"In aller Freundschaft" Sarahs Hochzeit

ID13204308
Movie Name"In aller Freundschaft" Sarahs Hochzeit
Release NamedTV ARD color
Year2009
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID1368656
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,540 --> 00:00:00,780 . 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:39,220 --> 00:00:43,380 Tekster: Helle Hessellund Klausen Subline 4 00:01:09,780 --> 00:01:11,780 Sarah. 5 00:01:22,460 --> 00:01:26,140 Havde du mareridt? 6 00:01:29,100 --> 00:01:34,740 - Forhübentlig ikke om vores bryllup. - Nej. 7 00:01:39,060 --> 00:01:45,460 Eller gür du i panik för lukketid? Vi kan stadig nü at afbläse det. 8 00:01:45,700 --> 00:01:50,180 Ikke tale om. Eller für du kolde födder? 9 00:01:50,460 --> 00:01:52,340 Mig? 10 00:01:52,580 --> 00:01:56,860 - Er du vanvittig? - Se, det har jeg allerede. 11 00:02:06,500 --> 00:02:10,620 Jeg elsker at höre dit hjerteslag. 12 00:02:16,300 --> 00:02:20,100 Er der noget i vejen? 13 00:02:21,620 --> 00:02:28,060 Jeg tänkte bare, at det var en skam, at du ikke mödte mine foräldre. 14 00:02:28,300 --> 00:02:31,060 De havde väret glade - 15 00:02:31,340 --> 00:02:37,100 - hvis de vidste, hvilken smuk kvinde jeg skulle giftes med i morgen. 16 00:02:37,340 --> 00:02:41,620 Jeg ville ogsü meget gerne have mödt dine foräldre. 17 00:02:43,340 --> 00:02:49,820 - Hvad döde din bror egentlig af? - En blodprop i hjertet. Som 50-ürig. 18 00:02:50,060 --> 00:02:55,340 - Sarah? Sover I stadig? - Ja. 19 00:02:55,580 --> 00:03:01,540 Du für i hvert fald en irriterende svigermor gratis med i morgen. 20 00:03:04,060 --> 00:03:07,820 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker ogsü dig. 21 00:03:21,500 --> 00:03:25,500 - Hej. - Hej. Katja Marquardt, bilulykke. 22 00:03:25,780 --> 00:03:28,900 Hun er stabil, men har stärke bäkkensmerter. 23 00:03:29,140 --> 00:03:34,020 Kan De höre mig? Jeg hedder dr. Brentano, jeg undersöger Dem. 24 00:03:34,260 --> 00:03:39,420 Ring til röntgenafdelingen, og giv dr. Heilmann besked. 25 00:03:40,660 --> 00:03:44,820 - Hvordan bliver vejret i morgen? - Godt. Hvorfor? 26 00:03:45,060 --> 00:03:49,620 - Sarahs bryllup mü ikke gü i vasken. - Jeg har hört noget om snevejr. 27 00:03:49,860 --> 00:03:53,300 - Isdronningen skal jo ogsü giftes. - Pia er brudepige. 28 00:03:53,540 --> 00:03:57,540 Fru Marquardt spurgte ogsü mig. Det havde jeg ikke forventet. 29 00:03:57,780 --> 00:04:01,860 - Hvorfor? Det er da dejligt. - Ja. 30 00:04:02,100 --> 00:04:08,300 - De er vist blevet glemt. - Er De overhovedet inviteret? 31 00:04:09,660 --> 00:04:13,220 Jeg deltager ikke i offentlige henrettelser. 32 00:04:13,460 --> 00:04:17,780 Müske kan De bare ikke holde andres lykke ud. 33 00:04:18,020 --> 00:04:21,300 De taler ikke om Dem selv, vel? 34 00:04:21,540 --> 00:04:26,700 Jeg under fru Marquardt hendes lykke. Hun er nemmere at arbejde sammen med. 35 00:04:26,940 --> 00:04:31,100 - Dr. Wittenberg er god for hende. - Det ved man altid först bagefter. 36 00:04:31,380 --> 00:04:34,660 Pü hvilken müde? 37 00:04:34,900 --> 00:04:37,780 Kvinder kan simulere en orgasme. 38 00:04:38,020 --> 00:04:42,180 Men mänd kan simulere et helt forhold. Og med det sagt ... 39 00:04:43,540 --> 00:04:46,940 Hvis nogen spörger, er jeg pü akutmodtagelsen. 40 00:04:47,180 --> 00:04:50,380 - Alt vel? - Ja. 41 00:04:55,780 --> 00:04:58,620 Goddag. 42 00:04:58,860 --> 00:05:02,660 - Jamen det er jo fru Marquardt. - Dr. Heilmann. 43 00:05:02,940 --> 00:05:07,700 - Ustabilt bäkkenbrud. - Hvordan er det dog sket? 44 00:05:07,940 --> 00:05:13,620 Sarahs bryllup stresser mig. Bare det at finde en pän brudepigekjole ... 45 00:05:13,860 --> 00:05:17,540 Ja, südan havde jeg det ogsü med jakkesättet. 46 00:05:22,260 --> 00:05:30,180 I hvert fald ... jeg er i forvejen en dürlig bilist, sü jeg körte ind i en. 47 00:05:30,460 --> 00:05:34,380 - Hvordan har modparten det? - Bilen fik bare en bule. 48 00:05:34,660 --> 00:05:38,260 Arrang°r en CT-scanning. Vi er nödt til at operere. 49 00:05:38,500 --> 00:05:42,420 Jeg underretter professor Simoni. Det er hans speciale. 50 00:05:42,700 --> 00:05:48,740 Er der en lillebitte chance for, at jeg sidder i kirken i morgen? 51 00:05:48,980 --> 00:05:52,460 Det er nok usandsynligt. 52 00:05:57,940 --> 00:06:05,020 - Vi har ikke opereret sammen länge. - Ja, nu De siger det. 53 00:06:05,260 --> 00:06:08,660 Sarahs söster mütte först köre galt. 54 00:06:08,900 --> 00:06:13,420 - Blodtryk? - 120 over 80. 55 00:06:15,100 --> 00:06:18,780 Hvad er dog det? Mere lys. 56 00:06:23,700 --> 00:06:29,340 - Er blären beskadiget? - Pincet og klud. 57 00:06:29,580 --> 00:06:33,420 - Hvordan ser urinen ud? - Normal. 58 00:06:36,580 --> 00:06:42,020 - Det var lige, hvad der manglede. - Det skal nok gü galt. 59 00:06:42,260 --> 00:06:47,580 - Operationen eller mit bryllup? - Lidt mere medfölelse skader ikke. 60 00:06:47,860 --> 00:06:52,380 - Jeg kan ikke blive gift uden Katja. - Sü udskyder vi det bare. 61 00:06:52,660 --> 00:06:59,020 Er du tosset? Alt er jo bestilt og betalt. 62 00:06:59,260 --> 00:07:03,220 - Deres söster er ikke färdig endnu. - Det siger De ikke. 63 00:07:03,460 --> 00:07:07,540 - Hvem er han? - Min skygge. 64 00:07:12,540 --> 00:07:17,740 - Overdriv nu ikke. - Men Katja er min tredje brudepige. 65 00:07:17,980 --> 00:07:22,340 Er tre ikke ogsü lidt overdrevet? I din alder. 66 00:07:22,580 --> 00:07:27,540 Hvad har det med alder at göre? Man skal da giftes med et brag. 67 00:07:27,820 --> 00:07:33,540 - Sü hvis jeg kan hjälpe ... - De er en mand, hr. Brenner. 68 00:07:33,780 --> 00:07:36,780 Jeg ved godt, det er usädvanligt. 69 00:07:37,020 --> 00:07:41,900 Men at före Dem til alters ville väre noget, jeg fortalte mine börnebörn. 70 00:07:42,180 --> 00:07:45,980 Deres börnebörn? Skal De ikke först have nogen börn? 71 00:07:46,260 --> 00:07:50,340 Kommer tid, kommer handling. 72 00:07:52,980 --> 00:07:57,180 Hvilken slags bryllupskage har fru Marquardt forestillet sig? 73 00:07:57,460 --> 00:08:04,140 - Hvid med et stort rödt kors pü? - Gul med grönne slanger. 74 00:08:04,420 --> 00:08:06,900 - Värsgo. - Tak, min skat. 75 00:08:07,140 --> 00:08:11,780 - Det har du ikke kaldt mig länge. - Det sker ikke igen forelöbig. 76 00:08:12,020 --> 00:08:15,380 I hvert fald vil hun have et monstrum. 77 00:08:15,660 --> 00:08:22,700 - Mindst tre lag og i cremefarver. - Og brudeparret i marcipan överst? 78 00:08:22,940 --> 00:08:28,700 Er det ikke lidt meget? Skal vi ikke holde det lidt mere enkelt? 79 00:08:28,980 --> 00:08:32,620 - Husk det, Otto. "Lidt mere enkelt." - Hvorfor? 80 00:08:32,860 --> 00:08:37,660 - Hvis du nu skulle finde pü at fri. - Nüh. 81 00:08:37,900 --> 00:08:41,540 Hvad er der sü sjovt ved det? 82 00:08:41,820 --> 00:08:47,220 Hvad med fyldet? Jeg foreslür en chokolade- og amarettocreme. 83 00:08:47,460 --> 00:08:50,860 - Hvad siger I til det? - Det lyder godt. 84 00:08:51,140 --> 00:08:55,140 Det lyder meget godt. 85 00:08:55,380 --> 00:09:00,860 Selvfölgelig skal du giftes i morgen. Jeg vil ikke bebrejdes hele mit liv. 86 00:09:01,100 --> 00:09:04,940 - Tak, käre söster. - Ellers skifter gommen müske mening. 87 00:09:05,220 --> 00:09:09,860 - Fokus°r du hellere pü dig selv. - Lad nu väre med at skändes. 88 00:09:10,140 --> 00:09:12,260 De er smukke. 89 00:09:12,500 --> 00:09:17,740 - Hele familien er samlet, - Goddag, oversygeplejerske. 90 00:09:18,020 --> 00:09:20,620 - De ser godt ud. - Tak. 91 00:09:20,860 --> 00:09:26,740 Har du fundet en aflöser for mig? Som brudepige. Hvad med Dem? 92 00:09:26,980 --> 00:09:30,980 Det behöves ikke. To brudepiger er nok. 93 00:09:31,260 --> 00:09:35,020 - Hvordan har professoren det? - Tak, fordi De spörger. 94 00:09:35,260 --> 00:09:39,940 - Hils ham mange gange fra mig. - Ja, det skal jeg nok. 95 00:09:40,180 --> 00:09:43,740 - Du ser ham jo i morgen. - Ja, det er rigtigt. 96 00:09:43,980 --> 00:09:48,660 Hvis De har brug for noget, sü bare brug klokken. 97 00:09:48,900 --> 00:09:52,740 Personalet er virkelig fremragende her. 98 00:10:00,500 --> 00:10:02,980 Du kan bare ikke lade väre. 99 00:10:03,220 --> 00:10:08,860 I min alder mü man udnytte enhver lejlighed for lidt sjov. 100 00:10:09,100 --> 00:10:15,140 Og jeg mener stadig, at professoren ville passe meget bedre til mig. 101 00:10:15,380 --> 00:10:20,420 - Som om der ikke fandtes andre mänd. - Vär bare glad for, at du für en. 102 00:10:20,700 --> 00:10:25,220 Nür man kommer op i min alder, bliver det svärere og svärere. 103 00:10:25,500 --> 00:10:32,260 Sü Benjamin er din sidste chance. Sig endelig ja i morgen. 104 00:10:37,940 --> 00:10:41,940 Hallöj, sü er jeg hjemme. 105 00:10:42,180 --> 00:10:45,940 Hov, Hannah sover jo slet ikke lur. 106 00:10:46,180 --> 00:10:49,460 Hvordan har jeres dag väret? 107 00:10:49,700 --> 00:10:54,540 Hej med dig. Du sover ikke middagslur, lille mus. 108 00:10:54,820 --> 00:11:00,820 Nej, nej, nej. Hun er endelig rolig. Hun har holdt mig i gang hele dagen. 109 00:11:01,060 --> 00:11:04,820 Kom op til mor. Hej, mus. 110 00:11:05,100 --> 00:11:09,180 - Er du allerede stresset? - Allerede? Vielsen er i morgen. 111 00:11:09,460 --> 00:11:11,980 Ved du, hvor meget jeg skal nü? 112 00:11:12,260 --> 00:11:16,660 Hvad siger du til en cremefarvet kage med chokolade og mandellikör? 113 00:11:16,900 --> 00:11:22,940 Du skal ikke spörge mig. Jeg er glad for endelig at väre slank igen. 114 00:11:23,180 --> 00:11:27,300 - Du ser henrivende ud, Kathrin. - Det ved jeg godt. 115 00:11:27,540 --> 00:11:31,660 Du er en skat, Freddy. Hvad skulle jeg dog göre uden dig? 116 00:11:31,940 --> 00:11:35,980 - Friede du lige der? - Jeg kan kun lige beherske mig. 117 00:11:36,220 --> 00:11:42,340 - Det er präcis dit problem. - Jeg har ikke et problem. 118 00:11:42,580 --> 00:11:46,700 - Jeg klarer mig fint uden en mand. - Ja da. Skal jeg putte Hannah? 119 00:11:46,940 --> 00:11:51,220 Tag du dig af dine kager, sü putter jeg hende. 120 00:11:51,500 --> 00:11:57,140 - Se nu at fü din lur, ikke? - Sov godt, Hanna. 121 00:12:00,980 --> 00:12:06,060 - Vi bör se närmere pü det senere. - Jeg ville väre glad, hvis vi ... 122 00:12:06,340 --> 00:12:10,420 - Mü jeg tale med Dem? - Er De spändt? 123 00:12:10,660 --> 00:12:13,420 Ja, og det er min mor ogsü. 124 00:12:13,660 --> 00:12:19,740 Hr. professor, mü jeg tale med Dem alene et öjeblik? 125 00:12:19,980 --> 00:12:25,220 - Vi skulle tale om noget arbejde. - Ja, og jeg har et privat spörgsmül. 126 00:12:25,460 --> 00:12:31,820 Jeg kender ellers en chef, der har sagt, at arbejde har försteprioritet. 127 00:12:32,060 --> 00:12:34,740 Hende kender jeg ogsü. 128 00:12:36,700 --> 00:12:40,220 Udmärket, vi gör en undtagelse. 129 00:12:40,500 --> 00:12:43,700 - Tak for invitationen. - Selv tak. 130 00:12:43,980 --> 00:12:50,140 Jeg har et spörgsmül, men jeg ved ikke, hvordan jeg skal formulere det. 131 00:12:50,380 --> 00:12:52,700 - Bare sig det. - Ja. 132 00:12:52,940 --> 00:13:00,500 De og jeg svinger jo virkelig godt sammen arbejdsmässigt ... 133 00:13:00,740 --> 00:13:05,420 - Ja, og menneskeligt. - Ja, sü derfor ville jeg spörge ... 134 00:13:06,540 --> 00:13:09,900 .. om De kunne fölge mig til alters i morgen? 135 00:13:10,140 --> 00:13:13,140 - Mig? - Ja. 136 00:13:13,420 --> 00:13:17,140 Min far er jo död, og De er jo hospitalets gud. 137 00:13:17,380 --> 00:13:21,740 - Lad os nu ikke overdrive. - Vil De ikke nok? 138 00:13:21,980 --> 00:13:27,140 - Ja eller ja? - Sü skal jeg jo ogsü holde en tale. 139 00:13:27,380 --> 00:13:34,340 - Jeg har ikke tid til at skrive en. - Tale, tale, tale. Improvis°r bare. 140 00:13:34,580 --> 00:13:40,540 Hvis jeg siger ja, skylder De mig altsü. 141 00:13:40,780 --> 00:13:48,620 Jeg lover at väre forlover, nür De skal giftes med oversygeplejersken. 142 00:14:03,820 --> 00:14:06,460 Ja. 143 00:14:06,700 --> 00:14:09,900 Nej, altsü. Müske ... 144 00:14:10,140 --> 00:14:12,900 Ja. 145 00:14:15,620 --> 00:14:18,140 Ja, det vil jeg. 146 00:14:18,420 --> 00:14:23,220 Det er slet ikke sü let at sige ja, nür man altid siger nej pü arbejde. 147 00:14:23,460 --> 00:14:28,620 - Du har fundet boblerne igen. - Og pindemadderne. 148 00:14:28,860 --> 00:14:32,900 - Vil du ogsü have en? - Nej, jeg vil have en flad mave. 149 00:14:33,180 --> 00:14:37,780 - Du burde fölge mit eksempel. - Hvem er bruden? Dig eller mig? 150 00:14:38,020 --> 00:14:41,860 Du er brudens mor, sü du bör ikke slöse med udseendet. 151 00:14:42,100 --> 00:14:48,340 - Jeg slöser ikke. Jeg er autentisk. - Du har en undskyldning for alt. 152 00:14:48,580 --> 00:14:53,060 Men jeg under dig det. Hvad er det nu, man siger? 153 00:14:53,340 --> 00:14:59,700 - "Mad er alderdommens sex." - Sü gür jeg lige ud til köleskabet. 154 00:15:10,340 --> 00:15:11,860 Nej! 155 00:15:17,500 --> 00:15:20,980 - Burde jeg have ringet inden? - Hvad skete der? 156 00:15:21,220 --> 00:15:24,820 - Jeg sü bruden. - Uha. 157 00:15:25,060 --> 00:15:28,620 - En pindemad? - Ja tak. 158 00:15:28,860 --> 00:15:33,300 Det var godt nok pokkers! 159 00:15:33,540 --> 00:15:37,900 Hvad skulle der dog ske nu, skat? Det med Katja er da uheld nok. 160 00:15:38,180 --> 00:15:42,420 - Hvordan har hun det egentlig? - Udmärket. 161 00:15:42,700 --> 00:15:47,060 Hej, du. Hvor ser du dejlig ud. 162 00:15:47,340 --> 00:15:50,660 I morgen bliver den bedste dag i vores liv. 163 00:15:50,900 --> 00:15:54,460 Jeg bliver gift med den kvinde, jeg elsker. 164 00:16:07,620 --> 00:16:11,540 - Hvad er der sket? - Hun ville absolut teste sit bäkken. 165 00:16:11,780 --> 00:16:16,780 Jeg vil altsü med til Sarahs bryllup i morgen. 166 00:16:17,020 --> 00:16:21,140 Jeg er vant til en vis mangel pü fornuft fra Deres söster. 167 00:16:21,380 --> 00:16:26,020 Ja, ja, bare skäld ud. Jeg skal ikke opereres igen, vel? 168 00:16:26,300 --> 00:16:30,740 - Näppe, men De skal til röntgen. - Det er jeg enig i. Faldt De? 169 00:16:31,020 --> 00:16:32,900 Nej. 170 00:16:33,140 --> 00:16:36,900 Jeg tror ikke, at bruddet har forskubbet sig. 171 00:16:37,180 --> 00:16:40,460 Prövesvaret. Hun har hämaturi. 172 00:16:40,700 --> 00:16:45,260 - Blod i urinen. - Müske blev nyrerne ogsü beskadiget. 173 00:16:45,500 --> 00:16:50,660 - Hvad skal det sige? - Nyrevävet kan väre läderet. 174 00:16:50,980 --> 00:16:56,540 Men det ved vi ikke endnu. Vi afventer urologens undersögelse. 175 00:16:56,780 --> 00:16:58,340 Av. 176 00:16:58,580 --> 00:17:03,500 - Nü, der er du jo. - Du lod dig altsü overtale. 177 00:17:03,740 --> 00:17:07,220 - Hvad taler du om? - Du er jo "hospitalets gud". 178 00:17:07,460 --> 00:17:10,580 Jeg havde ondt af hende. Hun har ingen far. 179 00:17:10,820 --> 00:17:15,180 Det morer mig bare, at det lige er dig, der skal före hende op. 180 00:17:15,460 --> 00:17:18,540 Ja, hun har gjort mig gal mange gange. 181 00:17:18,780 --> 00:17:23,220 - Og i morgen aften drikker I dus. - Formentlig, fru Rischke. 182 00:17:23,500 --> 00:17:27,220 - Kan vi komme af sted? - Ja, men vi skal ind til byen. 183 00:17:27,460 --> 00:17:31,740 - Hvorfor? - Du har brug for et nyt jakkesät nu. 184 00:17:31,980 --> 00:17:36,780 Jeg har da rigeligt med jakkesät, der kan bruges til et bryllup. 185 00:17:37,020 --> 00:17:41,100 Niks, vi köber et flot nyt jakkesät og en fin ny butterfly. 186 00:17:41,340 --> 00:17:46,220 - Jeg vil väre stolt af dig, Gernot. - En butterfly ... Ih guder. Kom. 187 00:17:46,460 --> 00:17:49,780 - Vi kan ogsü lige köbe en hat. - Jeg kan ikke lide hatte. 188 00:17:50,060 --> 00:17:54,900 Hvem taler om dig? 189 00:18:02,420 --> 00:18:06,660 - Han undveg bare. - Otto mente det ikke pü den müde. 190 00:18:06,900 --> 00:18:11,300 - Som om det var skört at blive gift. - Vil du da gerne giftes? 191 00:18:11,580 --> 00:18:15,620 Nej, men jeg vil gerne spörges. Sü kan jeg altid sige nej. 192 00:18:30,380 --> 00:18:34,220 Nü! Jakker pü, vi mü se at komme af sted. 193 00:18:34,500 --> 00:18:39,460 Hör, kan jeg regne med, at alt spiller pü Charlotto? 194 00:18:39,700 --> 00:18:42,860 Ja, vi har styr pü det hele. I kan roligt tage af sted. 195 00:18:43,180 --> 00:18:47,540 - Kagen er ogsü aftalt med Freddy. - Jamen sü lad os komme af sted. 196 00:18:47,820 --> 00:18:51,980 Men hun har ikke fortjent den mand. 197 00:18:57,900 --> 00:19:02,820 - Godmorgen, fru Marquardt. - Hold da op, De kommer tre. 198 00:19:03,100 --> 00:19:07,540 - Har De sovet godt? - Jeg drömte, at Sarah sagde nej. 199 00:19:07,780 --> 00:19:10,140 Sü det vil sige ja. 200 00:19:10,380 --> 00:19:16,020 - Hvem er den lille mand? - Det er dr. Kaminski, urologen. 201 00:19:16,260 --> 00:19:20,300 Sand storhed har ikke brug for en sejrsskammel. 202 00:19:20,540 --> 00:19:25,060 Vi har dröftet blodet i urinen med dr. Kaminski. 203 00:19:25,300 --> 00:19:30,140 - Han behandler Dem ogsü fra nu af. - Det lyder fristende. 204 00:19:30,460 --> 00:19:36,580 Vi scanner nyrerne, og De für et kateter. Lyder det stadig fristende? 205 00:19:36,820 --> 00:19:40,740 Jeg overgiver mig trygt til Deres smü händer. 206 00:19:40,980 --> 00:19:43,500 Jamen sü ses vi senere. 207 00:19:46,380 --> 00:19:48,380 Han er söd. 208 00:19:48,620 --> 00:19:52,780 Jeg kan sige mange ting om dr. Kaminski, men ... 209 00:19:53,020 --> 00:19:57,980 - Det forstür De ikke som mand. - Ja, det forstür De ikke. 210 00:20:10,380 --> 00:20:13,420 - Ser jeg godt ud? - Du ser altid godt ud. 211 00:20:13,660 --> 00:20:17,300 Men jeg vil gerne se särligt godt ud i dag. 212 00:20:17,580 --> 00:20:20,580 Du skal da ikke giftes. 213 00:20:20,820 --> 00:20:26,300 - Charlotte var sü märkelig i gür. - Sü sidder den. Hvordan det? 214 00:20:26,580 --> 00:20:29,940 Jeg tror, at hun vil giftes. 215 00:20:30,180 --> 00:20:33,300 - Er det rigtigt? - Tror du ikke? 216 00:20:33,540 --> 00:20:39,420 Jeg er den forkerte samtalepartner, nür det kommer til kvinders fölelser. 217 00:20:39,660 --> 00:20:43,500 Har Christina skrevet til dig fra Cape Town? 218 00:20:43,740 --> 00:20:50,660 - Hvad sü med dr. Eichhorn? - Far ... Jeg ved det ikke. 219 00:20:50,900 --> 00:20:53,660 Jamen altsü. 220 00:20:55,220 --> 00:20:58,980 - Kom sü. Har du nöglerne? - Jep. 221 00:21:06,500 --> 00:21:11,540 Hej. Dejligt at se jer. Hej. 222 00:21:13,540 --> 00:21:17,340 - Du ser smuk ud. - Tak. 223 00:21:17,580 --> 00:21:20,820 Bruden für svärt ved at overstrüle dig. 224 00:21:21,060 --> 00:21:23,100 Det er der ikke fare for. 225 00:21:23,340 --> 00:21:27,540 - Har De ringene? - Ja, her. 226 00:21:27,780 --> 00:21:29,220 Gernot! 227 00:21:29,460 --> 00:21:33,620 - Tänk, at jeg skulle se det. - Sarah blive gift? 228 00:21:33,860 --> 00:21:37,700 - Jeg beundrer hr. Wittenberg. - Ynker er det rette ord. 229 00:21:37,980 --> 00:21:42,340 Mon hun kaster buketten bagefter? Sü kunne du jo gribe den. 230 00:21:42,620 --> 00:21:45,900 Für jeg noget ud af det? 231 00:21:48,020 --> 00:21:50,020 Der kommer de. 232 00:21:50,300 --> 00:21:53,900 Skynd Dem ind i kirken, sü De ikke ser bruden inden. 233 00:21:54,140 --> 00:21:57,060 - Det har jeg gjort. - Üh nej. 234 00:21:57,300 --> 00:22:01,500 Jeg er ikke overtroisk. 235 00:22:24,380 --> 00:22:31,940 Jeg kunne ikke se skade pü nyrerne pü hverken sonografi eller MR-billeder. 236 00:22:32,220 --> 00:22:37,940 - Det er da godt, ikke? - Men jeg bemärkede en knude. 237 00:22:38,180 --> 00:22:43,740 Ved närmere eftersyn kunne jeg dog klassificere det som en cyste. 238 00:22:44,020 --> 00:22:49,660 Men alt det forklarer ikke hämaturien. 239 00:22:49,900 --> 00:22:56,140 Jeg bemärkede ogsü en udvidelse i höjre urinleder op til nyrebäkkenet. 240 00:22:56,380 --> 00:22:59,500 Höjre nyrebäkken virker udvidet. 241 00:22:59,740 --> 00:23:06,100 Kort sagt kan en mulig ürsag have väret en kronisk dannelse af sten. 242 00:23:06,380 --> 00:23:12,020 Den afgüende nyresten forürsagede sü blödningen. 243 00:23:12,260 --> 00:23:15,820 Men der mangler et symptom, hr. Brenner. 244 00:23:16,060 --> 00:23:20,900 - Ja, smerten. - Ja, for hun har ikke haft ondt. 245 00:23:21,180 --> 00:23:25,100 Medmindre stenen afgik i det öjeblik, ulykken skete. 