi henter ham lige straks.
392
00:40:59,100 --> 00:41:03,340
Min Bastian ...
393
00:41:06,180 --> 00:41:11,260
- Jeg laver te. Vil du have te?
- Nej.
394
00:41:16,940 --> 00:41:22,180
Ved I hvad, vi sover alle sammen
i samme seng i nat.
395
00:41:22,420 --> 00:41:28,340
Ligesom i gamle dage,
nür en af os var ked af det.
396
00:41:30,420 --> 00:41:33,260
Det sner.
397
00:41:38,020 --> 00:41:44,500
Jeg drömte,
at jeg gik op til alteret.
398
00:41:44,780 --> 00:41:51,460
Benjamin stod og hviskede
med prästen.
399
00:41:51,740 --> 00:41:54,660
Jeg tänkte: "Hvad er der dog galt?"
400
00:41:54,940 --> 00:42:00,540
Og sü opdagede jeg
blodet pü min kjole.
401
00:42:05,980 --> 00:42:09,540
Det var ham, der blödte. Ikke mig.
402
00:42:09,820 --> 00:42:15,020
Ikke mig. Übn min kjole.
Übn sü min kjole!
403
00:42:15,300 --> 00:42:19,500
- Lynlüsen sidder fast.
- Den er knäkket.
404
00:42:19,780 --> 00:42:23,620
Klip mig ud af den pokkers kjole.
405
00:42:24,305 --> 00:43:24,167
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm