"Matlock" Game Day
ID | 13204318 |
---|---|
Movie Name | "Matlock" Game Day |
Release Name | Matlock 2024 S01E14 Game Day 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35676441 |
Format | srt |
1
00:00:00,947 --> 00:00:03,547
Legenda:
TheSimpleSubs
2
00:00:10,671 --> 00:00:11,554
<i>Anteriormente...</i>
3
00:00:11,578 --> 00:00:14,475
<i>O escritório de advocacia
Jacobson Moore escondeu documentos</i>
4
00:00:14,575 --> 00:00:17,444
<i>que poderiam ter tirado os opioides
do mercado dez anos antes.</i>
5
00:00:17,544 --> 00:00:19,513
<i>Pense em quantas vidas
isso teria salvado.</i>
6
00:00:19,613 --> 00:00:21,014
Incluindo a da nossa filha.
7
00:00:21,115 --> 00:00:23,649
- Minha avó adora isso.
<i>- É biológico.</i>
8
00:00:23,650 --> 00:00:25,652
Quando percebo,
estou no meio do corredor
9
00:00:25,752 --> 00:00:28,522
de um Costco com um pacote
de dois quilos.
10
00:00:28,622 --> 00:00:29,923
<i>De novo, a Bitsy?</i>
11
00:00:30,023 --> 00:00:32,159
<i>Não tenho energia para
conversar com minha irmã.</i>
12
00:00:32,259 --> 00:00:33,360
Ela é demais.
13
00:00:33,460 --> 00:00:36,197
Vou me infiltrar, pegar os registros
dos locais do Julian
14
00:00:36,330 --> 00:00:38,699
<i>no dia em que os documentos
sumiram e provar</i>
15
00:00:38,799 --> 00:00:40,701
<i>que foi ele quem os roubou.</i>
16
00:00:40,801 --> 00:00:41,702
Fale-me sobre o Slamm'd.
17
00:00:41,835 --> 00:00:43,970
A ação coletiva foi aceita,
ótima representante.
18
00:00:44,071 --> 00:00:45,171
O julgamento começa semana que vem.
19
00:00:45,172 --> 00:00:46,407
Uma garota da irmandade, Violet,
20
00:00:46,540 --> 00:00:47,574
teve um ataque cardíaco
21
00:00:47,674 --> 00:00:49,042
depois que colocaram Slamm'd
22
00:00:49,143 --> 00:00:49,876
- na bebida dela...
- Slamm'd!
23
00:00:49,976 --> 00:00:51,878
Vai processar a Kennedy?
24
00:00:51,978 --> 00:00:52,913
<i>Estou pensando.</i>
25
00:00:53,013 --> 00:00:54,248
Kennedy queria machucar Zoey,
26
00:00:54,381 --> 00:00:56,321
o que torna a morte de Violet
um acidente, não um crime.
27
00:00:56,322 --> 00:00:56,883
Deixa pra lá.
28
00:00:56,983 --> 00:00:58,919
Para você ganhar a ação coletiva?
29
00:00:59,019 --> 00:00:59,516
Sim.
30
00:00:59,517 --> 00:01:01,054
E tirar esse horrível produto
31
00:01:01,188 --> 00:01:03,157
do mercado, para que isso
não aconteça com outra criança.
32
00:01:03,257 --> 00:01:05,426
Esse é meu urso,
e vou conquistá-lo.
33
00:01:05,526 --> 00:01:07,161
Sessão produtiva, advogado.
34
00:01:07,261 --> 00:01:08,929
<i>Acho que avançamos no caso.</i>
35
00:01:09,029 --> 00:01:09,863
Bitsy?!
36
00:01:09,963 --> 00:01:12,733
Vem me dar um abraço!
37
00:01:14,067 --> 00:01:15,034
<i>E eu disse pra Cindy Shapiro:</i>
38
00:01:15,035 --> 00:01:16,303
<i>"Ela é minha irmã mais velha,</i>
39
00:01:16,403 --> 00:01:20,005
"e vou pra Nova York ver o que
ela anda aprontando por lá!</i>
40
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
41
00:01:29,082 --> 00:01:31,252
<i>Não olhe pra trás.
Finja que está ao telefone.</i>
42
00:01:33,120 --> 00:01:36,123
- O que houve, Shae?
<i>- Houve um erro.</i>
43
00:01:36,223 --> 00:01:37,724
Um temporário no jurídico da
Wellbrexa enviou sem querer
44
00:01:37,824 --> 00:01:40,461
342 páginas que não deveriam
ter sido incluídas.
45
00:01:40,594 --> 00:01:42,363
Porque estão fora
do escopo da descoberta?
46
00:01:43,130 --> 00:01:45,232
Essas páginas não deveriam
ter sido incluídas.
47
00:01:46,032 --> 00:01:48,734
- Não posso fazer nada ilegal.
<i>- Não estou pedindo isso.</i>
48
00:01:48,735 --> 00:01:50,704
Se esses documentos
forem parar no seu sistema,
49
00:01:50,804 --> 00:01:53,373
os opioides da Wellbrexa serão
retirados do mercado.
50
00:01:53,374 --> 00:01:55,708
<i>A empresa perde bilhões em receita,</i>
51
00:01:55,709 --> 00:01:57,644
<i>e você perde milhões em honorários.</i>
52
00:01:58,445 --> 00:02:00,045
Tentei ligar para o seu pai,
mas ele está...
53
00:02:00,046 --> 00:02:02,316
Na Austrália, até o fim da semana.
54
00:02:48,495 --> 00:02:50,531
<i>Chega dessa história de estacionamento.</i>
55
00:02:50,631 --> 00:02:52,333
<i>Isso não é
Todos os Homens do Presidente.</i>
56
00:02:52,433 --> 00:02:53,197
Não importa.
57
00:02:53,198 --> 00:02:55,536
Onde quer que tenham se
encontrado na época.
58
00:02:55,636 --> 00:02:58,071
O maior problema é que
não sabemos qual é o documento.
59
00:02:58,171 --> 00:02:59,939
Muito obrigada.
Eu não tinha certeza.
60
00:02:59,940 --> 00:03:01,641
Quer saber...
61
00:03:01,642 --> 00:03:02,975
Não fique esnobe comigo
62
00:03:02,976 --> 00:03:04,810
porque está irritada com sua irmã.
63
00:03:06,347 --> 00:03:08,014
O que mais ela vai assar?
64
00:03:08,148 --> 00:03:10,217
Ela já não fez de tudo?
65
00:03:10,317 --> 00:03:11,484
- Vamos focar.
- Ok.
66
00:03:11,485 --> 00:03:14,688
<i>Temos a linha do tempo
do cartão de acesso do Julian.</i>
67
00:03:14,788 --> 00:03:16,189
Sim, temos.
68
00:03:16,290 --> 00:03:18,624
Preciso descobrir para onde ele foi
69
00:03:18,625 --> 00:03:20,674
depois de pegar o documento.
70
00:03:20,675 --> 00:03:21,495
E o motivo?
71
00:03:21,595 --> 00:03:23,397
<i>Impressionar o pai?
O dinheiro?</i>
72
00:03:23,530 --> 00:03:26,533
Os misteriosos 500 mil
que ele usou para comprar a casa?
73
00:03:26,633 --> 00:03:28,835
Especulação, advogada.
74
00:03:28,935 --> 00:03:30,336
Se prepare.
75
00:03:30,337 --> 00:03:32,638
O furacão Bitsy está chegando.
76
00:03:32,639 --> 00:03:35,508
Você tem dois tipos de sálvia.
77
00:03:35,509 --> 00:03:37,878
Me diga que vocês comem
dessa horta todo dia.
78
00:03:38,011 --> 00:03:39,104
Sim, comemos.
79
00:03:39,105 --> 00:03:42,833
A gente senta direto na terra
e come tomates.
80
00:03:42,834 --> 00:03:44,318
<i>Vocês deviam mesmo.</i>
81
00:03:44,418 --> 00:03:45,552
Eu sempre digo
82
00:03:45,686 --> 00:03:47,288
<i>que o maior truque do diabo</i>
83
00:03:47,388 --> 00:03:49,390
<i>foi inventar o conceito</i>
84
00:03:49,490 --> 00:03:51,157
"da fazenda para a mesa".
85
00:03:51,258 --> 00:03:53,059
E vou te dizer...
86
00:03:53,193 --> 00:03:56,062
Quem me dera ser sócia dele.
87
00:03:56,196 --> 00:03:57,063
Bolinhos?
88
00:03:57,197 --> 00:03:59,232
Hoje, depois que chegar em casa.
89
00:03:59,333 --> 00:04:00,934
Como recompensa.
90
00:04:01,067 --> 00:04:03,503
Matty tem uma ação coletiva
importante hoje.
91
00:04:03,504 --> 00:04:05,170
<i>Seu trabalho deve ser</i>
92
00:04:05,171 --> 00:04:07,774
<i>muito importante para
você se mudar</i>
93
00:04:07,874 --> 00:04:11,111
de costa a costa e arrancar o Alfie daqui.
94
00:04:12,212 --> 00:04:16,567
Na verdade foi o Alfie que
inspirou a mudança.
95
00:04:16,568 --> 00:04:18,018
<i>Foi o que ele disse.</i>
96
00:04:18,118 --> 00:04:22,756
Mas ele ficou mais fechado que
ostra quando chegou nos detalhes.
97
00:04:22,889 --> 00:04:23,657
Doce de leite?
98
00:04:23,757 --> 00:04:26,092
<i>Eu jurei que nunca comeria,</i>
99
00:04:26,192 --> 00:04:28,995
<i>mas aí fiz 60 anos...</i>
100
00:04:29,095 --> 00:04:30,797
Na Costco com um saco
de cinco quilos.
101
00:04:30,897 --> 00:04:32,866
Sim, você já me contou essa história.
102
00:04:32,966 --> 00:04:36,069
Eu nunca sei se você está
ouvindo ou não.
103
00:04:36,169 --> 00:04:37,403
Tá bom então.
104
00:04:37,404 --> 00:04:40,541
Vou libertar um pouco de hortelã selvagem
105
00:04:40,641 --> 00:04:42,343
do jardim do seu vizinho.
106
00:04:45,078 --> 00:04:47,113
Ela está aqui,
use isso como pesquisa.
107
00:04:47,247 --> 00:04:49,549
Lembre-se, Matty Matlock
108
00:04:49,550 --> 00:04:51,217
não existe sem a Bitsy.
109
00:04:51,318 --> 00:04:54,488
Matty Matlock tem substância por trás.
110
00:04:54,489 --> 00:04:56,620
MATLOCK
S01E14 - GAME DAY
111
00:04:56,623 --> 00:04:59,125
Minha irmã é uma adulta
chamada Elizabeth
112
00:04:59,259 --> 00:05:02,094
que gosta de ser chamada de Itsy Bitsy.
113
00:05:02,095 --> 00:05:03,597
Eu vou distraí-la.
114
00:05:03,697 --> 00:05:05,231
E longe do meu escritório.
115
00:05:05,332 --> 00:05:08,168
Se a Bitsy descobrir o que
estamos fazendo...
116
00:05:08,301 --> 00:05:09,803
Ela não sabe guardar segredo.
117
00:05:09,903 --> 00:05:11,805
E minha cidade natal
funciona à base de...
118
00:05:11,905 --> 00:05:13,674
Twinkies fritos e fofoca.
119
00:05:13,807 --> 00:05:15,241
Eu cuido da sua irmã.
120
00:05:15,342 --> 00:05:17,444
Também vou garantir que a porta
do escritório esteja fechada.
121
00:05:17,478 --> 00:05:19,112
- Trancada.
<i>- Feito.</i>
122
00:05:19,212 --> 00:05:21,482
Você precisa descobrir
para onde Julian foi
123
00:05:21,582 --> 00:05:22,816
depois de pegar o documento.
124
00:05:22,916 --> 00:05:24,618
Estou nisso.
125
00:05:28,321 --> 00:05:30,023
Algum de vocês fez cópias?
126
00:05:30,123 --> 00:05:30,603
Está bem aqui.
127
00:05:30,604 --> 00:05:32,092
Aumento de lucros após
mudança de marketing...
128
00:05:32,192 --> 00:05:33,660
- Ok, todos respirem.
- Como?
129
00:05:33,760 --> 00:05:35,796
É dia de jogo e você tem
tudo em jogo nesse caso...
130
00:05:35,829 --> 00:05:38,064
Dois anos de trabalho,
milhões em custos,
131
00:05:38,164 --> 00:05:39,298
nossa disputa pela sociedade...
132
00:05:39,299 --> 00:05:40,567
Obrigada por lembrar.
133
00:05:40,667 --> 00:05:42,101
Boa sorte com a seleção de júri.
134
00:05:42,102 --> 00:05:44,136
Você está torcendo por mim?
135
00:05:44,137 --> 00:05:45,379
Resposta em três partes.
136
00:05:45,380 --> 00:05:46,540
Como ser humano, sim.
137
00:05:46,673 --> 00:05:48,241
Como seu concorrente
na disputa por sócio, não.
138
00:05:48,241 --> 00:05:50,677
Mas como a pessoa que vai ganhar
139
00:05:50,777 --> 00:05:52,212
- essa disputa por sócio...
- Ok, entendi.
140
00:05:52,345 --> 00:05:53,980
Você sempre exagera na piada.
141
00:05:56,817 --> 00:05:58,218
Está tudo bem?
142
00:05:58,351 --> 00:06:00,587
Só uma mosca para espantar.
143
00:06:03,857 --> 00:06:05,258
O que está acontecendo, Shae?
144
00:06:05,358 --> 00:06:06,647
Você contratou os Glenroys para
145
00:06:06,648 --> 00:06:07,960
cuidar do júri no caso Slamm'd?
146
00:06:07,961 --> 00:06:08,690
Recomendação do Elijah.
147
00:06:08,691 --> 00:06:09,830
Ele trabalhou com eles anos atrás.
148
00:06:09,930 --> 00:06:11,898
Eu sou a consultora de
júri interna, Olympia.
149
00:06:12,032 --> 00:06:12,857
Isso me deixa mal.
150
00:06:12,858 --> 00:06:14,388
Isso parece um problema seu.
151
00:06:14,389 --> 00:06:15,801
Este é um caso importante
152
00:06:15,802 --> 00:06:17,771
e precisava de uma nova dinâmica.
153
00:06:17,871 --> 00:06:19,339
Além disso, são dois especialistas.
154
00:06:19,339 --> 00:06:21,207
Você caiu no conto do casal dinâmico?
155
00:06:21,307 --> 00:06:22,643
Acredito que sejam irmãos.
156
00:06:22,676 --> 00:06:23,910
Olha, Olympia.
157
00:06:24,010 --> 00:06:26,346
Podemos esclarecer o que aconteceu?
158
00:06:26,447 --> 00:06:28,114
Quer dizer com meu marido?
159
00:06:29,049 --> 00:06:30,383
Passo.
160
00:06:30,484 --> 00:06:32,317
Já recebi culpa demais dos outros.
161
00:06:32,318 --> 00:06:34,054
<i>Pode ficar com a sua.</i>
162
00:06:34,154 --> 00:06:36,389
Hoje é sobre meu cliente.
163
00:06:41,295 --> 00:06:44,298
Vou admitir, estou nervoso
pra caramba hoje.
164
00:06:44,431 --> 00:06:45,619
Pior que nos meus tempos de futebol.
165
00:06:45,620 --> 00:06:46,031
Entendo.
166
00:06:46,032 --> 00:06:47,567
São dois anos da sua vida.
167
00:06:47,568 --> 00:06:49,603
Mas você está tão bem agora, Tucker.
168
00:06:49,703 --> 00:06:51,104
O que você precisa esconder.
169
00:06:51,205 --> 00:06:53,574
Você é o rosto deste processo,
e o tribunal é teatro.
170
00:06:53,574 --> 00:06:55,175
A cortina sobe quando
começa a seleção do júri.
171
00:06:55,176 --> 00:06:57,244
Sua dor precisa representar toda a classe.
172
00:06:57,244 --> 00:06:58,745
Por isso você é o autor principal.
173
00:06:58,779 --> 00:07:00,647
Então mesmo se algo
for hilário, sem risadas.
174
00:07:00,647 --> 00:07:01,536
Sorrisos discretos são ok.
175
00:07:01,537 --> 00:07:03,916
Por isso especifiquei, sem risadas
e não sem sorrisos.
176
00:07:03,917 --> 00:07:05,418
Estou sentindo vibes de irmãos.
177
00:07:05,419 --> 00:07:06,886
Estou sentindo casados mas infelizes.
178
00:07:06,887 --> 00:07:08,289
Estou sentindo exaustos.
179
00:07:08,389 --> 00:07:10,090
Precisamos eliminar qualquer libertário
180
00:07:10,191 --> 00:07:11,891
do nosso painel, quem possa culpar
181
00:07:11,892 --> 00:07:13,527
a pessoa em vez do produto.
182
00:07:13,627 --> 00:07:15,562
Gostaríamos de dispensar o
jurado número nove.
183
00:07:16,630 --> 00:07:19,132
Grupos para eliminar: anti-vacinas,
184
00:07:19,266 --> 00:07:21,268
preparadores para o apocalipse,
quem curte posts
185
00:07:21,368 --> 00:07:22,436
com a palavra milícia.
186
00:07:22,536 --> 00:07:24,137
Sim, queremos dispensá-la.
187
00:07:24,938 --> 00:07:26,473
<i>E quem já foi processado.</i>
188
00:07:26,573 --> 00:07:27,740
Seja no trabalho ou pessoalmente.
189
00:07:27,741 --> 00:07:29,275
Dispensar o Jurado 23,
190
00:07:29,276 --> 00:07:30,844
e muito obrigada pelo seu serviço.
191
00:07:32,078 --> 00:07:33,414
<i>Vamos pesquisando durante o processo.</i>
192
00:07:33,447 --> 00:07:35,882
Lembre-se, um jurado ruim
contamina todo o poço.
193
00:07:35,982 --> 00:07:38,018
Meu último desafio.
194
00:07:38,719 --> 00:07:39,920
<i>Elimine o 31.</i>
195
00:07:40,020 --> 00:07:40,389
Concordo.
196
00:07:40,390 --> 00:07:42,656
O 32 parece bom,
tem filha na faculdade.
197
00:07:42,756 --> 00:07:44,124
<i>Advogada?</i>
198
00:07:44,225 --> 00:07:46,139
Gostaríamos de dispensar o 31.
199
00:07:46,140 --> 00:07:46,893
<i>Certo.</i>
200
00:07:46,893 --> 00:07:48,329
Jurado 31, pode se retirar.
201
00:07:48,429 --> 00:07:50,431
Como ambas as partes já
esgotaram seus impedimentos,
202
00:07:50,531 --> 00:07:52,899
vou empossar o Jurado 32.
203
00:07:53,667 --> 00:07:56,570
<i>Parabéns por concluírem
a seleção do júri.</i>
204
00:07:56,670 --> 00:07:59,105
Iniciaremos as alegações
iniciais após o almoço.
205
00:08:04,177 --> 00:08:06,847
A Shae esteve lá o tempo todo?
206
00:08:06,947 --> 00:08:08,281
O tempo todo.
207
00:08:08,282 --> 00:08:10,083
Tarefa de mentoria de hoje.
208
00:08:10,183 --> 00:08:11,117
Sério?
209
00:08:11,218 --> 00:08:12,886
Mantenha ela longe de mim.
210
00:08:15,622 --> 00:08:17,090
<i>Entendo que são dois especialistas,</i>
211
00:08:17,190 --> 00:08:18,458
<i>mas agora você entende
por que a Olympia</i>
212
00:08:18,459 --> 00:08:20,026
precisa falar comigo?
213
00:08:20,126 --> 00:08:22,363
Sarah, isso já passou dos limites.
214
00:08:22,463 --> 00:08:24,331
<i>Você está de fones de ouvido?</i>
215
00:08:24,431 --> 00:08:26,700
Você é persuasiva e eu sou influenciável,
216
00:08:26,800 --> 00:08:28,201
então estou ouvindo
217
00:08:28,302 --> 00:08:30,169
Orgulho e Preconceito,
como Elizabeth Bennet,
218
00:08:30,170 --> 00:08:31,971
estou mantendo minha posição.
219
00:08:31,972 --> 00:08:33,506
Você não deve se aproximar da Olympia.
220
00:08:33,507 --> 00:08:35,542
- Fim da história!
<i>- Isso é...</i>
221
00:08:39,980 --> 00:08:41,647
Matty!
222
00:08:41,648 --> 00:08:43,417
Preciso da sua ajuda.
223
00:08:43,550 --> 00:08:45,184
Irônico.
Desagradável.
224
00:08:45,185 --> 00:08:47,288
Sei que tivemos nossos problemas, mas...
225
00:08:47,712 --> 00:08:48,388
JÁ SABE ONDE O JULIAN
PEGOU O DOCUMENTO?
226
00:08:48,412 --> 00:08:51,131
Por favor, pode largar o celular
e me ouvir por um minuto?
227
00:08:51,132 --> 00:08:52,993
É sobre a ação coletiva da Olympia.
228
00:08:54,495 --> 00:08:57,598
Senhoras e senhores do júri,
vocês estão prestes
229
00:08:57,698 --> 00:09:01,200
a ver como a Slamm'd realizou
uma campanha de marketing
230
00:09:01,201 --> 00:09:02,903
metódica e multimilionária.
231
00:09:03,036 --> 00:09:04,037
<i>E sim,</i>
232
00:09:04,137 --> 00:09:05,639
parte dessa campanha de marketing
233
00:09:05,739 --> 00:09:07,308
incluiu eventos promocionais.
234
00:09:07,408 --> 00:09:08,695
<i>Mas seus influenciadores receberam</i>
235
00:09:08,696 --> 00:09:10,243
<i>um discurso de segurança para recitar</i>
236
00:09:10,344 --> 00:09:11,313
palavra por palavra.
237
00:09:11,314 --> 00:09:13,039
Um que exigia
consumidores acima de
238
00:09:13,040 --> 00:09:15,248
21 anos e para beber
com responsabilidade.
239
00:09:15,382 --> 00:09:17,584
Eles não queriam que você
bebesse com responsabilidade.
240
00:09:17,684 --> 00:09:21,021
Porque eles tinham sabores
chamados Blueberry Explosivo
241
00:09:21,121 --> 00:09:22,756
e Melancia Alucinante.
242
00:09:22,856 --> 00:09:25,659
<i>Sim, meu cliente aproveitou a diversão.</i>
243
00:09:25,759 --> 00:09:27,994
Sim, eles usaram mídias sociais.
244
00:09:28,094 --> 00:09:29,763
Mas novamente, eles visaram...
245
00:09:29,863 --> 00:09:32,098
Pessoas como meu cliente, Tucker Hoth.
246
00:09:32,198 --> 00:09:34,200
Foi para o Alabama com
uma bolsa de futebol.
247
00:09:34,301 --> 00:09:37,304
Bebeu Slamm'd uma noite no
primeiro ano da faculdade,
248
00:09:37,404 --> 00:09:40,873
apagou, e quando se deu conta,
estava pulando
249
00:09:40,874 --> 00:09:42,133
de um carro em movimento.
250
00:09:42,134 --> 00:09:43,678
E agora ele não pode andar.
251
00:09:43,679 --> 00:09:44,209
Sim.
252
00:09:44,210 --> 00:09:45,675
E isso é terrível.
253
00:09:45,676 --> 00:09:46,279
Sim.
254
00:09:46,279 --> 00:09:49,450
<i>Mas já vendemos milhões
de latas de Slamm'd.</i>
255
00:09:49,583 --> 00:09:52,718
Só tivemos uma pessoa que pulou
de um carro em movimento.
256
00:09:52,719 --> 00:09:55,422
<i>Porque o problema
não é a lata, é o consumidor.</i>
257
00:09:55,522 --> 00:09:58,494
Tucker Hoth fez uma série
de escolhas ruins.
258
00:09:58,495 --> 00:10:01,695
E as escolhas dele,
senhoras e senhores do júri,
259
00:10:01,696 --> 00:10:05,799
foram tiradas por causa da
velocidade com que o Slamm'd age
260
00:10:05,932 --> 00:10:07,496
e do quão perigoso ele é.
261
00:10:07,679 --> 00:10:10,903
Slamm'd é uma bebida
perfeitamente segura.
262
00:10:10,904 --> 00:10:12,473
Qualquer uso indevido
263
00:10:12,573 --> 00:10:14,808
é de responsabilidade
exclusiva da pessoa,
264
00:10:14,908 --> 00:10:16,442
<i>não do produto.</i>
265
00:10:16,443 --> 00:10:17,811
<i>Obrigada, Meritíssimo.</i>
266
00:10:17,944 --> 00:10:20,180
Pronta para chamar sua
primeira testemunha, Srta. Lawrence?
267
00:10:20,180 --> 00:10:21,314
Precisamos de um minuto.
268
00:10:21,415 --> 00:10:23,984
Desculpe.
269
00:10:24,084 --> 00:10:25,451
O que está acontecendo?
270
00:10:25,452 --> 00:10:28,154
Shae encontrou algo
que Hayden e Alli esqueceram.
271
00:10:28,254 --> 00:10:31,224
<i>O jurado 32 tinha um blog
escrito sob um pseudônimo.</i>
272
00:10:31,324 --> 00:10:33,994
É problemático.
273
00:10:34,127 --> 00:10:35,462
O quão problemático?
274
00:10:35,562 --> 00:10:39,065
Do tipo que pode
afundar todo o nosso caso.
275
00:10:51,079 --> 00:10:52,781
A Srta. Lawrence não
pode estar pedindo
276
00:10:52,815 --> 00:10:54,249
para remover um jurado
depois das alegações iniciais.
277
00:10:54,249 --> 00:10:57,185
Posso, se ele mentiu sobre si mesmo.
278
00:10:57,319 --> 00:11:00,188
Dúzias de posts de um
fórum libertário no Reddit,
279
00:11:00,288 --> 00:11:01,757
dois citando especificamente
280
00:11:01,857 --> 00:11:03,892
"uma sociedade litigiosa onde
as pessoas não assumem responsabilidade
281
00:11:04,026 --> 00:11:05,528
pela própria estupidez."
282
00:11:05,628 --> 00:11:07,829
Você acha que ele teve um
plano nefasto para infiltrar
283
00:11:07,830 --> 00:11:10,465
o júri só para seu cliente
não receber uma indenização?
284
00:11:10,466 --> 00:11:13,035
Sem nem saber antes
sobre o que era o caso?
285
00:11:13,135 --> 00:11:14,870
Não, mas quando descobriu
do que se tratava,
286
00:11:14,870 --> 00:11:15,837
ele mentiu para entrar no júri.
287
00:11:15,838 --> 00:11:18,541
Vamos conversar com o jurado 32.
288
00:11:22,210 --> 00:11:25,444
Você não pode aliená-lo, caso
o juiz decida mantê-lo no júri.
289
00:11:25,445 --> 00:11:25,848
Eu sei.
290
00:11:25,881 --> 00:11:29,051
Então vá com cuidado, fique de
olho no juiz o tempo todo.
291
00:11:30,919 --> 00:11:32,354
<i>Esses posts são de antes da Covid.</i>
292
00:11:32,455 --> 00:11:35,758
Depois meu primo morreu
durante a pandemia,
293
00:11:35,891 --> 00:11:37,125
mudei totalmente de opinião.
294
00:11:37,225 --> 00:11:37,764
Entendi.
295
00:11:37,765 --> 00:11:39,428
Só que seus posts pararam
296
00:11:39,528 --> 00:11:41,063
uma semana depois que foi demitido,
297
00:11:41,163 --> 00:11:43,398
então só estou confirmando
para ter certeza
298
00:11:43,499 --> 00:11:44,866
que você não parou de postar caso
299
00:11:44,867 --> 00:11:47,135
sua opinião conflitasse
com um futuro empregador?
300
00:11:47,235 --> 00:11:47,757
Não.
301
00:11:47,758 --> 00:11:48,956
Como eu disse, mudei de ideia.
302
00:11:48,957 --> 00:11:49,471
Acontece.
303
00:11:49,472 --> 00:11:50,573
<i>Eu adorava Nickelback,</i>
304
00:11:50,673 --> 00:11:52,040
<i>agora eles ferem meus ouvidos.</i>
305
00:11:53,041 --> 00:11:55,342
Fui totalmente sincero
no questionário.
306
00:11:55,343 --> 00:11:56,679
Eu prometo.
307
00:11:56,779 --> 00:11:58,380
Estou pronto para continuar,
a menos que a senhora
308
00:11:58,481 --> 00:12:00,415
tenha mais perguntas, Srta. Lawrence.
309
00:12:00,549 --> 00:12:02,417
Nenhuma pergunta, Meritíssimo.
310
00:12:02,551 --> 00:12:06,121
Não acredito que fiquei com um
libertário mentiroso no meu júri.
311
00:12:06,254 --> 00:12:08,624
Espero que pastrami compense
o erro da Alli e do Hayden.
312
00:12:08,724 --> 00:12:09,925
Desculpe.
313
00:12:10,025 --> 00:12:11,627
Eles me ajudaram
no meu antigo escritório.
314
00:12:11,627 --> 00:12:13,596
Minha culpa também.
315
00:12:13,729 --> 00:12:15,263
Devia ter confiado na Shae.
316
00:12:15,363 --> 00:12:17,099
Vamos resolver isso com pastrami.
317
00:12:17,199 --> 00:12:17,738
Vamos?
318
00:12:17,739 --> 00:12:19,401
A melhor forma de compensar
319
00:12:19,502 --> 00:12:22,605
é fazer parte da solução.
320
00:12:23,606 --> 00:12:25,107
Não posso perder esse caso, Elijah.
321
00:12:25,240 --> 00:12:27,009
Tenho mais de mil réus
322
00:12:27,109 --> 00:12:30,679
contando comigo, e agora meu
emprego também está em jogo.
323
00:12:31,547 --> 00:12:33,516
<i>Seja meu advogado assistente.</i>
324
00:12:34,349 --> 00:12:35,818
O blog do jurado 32 tem
325
00:12:35,918 --> 00:12:37,953
muitas ideias sobre
direitos masculinos também.
326
00:12:38,086 --> 00:12:39,988
Ter você ao meu lado pode ajudar.
327
00:12:42,891 --> 00:12:44,893
Esse sorriso significa que está dentro?
328
00:12:46,662 --> 00:12:48,096
Eu tinha escolha?
329
00:12:48,196 --> 00:12:49,297
Não.
330
00:12:56,605 --> 00:12:59,099
Já é o décimo SMS hoje
que te faz rir.
331
00:12:59,100 --> 00:12:59,774
Eu não rio.
332
00:12:59,775 --> 00:13:02,344
Ouvi o ri e o so, e sei que
não é sobre o caso.
333
00:13:02,444 --> 00:13:03,578
Só um amigo meu.
334
00:13:03,579 --> 00:13:04,913
Até acreditaria se você tivesse amigos.
335
00:13:04,947 --> 00:13:06,614
Fale logo quem é ela.
336
00:13:06,615 --> 00:13:06,978
Não, obrigado.
337
00:13:06,979 --> 00:13:08,115
Mas se quer tanto
falar de coração partido,
338
00:13:08,116 --> 00:13:09,852
podemos falar de você e da Kira.
339
00:13:09,952 --> 00:13:14,523
Só deixando fluir para ver
se me abro para me abrir.
340
00:13:14,623 --> 00:13:17,259
Se está carregando um peso
enorme nessa resposta.
341
00:13:17,359 --> 00:13:18,827
Não consigo largar a Kira ainda.
342
00:13:18,927 --> 00:13:20,428
Além de beijar muito bem,
343
00:13:20,428 --> 00:13:22,698
ela me conta os bastidores
das teias de poder
344
00:13:22,798 --> 00:13:25,333
e hierarquias disfarçadas
em arquitetura corporativa.
345
00:13:25,433 --> 00:13:26,902
Do que você está falando?
346
00:13:28,804 --> 00:13:31,039
Vai abrir um novo escritório individual.
347
00:13:31,173 --> 00:13:32,607
Não é um escritório qualquer,
348
00:13:32,608 --> 00:13:34,976
a primeira da Olympia na empresa.
349
00:13:34,977 --> 00:13:36,901
É o destino da mentora e aprendiz.
350
00:13:36,902 --> 00:13:38,380
Aquele escritório é meu.
351
00:13:38,480 --> 00:13:40,015
Só eu sei disso, então...
352
00:13:40,115 --> 00:13:41,316
Por favor, não me diz que é...
353
00:13:41,316 --> 00:13:42,517
A inscrição para o escritório.
354
00:13:42,618 --> 00:13:43,752
A Sra. Belvin me contou.
355
00:13:43,852 --> 00:13:45,721
Acho que também é o destino.
356
00:13:45,821 --> 00:13:47,655
Tá bom, vamos ambos concorrer,
357
00:13:47,656 --> 00:13:50,292
mas não podemos contar para
mais ninguém, senão...
358
00:13:50,392 --> 00:13:51,856
Vamos ter que competir com
todos os outros associados.
359
00:13:51,857 --> 00:13:52,860
Combinado.
360
00:13:54,084 --> 00:13:55,684
OLHE DENTRO DO SEU CADERNO.
361
00:13:55,708 --> 00:13:57,208
CLOSET - 14:30
362
00:14:00,703 --> 00:14:01,937
Onde está indo?
363
00:14:02,037 --> 00:14:03,939
Fazer umas coisas antes do
intervalo acabar.
364
00:14:17,920 --> 00:14:19,054
OI, MANA!
365
00:14:19,154 --> 00:14:20,388
PRECISO FALAR COM
VOCÊ ASAP. 911!
366
00:14:21,990 --> 00:14:23,526
SOCORRO!
OI!
367
00:14:23,826 --> 00:14:24,860
Qual é o problema?
368
00:14:24,960 --> 00:14:26,094
Não consigo encontrar
369
00:14:26,228 --> 00:14:28,096
o creme de tártaro na
sua despensa.
370
00:14:28,230 --> 00:14:29,898
Isso não é uma emergência.
371
00:14:29,998 --> 00:14:31,333
<i>Não, mas sem isso,</i>
372
00:14:31,433 --> 00:14:34,536
meu cozido do Alaska
vai acabar parecendo mais
373
00:14:34,637 --> 00:14:35,771
<i>um cozido do Arizona.</i>
374
00:14:35,871 --> 00:14:37,272
Estou no trabalho agora.
375
00:14:37,405 --> 00:14:39,407
Já que estou com sua atenção,
sua gaveta de temperos
376
00:14:39,507 --> 00:14:42,845
<i>tem alecrim onde deveria
ter tomilho e....</i>
377
00:14:42,945 --> 00:14:43,946
Preciso ir.
378
00:14:44,079 --> 00:14:45,080
<i>Por que está sussurrando?</i>
379
00:14:45,213 --> 00:14:46,815
Virou espiã agora?
380
00:14:47,783 --> 00:14:49,084
Está tudo bem?
381
00:14:49,217 --> 00:14:50,852
Sim, é o Alfie.
382
00:14:50,853 --> 00:14:52,186
Ainda não se sente bem?
383
00:14:52,187 --> 00:14:53,388
Sim, ele está com dor de barriga.
384
00:14:53,388 --> 00:14:54,456
Ele vai pegar o ônibus para casa.
385
00:14:54,589 --> 00:14:55,690
Não seja ridícula.
386
00:14:55,691 --> 00:14:57,525
Mande um carro da empresa para ele.
387
00:14:57,626 --> 00:14:59,694
- Não, não posso.
<i>- Você pode e deve.</i>
388
00:14:59,695 --> 00:15:01,696
É para isso que temos os carros.
389
00:15:01,697 --> 00:15:02,842
Eu te disse....
390
00:15:02,843 --> 00:15:05,167
Você é importante aqui, Matty.
391
00:15:06,368 --> 00:15:07,435
Já estou mandando o e-mail.
392
00:15:07,535 --> 00:15:09,137
Ótimo.
393
00:15:19,347 --> 00:15:20,683
Essa foi por pouco.
394
00:15:20,783 --> 00:15:22,350
O que é metade
da graça de estar em
395
00:15:22,450 --> 00:15:25,654
um relacionamento secreto
no escritório, né?
396
00:15:25,754 --> 00:15:28,056
Simone, meu último
relacionamento começou
397
00:15:28,156 --> 00:15:30,158
quando eu tinha 16 anos, então
a gente tinha que esconder
398
00:15:30,258 --> 00:15:31,727
do meu professor de educação física.
399
00:15:31,827 --> 00:15:34,296
O mais importante é não
contar para a Sarah.
400
00:15:34,429 --> 00:15:35,798
Ela vai tentar se intrometer.
401
00:15:35,898 --> 00:15:37,632
Não, ela não faria isso.
402
00:15:37,733 --> 00:15:39,767
Tá bom, faria,
mas eu não deixaria.
403
00:15:39,768 --> 00:15:41,837
Você não conseguiria impedir.
404
00:15:41,937 --> 00:15:42,938
É como seu júri:
405
00:15:43,038 --> 00:15:44,773
Uma pessoa pode contaminar tudo.
406
00:15:44,873 --> 00:15:46,875
E ela é sua colega de escritório.
407
00:15:46,975 --> 00:15:48,310
Talvez não por muito tempo.
408
00:15:49,912 --> 00:15:51,013
Estou preparando um novo perfil do 32.
409
00:15:51,146 --> 00:15:53,144
Enquanto isso, me dê ideias.
410
00:15:53,145 --> 00:15:54,516
Precisamos da simpatia dele.
411
00:15:54,649 --> 00:15:56,885
E se colocarmos a Kennedy no banco?
412
00:15:56,985 --> 00:15:58,353
A garota que serviu
413
00:15:58,453 --> 00:16:00,155
Slamm'd num copo
e matou uma irmã da irmandade?
414
00:16:00,255 --> 00:16:01,990
Não sei se ela nos daria simpatia.
415
00:16:02,090 --> 00:16:03,425
Não, ela nos daria o fato
416
00:16:03,525 --> 00:16:05,493
de que usou o produto como indicado
417
00:16:05,593 --> 00:16:08,462
e matou alguém porque
ele é inerentemente perigoso.
418
00:16:08,463 --> 00:16:09,027
<i>Verdade.</i>
419
00:16:09,028 --> 00:16:10,765
<i>E ela nunca teria levado</i>
420
00:16:10,766 --> 00:16:12,701
para a irmandade
se estivesse rotulado direito.
421
00:16:12,835 --> 00:16:14,602
Ela sabia que a Violet
tinha problema cardíaco.
422
00:16:14,703 --> 00:16:17,271
Além disso, o jurado 32 tem
uma filha na faculdade.
423
00:16:17,272 --> 00:16:18,639
Ele pode se identificar com a Kennedy.
424
00:16:18,640 --> 00:16:20,274
O promotor já arquivou
o caso contra ela?
425
00:16:20,275 --> 00:16:21,877
Ainda não, mas isso não
vai para frente.
426
00:16:21,977 --> 00:16:24,779
Ligue para a Kennedy, veja se
ela concorda falar conosco.
427
00:16:24,780 --> 00:16:27,149
Vamos continuar preparando
o terreno no tribunal.
428
00:16:28,083 --> 00:16:29,184
Dra. Wells...
429
00:16:29,317 --> 00:16:31,786
Como biofísica,
o que diferencia o Slamm'd
430
00:16:31,787 --> 00:16:34,522
de outras bebidas
alcoólicas enlatadas?
431
00:16:34,656 --> 00:16:39,361
Para começar, contém cinco
vezes mais álcool
432
00:16:39,494 --> 00:16:42,130
que produtos similares,
além de cafeína.
433
00:16:42,164 --> 00:16:45,388
E o que essa combinação faz
com o corpo humano?
434
00:16:45,389 --> 00:16:46,801
<i>Acelera a embriaguez,</i>
435
00:16:46,802 --> 00:16:49,037
enquanto a cafeína reduz
a capacidade do corpo
436
00:16:49,137 --> 00:16:50,637
de metabolizar e se recuperar.
437
00:16:50,638 --> 00:16:52,908
E por que isso é tão perigoso?
438
00:16:53,008 --> 00:16:56,544
O corpo não consegue
sentir os sinais
439
00:16:56,644 --> 00:16:59,013
<i>de alerta associados ao
consumo excessivo</i>
440
00:16:59,014 --> 00:17:01,049
<i>até que seja tarde demais.</i>
441
00:17:01,149 --> 00:17:03,952
<i>Pode ler o rótulo para mim, por favor?</i>
442
00:17:04,052 --> 00:17:05,186
Cinco doses em uma.
443
00:17:05,187 --> 00:17:06,454
Pode girar a lata para mim?
444
00:17:06,554 --> 00:17:08,390
O que está escrito em amarelo neon?
445
00:17:08,523 --> 00:17:10,558
"Advertência: contém cafeína."
446
00:17:10,658 --> 00:17:11,826
O que parece bem claro.
447
00:17:11,827 --> 00:17:14,196
Sim, mas não diz a quantidade.
448
00:17:14,296 --> 00:17:15,730
<i>Não é obrigatório.</i>
449
00:17:15,831 --> 00:17:17,399
O Bureau de Álcool, Tabaco,
Impostos e Comércio
450
00:17:17,532 --> 00:17:20,868
só exige que as empresas informem
se a bebida contém cafeína,
451
00:17:20,869 --> 00:17:22,104
não a quantidade contida.
452
00:17:22,204 --> 00:17:23,638
E, Sr. LaPorta,
453
00:17:23,738 --> 00:17:25,672
como chefe de compliance da Slamm'd,
454
00:17:25,673 --> 00:17:27,341
o senhor segue a lei à risca?
455
00:17:27,342 --> 00:17:28,198
Com certeza.
456
00:17:28,199 --> 00:17:31,613
Nosso objetivo é garantir a segurança
de quem consome nossas bebidas.
457
00:17:31,746 --> 00:17:33,248
Então por que vocês não informam
a quantidade de cafeína?
458
00:17:33,348 --> 00:17:34,416
Nós consideramos isso,
459
00:17:34,549 --> 00:17:35,951
mas estudos mostram
que as pessoas não leem
460
00:17:36,084 --> 00:17:36,982
quando tem muita letra miúda.
461
00:17:36,983 --> 00:17:39,520
Queríamos que focassem na
quantidade de álcool
462
00:17:39,521 --> 00:17:41,222
para não beberem demais.
463
00:17:41,223 --> 00:17:42,656
Então não estavam escondendo nada?
464
00:17:42,657 --> 00:17:43,425
<i>Claro que não.</i>
465
00:17:43,425 --> 00:17:46,094
Também não informamos
quanta vitamina C tem,
466
00:17:46,194 --> 00:17:49,531
mas nunca fomos processados
por causa disso.
467
00:17:49,631 --> 00:17:50,598
Essa jurado está comprando a ideia.
468
00:17:50,698 --> 00:17:51,520
Não se preocupe.
469
00:17:51,521 --> 00:17:54,269
Estamos preparando uma
testemunha que pode ajudar.
470
00:17:56,204 --> 00:17:58,205
Olympia, a Kennedy e os pais dela
471
00:17:58,206 --> 00:17:59,307
vêm amanhã de manhã,
472
00:17:59,407 --> 00:18:01,109
<i>mas ela só testemunha</i>
473
00:18:01,243 --> 00:18:04,246
com imunidade total
para futuras acusações.
474
00:18:04,346 --> 00:18:05,580
<i>Me ligue de volta.</i>
475
00:18:14,322 --> 00:18:16,791
DESCOBRIU ONDE O JULIAN FOI
DEPOIS QUE PEGOU O DOCUMENTO?
476
00:18:16,892 --> 00:18:18,693
Estou prestes a descobrir, garoto.
477
00:18:31,406 --> 00:18:34,142
Ok, peguei os documentos.
E agora?
478
00:18:34,276 --> 00:18:35,477
Livre-se deles.
479
00:18:35,610 --> 00:18:37,379
Para sempre.
480
00:18:42,851 --> 00:18:44,366
<i>Uma sala de triturar documentos?</i>
481
00:18:44,367 --> 00:18:44,887
<i>Não.</i>
482
00:18:44,987 --> 00:18:46,721
<i>Sim, foi para lá que ele foi.</i>
483
00:18:46,821 --> 00:18:49,424
Então o documento
desapareceu para sempre?
484
00:18:49,524 --> 00:18:50,624
Parece que sim.
485
00:18:50,625 --> 00:18:51,693
E agora?
486
00:18:51,826 --> 00:18:54,201
Não sei ainda, vou ficar
olhando paro o meu quadro e
487
00:18:54,202 --> 00:18:55,297
torcer por uma inspiração.
488
00:18:55,297 --> 00:18:56,999
Tem certeza que não está
evitando sua irmã?
489
00:18:57,132 --> 00:18:59,034
Talvez sejam dois coelhos...
490
00:19:00,168 --> 00:19:05,707
Madeline, mas que diabos
está acontecendo aqui?
491
00:19:13,884 --> 00:19:15,784
Então, agora você sabe.
492
00:19:15,785 --> 00:19:18,822
Peço que mantenha a calma.
493
00:19:18,923 --> 00:19:22,791
Estou calma e
calmamente quero dizer
494
00:19:22,792 --> 00:19:25,195
que isso é pior que quando descobri
495
00:19:25,329 --> 00:19:27,898
o esquema de filhotes
no antro do Burt.
496
00:19:28,032 --> 00:19:30,667
Não me compare com seu ex-marido.
497
00:19:30,767 --> 00:19:34,137
Eu sabia que ele não tinha
uma caixa de filhotes Havanese,
498
00:19:34,138 --> 00:19:35,439
<i>ele sabia que não tinha</i>
499
00:19:35,539 --> 00:19:37,640
<i>uma caixa de filhotes Havanese,</i>
500
00:19:37,641 --> 00:19:41,411
e mesmo assim ficou prometendo
filhotes para todo mundo.
501
00:19:41,545 --> 00:19:43,312
Porque o Burt era um psicopata.
502
00:19:43,313 --> 00:19:45,415
Ele era um psicopata?
503
00:19:46,516 --> 00:19:47,517
Espere aí.
504
00:19:47,617 --> 00:19:49,086
É a Cindy Shapiro.
505
00:19:49,219 --> 00:19:52,289
Não pode contar nada para ela.
506
00:19:52,389 --> 00:19:56,193
Eu sei, porque isso é crime
e você pode ir presa.
507
00:19:56,293 --> 00:19:58,494
<i>Ninguém irá ser preso.</i>
508
00:19:58,495 --> 00:19:59,930
Estou reunindo provas,
509
00:20:00,030 --> 00:20:01,065
e quando tiver o suficiente,
510
00:20:01,165 --> 00:20:03,200
vou enviar para o The New York Times
511
00:20:03,300 --> 00:20:04,734
e deixar que eles tomem conta.
512
00:20:04,834 --> 00:20:06,736
E se for descoberta antes?
513
00:20:06,836 --> 00:20:09,673
Ninguém vai processar
uma velhinha.
514
00:20:09,773 --> 00:20:11,507
Uma velhinha golpista,
515
00:20:11,508 --> 00:20:14,778
e você não é melhor que o Burt.
516
00:20:17,047 --> 00:20:18,181
Não morda a isca.
517
00:20:18,182 --> 00:20:19,683
Não morda a isca.
518
00:20:19,783 --> 00:20:21,418
Burt roubou dinheiro de
pessoas inocentes
519
00:20:21,551 --> 00:20:22,919
e dormia com acompanhantes.
520
00:20:23,020 --> 00:20:25,089
Estou tentando corrigir um erro.
521
00:20:25,189 --> 00:20:27,223
Uma teia de mentiras
é uma teia de mentiras,
522
00:20:27,224 --> 00:20:29,960
e alguém vai se
enroscar no meio disso,
523
00:20:30,094 --> 00:20:31,161
e meu palpite é o Alfie.
524
00:20:31,261 --> 00:20:33,263
Isso é importante para o Alfie.
525
00:20:33,363 --> 00:20:34,931
Ele é só uma criança.
526
00:20:35,065 --> 00:20:36,366
Ele não teve escolha.
527
00:20:36,466 --> 00:20:38,902
E você não tem o direito
de opinar sobre minha família,
528
00:20:39,003 --> 00:20:41,605
então não comece de novo.
529
00:20:44,374 --> 00:20:46,610
Eu cometi um erro.
530
00:20:46,710 --> 00:20:49,213
Erro é esquecer as chaves.
531
00:20:49,313 --> 00:20:51,714
Fiquei uma semana sem saber
onde minha filha estava.
532
00:20:51,715 --> 00:20:53,317
Ellie estava segura.
533
00:20:53,450 --> 00:20:54,918
Ela me pediu para não ligar.
534
00:20:55,019 --> 00:20:58,055
Disse que só queria
se recompor depois da reabilitação.
535
00:20:58,155 --> 00:21:01,125
Crianças não têm escolha,
como você disse.
536
00:21:01,225 --> 00:21:04,661
Ela tinha 19 anos.
537
00:21:04,794 --> 00:21:08,465
Fiz o melhor que
pude para ajudar, Madeline.
538
00:21:09,566 --> 00:21:11,801
Eu também a amava.
539
00:21:11,935 --> 00:21:14,270
E nada disso, nada disso,
540
00:21:14,271 --> 00:21:16,173
vai trazer a Ellie de volta.
541
00:21:16,273 --> 00:21:18,242
Eu sei disso.
542
00:21:18,342 --> 00:21:21,311
Mas os responsáveis
precisam responder por isso.
543
00:21:21,411 --> 00:21:27,551
Até você saber como é
enterrar um filho,
544
00:21:27,651 --> 00:21:29,719
não preciso da sua opinião.
545
00:21:35,959 --> 00:21:37,426
<i>Eita.</i>
546
00:21:37,427 --> 00:21:39,496
Se soubesse que viria,
teria arrumado a casa.
547
00:21:39,596 --> 00:21:40,697
Colocado uns petiscos.
548
00:21:40,797 --> 00:21:43,133
Sem petiscos, não vou demorar.
549
00:21:43,233 --> 00:21:45,001
Só vim porque...
550
00:21:45,102 --> 00:21:46,736
Você precisa da Kennedy
no seu processo coletivo,
551
00:21:46,836 --> 00:21:48,505
mas ela não vai sair das sombras
552
00:21:48,638 --> 00:21:52,342
até ser seguro, ou seja,
eu parar de investigá-la.
553
00:21:52,476 --> 00:21:54,344
<i>Exato.</i>
554
00:21:54,444 --> 00:21:54,926
Entendo.
555
00:21:54,927 --> 00:21:55,679
De verdade.
556
00:21:55,812 --> 00:21:57,786
E por mais que adoraria te ajudar...
557
00:21:57,787 --> 00:21:58,815
<i>Qual é!</i>
558
00:21:58,915 --> 00:22:00,517
Você tem quanto, 73 casos?
559
00:22:00,617 --> 00:22:02,486
Boa memória.
560
00:22:02,586 --> 00:22:03,720
São 84 agora.
561
00:22:03,853 --> 00:22:05,089
Faça 83.
562
00:22:05,189 --> 00:22:07,023
Isso não vale seu tempo.
563
00:22:07,124 --> 00:22:08,558
Te devo uma.
564
00:22:09,826 --> 00:22:11,960
Sabe a diferença entre
um favor e uma dívida?
565
00:22:11,961 --> 00:22:14,631
Favor é algo vago,
566
00:22:14,731 --> 00:22:17,901
uma obrigação indefinida que
a maioria nunca cumpre.
567
00:22:18,034 --> 00:22:21,338
Dívida pode ser calculada.
568
00:22:21,438 --> 00:22:23,039
Exige equivalência.
569
00:22:23,173 --> 00:22:25,141
Adoro sua profunda reflexão,
570
00:22:25,142 --> 00:22:27,177
mas o que isso tem a ver
com meu caso?
571
00:22:29,546 --> 00:22:31,915
Meu escritório tem uma
dívida com Lydia Reed,
572
00:22:32,015 --> 00:22:34,384
cujas doações de campanha
enchem nossos cofres.
573
00:22:34,484 --> 00:22:37,421
Lydia Reed está exigindo
que você processe a Kennedy?
574
00:22:37,554 --> 00:22:40,890
A filha dela morreu porque
Kennedy deu aquela bebida.
575
00:22:40,990 --> 00:22:43,227
Ela quer que alguém pague.
576
00:22:46,963 --> 00:22:49,029
Espera, quem é Lydia Reed?
577
00:22:49,030 --> 00:22:49,833
Mãe da Violet.
578
00:22:49,833 --> 00:22:51,368
Ela é dona da metade
dos imóveis de Nova York.
579
00:22:51,401 --> 00:22:52,736
Muito poder político.
580
00:22:52,836 --> 00:22:55,605
Falando em política,
uma nova inscrição foi enviada
581
00:22:55,705 --> 00:22:57,774
para aquele escritório vago,
segundo a Kira.
582
00:22:57,907 --> 00:22:58,579
É?
583
00:22:58,580 --> 00:23:00,644
A Simone se inscreveu.
584
00:23:00,744 --> 00:23:02,078
Estranho.
585
00:23:02,212 --> 00:23:04,514
Você mente muito mal,
obviamente contou para ela.
586
00:23:04,614 --> 00:23:05,119
Eu?
587
00:23:05,120 --> 00:23:06,682
Eu vi vocês saindo de
um armário, Billy.
588
00:23:06,683 --> 00:23:08,918
Está bem.
Estamos saindo.
589
00:23:09,018 --> 00:23:11,087
Por que escondeu de mim?
590
00:23:11,188 --> 00:23:12,555
Porque vocês duas não se gostam
591
00:23:12,556 --> 00:23:13,923
e não queria que você
contaminasse tudo.
592
00:23:14,057 --> 00:23:14,591
Impossível!
593
00:23:14,592 --> 00:23:15,892
Já está cheio de toxinas.
594
00:23:15,992 --> 00:23:16,561
Ok, Sarah.
595
00:23:16,562 --> 00:23:19,062
Desculpa, só acho que você
merece alguém que não tente
596
00:23:19,163 --> 00:23:20,897
roubar um escritório de você,
certo Matty?
597
00:23:20,997 --> 00:23:22,999
Quem está pegando
que escritório agora?
598
00:23:23,133 --> 00:23:25,101
O primeiro escritório
da Olympia abriu.
599
00:23:25,202 --> 00:23:27,737
É pequeno, num andar
que não foi reformado,
600
00:23:27,837 --> 00:23:29,572
mas tem janela...
601
00:23:29,573 --> 00:23:31,641
- Reformado?
<i>- Sim.</i>
602
00:23:31,741 --> 00:23:34,743
Andares 21 a 24 foram
reformados há uns cinco anos.
603
00:23:34,744 --> 00:23:36,313
<i>Sete.</i>
604
00:23:37,181 --> 00:23:37,995
<i>Viu?</i>
605
00:23:37,996 --> 00:23:40,484
<i>Você nem sabe a história
da Jacobson Moore.</i>
606
00:23:40,508 --> 00:23:41,761
JACOBSON MOORE FOI REFORMADO
HÁ 7 ANOS ATRÁS.
607
00:23:41,785 --> 00:23:44,521
<i>Eu mereço, né, Matty?</i>
608
00:23:44,545 --> 00:23:45,965
O 21-99 ERA A SALA DO
DESTRUIDOR NAQUELA ÉPOCA?
609
00:23:45,989 --> 00:23:49,058
Acredite, a Olympia ia querer
que eu ficasse com o escritório dela.
610
00:23:49,159 --> 00:23:51,895
Acredite, a Olympia não
liga paro antigo escritório dela.
611
00:23:51,995 --> 00:23:53,796
<i>O promotor vai retirar as acusações</i>
612
00:23:53,797 --> 00:23:55,499
se a Lydia Reed recuar.
613
00:23:55,599 --> 00:23:56,800
Por que você não fala com a Lydia
614
00:23:56,833 --> 00:23:58,835
<i>e nós falamos com a Kennedy?</i>
615
00:23:58,968 --> 00:24:00,069
Eu quero ajudar.
616
00:24:00,170 --> 00:24:01,571
Eu nunca quis que nada
disso acontecesse.
617
00:24:01,671 --> 00:24:03,173
O que você queria, Kennedy?
618
00:24:03,273 --> 00:24:04,774
Que a Zoey ficasse bêbada.
619
00:24:04,808 --> 00:24:06,210
E passasse vergonha.
620
00:24:06,310 --> 00:24:08,077
Eu não sabia que Slamm'd
podia matar alguém.
621
00:24:08,178 --> 00:24:11,248
Você lembra da primeira vez
que ouviu falar da bebida?
622
00:24:12,015 --> 00:24:14,751
Tudo bem, só fale a verdade.
623
00:24:15,819 --> 00:24:17,020
No último ano do ensino médio.
624
00:24:17,120 --> 00:24:18,654
<i>Recebi um convite</i>
625
00:24:18,655 --> 00:24:20,590
<i>para uma festa pelo Snapchat
num enorme galpão.</i>
626
00:24:20,590 --> 00:24:22,359
Estavam distribuindo latas grátis.
627
00:24:22,459 --> 00:24:24,060
Numa festa de ensino médio?
628
00:24:24,160 --> 00:24:26,129
<i>Não era para o ensino médio,</i>
629
00:24:26,230 --> 00:24:27,463
mas muitos de nós fomos.
630
00:24:27,464 --> 00:24:30,033
Foi muito divertido.
Mas pegaram nossos celulares.
631
00:24:30,166 --> 00:24:31,301
Quem pegou?
632
00:24:31,401 --> 00:24:33,737
Promotores de festa?
633
00:24:33,837 --> 00:24:35,271
- Todo mundo ficou viciado.
- Viciado como...?
634
00:24:35,272 --> 00:24:36,505
"Five in one" significa
635
00:24:36,506 --> 00:24:38,007
cinco vezes mais barato,
cinco vezes mais rápido.
636
00:24:38,107 --> 00:24:39,508
Eles não paravam de repetir.
637
00:24:39,509 --> 00:24:42,145
Ela está descrevendo
fidelização à marca com menores.
638
00:24:42,246 --> 00:24:44,314
Mas ela não irá testemunhar
a menos que...
639
00:24:44,414 --> 00:24:46,054
O promotor retire as acusações.
640
00:24:46,055 --> 00:24:46,459
Eu sei.
641
00:24:46,460 --> 00:24:47,717
Estamos trabalhando nisso.
642
00:24:49,586 --> 00:24:53,257
Sua casa é linda, Sra. Reed.
643
00:24:53,390 --> 00:24:55,225
Eu achava que era.
644
00:24:55,359 --> 00:24:57,227
Agora só tem fantasmas.
645
00:24:57,361 --> 00:24:59,362
O lugar onde Violet fazia lição,
646
00:24:59,363 --> 00:25:01,330
o piano que ela tocava.
647
00:25:01,331 --> 00:25:04,601
Não me dá nenhum
prazer em dizer isso,
648
00:25:04,701 --> 00:25:07,737
mas também faço parte do
pior clube do mundo.
649
00:25:08,872 --> 00:25:10,240
Eu sinto muito.
650
00:25:12,742 --> 00:25:16,713
Eu pressionei Violet a
entrar na irmandade.
651
00:25:17,681 --> 00:25:19,271
Não pode se culpar.
652
00:25:19,272 --> 00:25:20,884
<i>Não consigo evitar.</i>
653
00:25:20,984 --> 00:25:24,488
Minhas irmãs da Chi Sigma Pi
eram amigas para a vida toda.
654
00:25:25,855 --> 00:25:28,458
E uma das irmãs da Violet a matou.
655
00:25:29,426 --> 00:25:31,728
Sei que está com raiva da Kennedy.
656
00:25:31,828 --> 00:25:34,230
Mas ela não é a responsável.
657
00:25:34,331 --> 00:25:36,766
- Se puder dizer ao promotor...
- Não.
658
00:25:36,866 --> 00:25:37,934
Pare.
659
00:25:37,934 --> 00:25:39,302
<i>Você não tem o direito de me dizer</i>
660
00:25:39,303 --> 00:25:41,137
quem responsabilizar
ou como lidar com o luto.
661
00:25:41,237 --> 00:25:43,373
Minha filha estaria viva
se não fosse pela Kennedy.
662
00:25:43,473 --> 00:25:45,275
- Eu sei, mas...
<i>- Não tem mas!<i>
663
00:25:45,375 --> 00:25:46,575
Se fosse sua filha,
664
00:25:46,576 --> 00:25:48,978
não iria querer que alguém pagasse?
665
00:25:49,112 --> 00:25:52,115
Não uma bebida, uma pessoa
que tomou uma decisão.
666
00:25:53,783 --> 00:25:54,818
Exatamente.
667
00:25:54,918 --> 00:25:56,786
Você precisa ir embora.
668
00:26:09,801 --> 00:26:10,335
Alguma novidade?
669
00:26:10,336 --> 00:26:11,470
A tal Kennedy vai testemunhar?
670
00:26:11,503 --> 00:26:12,690
As acusações foram retiradas?
671
00:26:12,691 --> 00:26:13,405
Infelizmente não.
672
00:26:13,539 --> 00:26:15,240
Mas tudo bem.
673
00:26:15,374 --> 00:26:17,543
Tucker, escolhemos você como
nosso autor principal
674
00:26:17,643 --> 00:26:19,578
por causa da sua história.
675
00:26:19,678 --> 00:26:21,007
Você só precisa contá-la.
676
00:26:21,008 --> 00:26:22,146
Com 10% de diferença.
677
00:26:22,147 --> 00:26:23,803
Para agradar nosso libertário.
678
00:26:23,804 --> 00:26:24,482
Nada demais.
679
00:26:24,483 --> 00:26:26,718
- Só manter o jurado 32 em mente.
- Exato.
680
00:26:26,818 --> 00:26:29,054
Assumir um pouco mais
de responsabilidade.
681
00:26:29,154 --> 00:26:32,202
Pensei que o argumento era que o
problema é o produto, não a pessoa.
682
00:26:32,203 --> 00:26:33,224
<i>E ainda é.</i>
683
00:26:33,325 --> 00:26:35,360
Mas agora com uma
abordagem diferente.
684
00:26:35,361 --> 00:26:36,595
"Eu queria ficar bêbado,
685
00:26:36,695 --> 00:26:42,233
mas ainda poder fazer escolhas,
porque acredito em liberdade."
686
00:26:47,406 --> 00:26:49,775
Alguém deve ter escondido
um celular na festa.
687
00:26:49,875 --> 00:26:51,009
Concordo.
Vamos encontrar.
688
00:26:51,109 --> 00:26:54,112
Escolheu o amor próprio
e terminou com a Simone?
689
00:26:54,245 --> 00:26:55,681
Sim, terminei.
690
00:26:55,781 --> 00:26:57,382
Você tinha razão,
ela roubar o escritório,
691
00:26:57,383 --> 00:26:59,216
enorme bandeira vermelha.
692
00:26:59,217 --> 00:27:01,286
Que bom que recuperou o juízo.
693
00:27:01,387 --> 00:27:02,353
Eu também.
Sua vez.
694
00:27:02,354 --> 00:27:02,592
Não.
695
00:27:02,593 --> 00:27:04,522
Qual é Sarah, você precisa acabar
696
00:27:04,523 --> 00:27:06,091
com esse negócio
de relacionamento aberto.
697
00:27:06,191 --> 00:27:09,260
Você vai odiar e não
acho que sua terapeuta
698
00:27:09,395 --> 00:27:11,196
tenha capacidade para lidar
com o trauma emocional.
699
00:27:11,296 --> 00:27:13,531
Dra. Shaw aguenta mais
do que você imagina.
700
00:27:13,532 --> 00:27:14,633
<i>Indo para o tribunal.</i>
701
00:27:14,766 --> 00:27:16,066
Algum progresso sobre a festa?
702
00:27:16,067 --> 00:27:16,390
Não.
703
00:27:16,391 --> 00:27:18,637
Tentamos rastrear detalhes:
704
00:27:18,737 --> 00:27:20,271
Quem enviou os convites,
quem alugou o local,
705
00:27:20,372 --> 00:27:21,707
<i>se alguém emitiu um alvará.</i>
706
00:27:21,807 --> 00:27:23,341
Mas tudo foi um beco sem saída.
707
00:27:23,442 --> 00:27:24,776
Tudo foi pago em dinheiro.
708
00:27:24,876 --> 00:27:26,465
Quem quer que tenha
organizado essa festa
709
00:27:26,466 --> 00:27:27,278
foi muito cuidadoso
710
00:27:27,379 --> 00:27:28,780
<i>para não deixar vestígios.</i>
711
00:27:28,914 --> 00:27:30,582
Isso significa que eles
estavam escondendo algo.
712
00:27:30,616 --> 00:27:31,750
Continue procurando.
713
00:27:31,850 --> 00:27:33,652
Precisamos de provas
de que eles faziam festas
714
00:27:33,652 --> 00:27:34,986
com menores e escondiam isso.
715
00:27:35,086 --> 00:27:37,755
O jurado 32 não vai poder negar isso.
716
00:27:37,756 --> 00:27:41,760
Tucker, você estava tentando
ficar bêbado na noite do acidente?
717
00:27:41,860 --> 00:27:43,161
Sim, estava.
718
00:27:43,294 --> 00:27:44,863
Assumo total responsabilidade por isso.
719
00:27:44,963 --> 00:27:47,165
Seu objetivo era ficar
completamente bêbado?
720
00:27:47,265 --> 00:27:49,233
<i>Absolutamente não.</i>
721
00:27:49,234 --> 00:27:50,436
<i>Eu só queria me divertir.</i>
722
00:27:50,536 --> 00:27:51,936
E queria poder
fazer minhas escolhas.
723
00:27:51,937 --> 00:27:54,005
<i>- Foi isso que aconteceu?<i>
- Não.
724
00:27:54,139 --> 00:27:56,007
Pode nos contar o que
aconteceu naquela noite?
725
00:27:56,141 --> 00:27:58,743
Não, não posso porque...
726
00:27:58,744 --> 00:28:00,745
<i>Ainda não me lembro.</i>
727
00:28:00,746 --> 00:28:02,180
Sei que no dia anterior,
728
00:28:02,280 --> 00:28:04,114
fui o primeiro da minha família
a entrar na faculdade.
729
00:28:04,115 --> 00:28:07,185
No dia anterior, eu tinha
uma bolsa de futebol americano.
730
00:28:07,318 --> 00:28:09,488
E no dia seguinte,
acordei num hospital.
731
00:28:09,588 --> 00:28:12,457
Não conseguia andar.
732
00:28:12,458 --> 00:28:14,025
Me disseram que eu...
733
00:28:14,125 --> 00:28:15,961
pulei de um carro em movimento.
734
00:28:16,061 --> 00:28:17,729
<i>Obrigado.</i>
735
00:28:18,797 --> 00:28:20,832
Vamos falar sobre os
seus dias de festa.
736
00:28:20,932 --> 00:28:22,400
Você costumava pegar pesado, né?
737
00:28:22,501 --> 00:28:23,669
Sim.
738
00:28:23,769 --> 00:28:25,604
Mas eu era atleta,
então nunca tão pesado
739
00:28:25,704 --> 00:28:27,706
a ponto de não conseguir
treinar no dia seguinte.
740
00:28:27,806 --> 00:28:28,806
Isso aí, garoto.
741
00:28:28,807 --> 00:28:30,308
E quando você não tinha treino,
742
00:28:30,408 --> 00:28:32,343
como na noite
que ganhou o All State?
743
00:28:32,444 --> 00:28:34,513
Você quer dizer no meu
terceiro ano do ensino médio?
744
00:28:34,613 --> 00:28:36,014
Você sabe do que se trata?
745
00:28:36,114 --> 00:28:36,578
Não.
746
00:28:36,579 --> 00:28:38,016
E não estou gostando.
747
00:28:38,116 --> 00:28:39,685
<i>Sim, seu terceiro ano.</i>
748
00:28:39,785 --> 00:28:42,554
Lembra o que gritou para seus
colegas depois de ganhar?
749
00:28:42,654 --> 00:28:43,855
Objeção!
Boato.
750
00:28:43,955 --> 00:28:44,577
Retiro.
751
00:28:44,578 --> 00:28:46,492
Não precisamos das suas
palavras exatas.
752
00:28:46,592 --> 00:28:47,759
Apenas nos fale sobre sua atitude
753
00:28:47,859 --> 00:28:49,227
em relação a ficar bêbado
naquela noite.
754
00:28:49,360 --> 00:28:50,696
Você se lembra?
755
00:28:51,396 --> 00:28:52,397
<i>Não exatamente.</i>
756
00:28:52,498 --> 00:28:53,632
<i>Isso foi há seis anos atrás.</i>
757
00:28:53,732 --> 00:28:55,501
Sem problemas.
758
00:28:55,601 --> 00:28:56,673
Meritíssimo, como a testemunha não
759
00:28:56,674 --> 00:28:57,769
lembra, o testemunho indireto pode
760
00:28:57,869 --> 00:29:00,472
ser admitido como memória registrada.
761
00:29:01,306 --> 00:29:03,208
Eu tenho uma bem aqui.
762
00:29:09,380 --> 00:29:10,005
Warriors!
763
00:29:10,006 --> 00:29:11,717
Vamos ficar bêbados
764
00:29:11,817 --> 00:29:13,619
que nem vamos lembrar do amanhã!
765
00:29:13,719 --> 00:29:17,255
Vamos nessa!
766
00:29:24,563 --> 00:29:26,264
<i>Você fez o que pôde
no reinterrogatório.</i>
767
00:29:26,364 --> 00:29:27,107
Não foi o suficiente.
768
00:29:27,108 --> 00:29:28,333
Especialmente para o número 32.
769
00:29:28,333 --> 00:29:29,834
Por favor me diga que encontrou algo.
770
00:29:29,835 --> 00:29:31,209
Encontramos...
771
00:29:31,213 --> 00:29:32,904
o começo de algo.
772
00:29:33,004 --> 00:29:34,204
Três fotos dessa festa bagunçada
773
00:29:34,205 --> 00:29:36,107
onde alguns amigos da
Kennedy estavam.
774
00:29:36,207 --> 00:29:38,409
<i>E se ampliarmos as imagens,</i>
775
00:29:38,510 --> 00:29:41,112
aquelas são latas de Slamm'd antes
de chegar ao mercado,
776
00:29:41,246 --> 00:29:42,225
quando ainda
estava em desenvolvimento.
777
00:29:42,226 --> 00:29:44,882
A Slamm'd listou várias festas
que organizaram nas descobertas.
778
00:29:44,883 --> 00:29:45,338
Mas essa não.
779
00:29:45,339 --> 00:29:46,752
Eles estão escondendo algo.
780
00:29:46,852 --> 00:29:48,553
É marketing para menores de idade.
781
00:29:48,554 --> 00:29:49,887
<i>Exatamente.</i>
782
00:29:49,888 --> 00:29:51,489
Criar fidelidade à marca
enquanto são jovens,
783
00:29:51,590 --> 00:29:53,224
fazer do Slamm'd a bebida dos
campi universitários.
784
00:29:53,324 --> 00:29:54,499
O problema é que estamos sem tempo.
785
00:29:54,500 --> 00:29:55,594
<i>Então eu vou falar com o juiz.</i>
786
00:29:55,694 --> 00:29:57,394
Convencê-lo de que essas
postagens nas redes sociais
787
00:29:57,395 --> 00:29:59,485
estabelecem a base para trazer
os jovens que estavam na festa.
788
00:29:59,486 --> 00:30:00,198
<i>Difícil de vender,</i>
789
00:30:00,298 --> 00:30:02,100
sem ligação entre as festas e a Slamm'd.
790
00:30:02,200 --> 00:30:03,734
Porque a Slamm'd está
escondendo provas!
791
00:30:03,735 --> 00:30:06,737
Esconder provas é
o ápice da maldade.
792
00:30:06,738 --> 00:30:08,306
Não podemos deixá-los
escapar disso.
793
00:30:08,439 --> 00:30:09,407
Você está certa.
794
00:30:09,440 --> 00:30:11,176
Vou ligar para o juiz.
795
00:30:21,386 --> 00:30:23,354
Oferta de paz?
796
00:30:23,454 --> 00:30:26,124
Só estou trabalhando.
797
00:30:26,224 --> 00:30:27,926
Você se importa com este caso?
798
00:30:28,026 --> 00:30:28,732
Sério?
799
00:30:28,733 --> 00:30:30,896
Não é só outro truque?
800
00:30:31,930 --> 00:30:35,333
Uma garota morreu de verdade.
801
00:30:36,802 --> 00:30:39,705
Um produto terrível.
É perigoso.
802
00:30:39,805 --> 00:30:41,973
Entendi.
803
00:30:42,107 --> 00:30:43,675
Bem...
804
00:30:45,176 --> 00:30:47,012
Eu devia ter te ligado.
805
00:30:47,112 --> 00:30:50,582
Eu só queria que a Ellie tivesse
806
00:30:50,682 --> 00:30:53,852
um tempo depois da reabilitação.
807
00:30:55,687 --> 00:30:58,690
O fato de você ainda estar
justificando isso...
808
00:30:58,790 --> 00:31:03,795
sem ter absolutamente nenhuma
experiência com vício...
809
00:31:03,895 --> 00:31:05,530
Nenhuma experiência?
810
00:31:05,664 --> 00:31:08,867
Nós tivemos a mesma mãe, lembra?
811
00:31:08,967 --> 00:31:11,169
Ela ficou sóbria quando você
tinha cinco anos.
812
00:31:11,269 --> 00:31:13,938
Acredite, você perdeu a fase ruim.
813
00:31:13,939 --> 00:31:16,407
Claro, se essa é a história
814
00:31:16,507 --> 00:31:18,209
que prefere contar para si mesma.
815
00:31:18,343 --> 00:31:19,911
Foi o que aconteceu.
816
00:31:20,011 --> 00:31:21,913
Eu disse para a mãe parar de beber
817
00:31:22,013 --> 00:31:24,215
ou eu te levaria comigo para a faculdade.
818
00:31:24,349 --> 00:31:25,513
Então ela parou de beber.
819
00:31:25,514 --> 00:31:25,917
<i>Bom...</i>
820
00:31:26,017 --> 00:31:29,387
<i>isso é verdade, mas você foi embora.</i>
821
00:31:29,520 --> 00:31:31,657
E a mamãe não lidou com nada,
822
00:31:31,757 --> 00:31:33,358
ela só cozinhava e comia.
823
00:31:33,458 --> 00:31:35,408
Esse foi o novo vício dela, e eu.
824
00:31:35,409 --> 00:31:38,229
Por isso não fui para a
Universidade Estadual da Geórgia.
825
00:31:38,363 --> 00:31:40,065
Você...
826
00:31:40,165 --> 00:31:41,867
Você se inscreveu na Estadual da Geórgia?
827
00:31:41,967 --> 00:31:43,034
Sim.
828
00:31:43,134 --> 00:31:46,671
Cheguei em casa um dia
e encontrei a mamãe
829
00:31:46,672 --> 00:31:50,241
olhando para minha carta
de aceitação, chorando.
830
00:31:53,278 --> 00:31:55,613
Se eu soubesse, teria te obrigado a ir.
831
00:31:55,714 --> 00:31:56,620
Não.
832
00:31:56,621 --> 00:31:59,384
Você estava ocupada,
tinha uma vida,
833
00:31:59,484 --> 00:32:02,053
fazendo coisas importantes,
834
00:32:02,153 --> 00:32:04,823
fazendo chover.
835
00:32:04,923 --> 00:32:06,391
Eu tinha a informação,
836
00:32:06,524 --> 00:32:09,494
e fiz uma escolha.
837
00:32:11,062 --> 00:32:15,400
Meu ponto é que cada um
lida com a dor de um jeito.
838
00:32:15,533 --> 00:32:18,335
A mãe com bebida, Ellie com as drogas,
839
00:32:18,336 --> 00:32:20,972
e você com essa coisa.
840
00:32:21,773 --> 00:32:23,608
Não é a mesma coisa.
841
00:32:23,709 --> 00:32:25,510
Você pensa nisso todo dia?
842
00:32:25,610 --> 00:32:28,413
<i>Mente para poder fazer?</i>
843
00:32:28,513 --> 00:32:31,416
Sacrifica relacionamentos?
844
00:32:33,618 --> 00:32:36,688
O problema é que você
precisa sentir a dor.
845
00:32:36,788 --> 00:32:40,491
Porque, cedo ou tarde, as distrações
param de funcionar.
846
00:32:40,591 --> 00:32:43,929
Elas acabam ou você.
847
00:32:51,737 --> 00:32:53,537
Más notícias?
848
00:32:53,538 --> 00:32:55,440
Nós...
849
00:32:55,573 --> 00:32:57,142
perdemos a audiência.
850
00:32:57,242 --> 00:32:58,810
Temos essa ótima evidencia,
851
00:32:58,944 --> 00:33:01,646
e o juiz não vai aceitar.
852
00:33:03,314 --> 00:33:07,152
Lembro quando Cindy Shapiro perdeu
853
00:33:07,252 --> 00:33:11,489
o prazo do concurso de tortas
da feira do condado.
854
00:33:11,622 --> 00:33:13,022
Não deixaram ela participar.
855
00:33:13,023 --> 00:33:16,093
Aí ela foi atrás de todas as
pessoas importantes da cidade,
856
00:33:16,094 --> 00:33:19,630
do prefeito ao cafetão,
e ninguém pôde fazer nada,
857
00:33:19,731 --> 00:33:23,734
ou faria algo, mas é tudo igual.
858
00:33:23,735 --> 00:33:24,182
E então?
859
00:33:24,183 --> 00:33:25,570
Como ela conseguiu entrar?
860
00:33:25,571 --> 00:33:27,073
Porque estou aberta a sugestões.
861
00:33:27,173 --> 00:33:28,775
Infelizmente, ela não conseguiu.
862
00:33:28,875 --> 00:33:30,910
Prazo é prazo.
863
00:33:31,010 --> 00:33:34,446
Sandy Cloots ganhou com uma
massa de torta tão encharcada,
864
00:33:34,546 --> 00:33:36,615
que parecia mastigar uma esponja.
865
00:33:36,716 --> 00:33:39,518
A Cindy fez foi o seguinte:
866
00:33:39,618 --> 00:33:44,891
Ela deixou uma torta na
casa do repórter do jornal local
867
00:33:44,991 --> 00:33:47,827
porque ela acreditava naquilo.
868
00:33:47,927 --> 00:33:52,264
E na semana seguinte, sua torta
estava na capa do jornal.
869
00:33:52,364 --> 00:33:56,034
<i>E até hoje, se você perguntar a
qualquer um, eles diriam</i>
870
00:33:56,035 --> 00:33:59,271
que Cindy ganhou aquele concurso.
871
00:34:00,039 --> 00:34:03,409
Então, entregue a torta em outro lugar.
872
00:34:03,542 --> 00:34:07,079
Entregue a torta em outro lugar.
873
00:34:08,748 --> 00:34:11,784
Você é bem inteligente Itsy Bitsy.
874
00:34:12,785 --> 00:34:16,222
Eu tento te dizer isso há anos.
875
00:34:24,365 --> 00:34:25,799
Acabamos de achar esse vídeo.
876
00:34:25,933 --> 00:34:27,868
Prova concreta de que essa
empresa de bebidas
877
00:34:27,968 --> 00:34:29,736
estava visando estudantes do
ensino médio.
878
00:34:29,737 --> 00:34:32,106
Não estou dizendo para
não culpar ninguém,
879
00:34:32,206 --> 00:34:34,242
estou dizendo para culpar
as pessoas certas.
880
00:34:34,342 --> 00:34:36,009
Kennedy trouxe aquela bebida.
881
00:34:36,110 --> 00:34:38,211
Porque essa empresa mirou nela.
882
00:34:38,212 --> 00:34:39,879
Desde o ensino médio.
883
00:34:39,880 --> 00:34:43,216
Eles anunciaram para menores e
depois esconderam as provas,
884
00:34:43,217 --> 00:34:44,618
o que é criminoso.
885
00:34:44,718 --> 00:34:46,854
Mas o seu caso é civil.
886
00:34:46,954 --> 00:34:49,088
<i>Porque dinheiro vai acabar com eles.</i>
887
00:34:49,089 --> 00:34:51,959
Forçá-los a tirar esse
produto do mercado.
888
00:34:52,092 --> 00:34:55,095
Para que nenhuma outra mãe
entre no nosso clube.
889
00:34:58,299 --> 00:35:01,401
Eu sei como é querer justiça.
890
00:35:01,402 --> 00:35:02,241
Acredite.
891
00:35:02,242 --> 00:35:04,805
Eu também quero, mais do que tudo.
892
00:35:06,006 --> 00:35:07,240
<i>Então nos ajude.</i>
893
00:35:07,241 --> 00:35:10,344
E depois, vamos fazer o promotor acusar
894
00:35:10,444 --> 00:35:11,979
os verdadeiros criminosos.
895
00:35:12,079 --> 00:35:15,849
Aqueles de terno, que nem
veem nossos filhos.
896
00:35:15,983 --> 00:35:18,619
Eles só veem o lucro.
897
00:35:21,355 --> 00:35:22,955
<i>Ela está retirando as acusações?</i>
898
00:35:22,956 --> 00:35:26,092
Ela está com raiva, motivada
e disposta a nos ajudar
899
00:35:26,093 --> 00:35:27,661
a descobrir quem mentiu na empresa.
900
00:35:27,761 --> 00:35:29,163
Ótimo.
901
00:35:29,297 --> 00:35:32,533
Primeiro passo, colocamos a Kennedy
no banco das testemunhas.
902
00:35:32,666 --> 00:35:33,417
E depois...
903
00:35:33,418 --> 00:35:34,001
Boas notícias.
904
00:35:34,101 --> 00:35:35,403
Descobrimos uma das festas
não autorizadas do Slamm'd
905
00:35:35,503 --> 00:35:36,804
foi interrompida pela polícia.
906
00:35:36,904 --> 00:35:38,672
Em Connecticut, mas a irmã
do Billy vai tentar
907
00:35:38,772 --> 00:35:40,640
<i>nos conectar com a polícia local
para conseguir mais informações.</i>
908
00:35:40,641 --> 00:35:42,510
Só precisamos de mais tempo
para conseguir os contatos.
909
00:35:42,610 --> 00:35:43,424
Excelente.
910
00:35:43,425 --> 00:35:45,913
Vocês dois continuem
seguindo essa pista.
911
00:35:46,013 --> 00:35:47,280
<i>Eu juro, eles estão escondendo algo,</i>
912
00:35:47,281 --> 00:35:49,350
<i>e se conseguirmos que isso
seja admitido no tribunal,</i>
913
00:35:49,483 --> 00:35:52,520
<i>pode ser o prego no caixão do Slamm'd.</i>
914
00:35:52,653 --> 00:35:54,388
E aí, Matty?
915
00:35:54,522 --> 00:35:56,857
Estou muito animada com
esses desdobramentos.
916
00:35:56,957 --> 00:35:58,926
Meu neto está melhor.
917
00:35:59,026 --> 00:36:00,328
Que bom.
918
00:36:00,428 --> 00:36:02,796
Correu bem com o Alfie e o carro?
919
00:36:02,896 --> 00:36:04,698
Porque você pode usá-lo quando quiser.
920
00:36:04,798 --> 00:36:05,373
Ele adorou.
921
00:36:05,374 --> 00:36:07,335
Acho que ele nunca mais
vai andar de ônibus.
922
00:36:07,435 --> 00:36:08,736
Muito obrigada.
923
00:36:08,836 --> 00:36:10,404
Vamos chamar a Kennedy para prepará-la.
924
00:36:10,504 --> 00:36:12,373
Infelizmente, não será necessário.
925
00:36:13,441 --> 00:36:16,309
Tucker está aceitando um acordo,
por US$ 100 mil.
926
00:36:16,310 --> 00:36:17,638
Não. Eu ligo para ele.
927
00:36:17,639 --> 00:36:19,608
Vamos convencê-lo a não aceitar...
928
00:36:19,632 --> 00:36:21,314
<i>Acabei de passar uma hora com ele.</i>
929
00:36:21,315 --> 00:36:22,832
Ele ficou assustado
depois do depoimento.
930
00:36:22,833 --> 00:36:23,417
Ele está fora.
931
00:36:23,517 --> 00:36:25,742
Sem o Tucker, não temos um
autor nomeado, o que significa...
932
00:36:25,743 --> 00:36:27,520
Que nossa ação
coletiva está perdida.
933
00:36:27,521 --> 00:36:28,855
Qual é o próximo passo?
934
00:36:43,571 --> 00:36:45,473
Eu vou.
935
00:37:02,423 --> 00:37:05,493
Como sabia que eu estaria no
meu antigo escritório?
936
00:37:06,494 --> 00:37:10,097
Acho que já te conheço
bem o suficiente.
937
00:37:10,197 --> 00:37:14,167
Além disso, procurei em outros
seis lugares antes.
938
00:37:15,969 --> 00:37:18,905
Como sempre,
agradeço pela honestidade.
939
00:37:18,906 --> 00:37:21,342
Uísque?
940
00:37:25,446 --> 00:37:28,482
Dois anos de trabalho pelo ralo.
941
00:37:28,582 --> 00:37:29,717
A disputa pela sociedade...
942
00:37:29,817 --> 00:37:31,752
Não acabou.
943
00:37:31,852 --> 00:37:34,888
Confie em mim, acabou.
944
00:37:34,988 --> 00:37:39,293
Por dois anos, trabalhei nesses
casos pro bono e ficava dizendo:
945
00:37:39,393 --> 00:37:41,161
Espere pelo Slamm'd.
946
00:37:41,261 --> 00:37:43,797
Só espere pelo Slamm'd.
947
00:37:43,897 --> 00:37:46,133
Então...
948
00:37:46,233 --> 00:37:47,535
Você se reorganiza.
949
00:37:47,635 --> 00:37:49,169
<i>Não tem como se reorganizar.</i>
950
00:37:49,269 --> 00:37:51,238
Julian vira sócio,
951
00:37:51,339 --> 00:37:53,874
eu saio.
952
00:37:56,710 --> 00:37:58,479
Mas onde quer que eu acabe,
953
00:37:58,579 --> 00:38:00,681
você é minha primeira contratação.
954
00:38:00,781 --> 00:38:03,484
Se quiser vir comigo, é claro.
955
00:38:07,655 --> 00:38:08,689
O quê?
956
00:38:08,789 --> 00:38:11,124
É constrangedor.
957
00:38:11,224 --> 00:38:12,660
Minha bexiga...
958
00:38:12,760 --> 00:38:13,961
Quando você faz 76 anos,
959
00:38:14,061 --> 00:38:16,163
todo líquido corre para a saída.
960
00:38:16,263 --> 00:38:18,097
Mas...
961
00:38:20,501 --> 00:38:22,069
Não se mexa.
962
00:38:22,169 --> 00:38:25,005
Quando eu voltar, vamos resolver isso,
963
00:38:25,105 --> 00:38:27,608
<i>e vamos fazer um plano.</i>
964
00:38:27,708 --> 00:38:29,377
Entendeu?
965
00:38:30,177 --> 00:38:31,412
Entendi.
966
00:38:41,625 --> 00:38:43,695
VOCÊ SABE ONDE
18:30
967
00:38:53,667 --> 00:38:56,203
Advogada, queria te mostrar algo
968
00:38:56,336 --> 00:38:58,205
nos meus memoriais de amicus curiae.
969
00:38:58,305 --> 00:38:59,573
Eu sabia!
970
00:38:59,673 --> 00:39:01,675
Eu sabia que ainda estava
saindo com a Simone.
971
00:39:01,775 --> 00:39:02,976
Você deixou o Post-it.
972
00:39:03,076 --> 00:39:04,378
Claro que deixei o Post-it.
973
00:39:04,478 --> 00:39:06,046
Eu sabia que estava mentindo.
Que diabos?
974
00:39:06,146 --> 00:39:07,548
Achei que tinha terminado com a Simone.
975
00:39:07,648 --> 00:39:09,801
Eu pensei nisso, mas aí percebi
que não queria.
976
00:39:09,802 --> 00:39:11,118
Billy, ela não é boa para você.
977
00:39:11,218 --> 00:39:13,053
Nem a Kira.
978
00:39:13,153 --> 00:39:14,788
Nós dois estamos viciados agora, né?
979
00:39:14,888 --> 00:39:15,499
- Sim.
- Exato, sim.
980
00:39:15,500 --> 00:39:16,857
Então precisamos nos apoiar.
981
00:39:16,890 --> 00:39:19,126
Se eu reclamar da Simone,
você concorda.
982
00:39:19,126 --> 00:39:20,861
Se eu voltar com a Simone,
você tem amnésia.
983
00:39:20,861 --> 00:39:22,029
E você fará o mesmo
984
00:39:22,029 --> 00:39:23,329
se eu decidir tentar considerar
985
00:39:23,330 --> 00:39:25,399
tentar tentar ser aberta com a Kira?
986
00:39:25,499 --> 00:39:25,954
Sim.
987
00:39:25,955 --> 00:39:27,366
Mesmo achando que
nunca vai dar certo,
988
00:39:27,367 --> 00:39:28,402
eu te apoio.
989
00:39:28,502 --> 00:39:30,938
- Obrigada.
- De nada.
990
00:39:31,071 --> 00:39:33,240
Você está mandando mensagem
para a Simone agora?
991
00:39:33,340 --> 00:39:35,743
O quê? Já estou aqui dentro.
992
00:39:37,277 --> 00:39:41,248
<i>Antes da sala 21-97 ser uma
sala de trituração, era um café.</i>
993
00:39:41,348 --> 00:39:45,017
<i>E aí ele foi ao banheiro de novo,
sala 25-11.</i>
994
00:40:00,600 --> 00:40:04,741
25-11 SEMPRE FOI O
BANHEIRO FEMININO, CERTO?
995
00:40:06,974 --> 00:40:09,610
Vamos.
996
00:40:11,743 --> 00:40:13,779
SEMPRE. ALFIE DISSE
QUE NUNCA MUDOU.
997
00:40:13,803 --> 00:40:16,003
A OLYMPIA PODERIA ESTAR
USANDO O CARTÃO DO JULIAN?
998
00:40:41,327 --> 00:40:42,400
JACOBSON MOORE
ARQUIVOS
999
00:40:42,442 --> 00:40:44,277
Consegui os documentos.
1000
00:40:44,377 --> 00:40:45,579
Não.
1001
00:40:45,679 --> 00:40:47,114
Não pode ser você.
1002
00:40:47,214 --> 00:40:48,482
Pode ser.
1003
00:40:48,582 --> 00:40:49,310
Eu não entendo.
1004
00:40:49,311 --> 00:40:50,951
Era o cartão de acesso do Julian.
1005
00:40:51,051 --> 00:40:51,871
Nós morávamos juntos.
1006
00:40:51,872 --> 00:40:53,687
Devemos ter trocado os
cartões sem querer.
1007
00:40:53,687 --> 00:40:54,755
Acontecia o tempo todo.
1008
00:40:54,855 --> 00:40:56,324
Mas eu não acredito.
1009
00:40:56,325 --> 00:40:57,324
Por que não?
1010
00:40:57,324 --> 00:40:59,860
Você está com o do Julian há dias
e ninguém nem percebeu.
1011
00:40:59,993 --> 00:41:01,328
- Mas...
- Nada de mas.
1012
00:41:01,461 --> 00:41:04,263
Você tem contado a história
errada para si mesma, Matty.
1013
00:41:04,264 --> 00:41:05,576
Olhe para as provas.
1014
00:41:05,577 --> 00:41:08,235
Certifique-se de culpar a
pessoa certa.
1015
00:41:08,335 --> 00:41:10,203
O Redditor disse:
1016
00:41:10,303 --> 00:41:11,972
Um desses três.
1017
00:41:12,072 --> 00:41:14,742
Senior, Julian e eu.
1018
00:41:14,842 --> 00:41:17,109
E o único que ficaria passando tempo
1019
00:41:17,110 --> 00:41:19,179
no banheiro feminino...
1020
00:41:19,312 --> 00:41:21,181
Encare os fatos.
1021
00:41:21,281 --> 00:41:25,519
Eu escondi o documento que poderia
ter salvo a vida da sua filha.
1022
00:41:27,287 --> 00:41:28,989
Quer mais provas?
1023
00:41:29,089 --> 00:41:30,457
Verifique meu antigo escritório.
1024
00:41:30,558 --> 00:41:34,962
Veja se a pessoa que roubou
o documento parou na sala 25-23.
1025
00:41:48,709 --> 00:41:50,944
<i>Matty, é você?</i>
1026
00:41:58,986 --> 00:42:00,087
<i>Sim.</i>
1027
00:42:00,220 --> 00:42:01,755
Ei.
1028
00:42:01,855 --> 00:42:03,185
Me conte seu plano.
1029
00:42:03,186 --> 00:42:04,892
Qual é o próximo passo?
1030
00:42:15,335 --> 00:42:18,338
<i>Nos siga no X:
x.com/TheSimpleSubs</i>
1030
00:42:19,305 --> 00:43:19,784
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-