246 00:23:25,340 --> 00:23:31,420 Sü trods de omfattende undersögelser stür vi stadig pü bar bund. 247 00:23:33,420 --> 00:23:39,740 Näste skridt er en cystografi for at udelukke skade pü urinblären. 248 00:23:39,980 --> 00:23:42,100 Tager De Dem af det? 249 00:23:42,340 --> 00:23:46,140 Sü jeg kan godt glemme min sösters bryllup? 250 00:23:46,380 --> 00:23:48,980 - Hvad er klokken? - 15.15. 251 00:23:49,260 --> 00:23:53,140 - Hvornür er vielsen? - Klokken 16. 252 00:23:53,380 --> 00:23:56,700 Sü ville jeg sige ... ja. 253 00:24:12,980 --> 00:24:18,540 - Dr. Eichhorn ser fortryllende ud. - Det gör Pia da ogsü. 254 00:24:18,820 --> 00:24:21,140 - Er der noget galt? - Nej. 255 00:24:26,700 --> 00:24:30,700 - Er der ledigt her? - Selvfölgelig. 256 00:24:41,140 --> 00:24:47,100 Jeg har hört, at professoren förer min datter op til alteret. 257 00:24:47,380 --> 00:24:50,460 Ja, han forbarmede sig. 258 00:24:50,740 --> 00:24:55,140 - Sü er han jo nästen familie. - Det er at stramme den. 259 00:24:55,380 --> 00:25:01,780 Og jeg ville väre taknemlig, hvis De ville stoppe med Deres tilnärmelser. 260 00:25:03,340 --> 00:25:08,220 - Smuk kjole De har pü. - Tak. I lige müde. 261 00:25:08,540 --> 00:25:13,180 Den slags findes desvärre ikke i min störrelse. 262 00:25:13,420 --> 00:25:20,700 Jeg har altid sagt, at det i vores alder afgöres - 263 00:25:20,980 --> 00:25:26,660 - om man bliver en ko eller en güs. 264 00:25:36,620 --> 00:25:40,420 Vi bör altsü se at komme ind, fru Marquardt. 265 00:25:40,700 --> 00:25:46,140 - Jeg gür ikke derind. Jeg kan ikke. - Fru Marquardt! 266 00:25:46,420 --> 00:25:51,780 - Jeg har aldrig väret heldig. - Tag Dem nu sammen. 267 00:25:52,020 --> 00:25:56,100 Hvad hvis det her bliver min ulykke? 268 00:25:56,340 --> 00:26:00,740 - Men De elsker ham jo. - Kärlighed er jo bare hormoner. 269 00:26:00,980 --> 00:26:05,020 Nür de er väk, er det slut. 270 00:26:17,220 --> 00:26:19,460 Müske er hun güet. 271 00:26:25,820 --> 00:26:28,860 Er du lykkelig i dit ägteskab? 272 00:26:29,100 --> 00:26:34,820 - Har du aldrig fortrudt? - Du kan altsü ikke vende om nu. 273 00:26:35,100 --> 00:26:39,780 Kan jeg ikke? Hvordan ser skilsmisseprocenten ud? 274 00:26:40,060 --> 00:26:45,340 Derinde stür manden, der elsker Dem, og som De elsker. Nu gür vi ind. 275 00:26:45,580 --> 00:26:48,660 De siger ja og bliver lykkelig! 276 00:26:48,940 --> 00:26:51,700 Kom sü. 277 00:27:15,380 --> 00:27:21,820 - Skal vi ogsü giftes engang? - Du er jo min tante. 278 00:27:37,180 --> 00:27:39,420 Tak. 279 00:27:43,140 --> 00:27:47,180 - Jeg troede, at du bakkede ud. - Nej da. 280 00:27:50,380 --> 00:27:54,340 - Du ser fantastisk ud. - Tak. 281 00:27:58,860 --> 00:28:02,540 Hanna, prövesvarene skal skrives ind her. 282 00:28:02,780 --> 00:28:04,980 Nü ja. 283 00:28:08,100 --> 00:28:14,700 - De skulle da til bryllup. - Mine önsker er helt ubetydelige. 284 00:28:14,940 --> 00:28:16,620 De tog jo fri. 285 00:28:16,860 --> 00:28:21,860 Ja, men nür lägeguderne beslutter, at der skal löses en hastesag - 286 00:28:22,100 --> 00:28:25,060 - er vi fodfolk lagt i länker! 287 00:28:25,340 --> 00:28:28,420 Nu overdriver De. 288 00:28:28,700 --> 00:28:35,380 Jeg ville sü gerne have set fru Marquardt ömt hviske sit ja. 289 00:28:35,620 --> 00:28:39,900 De er her endnu. Skulle De ikke ...? 290 00:28:40,140 --> 00:28:42,740 Ja, bare stik kniven ind! 291 00:28:42,980 --> 00:28:46,780 Har De prövet at blive skuespiller? Jeg kan se talent. 292 00:28:47,020 --> 00:28:51,060 Jeg träller her i stedet for at overväre den störste lykke. 293 00:28:51,340 --> 00:28:56,500 Selv om jeg für kvalme af al den romantik, vil jeg sige - 294 00:28:56,740 --> 00:29:02,860 - at en anden undtagelsesvist kan lave slavearbejdet der. 295 00:29:03,100 --> 00:29:06,900 - Mener De det? - Müske nür De frem til at kaste ris. 296 00:29:07,180 --> 00:29:10,380 - Det glemmer jeg Dem aldrig. - Det var sü lidt. 297 00:29:10,660 --> 00:29:13,860 Jeg vil vädde pü, han griber brudebuketten. 298 00:29:14,140 --> 00:29:19,020 Forhübentlig kväster han ikke nogen. 299 00:29:19,260 --> 00:29:23,620 Sü tilspörger jeg dig, Sarah Wilhelmine Marquardt ... 300 00:29:23,900 --> 00:29:28,180 ... om du vil tage Benjamin Wittenberg til din ägtemand? 301 00:29:28,420 --> 00:29:34,580 Elske og äre ham i medgang og modgang, til döden jer skiller - 302 00:29:34,820 --> 00:29:39,700 - sü svar med ja. 303 00:29:46,260 --> 00:29:49,420 Ja. 304 00:29:49,660 --> 00:29:52,180 Halleluja. 305 00:29:52,420 --> 00:29:58,300 Og vil du, Benjamin Wittenberg, tage Sarah Wilhelmine Marquardt - 306 00:29:58,580 --> 00:30:00,980 - til din ägtehustru? 307 00:30:01,260 --> 00:30:06,780 Elske og äre hende i medgang og modgang, til döden jer skiller - 308 00:30:07,060 --> 00:30:11,580 - sü svar med ja. 309 00:30:14,740 --> 00:30:17,140 Benjamin! 310 00:30:17,380 --> 00:30:22,020 - Benjamin! - Hr. Wittenberg! 311 00:30:51,380 --> 00:30:55,940 Underret dem i CT-rummet og fü fat i kardiologen. 312 00:30:56,220 --> 00:30:59,060 Modtaget. 313 00:31:12,460 --> 00:31:16,380 Ikke sü hurtigt. Ellers für jeg ogsü et hjerteslag. 314 00:31:16,620 --> 00:31:19,940 - Mor, altsü! - Undskyld. 315 00:31:22,580 --> 00:31:27,140 - Hvad sker der? - Dr. Heilmann undersöger ham. 316 00:31:27,380 --> 00:31:30,180 - Er Simoni kommet? - Ikke endnu. 317 00:31:30,420 --> 00:31:34,540 - Er der sygdomme i familien? - Hans bror döde af en blodprop. 318 00:31:34,820 --> 00:31:37,940 Er der andet? Tager han medicin? 319 00:31:38,180 --> 00:31:43,060 Nej, han er rask. Han er jo fuldkommen rask! 320 00:31:46,260 --> 00:31:49,860 Det skal nok gü, mit barn. 321 00:31:57,340 --> 00:32:02,060 - En hjertekaterisation er for meget. - Godt, sü akut trombolyse. 322 00:32:02,340 --> 00:32:06,980 - CT-rummet er klart. - Han skal have trombolyse först. 323 00:32:13,060 --> 00:32:17,660 Hvad laver I dog her? Er der sket noget? 324 00:32:20,220 --> 00:32:25,300 Benjamin faldt om ved alteret. 325 00:32:25,580 --> 00:32:29,380 Hvad? Üh gud dog. 326 00:32:30,780 --> 00:32:35,980 Sidder De her? Og her skynder jeg mig for at nü hen i kirken ... 327 00:32:36,260 --> 00:32:38,900 Er der sket noget? 328 00:32:39,140 --> 00:32:42,300 Jeg vidste det. 329 00:32:42,580 --> 00:32:45,940 Jeg vidste det. 330 00:32:47,980 --> 00:32:51,100 - Trombolyse löber. - Hvad sker der? 331 00:32:51,340 --> 00:32:55,700 - Jeg ved det ikke. - Vent. 332 00:32:59,460 --> 00:33:02,500 - Hvordan sü pupillerne ud för? - Lige store. 333 00:33:02,740 --> 00:33:06,700 Den höjre er kraftigt forstörret, den venstre normal. 334 00:33:06,940 --> 00:33:08,980 - Til CT. - Aneurisme? 335 00:33:09,260 --> 00:33:12,820 - Atriflimren. - Defibrillator. 336 00:33:24,500 --> 00:33:28,500 Lader til 200. Der stödes. 337 00:33:28,780 --> 00:33:32,620 - Nej. - Lader til 300. Der stödes. 338 00:33:33,900 --> 00:33:39,020 Han er tilbage. Ind i CT-rummet. 339 00:33:48,060 --> 00:33:52,860 - Er han pü operationsstuen? - Han er lige blevet kört derind. 340 00:33:53,140 --> 00:33:57,580 - Lov mig, at De redder ham. Lov det. - Det kan jeg ikke, Sarah. 341 00:33:57,820 --> 00:34:02,100 - Vil De ikke nok love det? - Jeg gör, hvad jeg kan. 342 00:34:17,980 --> 00:34:20,660 Hvordan ser det ud? 343 00:34:20,900 --> 00:34:27,300 Vi gav ham trombolyse, men han havde en hjerneaneurisme, der er bristet. 344 00:34:27,580 --> 00:34:30,260 En hjerneblödning? 345 00:34:36,180 --> 00:34:41,340 - Hvorfor mü jeg ikke väre hos mor? - Hun har travlt lige nu, Bastian. 346 00:34:41,620 --> 00:34:44,260 Men hun henter dig senere. 347 00:34:44,540 --> 00:34:48,780 - Hvorfor faldt manden om? - Han var nok for svag. 348 00:34:49,060 --> 00:34:53,260 - Han havde ikke spist morgenmad. - Smut op og leg med jer. 349 00:34:53,500 --> 00:34:58,500 - Vi siger til, nür der sker noget. - Vi kan lege bryllup. 350 00:34:58,740 --> 00:35:02,140 Du er prästen, og Jonas og jeg er brudeparret. 351 00:35:02,420 --> 00:35:05,660 - Jeg har sat racerbanen op. - Fedt. 352 00:35:10,060 --> 00:35:13,180 Mänd! 353 00:35:16,380 --> 00:35:20,220 - Forhübentlig ... - Otto. 354 00:35:22,220 --> 00:35:25,180 Stakkels Sarah. 355 00:35:25,460 --> 00:35:29,220 Lägerne skal nok klare det. 356 00:35:29,460 --> 00:35:32,940 - Hvad tror du? - Jeg aner det ikke. 357 00:35:33,220 --> 00:35:37,980 - Det skal de! Ellers ... - Nej! 358 00:35:44,820 --> 00:35:50,940 Nej ... Nej! De lovede! De lovede! 359 00:35:51,180 --> 00:35:56,260 - Det var simpelthen for sent. - Lad mig väre! 360 00:36:00,780 --> 00:36:05,940 - Har De begüet en fejl? - Vi gav ham blodfortyndende medicin. 361 00:36:06,220 --> 00:36:12,740 Det var umuligt for os at vide, at han ogsü havde en hjerneaneurisme. 362 00:36:13,020 --> 00:36:19,260 Det var en dödbringende kombination. Hr. Wittenberg havde ikke en chance. 363 00:36:39,780 --> 00:36:41,780 Benjamin ... 364 00:36:47,700 --> 00:36:51,420 - Fru Marquardt ... - Gü. 365 00:36:51,660 --> 00:36:56,860 - Sarah ... - Lad mig väre alene. Ud. 366 00:37:41,540 --> 00:37:45,740 - De har hört det. - Ja. 367 00:37:48,420 --> 00:37:53,580 - Jeg er udskrevet, ikke? - Der er intet galt med nyrerne. 368 00:37:53,860 --> 00:38:00,220 Blodet urinen skyldtes bare bäkkenbruddet og operationen. 369 00:38:02,820 --> 00:38:08,700 Jeg har altid misundt Sarah. Hun har et fedt job og et barn. 370 00:38:08,940 --> 00:38:13,900 Hun har styr pü sit liv. Og nu havde hun nüet mület. 371 00:38:14,180 --> 00:38:17,740 Gör man nogensinde det? 372 00:38:18,020 --> 00:38:20,700 Formentlig ikke. 373 00:38:23,300 --> 00:38:27,220 Hun skal nok klare det. Hun er en meget stärk kvinde. 374 00:38:27,460 --> 00:38:30,900 Det er rigtigt. 375 00:38:33,540 --> 00:38:38,900 Sommetider tror jeg, at kvinderne i min familie ikke har fortjent lykke. 376 00:38:39,180 --> 00:38:42,780 Alle für styr pü deres liv, bare ikke os. 377 00:38:43,060 --> 00:38:50,140 "Sammenligning er lykkens ende og begyndelsen pü utilfredshed." 378 00:38:50,420 --> 00:38:56,260 - De er en underlig snegl. - Men en lille en. 379 00:39:00,100 --> 00:39:04,100 - Pas godt pü Dem selv. - I lige müde. 380 00:39:20,660 --> 00:39:24,220 - Fru Marquardt. - Kom tilbage, Sarah. 381 00:39:24,500 --> 00:39:27,420 Du bliver dödssyg. 382 00:39:30,420 --> 00:39:36,620 I slog ham ihjel. I tog det bedste, jeg havde, fra mig. 383 00:39:36,860 --> 00:39:41,140 - Det er jeres skyld. - Hun mener det ikke pü den müde. 384 00:39:41,420 --> 00:39:44,500 Det er chokket. 385 00:39:44,780 --> 00:39:49,300 Jeg er bange for, at hun mener det. 386 00:40:24,860 --> 00:40:28,820 Jeg laver en kop te til dig. Vil du have en kop te? 387 00:40:34,100 --> 00:40:39,220 Hvorfor? Hvorfor sker det for mig? 388 00:40:39,460 --> 00:40:43,460 Jeg skulle opleve sü meget med ham. 389 00:40:43,740 --> 00:40:51,020 Vi skulle flytte sammen. Og müske have et barn mere. 390 00:40:51,260 --> 00:40:55,180 - Hvor er Bastian? - Hos Heilmanns. 391 00:40:55,420 --> 00:40:58,860 Skal vi hente ham? Vi henter ham lige straks. 392 00:40:59,100 --> 00:41:03,340 Min Bastian ... 393 00:41:06,180 --> 00:41:11,260 - Jeg laver te. Vil du have te? - Nej. 394 00:41:16,940 --> 00:41:22,180 Ved I hvad, vi sover alle sammen i samme seng i nat. 395 00:41:22,420 --> 00:41:28,340 Ligesom i gamle dage, nür en af os var ked af det. 396 00:41:30,420 --> 00:41:33,260 Det sner. 397 00:41:38,020 --> 00:41:44,500 Jeg drömte, at jeg gik op til alteret. 398 00:41:44,780 --> 00:41:51,460 Benjamin stod og hviskede med prästen. 399 00:41:51,740 --> 00:41:54,660 Jeg tänkte: "Hvad er der dog galt?" 400 00:41:54,940 --> 00:42:00,540 Og sü opdagede jeg blodet pü min kjole. 401 00:42:05,980 --> 00:42:09,540 Det var ham, der blödte. Ikke mig. 402 00:42:09,820 --> 00:42:15,020 Ikke mig. Übn min kjole. Übn sü min kjole! 403 00:42:15,300 --> 00:42:19,500 - Lynlüsen sidder fast. - Den er knäkket. 404 00:42:19,780 --> 00:42:23,620 Klip mig ud af den pokkers kjole. 405 00:42:24,305 --> 00:43:24,167 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm