"Matlock" Game Day

ID13204318
Movie Name"Matlock" Game Day
Release NameMatlock 2024 S01E14 Game Day 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID35676441
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,947 --> 00:00:03,547 Legenda: TheSimpleSubs 2 00:00:10,671 --> 00:00:11,554 <i>Anteriormente...</i> 3 00:00:11,578 --> 00:00:14,475 <i>O escritório de advocacia Jacobson Moore escondeu documentos</i> 4 00:00:14,575 --> 00:00:17,444 <i>que poderiam ter tirado os opioides do mercado dez anos antes.</i> 5 00:00:17,544 --> 00:00:19,513 <i>Pense em quantas vidas isso teria salvado.</i> 6 00:00:19,613 --> 00:00:21,014 Incluindo a da nossa filha. 7 00:00:21,115 --> 00:00:23,649 - Minha avó adora isso. <i>- É biológico.</i> 8 00:00:23,650 --> 00:00:25,652 Quando percebo, estou no meio do corredor 9 00:00:25,752 --> 00:00:28,522 de um Costco com um pacote de dois quilos. 10 00:00:28,622 --> 00:00:29,923 <i>De novo, a Bitsy?</i> 11 00:00:30,023 --> 00:00:32,159 <i>Não tenho energia para conversar com minha irmã.</i> 12 00:00:32,259 --> 00:00:33,360 Ela é demais. 13 00:00:33,460 --> 00:00:36,197 Vou me infiltrar, pegar os registros dos locais do Julian 14 00:00:36,330 --> 00:00:38,699 <i>no dia em que os documentos sumiram e provar</i> 15 00:00:38,799 --> 00:00:40,701 <i>que foi ele quem os roubou.</i> 16 00:00:40,801 --> 00:00:41,702 Fale-me sobre o Slamm'd. 17 00:00:41,835 --> 00:00:43,970 A ação coletiva foi aceita, ótima representante. 18 00:00:44,071 --> 00:00:45,171 O julgamento começa semana que vem. 19 00:00:45,172 --> 00:00:46,407 Uma garota da irmandade, Violet, 20 00:00:46,540 --> 00:00:47,574 teve um ataque cardíaco 21 00:00:47,674 --> 00:00:49,042 depois que colocaram Slamm'd 22 00:00:49,143 --> 00:00:49,876 - na bebida dela... - Slamm'd! 23 00:00:49,976 --> 00:00:51,878 Vai processar a Kennedy? 24 00:00:51,978 --> 00:00:52,913 <i>Estou pensando.</i> 25 00:00:53,013 --> 00:00:54,248 Kennedy queria machucar Zoey, 26 00:00:54,381 --> 00:00:56,321 o que torna a morte de Violet um acidente, não um crime. 27 00:00:56,322 --> 00:00:56,883 Deixa pra lá. 28 00:00:56,983 --> 00:00:58,919 Para você ganhar a ação coletiva? 29 00:00:59,019 --> 00:00:59,516 Sim. 30 00:00:59,517 --> 00:01:01,054 E tirar esse horrível produto 31 00:01:01,188 --> 00:01:03,157 do mercado, para que isso não aconteça com outra criança. 32 00:01:03,257 --> 00:01:05,426 Esse é meu urso, e vou conquistá-lo. 33 00:01:05,526 --> 00:01:07,161 Sessão produtiva, advogado. 34 00:01:07,261 --> 00:01:08,929 <i>Acho que avançamos no caso.</i> 35 00:01:09,029 --> 00:01:09,863 Bitsy?! 36 00:01:09,963 --> 00:01:12,733 Vem me dar um abraço! 37 00:01:14,067 --> 00:01:15,034 <i>E eu disse pra Cindy Shapiro:</i> 38 00:01:15,035 --> 00:01:16,303 <i>"Ela é minha irmã mais velha,</i> 39 00:01:16,403 --> 00:01:20,005 "e vou pra Nova York ver o que ela anda aprontando por lá!</i> 40 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 41 00:01:29,082 --> 00:01:31,252 <i>Não olhe pra trás. Finja que está ao telefone.</i> 42 00:01:33,120 --> 00:01:36,123 - O que houve, Shae? <i>- Houve um erro.</i> 43 00:01:36,223 --> 00:01:37,724 Um temporário no jurídico da Wellbrexa enviou sem querer 44 00:01:37,824 --> 00:01:40,461 342 páginas que não deveriam ter sido incluídas. 45 00:01:40,594 --> 00:01:42,363 Porque estão fora do escopo da descoberta? 46 00:01:43,130 --> 00:01:45,232 Essas páginas não deveriam ter sido incluídas. 47 00:01:46,032 --> 00:01:48,734 - Não posso fazer nada ilegal. <i>- Não estou pedindo isso.</i> 48 00:01:48,735 --> 00:01:50,704 Se esses documentos forem parar no seu sistema, 49 00:01:50,804 --> 00:01:53,373 os opioides da Wellbrexa serão retirados do mercado. 50 00:01:53,374 --> 00:01:55,708 <i>A empresa perde bilhões em receita,</i> 51 00:01:55,709 --> 00:01:57,644 <i>e você perde milhões em honorários.</i> 52 00:01:58,445 --> 00:02:00,045 Tentei ligar para o seu pai, mas ele está... 53 00:02:00,046 --> 00:02:02,316 Na Austrália, até o fim da semana. 54 00:02:48,495 --> 00:02:50,531 <i>Chega dessa história de estacionamento.</i> 55 00:02:50,631 --> 00:02:52,333 <i>Isso não é Todos os Homens do Presidente.</i> 56 00:02:52,433 --> 00:02:53,197 Não importa. 57 00:02:53,198 --> 00:02:55,536 Onde quer que tenham se encontrado na época. 58 00:02:55,636 --> 00:02:58,071 O maior problema é que não sabemos qual é o documento. 59 00:02:58,171 --> 00:02:59,939 Muito obrigada. Eu não tinha certeza. 60 00:02:59,940 --> 00:03:01,641 Quer saber... 61 00:03:01,642 --> 00:03:02,975 Não fique esnobe comigo 62 00:03:02,976 --> 00:03:04,810 porque está irritada com sua irmã. 63 00:03:06,347 --> 00:03:08,014 O que mais ela vai assar? 64 00:03:08,148 --> 00:03:10,217 Ela já não fez de tudo? 65 00:03:10,317 --> 00:03:11,484 - Vamos focar. - Ok. 66 00:03:11,485 --> 00:03:14,688 <i>Temos a linha do tempo do cartão de acesso do Julian.</i> 67 00:03:14,788 --> 00:03:16,189 Sim, temos. 68 00:03:16,290 --> 00:03:18,624 Preciso descobrir para onde ele foi 69 00:03:18,625 --> 00:03:20,674 depois de pegar o documento. 70 00:03:20,675 --> 00:03:21,495 E o motivo? 71 00:03:21,595 --> 00:03:23,397 <i>Impressionar o pai? O dinheiro?</i> 72 00:03:23,530 --> 00:03:26,533 Os misteriosos 500 mil que ele usou para comprar a casa? 73 00:03:26,633 --> 00:03:28,835 Especulação, advogada. 74 00:03:28,935 --> 00:03:30,336 Se prepare. 75 00:03:30,337 --> 00:03:32,638 O furacão Bitsy está chegando. 76 00:03:32,639 --> 00:03:35,508 Você tem dois tipos de sálvia. 77 00:03:35,509 --> 00:03:37,878 Me diga que vocês comem dessa horta todo dia. 78 00:03:38,011 --> 00:03:39,104 Sim, comemos. 79 00:03:39,105 --> 00:03:42,833 A gente senta direto na terra e come tomates. 80 00:03:42,834 --> 00:03:44,318 <i>Vocês deviam mesmo.</i> 81 00:03:44,418 --> 00:03:45,552 Eu sempre digo 82 00:03:45,686 --> 00:03:47,288 <i>que o maior truque do diabo</i> 83 00:03:47,388 --> 00:03:49,390 <i>foi inventar o conceito</i> 84 00:03:49,490 --> 00:03:51,157 "da fazenda para a mesa". 85 00:03:51,258 --> 00:03:53,059 E vou te dizer... 86 00:03:53,193 --> 00:03:56,062 Quem me dera ser sócia dele. 87 00:03:56,196 --> 00:03:57,063 Bolinhos? 88 00:03:57,197 --> 00:03:59,232 Hoje, depois que chegar em casa. 89 00:03:59,333 --> 00:04:00,934 Como recompensa. 90 00:04:01,067 --> 00:04:03,503 Matty tem uma ação coletiva importante hoje. 91 00:04:03,504 --> 00:04:05,170 <i>Seu trabalho deve ser</i> 92 00:04:05,171 --> 00:04:07,774 <i>muito importante para você se mudar</i> 93 00:04:07,874 --> 00:04:11,111 de costa a costa e arrancar o Alfie daqui. 94 00:04:12,212 --> 00:04:16,567 Na verdade foi o Alfie que inspirou a mudança. 95 00:04:16,568 --> 00:04:18,018 <i>Foi o que ele disse.</i> 96 00:04:18,118 --> 00:04:22,756 Mas ele ficou mais fechado que ostra quando chegou nos detalhes. 97 00:04:22,889 --> 00:04:23,657 Doce de leite? 98 00:04:23,757 --> 00:04:26,092 <i>Eu jurei que nunca comeria,</i> 99 00:04:26,192 --> 00:04:28,995 <i>mas aí fiz 60 anos...</i> 100 00:04:29,095 --> 00:04:30,797 Na Costco com um saco de cinco quilos. 101 00:04:30,897 --> 00:04:32,866 Sim, você já me contou essa história. 102 00:04:32,966 --> 00:04:36,069 Eu nunca sei se você está ouvindo ou não. 103 00:04:36,169 --> 00:04:37,403 Tá bom então. 104 00:04:37,404 --> 00:04:40,541 Vou libertar um pouco de hortelã selvagem 105 00:04:40,641 --> 00:04:42,343 do jardim do seu vizinho. 106 00:04:45,078 --> 00:04:47,113 Ela está aqui, use isso como pesquisa. 107 00:04:47,247 --> 00:04:49,549 Lembre-se, Matty Matlock 108 00:04:49,550 --> 00:04:51,217 não existe sem a Bitsy. 109 00:04:51,318 --> 00:04:54,488 Matty Matlock tem substância por trás. 110 00:04:54,489 --> 00:04:56,620 MATLOCK S01E14 - GAME DAY 111 00:04:56,623 --> 00:04:59,125 Minha irmã é uma adulta chamada Elizabeth 112 00:04:59,259 --> 00:05:02,094 que gosta de ser chamada de Itsy Bitsy. 113 00:05:02,095 --> 00:05:03,597 Eu vou distraí-la. 114 00:05:03,697 --> 00:05:05,231 E longe do meu escritório. 115 00:05:05,332 --> 00:05:08,168 Se a Bitsy descobrir o que estamos fazendo... 116 00:05:08,301 --> 00:05:09,803 Ela não sabe guardar segredo. 117 00:05:09,903 --> 00:05:11,805 E minha cidade natal funciona à base de... 118 00:05:11,905 --> 00:05:13,674 Twinkies fritos e fofoca. 119 00:05:13,807 --> 00:05:15,241 Eu cuido da sua irmã. 120 00:05:15,342 --> 00:05:17,444 Também vou garantir que a porta do escritório esteja fechada. 121 00:05:17,478 --> 00:05:19,112 - Trancada. <i>- Feito.</i> 122 00:05:19,212 --> 00:05:21,482 Você precisa descobrir para onde Julian foi 123 00:05:21,582 --> 00:05:22,816 depois de pegar o documento. 124 00:05:22,916 --> 00:05:24,618 Estou nisso. 125 00:05:28,321 --> 00:05:30,023 Algum de vocês fez cópias? 126 00:05:30,123 --> 00:05:30,603 Está bem aqui. 127 00:05:30,604 --> 00:05:32,092 Aumento de lucros após mudança de marketing... 128 00:05:32,192 --> 00:05:33,660 - Ok, todos respirem. - Como? 129 00:05:33,760 --> 00:05:35,796 É dia de jogo e você tem tudo em jogo nesse caso... 130 00:05:35,829 --> 00:05:38,064 Dois anos de trabalho, milhões em custos, 131 00:05:38,164 --> 00:05:39,298 nossa disputa pela sociedade... 132 00:05:39,299 --> 00:05:40,567 Obrigada por lembrar. 133 00:05:40,667 --> 00:05:42,101 Boa sorte com a seleção de júri. 134 00:05:42,102 --> 00:05:44,136 Você está torcendo por mim? 135 00:05:44,137 --> 00:05:45,379 Resposta em três partes. 136 00:05:45,380 --> 00:05:46,540 Como ser humano, sim. 137 00:05:46,673 --> 00:05:48,241 Como seu concorrente na disputa por sócio, não. 138 00:05:48,241 --> 00:05:50,677 Mas como a pessoa que vai ganhar 139 00:05:50,777 --> 00:05:52,212 - essa disputa por sócio... - Ok, entendi. 140 00:05:52,345 --> 00:05:53,980 Você sempre exagera na piada. 141 00:05:56,817 --> 00:05:58,218 Está tudo bem? 142 00:05:58,351 --> 00:06:00,587 Só uma mosca para espantar. 143 00:06:03,857 --> 00:06:05,258 O que está acontecendo, Shae? 144 00:06:05,358 --> 00:06:06,647 Você contratou os Glenroys para 145 00:06:06,648 --> 00:06:07,960 cuidar do júri no caso Slamm'd? 146 00:06:07,961 --> 00:06:08,690 Recomendação do Elijah. 147 00:06:08,691 --> 00:06:09,830 Ele trabalhou com eles anos atrás. 148 00:06:09,930 --> 00:06:11,898 Eu sou a consultora de júri interna, Olympia. 149 00:06:12,032 --> 00:06:12,857 Isso me deixa mal. 150 00:06:12,858 --> 00:06:14,388 Isso parece um problema seu. 151 00:06:14,389 --> 00:06:15,801 Este é um caso importante 152 00:06:15,802 --> 00:06:17,771 e precisava de uma nova dinâmica. 153 00:06:17,871 --> 00:06:19,339 Além disso, são dois especialistas. 154 00:06:19,339 --> 00:06:21,207 Você caiu no conto do casal dinâmico? 155 00:06:21,307 --> 00:06:22,643 Acredito que sejam irmãos. 156 00:06:22,676 --> 00:06:23,910 Olha, Olympia. 157 00:06:24,010 --> 00:06:26,346 Podemos esclarecer o que aconteceu? 158 00:06:26,447 --> 00:06:28,114 Quer dizer com meu marido? 159 00:06:29,049 --> 00:06:30,383 Passo. 160 00:06:30,484 --> 00:06:32,317 Já recebi culpa demais dos outros. 161 00:06:32,318 --> 00:06:34,054 <i>Pode ficar com a sua.</i> 162 00:06:34,154 --> 00:06:36,389 Hoje é sobre meu cliente. 163 00:06:41,295 --> 00:06:44,298 Vou admitir, estou nervoso pra caramba hoje. 164 00:06:44,431 --> 00:06:45,619 Pior que nos meus tempos de futebol. 165 00:06:45,620 --> 00:06:46,031 Entendo. 166 00:06:46,032 --> 00:06:47,567 São dois anos da sua vida. 167 00:06:47,568 --> 00:06:49,603 Mas você está tão bem agora, Tucker. 168 00:06:49,703 --> 00:06:51,104 O que você precisa esconder. 169 00:06:51,205 --> 00:06:53,574 Você é o rosto deste processo, e o tribunal é teatro. 170 00:06:53,574 --> 00:06:55,175 A cortina sobe quando começa a seleção do júri. 171 00:06:55,176 --> 00:06:57,244 Sua dor precisa representar toda a classe. 172 00:06:57,244 --> 00:06:58,745 Por isso você é o autor principal. 173 00:06:58,779 --> 00:07:00,647 Então mesmo se algo for hilário, sem risadas. 174 00:07:00,647 --> 00:07:01,536 Sorrisos discretos são ok. 175 00:07:01,537 --> 00:07:03,916 Por isso especifiquei, sem risadas e não sem sorrisos. 176 00:07:03,917 --> 00:07:05,418 Estou sentindo vibes de irmãos. 177 00:07:05,419 --> 00:07:06,886 Estou sentindo casados mas infelizes. 178 00:07:06,887 --> 00:07:08,289 Estou sentindo exaustos. 179 00:07:08,389 --> 00:07:10,090 Precisamos eliminar qualquer libertário 180 00:07:10,191 --> 00:07:11,891 do nosso painel, quem possa culpar 181 00:07:11,892 --> 00:07:13,527 a pessoa em vez do produto. 182 00:07:13,627 --> 00:07:15,562 Gostaríamos de dispensar o jurado número nove. 183 00:07:16,630 --> 00:07:19,132 Grupos para eliminar: anti-vacinas, 184 00:07:19,266 --> 00:07:21,268 preparadores para o apocalipse, quem curte posts 185 00:07:21,368 --> 00:07:22,436 com a palavra milícia. 186 00:07:22,536 --> 00:07:24,137 Sim, queremos dispensá-la. 187 00:07:24,938 --> 00:07:26,473 <i>E quem já foi processado.</i> 188 00:07:26,573 --> 00:07:27,740 Seja no trabalho ou pessoalmente. 189 00:07:27,741 --> 00:07:29,275 Dispensar o Jurado 23, 190 00:07:29,276 --> 00:07:30,844 e muito obrigada pelo seu serviço. 191 00:07:32,078 --> 00:07:33,414 <i>Vamos pesquisando durante o processo.</i> 192 00:07:33,447 --> 00:07:35,882 Lembre-se, um jurado ruim contamina todo o poço. 193 00:07:35,982 --> 00:07:38,018 Meu último desafio. 194 00:07:38,719 --> 00:07:39,920 <i>Elimine o 31.</i> 195 00:07:40,020 --> 00:07:40,389 Concordo. 196 00:07:40,390 --> 00:07:42,656 O 32 parece bom, tem filha na faculdade. 197 00:07:42,756 --> 00:07:44,124 <i>Advogada?</i> 198 00:07:44,225 --> 00:07:46,139 Gostaríamos de dispensar o 31. 199 00:07:46,140 --> 00:07:46,893 <i>Certo.</i> 200 00:07:46,893 --> 00:07:48,329 Jurado 31, pode se retirar. 201 00:07:48,429 --> 00:07:50,431 Como ambas as partes já esgotaram seus impedimentos, 202 00:07:50,531 --> 00:07:52,899 vou empossar o Jurado 32. 203 00:07:53,667 --> 00:07:56,570 <i>Parabéns por concluírem a seleção do júri.</i> 204 00:07:56,670 --> 00:07:59,105 Iniciaremos as alegações iniciais após o almoço. 205 00:08:04,177 --> 00:08:06,847 A Shae esteve lá o tempo todo? 206 00:08:06,947 --> 00:08:08,281 O tempo todo. 207 00:08:08,282 --> 00:08:10,083 Tarefa de mentoria de hoje. 208 00:08:10,183 --> 00:08:11,117 Sério? 209 00:08:11,218 --> 00:08:12,886 Mantenha ela longe de mim. 210 00:08:15,622 --> 00:08:17,090 <i>Entendo que são dois especialistas,</i> 211 00:08:17,190 --> 00:08:18,458 <i>mas agora você entende por que a Olympia</i> 212 00:08:18,459 --> 00:08:20,026 precisa falar comigo? 213 00:08:20,126 --> 00:08:22,363 Sarah, isso já passou dos limites. 214 00:08:22,463 --> 00:08:24,331 <i>Você está de fones de ouvido?</i> 215 00:08:24,431 --> 00:08:26,700 Você é persuasiva e eu sou influenciável, 216 00:08:26,800 --> 00:08:28,201 então estou ouvindo 217 00:08:28,302 --> 00:08:30,169 Orgulho e Preconceito, como Elizabeth Bennet, 218 00:08:30,170 --> 00:08:31,971 estou mantendo minha posição. 219 00:08:31,972 --> 00:08:33,506 Você não deve se aproximar da Olympia. 220 00:08:33,507 --> 00:08:35,542 - Fim da história! <i>- Isso é...</i> 221 00:08:39,980 --> 00:08:41,647 Matty! 222 00:08:41,648 --> 00:08:43,417 Preciso da sua ajuda. 223 00:08:43,550 --> 00:08:45,184 Irônico. Desagradável. 224 00:08:45,185 --> 00:08:47,288 Sei que tivemos nossos problemas, mas... 225 00:08:47,712 --> 00:08:48,388 JÁ SABE ONDE O JULIAN PEGOU O DOCUMENTO? 226 00:08:48,412 --> 00:08:51,131 Por favor, pode largar o celular e me ouvir por um minuto? 227 00:08:51,132 --> 00:08:52,993 É sobre a ação coletiva da Olympia. 228 00:08:54,495 --> 00:08:57,598 Senhoras e senhores do júri, vocês estão prestes 229 00:08:57,698 --> 00:09:01,200 a ver como a Slamm'd realizou uma campanha de marketing 230 00:09:01,201 --> 00:09:02,903 metódica e multimilionária. 231 00:09:03,036 --> 00:09:04,037 <i>E sim,</i> 232 00:09:04,137 --> 00:09:05,639 parte dessa campanha de marketing 233 00:09:05,739 --> 00:09:07,308 incluiu eventos promocionais. 234 00:09:07,408 --> 00:09:08,695 <i>Mas seus influenciadores receberam</i> 235 00:09:08,696 --> 00:09:10,243 <i>um discurso de segurança para recitar</i> 236 00:09:10,344 --> 00:09:11,313 palavra por palavra. 237 00:09:11,314 --> 00:09:13,039 Um que exigia consumidores acima de 238 00:09:13,040 --> 00:09:15,248 21 anos e para beber com responsabilidade. 239 00:09:15,382 --> 00:09:17,584 Eles não queriam que você bebesse com responsabilidade. 240 00:09:17,684 --> 00:09:21,021 Porque eles tinham sabores chamados Blueberry Explosivo 241 00:09:21,121 --> 00:09:22,756 e Melancia Alucinante. 242 00:09:22,856 --> 00:09:25,659 <i>Sim, meu cliente aproveitou a diversão.</i> 243 00:09:25,759 --> 00:09:27,994 Sim, eles usaram mídias sociais. 244 00:09:28,094 --> 00:09:29,763 Mas novamente, eles visaram... 245 00:09:29,863 --> 00:09:32,098 Pessoas como meu cliente, Tucker Hoth. 246 00:09:32,198 --> 00:09:34,200 Foi para o Alabama com uma bolsa de futebol. 247 00:09:34,301 --> 00:09:37,304 Bebeu Slamm'd uma noite no primeiro ano da faculdade, 248 00:09:37,404 --> 00:09:40,873 apagou, e quando se deu conta, estava pulando 249 00:09:40,874 --> 00:09:42,133 de um carro em movimento. 250 00:09:42,134 --> 00:09:43,678 E agora ele não pode andar. 251 00:09:43,679 --> 00:09:44,209 Sim. 252 00:09:44,210 --> 00:09:45,675 E isso é terrível. 253 00:09:45,676 --> 00:09:46,279 Sim. 254 00:09:46,279 --> 00:09:49,450 <i>Mas já vendemos milhões de latas de Slamm'd.</i> 255 00:09:49,583 --> 00:09:52,718 Só tivemos uma pessoa que pulou de um carro em movimento. 256 00:09:52,719 --> 00:09:55,422 <i>Porque o problema não é a lata, é o consumidor.</i> 257 00:09:55,522 --> 00:09:58,494 Tucker Hoth fez uma série de escolhas ruins. 258 00:09:58,495 --> 00:10:01,695 E as escolhas dele, senhoras e senhores do júri, 259 00:10:01,696 --> 00:10:05,799 foram tiradas por causa da velocidade com que o Slamm'd age 260 00:10:05,932 --> 00:10:07,496 e do quão perigoso ele é. 261 00:10:07,679 --> 00:10:10,903 Slamm'd é uma bebida perfeitamente segura. 262 00:10:10,904 --> 00:10:12,473 Qualquer uso indevido 263 00:10:12,573 --> 00:10:14,808 é de responsabilidade exclusiva da pessoa, 264 00:10:14,908 --> 00:10:16,442 <i>não do produto.</i> 265 00:10:16,443 --> 00:10:17,811 <i>Obrigada, Meritíssimo.</i> 266 00:10:17,944 --> 00:10:20,180 Pronta para chamar sua primeira testemunha, Srta. Lawrence? 267 00:10:20,180 --> 00:10:21,314 Precisamos de um minuto. 268 00:10:21,415 --> 00:10:23,984 Desculpe. 269 00:10:24,084 --> 00:10:25,451 O que está acontecendo? 270 00:10:25,452 --> 00:10:28,154 Shae encontrou algo que Hayden e Alli esqueceram. 271 00:10:28,254 --> 00:10:31,224 <i>O jurado 32 tinha um blog escrito sob um pseudônimo.</i> 272 00:10:31,324 --> 00:10:33,994 É problemático. 273 00:10:34,127 --> 00:10:35,462 O quão problemático? 274 00:10:35,562 --> 00:10:39,065 Do tipo que pode afundar todo o nosso caso. 275 00:10:51,079 --> 00:10:52,781 A Srta. Lawrence não pode estar pedindo 276 00:10:52,815 --> 00:10:54,249 para remover um jurado depois das alegações iniciais. 277 00:10:54,249 --> 00:10:57,185 Posso, se ele mentiu sobre si mesmo. 278 00:10:57,319 --> 00:11:00,188 Dúzias de posts de um fórum libertário no Reddit, 279 00:11:00,288 --> 00:11:01,757 dois citando especificamente 280 00:11:01,857 --> 00:11:03,892 "uma sociedade litigiosa onde as pessoas não assumem responsabilidade 281 00:11:04,026 --> 00:11:05,528 pela própria estupidez." 282 00:11:05,628 --> 00:11:07,829 Você acha que ele teve um plano nefasto para infiltrar 283 00:11:07,830 --> 00:11:10,465 o júri só para seu cliente não receber uma indenização? 284 00:11:10,466 --> 00:11:13,035 Sem nem saber antes sobre o que era o caso? 285 00:11:13,135 --> 00:11:14,870 Não, mas quando descobriu do que se tratava, 286 00:11:14,870 --> 00:11:15,837 ele mentiu para entrar no júri. 287 00:11:15,838 --> 00:11:18,541 Vamos conversar com o jurado 32. 288 00:11:22,210 --> 00:11:25,444 Você não pode aliená-lo, caso o juiz decida mantê-lo no júri. 289 00:11:25,445 --> 00:11:25,848 Eu sei. 290 00:11:25,881 --> 00:11:29,051 Então vá com cuidado, fique de olho no juiz o tempo todo. 291 00:11:30,919 --> 00:11:32,354 <i>Esses posts são de antes da Covid.</i> 292 00:11:32,455 --> 00:11:35,758 Depois meu primo morreu durante a pandemia, 293 00:11:35,891 --> 00:11:37,125 mudei totalmente de opinião. 294 00:11:37,225 --> 00:11:37,764 Entendi. 295 00:11:37,765 --> 00:11:39,428 Só que seus posts pararam 296 00:11:39,528 --> 00:11:41,063 uma semana depois que foi demitido, 297 00:11:41,163 --> 00:11:43,398 então só estou confirmando para ter certeza 298 00:11:43,499 --> 00:11:44,866 que você não parou de postar caso 299 00:11:44,867 --> 00:11:47,135 sua opinião conflitasse com um futuro empregador? 300 00:11:47,235 --> 00:11:47,757 Não. 301 00:11:47,758 --> 00:11:48,956 Como eu disse, mudei de ideia. 302 00:11:48,957 --> 00:11:49,471 Acontece. 303 00:11:49,472 --> 00:11:50,573 <i>Eu adorava Nickelback,</i> 304 00:11:50,673 --> 00:11:52,040 <i>agora eles ferem meus ouvidos.</i> 305 00:11:53,041 --> 00:11:55,342 Fui totalmente sincero no questionário. 306 00:11:55,343 --> 00:11:56,679 Eu prometo. 307 00:11:56,779 --> 00:11:58,380 Estou pronto para continuar, a menos que a senhora 308 00:11:58,481 --> 00:12:00,415 tenha mais perguntas, Srta. Lawrence. 309 00:12:00,549 --> 00:12:02,417 Nenhuma pergunta, Meritíssimo. 310 00:12:02,551 --> 00:12:06,121 Não acredito que fiquei com um libertário mentiroso no meu júri. 311 00:12:06,254 --> 00:12:08,624 Espero que pastrami compense o erro da Alli e do Hayden. 312 00:12:08,724 --> 00:12:09,925 Desculpe. 313 00:12:10,025 --> 00:12:11,627 Eles me ajudaram no meu antigo escritório. 314 00:12:11,627 --> 00:12:13,596 Minha culpa também. 315 00:12:13,729 --> 00:12:15,263 Devia ter confiado na Shae. 316 00:12:15,363 --> 00:12:17,099 Vamos resolver isso com pastrami. 317 00:12:17,199 --> 00:12:17,738 Vamos? 318 00:12:17,739 --> 00:12:19,401 A melhor forma de compensar 319 00:12:19,502 --> 00:12:22,605 é fazer parte da solução. 320 00:12:23,606 --> 00:12:25,107 Não posso perder esse caso, Elijah. 321 00:12:25,240 --> 00:12:27,009 Tenho mais de mil réus 322 00:12:27,109 --> 00:12:30,679 contando comigo, e agora meu emprego também está em jogo. 323 00:12:31,547 --> 00:12:33,516 <i>Seja meu advogado assistente.</i> 324 00:12:34,349 --> 00:12:35,818 O blog do jurado 32 tem 325 00:12:35,918 --> 00:12:37,953 muitas ideias sobre direitos masculinos também. 326 00:12:38,086 --> 00:12:39,988 Ter você ao meu lado pode ajudar. 327 00:12:42,891 --> 00:12:44,893 Esse sorriso significa que está dentro? 328 00:12:46,662 --> 00:12:48,096 Eu tinha escolha? 329 00:12:48,196 --> 00:12:49,297 Não. 330 00:12:56,605 --> 00:12:59,099 Já é o décimo SMS hoje que te faz rir. 331 00:12:59,100 --> 00:12:59,774 Eu não rio. 332 00:12:59,775 --> 00:13:02,344 Ouvi o ri e o so, e sei que não é sobre o caso. 333 00:13:02,444 --> 00:13:03,578 Só um amigo meu. 334 00:13:03,579 --> 00:13:04,913 Até acreditaria se você tivesse amigos. 335 00:13:04,947 --> 00:13:06,614 Fale logo quem é ela. 336 00:13:06,615 --> 00:13:06,978 Não, obrigado. 337 00:13:06,979 --> 00:13:08,115 Mas se quer tanto falar de coração partido, 338 00:13:08,116 --> 00:13:09,852 podemos falar de você e da Kira. 339 00:13:09,952 --> 00:13:14,523 Só deixando fluir para ver se me abro para me abrir. 340 00:13:14,623 --> 00:13:17,259 Se está carregando um peso enorme nessa resposta. 341 00:13:17,359 --> 00:13:18,827 Não consigo largar a Kira ainda. 342 00:13:18,927 --> 00:13:20,428 Além de beijar muito bem, 343 00:13:20,428 --> 00:13:22,698 ela me conta os bastidores das teias de poder 344 00:13:22,798 --> 00:13:25,333 e hierarquias disfarçadas em arquitetura corporativa. 345 00:13:25,433 --> 00:13:26,902 Do que você está falando? 346 00:13:28,804 --> 00:13:31,039 Vai abrir um novo escritório individual. 347 00:13:31,173 --> 00:13:32,607 Não é um escritório qualquer, 348 00:13:32,608 --> 00:13:34,976 a primeira da Olympia na empresa. 349 00:13:34,977 --> 00:13:36,901 É o destino da mentora e aprendiz. 350 00:13:36,902 --> 00:13:38,380 Aquele escritório é meu. 351 00:13:38,480 --> 00:13:40,015 Só eu sei disso, então... 352 00:13:40,115 --> 00:13:41,316 Por favor, não me diz que é... 353 00:13:41,316 --> 00:13:42,517 A inscrição para o escritório. 354 00:13:42,618 --> 00:13:43,752 A Sra. Belvin me contou. 355 00:13:43,852 --> 00:13:45,721 Acho que também é o destino. 356 00:13:45,821 --> 00:13:47,655 Tá bom, vamos ambos concorrer, 357 00:13:47,656 --> 00:13:50,292 mas não podemos contar para mais ninguém, senão... 358 00:13:50,392 --> 00:13:51,856 Vamos ter que competir com todos os outros associados. 359 00:13:51,857 --> 00:13:52,860 Combinado. 360 00:13:54,084 --> 00:13:55,684 OLHE DENTRO DO SEU CADERNO. 361 00:13:55,708 --> 00:13:57,208 CLOSET - 14:30 362 00:14:00,703 --> 00:14:01,937 Onde está indo? 363 00:14:02,037 --> 00:14:03,939 Fazer umas coisas antes do intervalo acabar. 364 00:14:17,920 --> 00:14:19,054 OI, MANA! 365 00:14:19,154 --> 00:14:20,388 PRECISO FALAR COM VOCÊ ASAP. 911! 366 00:14:21,990 --> 00:14:23,526 SOCORRO! OI! 367 00:14:23,826 --> 00:14:24,860 Qual é o problema? 368 00:14:24,960 --> 00:14:26,094 Não consigo encontrar 369 00:14:26,228 --> 00:14:28,096 o creme de tártaro na sua despensa. 370 00:14:28,230 --> 00:14:29,898 Isso não é uma emergência. 371 00:14:29,998 --> 00:14:31,333 <i>Não, mas sem isso,</i> 372 00:14:31,433 --> 00:14:34,536 meu cozido do Alaska vai acabar parecendo mais 373 00:14:34,637 --> 00:14:35,771 <i>um cozido do Arizona.</i> 374 00:14:35,871 --> 00:14:37,272 Estou no trabalho agora. 375 00:14:37,405 --> 00:14:39,407 Já que estou com sua atenção, sua gaveta de temperos 376 00:14:39,507 --> 00:14:42,845 <i>tem alecrim onde deveria ter tomilho e....</i> 377 00:14:42,945 --> 00:14:43,946 Preciso ir. 378 00:14:44,079 --> 00:14:45,080 <i>Por que está sussurrando?</i> 379 00:14:45,213 --> 00:14:46,815 Virou espiã agora? 380 00:14:47,783 --> 00:14:49,084 Está tudo bem? 381 00:14:49,217 --> 00:14:50,852 Sim, é o Alfie. 382 00:14:50,853 --> 00:14:52,186 Ainda não se sente bem? 383 00:14:52,187 --> 00:14:53,388 Sim, ele está com dor de barriga. 384 00:14:53,388 --> 00:14:54,456 Ele vai pegar o ônibus para casa. 385 00:14:54,589 --> 00:14:55,690 Não seja ridícula. 386 00:14:55,691 --> 00:14:57,525 Mande um carro da empresa para ele. 387 00:14:57,626 --> 00:14:59,694 - Não, não posso. <i>- Você pode e deve.</i> 388 00:14:59,695 --> 00:15:01,696 É para isso que temos os carros. 389 00:15:01,697 --> 00:15:02,842 Eu te disse.... 390 00:15:02,843 --> 00:15:05,167 Você é importante aqui, Matty. 391 00:15:06,368 --> 00:15:07,435 Já estou mandando o e-mail. 392 00:15:07,535 --> 00:15:09,137 Ótimo. 393 00:15:19,347 --> 00:15:20,683 Essa foi por pouco. 394 00:15:20,783 --> 00:15:22,350 O que é metade da graça de estar em 395 00:15:22,450 --> 00:15:25,654 um relacionamento secreto no escritório, né? 396 00:15:25,754 --> 00:15:28,056 Simone, meu último relacionamento começou 397 00:15:28,156 --> 00:15:30,158 quando eu tinha 16 anos, então a gente tinha que esconder 398 00:15:30,258 --> 00:15:31,727 do meu professor de educação física. 399 00:15:31,827 --> 00:15:34,296 O mais importante é não contar para a Sarah. 400 00:15:34,429 --> 00:15:35,798 Ela vai tentar se intrometer. 401 00:15:35,898 --> 00:15:37,632 Não, ela não faria isso. 402 00:15:37,733 --> 00:15:39,767 Tá bom, faria, mas eu não deixaria. 403 00:15:39,768 --> 00:15:41,837 Você não conseguiria impedir. 404 00:15:41,937 --> 00:15:42,938 É como seu júri: 405 00:15:43,038 --> 00:15:44,773 Uma pessoa pode contaminar tudo. 406 00:15:44,873 --> 00:15:46,875 E ela é sua colega de escritório. 407 00:15:46,975 --> 00:15:48,310 Talvez não por muito tempo. 408 00:15:49,912 --> 00:15:51,013 Estou preparando um novo perfil do 32. 409 00:15:51,146 --> 00:15:53,144 Enquanto isso, me dê ideias. 410 00:15:53,145 --> 00:15:54,516 Precisamos da simpatia dele. 411 00:15:54,649 --> 00:15:56,885 E se colocarmos a Kennedy no banco? 412 00:15:56,985 --> 00:15:58,353 A garota que serviu 413 00:15:58,453 --> 00:16:00,155 Slamm'd num copo e matou uma irmã da irmandade? 414 00:16:00,255 --> 00:16:01,990 Não sei se ela nos daria simpatia. 415 00:16:02,090 --> 00:16:03,425 Não, ela nos daria o fato 416 00:16:03,525 --> 00:16:05,493 de que usou o produto como indicado 417 00:16:05,593 --> 00:16:08,462 e matou alguém porque ele é inerentemente perigoso. 418 00:16:08,463 --> 00:16:09,027 <i>Verdade.</i> 419 00:16:09,028 --> 00:16:10,765 <i>E ela nunca teria levado</i> 420 00:16:10,766 --> 00:16:12,701 para a irmandade se estivesse rotulado direito. 421 00:16:12,835 --> 00:16:14,602 Ela sabia que a Violet tinha problema cardíaco. 422 00:16:14,703 --> 00:16:17,271 Além disso, o jurado 32 tem uma filha na faculdade. 423 00:16:17,272 --> 00:16:18,639 Ele pode se identificar com a Kennedy. 424 00:16:18,640 --> 00:16:20,274 O promotor já arquivou o caso contra ela? 425 00:16:20,275 --> 00:16:21,877 Ainda não, mas isso não vai para frente. 426 00:16:21,977 --> 00:16:24,779 Ligue para a Kennedy, veja se ela concorda falar conosco. 427 00:16:24,780 --> 00:16:27,149 Vamos continuar preparando o terreno no tribunal. 428 00:16:28,083 --> 00:16:29,184 Dra. Wells... 429 00:16:29,317 --> 00:16:31,786 Como biofísica, o que diferencia o Slamm'd 430 00:16:31,787 --> 00:16:34,522 de outras bebidas alcoólicas enlatadas? 431 00:16:34,656 --> 00:16:39,361 Para começar, contém cinco vezes mais álcool 432 00:16:39,494 --> 00:16:42,130 que produtos similares, além de cafeína. 433 00:16:42,164 --> 00:16:45,388 E o que essa combinação faz com o corpo humano? 434 00:16:45,389 --> 00:16:46,801 <i>Acelera a embriaguez,</i> 435 00:16:46,802 --> 00:16:49,037 enquanto a cafeína reduz a capacidade do corpo 436 00:16:49,137 --> 00:16:50,637 de metabolizar e se recuperar. 437 00:16:50,638 --> 00:16:52,908 E por que isso é tão perigoso? 438 00:16:53,008 --> 00:16:56,544 O corpo não consegue sentir os sinais 439 00:16:56,644 --> 00:16:59,013 <i>de alerta associados ao consumo excessivo</i> 440 00:16:59,014 --> 00:17:01,049 <i>até que seja tarde demais.</i> 441 00:17:01,149 --> 00:17:03,952 <i>Pode ler o rótulo para mim, por favor?</i> 442 00:17:04,052 --> 00:17:05,186 Cinco doses em uma. 443 00:17:05,187 --> 00:17:06,454 Pode girar a lata para mim? 444 00:17:06,554 --> 00:17:08,390 O que está escrito em amarelo neon? 445 00:17:08,523 --> 00:17:10,558 "Advertência: contém cafeína." 446 00:17:10,658 --> 00:17:11,826 O que parece bem claro. 447 00:17:11,827 --> 00:17:14,196 Sim, mas não diz a quantidade. 448 00:17:14,296 --> 00:17:15,730 <i>Não é obrigatório.</i> 449 00:17:15,831 --> 00:17:17,399 O Bureau de Álcool, Tabaco, Impostos e Comércio 450 00:17:17,532 --> 00:17:20,868 só exige que as empresas informem se a bebida contém cafeína, 451 00:17:20,869 --> 00:17:22,104 não a quantidade contida. 452 00:17:22,204 --> 00:17:23,638 E, Sr. LaPorta, 453 00:17:23,738 --> 00:17:25,672 como chefe de compliance da Slamm'd, 454 00:17:25,673 --> 00:17:27,341 o senhor segue a lei à risca? 455 00:17:27,342 --> 00:17:28,198 Com certeza. 456 00:17:28,199 --> 00:17:31,613 Nosso objetivo é garantir a segurança de quem consome nossas bebidas. 457 00:17:31,746 --> 00:17:33,248 Então por que vocês não informam a quantidade de cafeína? 458 00:17:33,348 --> 00:17:34,416 Nós consideramos isso, 459 00:17:34,549 --> 00:17:35,951 mas estudos mostram que as pessoas não leem 460 00:17:36,084 --> 00:17:36,982 quando tem muita letra miúda. 461 00:17:36,983 --> 00:17:39,520 Queríamos que focassem na quantidade de álcool 462 00:17:39,521 --> 00:17:41,222 para não beberem demais. 463 00:17:41,223 --> 00:17:42,656 Então não estavam escondendo nada? 464 00:17:42,657 --> 00:17:43,425 <i>Claro que não.</i> 465 00:17:43,425 --> 00:17:46,094 Também não informamos quanta vitamina C tem, 466 00:17:46,194 --> 00:17:49,531 mas nunca fomos processados por causa disso. 467 00:17:49,631 --> 00:17:50,598 Essa jurado está comprando a ideia. 468 00:17:50,698 --> 00:17:51,520 Não se preocupe. 469 00:17:51,521 --> 00:17:54,269 Estamos preparando uma testemunha que pode ajudar. 470 00:17:56,204 --> 00:17:58,205 Olympia, a Kennedy e os pais dela 471 00:17:58,206 --> 00:17:59,307 vêm amanhã de manhã, 472 00:17:59,407 --> 00:18:01,109 <i>mas ela só testemunha</i> 473 00:18:01,243 --> 00:18:04,246 com imunidade total para futuras acusações. 474 00:18:04,346 --> 00:18:05,580 <i>Me ligue de volta.</i> 475 00:18:14,322 --> 00:18:16,791 DESCOBRIU ONDE O JULIAN FOI DEPOIS QUE PEGOU O DOCUMENTO? 476 00:18:16,892 --> 00:18:18,693 Estou prestes a descobrir, garoto. 477 00:18:31,406 --> 00:18:34,142 Ok, peguei os documentos. E agora? 478 00:18:34,276 --> 00:18:35,477 Livre-se deles. 479 00:18:35,610 --> 00:18:37,379 Para sempre. 480 00:18:42,851 --> 00:18:44,366 <i>Uma sala de triturar documentos?</i> 481 00:18:44,367 --> 00:18:44,887 <i>Não.</i> 482 00:18:44,987 --> 00:18:46,721 <i>Sim, foi para lá que ele foi.</i> 483 00:18:46,821 --> 00:18:49,424 Então o documento desapareceu para sempre? 484 00:18:49,524 --> 00:18:50,624 Parece que sim. 485 00:18:50,625 --> 00:18:51,693 E agora? 486 00:18:51,826 --> 00:18:54,201 Não sei ainda, vou ficar olhando paro o meu quadro e 487 00:18:54,202 --> 00:18:55,297 torcer por uma inspiração. 488 00:18:55,297 --> 00:18:56,999 Tem certeza que não está evitando sua irmã? 489 00:18:57,132 --> 00:18:59,034 Talvez sejam dois coelhos... 490 00:19:00,168 --> 00:19:05,707 Madeline, mas que diabos está acontecendo aqui? 491 00:19:13,884 --> 00:19:15,784 Então, agora você sabe. 492 00:19:15,785 --> 00:19:18,822 Peço que mantenha a calma. 493 00:19:18,923 --> 00:19:22,791 Estou calma e calmamente quero dizer 494 00:19:22,792 --> 00:19:25,195 que isso é pior que quando descobri 495 00:19:25,329 --> 00:19:27,898 o esquema de filhotes no antro do Burt. 496 00:19:28,032 --> 00:19:30,667 Não me compare com seu ex-marido. 497 00:19:30,767 --> 00:19:34,137 Eu sabia que ele não tinha uma caixa de filhotes Havanese, 498 00:19:34,138 --> 00:19:35,439 <i>ele sabia que não tinha</i> 499 00:19:35,539 --> 00:19:37,640 <i>uma caixa de filhotes Havanese,</i> 500 00:19:37,641 --> 00:19:41,411 e mesmo assim ficou prometendo filhotes para todo mundo. 501 00:19:41,545 --> 00:19:43,312 Porque o Burt era um psicopata. 502 00:19:43,313 --> 00:19:45,415 Ele era um psicopata? 503 00:19:46,516 --> 00:19:47,517 Espere aí. 504 00:19:47,617 --> 00:19:49,086 É a Cindy Shapiro. 505 00:19:49,219 --> 00:19:52,289 Não pode contar nada para ela. 506 00:19:52,389 --> 00:19:56,193 Eu sei, porque isso é crime e você pode ir presa. 507 00:19:56,293 --> 00:19:58,494 <i>Ninguém irá ser preso.</i> 508 00:19:58,495 --> 00:19:59,930 Estou reunindo provas, 509 00:20:00,030 --> 00:20:01,065 e quando tiver o suficiente, 510 00:20:01,165 --> 00:20:03,200 vou enviar para o The New York Times 511 00:20:03,300 --> 00:20:04,734 e deixar que eles tomem conta. 512 00:20:04,834 --> 00:20:06,736 E se for descoberta antes? 513 00:20:06,836 --> 00:20:09,673 Ninguém vai processar uma velhinha. 514 00:20:09,773 --> 00:20:11,507 Uma velhinha golpista, 515 00:20:11,508 --> 00:20:14,778 e você não é melhor que o Burt. 516 00:20:17,047 --> 00:20:18,181 Não morda a isca. 517 00:20:18,182 --> 00:20:19,683 Não morda a isca. 518 00:20:19,783 --> 00:20:21,418 Burt roubou dinheiro de pessoas inocentes 519 00:20:21,551 --> 00:20:22,919 e dormia com acompanhantes. 520 00:20:23,020 --> 00:20:25,089 Estou tentando corrigir um erro. 521 00:20:25,189 --> 00:20:27,223 Uma teia de mentiras é uma teia de mentiras, 522 00:20:27,224 --> 00:20:29,960 e alguém vai se enroscar no meio disso, 523 00:20:30,094 --> 00:20:31,161 e meu palpite é o Alfie. 524 00:20:31,261 --> 00:20:33,263 Isso é importante para o Alfie. 525 00:20:33,363 --> 00:20:34,931 Ele é só uma criança. 526 00:20:35,065 --> 00:20:36,366 Ele não teve escolha. 527 00:20:36,466 --> 00:20:38,902 E você não tem o direito de opinar sobre minha família, 528 00:20:39,003 --> 00:20:41,605 então não comece de novo. 529 00:20:44,374 --> 00:20:46,610 Eu cometi um erro. 530 00:20:46,710 --> 00:20:49,213 Erro é esquecer as chaves. 531 00:20:49,313 --> 00:20:51,714 Fiquei uma semana sem saber onde minha filha estava. 532 00:20:51,715 --> 00:20:53,317 Ellie estava segura. 533 00:20:53,450 --> 00:20:54,918 Ela me pediu para não ligar. 534 00:20:55,019 --> 00:20:58,055 Disse que só queria se recompor depois da reabilitação. 535 00:20:58,155 --> 00:21:01,125 Crianças não têm escolha, como você disse. 536 00:21:01,225 --> 00:21:04,661 Ela tinha 19 anos. 537 00:21:04,794 --> 00:21:08,465 Fiz o melhor que pude para ajudar, Madeline. 538 00:21:09,566 --> 00:21:11,801 Eu também a amava. 539 00:21:11,935 --> 00:21:14,270 E nada disso, nada disso, 540 00:21:14,271 --> 00:21:16,173 vai trazer a Ellie de volta. 541 00:21:16,273 --> 00:21:18,242 Eu sei disso. 542 00:21:18,342 --> 00:21:21,311 Mas os responsáveis precisam responder por isso. 543 00:21:21,411 --> 00:21:27,551 Até você saber como é enterrar um filho, 544 00:21:27,651 --> 00:21:29,719 não preciso da sua opinião. 545 00:21:35,959 --> 00:21:37,426 <i>Eita.</i> 546 00:21:37,427 --> 00:21:39,496 Se soubesse que viria, teria arrumado a casa. 547 00:21:39,596 --> 00:21:40,697 Colocado uns petiscos. 548 00:21:40,797 --> 00:21:43,133 Sem petiscos, não vou demorar. 549 00:21:43,233 --> 00:21:45,001 Só vim porque... 550 00:21:45,102 --> 00:21:46,736 Você precisa da Kennedy no seu processo coletivo, 551 00:21:46,836 --> 00:21:48,505 mas ela não vai sair das sombras 552 00:21:48,638 --> 00:21:52,342 até ser seguro, ou seja, eu parar de investigá-la. 553 00:21:52,476 --> 00:21:54,344 <i>Exato.</i> 554 00:21:54,444 --> 00:21:54,926 Entendo. 555 00:21:54,927 --> 00:21:55,679 De verdade. 556 00:21:55,812 --> 00:21:57,786 E por mais que adoraria te ajudar... 557 00:21:57,787 --> 00:21:58,815 <i>Qual é!</i> 558 00:21:58,915 --> 00:22:00,517 Você tem quanto, 73 casos? 559 00:22:00,617 --> 00:22:02,486 Boa memória. 560 00:22:02,586 --> 00:22:03,720 São 84 agora. 561 00:22:03,853 --> 00:22:05,089 Faça 83. 562 00:22:05,189 --> 00:22:07,023 Isso não vale seu tempo. 563 00:22:07,124 --> 00:22:08,558 Te devo uma. 564 00:22:09,826 --> 00:22:11,960 Sabe a diferença entre um favor e uma dívida? 565 00:22:11,961 --> 00:22:14,631 Favor é algo vago, 566 00:22:14,731 --> 00:22:17,901 uma obrigação indefinida que a maioria nunca cumpre. 567 00:22:18,034 --> 00:22:21,338 Dívida pode ser calculada. 568 00:22:21,438 --> 00:22:23,039 Exige equivalência. 569 00:22:23,173 --> 00:22:25,141 Adoro sua profunda reflexão, 570 00:22:25,142 --> 00:22:27,177 mas o que isso tem a ver com meu caso? 571 00:22:29,546 --> 00:22:31,915 Meu escritório tem uma dívida com Lydia Reed, 572 00:22:32,015 --> 00:22:34,384 cujas doações de campanha enchem nossos cofres. 573 00:22:34,484 --> 00:22:37,421 Lydia Reed está exigindo que você processe a Kennedy? 574 00:22:37,554 --> 00:22:40,890 A filha dela morreu porque Kennedy deu aquela bebida. 575 00:22:40,990 --> 00:22:43,227 Ela quer que alguém pague. 576 00:22:46,963 --> 00:22:49,029 Espera, quem é Lydia Reed? 577 00:22:49,030 --> 00:22:49,833 Mãe da Violet. 578 00:22:49,833 --> 00:22:51,368 Ela é dona da metade dos imóveis de Nova York. 579 00:22:51,401 --> 00:22:52,736 Muito poder político. 580 00:22:52,836 --> 00:22:55,605 Falando em política, uma nova inscrição foi enviada 581 00:22:55,705 --> 00:22:57,774 para aquele escritório vago, segundo a Kira. 582 00:22:57,907 --> 00:22:58,579 É? 583 00:22:58,580 --> 00:23:00,644 A Simone se inscreveu. 584 00:23:00,744 --> 00:23:02,078 Estranho. 585 00:23:02,212 --> 00:23:04,514 Você mente muito mal, obviamente contou para ela. 586 00:23:04,614 --> 00:23:05,119 Eu? 587 00:23:05,120 --> 00:23:06,682 Eu vi vocês saindo de um armário, Billy. 588 00:23:06,683 --> 00:23:08,918 Está bem. Estamos saindo. 589 00:23:09,018 --> 00:23:11,087 Por que escondeu de mim? 590 00:23:11,188 --> 00:23:12,555 Porque vocês duas não se gostam 591 00:23:12,556 --> 00:23:13,923 e não queria que você contaminasse tudo. 592 00:23:14,057 --> 00:23:14,591 Impossível! 593 00:23:14,592 --> 00:23:15,892 Já está cheio de toxinas. 594 00:23:15,992 --> 00:23:16,561 Ok, Sarah. 595 00:23:16,562 --> 00:23:19,062 Desculpa, só acho que você merece alguém que não tente 596 00:23:19,163 --> 00:23:20,897 roubar um escritório de você, certo Matty? 597 00:23:20,997 --> 00:23:22,999 Quem está pegando que escritório agora? 598 00:23:23,133 --> 00:23:25,101 O primeiro escritório da Olympia abriu. 599 00:23:25,202 --> 00:23:27,737 É pequeno, num andar que não foi reformado, 600 00:23:27,837 --> 00:23:29,572 mas tem janela... 601 00:23:29,573 --> 00:23:31,641 - Reformado? <i>- Sim.</i> 602 00:23:31,741 --> 00:23:34,743 Andares 21 a 24 foram reformados há uns cinco anos. 603 00:23:34,744 --> 00:23:36,313 <i>Sete.</i> 604 00:23:37,181 --> 00:23:37,995 <i>Viu?</i> 605 00:23:37,996 --> 00:23:40,484 <i>Você nem sabe a história da Jacobson Moore.</i> 606 00:23:40,508 --> 00:23:41,761 JACOBSON MOORE FOI REFORMADO HÁ 7 ANOS ATRÁS. 607 00:23:41,785 --> 00:23:44,521 <i>Eu mereço, né, Matty?</i> 608 00:23:44,545 --> 00:23:45,965 O 21-99 ERA A SALA DO DESTRUIDOR NAQUELA ÉPOCA? 609 00:23:45,989 --> 00:23:49,058 Acredite, a Olympia ia querer que eu ficasse com o escritório dela. 610 00:23:49,159 --> 00:23:51,895 Acredite, a Olympia não liga paro antigo escritório dela. 611 00:23:51,995 --> 00:23:53,796 <i>O promotor vai retirar as acusações</i> 612 00:23:53,797 --> 00:23:55,499 se a Lydia Reed recuar. 613 00:23:55,599 --> 00:23:56,800 Por que você não fala com a Lydia 614 00:23:56,833 --> 00:23:58,835 <i>e nós falamos com a Kennedy?</i> 615 00:23:58,968 --> 00:24:00,069 Eu quero ajudar. 616 00:24:00,170 --> 00:24:01,571 Eu nunca quis que nada disso acontecesse. 617 00:24:01,671 --> 00:24:03,173 O que você queria, Kennedy? 618 00:24:03,273 --> 00:24:04,774 Que a Zoey ficasse bêbada. 619 00:24:04,808 --> 00:24:06,210 E passasse vergonha. 620 00:24:06,310 --> 00:24:08,077 Eu não sabia que Slamm'd podia matar alguém. 621 00:24:08,178 --> 00:24:11,248 Você lembra da primeira vez que ouviu falar da bebida? 622 00:24:12,015 --> 00:24:14,751 Tudo bem, só fale a verdade. 623 00:24:15,819 --> 00:24:17,020 No último ano do ensino médio. 624 00:24:17,120 --> 00:24:18,654 <i>Recebi um convite</i> 625 00:24:18,655 --> 00:24:20,590 <i>para uma festa pelo Snapchat num enorme galpão.</i> 626 00:24:20,590 --> 00:24:22,359 Estavam distribuindo latas grátis. 627 00:24:22,459 --> 00:24:24,060 Numa festa de ensino médio? 628 00:24:24,160 --> 00:24:26,129 <i>Não era para o ensino médio,</i> 629 00:24:26,230 --> 00:24:27,463 mas muitos de nós fomos. 630 00:24:27,464 --> 00:24:30,033 Foi muito divertido. Mas pegaram nossos celulares. 631 00:24:30,166 --> 00:24:31,301 Quem pegou? 632 00:24:31,401 --> 00:24:33,737 Promotores de festa? 633 00:24:33,837 --> 00:24:35,271 - Todo mundo ficou viciado. - Viciado como...? 634 00:24:35,272 --> 00:24:36,505 "Five in one" significa 635 00:24:36,506 --> 00:24:38,007 cinco vezes mais barato, cinco vezes mais rápido. 636 00:24:38,107 --> 00:24:39,508 Eles não paravam de repetir. 637 00:24:39,509 --> 00:24:42,145 Ela está descrevendo fidelização à marca com menores. 638 00:24:42,246 --> 00:24:44,314 Mas ela não irá testemunhar a menos que... 639 00:24:44,414 --> 00:24:46,054 O promotor retire as acusações. 640 00:24:46,055 --> 00:24:46,459 Eu sei. 641 00:24:46,460 --> 00:24:47,717 Estamos trabalhando nisso. 642 00:24:49,586 --> 00:24:53,257 Sua casa é linda, Sra. Reed. 643 00:24:53,390 --> 00:24:55,225 Eu achava que era. 644 00:24:55,359 --> 00:24:57,227 Agora só tem fantasmas. 645 00:24:57,361 --> 00:24:59,362 O lugar onde Violet fazia lição, 646 00:24:59,363 --> 00:25:01,330 o piano que ela tocava. 647 00:25:01,331 --> 00:25:04,601 Não me dá nenhum prazer em dizer isso, 648 00:25:04,701 --> 00:25:07,737 mas também faço parte do pior clube do mundo. 649 00:25:08,872 --> 00:25:10,240 Eu sinto muito. 650 00:25:12,742 --> 00:25:16,713 Eu pressionei Violet a entrar na irmandade. 651 00:25:17,681 --> 00:25:19,271 Não pode se culpar. 652 00:25:19,272 --> 00:25:20,884 <i>Não consigo evitar.</i> 653 00:25:20,984 --> 00:25:24,488 Minhas irmãs da Chi Sigma Pi eram amigas para a vida toda. 654 00:25:25,855 --> 00:25:28,458 E uma das irmãs da Violet a matou. 655 00:25:29,426 --> 00:25:31,728 Sei que está com raiva da Kennedy. 656 00:25:31,828 --> 00:25:34,230 Mas ela não é a responsável. 657 00:25:34,331 --> 00:25:36,766 - Se puder dizer ao promotor... - Não. 658 00:25:36,866 --> 00:25:37,934 Pare. 659 00:25:37,934 --> 00:25:39,302 <i>Você não tem o direito de me dizer</i> 660 00:25:39,303 --> 00:25:41,137 quem responsabilizar ou como lidar com o luto. 661 00:25:41,237 --> 00:25:43,373 Minha filha estaria viva se não fosse pela Kennedy. 662 00:25:43,473 --> 00:25:45,275 - Eu sei, mas... <i>- Não tem mas!<i> 663 00:25:45,375 --> 00:25:46,575 Se fosse sua filha, 664 00:25:46,576 --> 00:25:48,978 não iria querer que alguém pagasse? 665 00:25:49,112 --> 00:25:52,115 Não uma bebida, uma pessoa que tomou uma decisão. 666 00:25:53,783 --> 00:25:54,818 Exatamente. 667 00:25:54,918 --> 00:25:56,786 Você precisa ir embora. 668 00:26:09,801 --> 00:26:10,335 Alguma novidade? 669 00:26:10,336 --> 00:26:11,470 A tal Kennedy vai testemunhar? 670 00:26:11,503 --> 00:26:12,690 As acusações foram retiradas? 671 00:26:12,691 --> 00:26:13,405 Infelizmente não. 672 00:26:13,539 --> 00:26:15,240 Mas tudo bem. 673 00:26:15,374 --> 00:26:17,543 Tucker, escolhemos você como nosso autor principal 674 00:26:17,643 --> 00:26:19,578 por causa da sua história. 675 00:26:19,678 --> 00:26:21,007 Você só precisa contá-la. 676 00:26:21,008 --> 00:26:22,146 Com 10% de diferença. 677 00:26:22,147 --> 00:26:23,803 Para agradar nosso libertário. 678 00:26:23,804 --> 00:26:24,482 Nada demais. 679 00:26:24,483 --> 00:26:26,718 - Só manter o jurado 32 em mente. - Exato. 680 00:26:26,818 --> 00:26:29,054 Assumir um pouco mais de responsabilidade. 681 00:26:29,154 --> 00:26:32,202 Pensei que o argumento era que o problema é o produto, não a pessoa. 682 00:26:32,203 --> 00:26:33,224 <i>E ainda é.</i> 683 00:26:33,325 --> 00:26:35,360 Mas agora com uma abordagem diferente. 684 00:26:35,361 --> 00:26:36,595 "Eu queria ficar bêbado, 685 00:26:36,695 --> 00:26:42,233 mas ainda poder fazer escolhas, porque acredito em liberdade." 686 00:26:47,406 --> 00:26:49,775 Alguém deve ter escondido um celular na festa. 687 00:26:49,875 --> 00:26:51,009 Concordo. Vamos encontrar. 688 00:26:51,109 --> 00:26:54,112 Escolheu o amor próprio e terminou com a Simone? 689 00:26:54,245 --> 00:26:55,681 Sim, terminei. 690 00:26:55,781 --> 00:26:57,382 Você tinha razão, ela roubar o escritório, 691 00:26:57,383 --> 00:26:59,216 enorme bandeira vermelha. 692 00:26:59,217 --> 00:27:01,286 Que bom que recuperou o juízo. 693 00:27:01,387 --> 00:27:02,353 Eu também. Sua vez. 694 00:27:02,354 --> 00:27:02,592 Não. 695 00:27:02,593 --> 00:27:04,522 Qual é Sarah, você precisa acabar 696 00:27:04,523 --> 00:27:06,091 com esse negócio de relacionamento aberto. 697 00:27:06,191 --> 00:27:09,260 Você vai odiar e não acho que sua terapeuta 698 00:27:09,395 --> 00:27:11,196 tenha capacidade para lidar com o trauma emocional. 699 00:27:11,296 --> 00:27:13,531 Dra. Shaw aguenta mais do que você imagina. 700 00:27:13,532 --> 00:27:14,633 <i>Indo para o tribunal.</i> 701 00:27:14,766 --> 00:27:16,066 Algum progresso sobre a festa? 702 00:27:16,067 --> 00:27:16,390 Não. 703 00:27:16,391 --> 00:27:18,637 Tentamos rastrear detalhes: 704 00:27:18,737 --> 00:27:20,271 Quem enviou os convites, quem alugou o local, 705 00:27:20,372 --> 00:27:21,707 <i>se alguém emitiu um alvará.</i> 706 00:27:21,807 --> 00:27:23,341 Mas tudo foi um beco sem saída. 707 00:27:23,442 --> 00:27:24,776 Tudo foi pago em dinheiro. 708 00:27:24,876 --> 00:27:26,465 Quem quer que tenha organizado essa festa 709 00:27:26,466 --> 00:27:27,278 foi muito cuidadoso 710 00:27:27,379 --> 00:27:28,780 <i>para não deixar vestígios.</i> 711 00:27:28,914 --> 00:27:30,582 Isso significa que eles estavam escondendo algo. 712 00:27:30,616 --> 00:27:31,750 Continue procurando. 713 00:27:31,850 --> 00:27:33,652 Precisamos de provas de que eles faziam festas 714 00:27:33,652 --> 00:27:34,986 com menores e escondiam isso. 715 00:27:35,086 --> 00:27:37,755 O jurado 32 não vai poder negar isso. 716 00:27:37,756 --> 00:27:41,760 Tucker, você estava tentando ficar bêbado na noite do acidente? 717 00:27:41,860 --> 00:27:43,161 Sim, estava. 718 00:27:43,294 --> 00:27:44,863 Assumo total responsabilidade por isso. 719 00:27:44,963 --> 00:27:47,165 Seu objetivo era ficar completamente bêbado? 720 00:27:47,265 --> 00:27:49,233 <i>Absolutamente não.</i> 721 00:27:49,234 --> 00:27:50,436 <i>Eu só queria me divertir.</i> 722 00:27:50,536 --> 00:27:51,936 E queria poder fazer minhas escolhas. 723 00:27:51,937 --> 00:27:54,005 <i>- Foi isso que aconteceu?<i> - Não. 724 00:27:54,139 --> 00:27:56,007 Pode nos contar o que aconteceu naquela noite? 725 00:27:56,141 --> 00:27:58,743 Não, não posso porque... 726 00:27:58,744 --> 00:28:00,745 <i>Ainda não me lembro.</i> 727 00:28:00,746 --> 00:28:02,180 Sei que no dia anterior, 728 00:28:02,280 --> 00:28:04,114 fui o primeiro da minha família a entrar na faculdade. 729 00:28:04,115 --> 00:28:07,185 No dia anterior, eu tinha uma bolsa de futebol americano. 730 00:28:07,318 --> 00:28:09,488 E no dia seguinte, acordei num hospital. 731 00:28:09,588 --> 00:28:12,457 Não conseguia andar. 732 00:28:12,458 --> 00:28:14,025 Me disseram que eu... 733 00:28:14,125 --> 00:28:15,961 pulei de um carro em movimento. 734 00:28:16,061 --> 00:28:17,729 <i>Obrigado.</i> 735 00:28:18,797 --> 00:28:20,832 Vamos falar sobre os seus dias de festa. 736 00:28:20,932 --> 00:28:22,400 Você costumava pegar pesado, né? 737 00:28:22,501 --> 00:28:23,669 Sim. 738 00:28:23,769 --> 00:28:25,604 Mas eu era atleta, então nunca tão pesado 739 00:28:25,704 --> 00:28:27,706 a ponto de não conseguir treinar no dia seguinte. 740 00:28:27,806 --> 00:28:28,806 Isso aí, garoto. 741 00:28:28,807 --> 00:28:30,308 E quando você não tinha treino, 742 00:28:30,408 --> 00:28:32,343 como na noite que ganhou o All State? 743 00:28:32,444 --> 00:28:34,513 Você quer dizer no meu terceiro ano do ensino médio? 744 00:28:34,613 --> 00:28:36,014 Você sabe do que se trata? 745 00:28:36,114 --> 00:28:36,578 Não. 746 00:28:36,579 --> 00:28:38,016 E não estou gostando. 747 00:28:38,116 --> 00:28:39,685 <i>Sim, seu terceiro ano.</i> 748 00:28:39,785 --> 00:28:42,554 Lembra o que gritou para seus colegas depois de ganhar? 749 00:28:42,654 --> 00:28:43,855 Objeção! Boato. 750 00:28:43,955 --> 00:28:44,577 Retiro. 751 00:28:44,578 --> 00:28:46,492 Não precisamos das suas palavras exatas. 752 00:28:46,592 --> 00:28:47,759 Apenas nos fale sobre sua atitude 753 00:28:47,859 --> 00:28:49,227 em relação a ficar bêbado naquela noite. 754 00:28:49,360 --> 00:28:50,696 Você se lembra? 755 00:28:51,396 --> 00:28:52,397 <i>Não exatamente.</i> 756 00:28:52,498 --> 00:28:53,632 <i>Isso foi há seis anos atrás.</i> 757 00:28:53,732 --> 00:28:55,501 Sem problemas. 758 00:28:55,601 --> 00:28:56,673 Meritíssimo, como a testemunha não 759 00:28:56,674 --> 00:28:57,769 lembra, o testemunho indireto pode 760 00:28:57,869 --> 00:29:00,472 ser admitido como memória registrada. 761 00:29:01,306 --> 00:29:03,208 Eu tenho uma bem aqui. 762 00:29:09,380 --> 00:29:10,005 Warriors! 763 00:29:10,006 --> 00:29:11,717 Vamos ficar bêbados 764 00:29:11,817 --> 00:29:13,619 que nem vamos lembrar do amanhã! 765 00:29:13,719 --> 00:29:17,255 Vamos nessa! 766 00:29:24,563 --> 00:29:26,264 <i>Você fez o que pôde no reinterrogatório.</i> 767 00:29:26,364 --> 00:29:27,107 Não foi o suficiente. 768 00:29:27,108 --> 00:29:28,333 Especialmente para o número 32. 769 00:29:28,333 --> 00:29:29,834 Por favor me diga que encontrou algo. 770 00:29:29,835 --> 00:29:31,209 Encontramos... 771 00:29:31,213 --> 00:29:32,904 o começo de algo. 772 00:29:33,004 --> 00:29:34,204 Três fotos dessa festa bagunçada 773 00:29:34,205 --> 00:29:36,107 onde alguns amigos da Kennedy estavam. 774 00:29:36,207 --> 00:29:38,409 <i>E se ampliarmos as imagens,</i> 775 00:29:38,510 --> 00:29:41,112 aquelas são latas de Slamm'd antes de chegar ao mercado, 776 00:29:41,246 --> 00:29:42,225 quando ainda estava em desenvolvimento. 777 00:29:42,226 --> 00:29:44,882 A Slamm'd listou várias festas que organizaram nas descobertas. 778 00:29:44,883 --> 00:29:45,338 Mas essa não. 779 00:29:45,339 --> 00:29:46,752 Eles estão escondendo algo. 780 00:29:46,852 --> 00:29:48,553 É marketing para menores de idade. 781 00:29:48,554 --> 00:29:49,887 <i>Exatamente.</i> 782 00:29:49,888 --> 00:29:51,489 Criar fidelidade à marca enquanto são jovens, 783 00:29:51,590 --> 00:29:53,224 fazer do Slamm'd a bebida dos campi universitários. 784 00:29:53,324 --> 00:29:54,499 O problema é que estamos sem tempo. 785 00:29:54,500 --> 00:29:55,594 <i>Então eu vou falar com o juiz.</i> 786 00:29:55,694 --> 00:29:57,394 Convencê-lo de que essas postagens nas redes sociais 787 00:29:57,395 --> 00:29:59,485 estabelecem a base para trazer os jovens que estavam na festa. 788 00:29:59,486 --> 00:30:00,198 <i>Difícil de vender,</i> 789 00:30:00,298 --> 00:30:02,100 sem ligação entre as festas e a Slamm'd. 790 00:30:02,200 --> 00:30:03,734 Porque a Slamm'd está escondendo provas! 791 00:30:03,735 --> 00:30:06,737 Esconder provas é o ápice da maldade. 792 00:30:06,738 --> 00:30:08,306 Não podemos deixá-los escapar disso. 793 00:30:08,439 --> 00:30:09,407 Você está certa. 794 00:30:09,440 --> 00:30:11,176 Vou ligar para o juiz. 795 00:30:21,386 --> 00:30:23,354 Oferta de paz? 796 00:30:23,454 --> 00:30:26,124 Só estou trabalhando. 797 00:30:26,224 --> 00:30:27,926 Você se importa com este caso? 798 00:30:28,026 --> 00:30:28,732 Sério? 799 00:30:28,733 --> 00:30:30,896 Não é só outro truque? 800 00:30:31,930 --> 00:30:35,333 Uma garota morreu de verdade. 801 00:30:36,802 --> 00:30:39,705 Um produto terrível. É perigoso. 802 00:30:39,805 --> 00:30:41,973 Entendi. 803 00:30:42,107 --> 00:30:43,675 Bem... 804 00:30:45,176 --> 00:30:47,012 Eu devia ter te ligado. 805 00:30:47,112 --> 00:30:50,582 Eu só queria que a Ellie tivesse 806 00:30:50,682 --> 00:30:53,852 um tempo depois da reabilitação. 807 00:30:55,687 --> 00:30:58,690 O fato de você ainda estar justificando isso... 808 00:30:58,790 --> 00:31:03,795 sem ter absolutamente nenhuma experiência com vício... 809 00:31:03,895 --> 00:31:05,530 Nenhuma experiência? 810 00:31:05,664 --> 00:31:08,867 Nós tivemos a mesma mãe, lembra? 811 00:31:08,967 --> 00:31:11,169 Ela ficou sóbria quando você tinha cinco anos. 812 00:31:11,269 --> 00:31:13,938 Acredite, você perdeu a fase ruim. 813 00:31:13,939 --> 00:31:16,407 Claro, se essa é a história 814 00:31:16,507 --> 00:31:18,209 que prefere contar para si mesma. 815 00:31:18,343 --> 00:31:19,911 Foi o que aconteceu. 816 00:31:20,011 --> 00:31:21,913 Eu disse para a mãe parar de beber 817 00:31:22,013 --> 00:31:24,215 ou eu te levaria comigo para a faculdade. 818 00:31:24,349 --> 00:31:25,513 Então ela parou de beber. 819 00:31:25,514 --> 00:31:25,917 <i>Bom...</i> 820 00:31:26,017 --> 00:31:29,387 <i>isso é verdade, mas você foi embora.</i> 821 00:31:29,520 --> 00:31:31,657 E a mamãe não lidou com nada, 822 00:31:31,757 --> 00:31:33,358 ela só cozinhava e comia. 823 00:31:33,458 --> 00:31:35,408 Esse foi o novo vício dela, e eu. 824 00:31:35,409 --> 00:31:38,229 Por isso não fui para a Universidade Estadual da Geórgia. 825 00:31:38,363 --> 00:31:40,065 Você... 826 00:31:40,165 --> 00:31:41,867 Você se inscreveu na Estadual da Geórgia? 827 00:31:41,967 --> 00:31:43,034 Sim. 828 00:31:43,134 --> 00:31:46,671 Cheguei em casa um dia e encontrei a mamãe 829 00:31:46,672 --> 00:31:50,241 olhando para minha carta de aceitação, chorando. 830 00:31:53,278 --> 00:31:55,613 Se eu soubesse, teria te obrigado a ir. 831 00:31:55,714 --> 00:31:56,620 Não. 832 00:31:56,621 --> 00:31:59,384 Você estava ocupada, tinha uma vida, 833 00:31:59,484 --> 00:32:02,053 fazendo coisas importantes, 834 00:32:02,153 --> 00:32:04,823 fazendo chover. 835 00:32:04,923 --> 00:32:06,391 Eu tinha a informação, 836 00:32:06,524 --> 00:32:09,494 e fiz uma escolha. 837 00:32:11,062 --> 00:32:15,400 Meu ponto é que cada um lida com a dor de um jeito. 838 00:32:15,533 --> 00:32:18,335 A mãe com bebida, Ellie com as drogas, 839 00:32:18,336 --> 00:32:20,972 e você com essa coisa. 840 00:32:21,773 --> 00:32:23,608 Não é a mesma coisa. 841 00:32:23,709 --> 00:32:25,510 Você pensa nisso todo dia? 842 00:32:25,610 --> 00:32:28,413 <i>Mente para poder fazer?</i> 843 00:32:28,513 --> 00:32:31,416 Sacrifica relacionamentos? 844 00:32:33,618 --> 00:32:36,688 O problema é que você precisa sentir a dor. 845 00:32:36,788 --> 00:32:40,491 Porque, cedo ou tarde, as distrações param de funcionar. 846 00:32:40,591 --> 00:32:43,929 Elas acabam ou você. 847 00:32:51,737 --> 00:32:53,537 Más notícias? 848 00:32:53,538 --> 00:32:55,440 Nós... 849 00:32:55,573 --> 00:32:57,142 perdemos a audiência. 850 00:32:57,242 --> 00:32:58,810 Temos essa ótima evidencia, 851 00:32:58,944 --> 00:33:01,646 e o juiz não vai aceitar. 852 00:33:03,314 --> 00:33:07,152 Lembro quando Cindy Shapiro perdeu 853 00:33:07,252 --> 00:33:11,489 o prazo do concurso de tortas da feira do condado. 854 00:33:11,622 --> 00:33:13,022 Não deixaram ela participar. 855 00:33:13,023 --> 00:33:16,093 Aí ela foi atrás de todas as pessoas importantes da cidade, 856 00:33:16,094 --> 00:33:19,630 do prefeito ao cafetão, e ninguém pôde fazer nada, 857 00:33:19,731 --> 00:33:23,734 ou faria algo, mas é tudo igual. 858 00:33:23,735 --> 00:33:24,182 E então? 859 00:33:24,183 --> 00:33:25,570 Como ela conseguiu entrar? 860 00:33:25,571 --> 00:33:27,073 Porque estou aberta a sugestões. 861 00:33:27,173 --> 00:33:28,775 Infelizmente, ela não conseguiu. 862 00:33:28,875 --> 00:33:30,910 Prazo é prazo. 863 00:33:31,010 --> 00:33:34,446 Sandy Cloots ganhou com uma massa de torta tão encharcada, 864 00:33:34,546 --> 00:33:36,615 que parecia mastigar uma esponja. 865 00:33:36,716 --> 00:33:39,518 A Cindy fez foi o seguinte: 866 00:33:39,618 --> 00:33:44,891 Ela deixou uma torta na casa do repórter do jornal local 867 00:33:44,991 --> 00:33:47,827 porque ela acreditava naquilo. 868 00:33:47,927 --> 00:33:52,264 E na semana seguinte, sua torta estava na capa do jornal. 869 00:33:52,364 --> 00:33:56,034 <i>E até hoje, se você perguntar a qualquer um, eles diriam</i> 870 00:33:56,035 --> 00:33:59,271 que Cindy ganhou aquele concurso. 871 00:34:00,039 --> 00:34:03,409 Então, entregue a torta em outro lugar. 872 00:34:03,542 --> 00:34:07,079 Entregue a torta em outro lugar. 873 00:34:08,748 --> 00:34:11,784 Você é bem inteligente Itsy Bitsy. 874 00:34:12,785 --> 00:34:16,222 Eu tento te dizer isso há anos. 875 00:34:24,365 --> 00:34:25,799 Acabamos de achar esse vídeo. 876 00:34:25,933 --> 00:34:27,868 Prova concreta de que essa empresa de bebidas 877 00:34:27,968 --> 00:34:29,736 estava visando estudantes do ensino médio. 878 00:34:29,737 --> 00:34:32,106 Não estou dizendo para não culpar ninguém, 879 00:34:32,206 --> 00:34:34,242 estou dizendo para culpar as pessoas certas. 880 00:34:34,342 --> 00:34:36,009 Kennedy trouxe aquela bebida. 881 00:34:36,110 --> 00:34:38,211 Porque essa empresa mirou nela. 882 00:34:38,212 --> 00:34:39,879 Desde o ensino médio. 883 00:34:39,880 --> 00:34:43,216 Eles anunciaram para menores e depois esconderam as provas, 884 00:34:43,217 --> 00:34:44,618 o que é criminoso. 885 00:34:44,718 --> 00:34:46,854 Mas o seu caso é civil. 886 00:34:46,954 --> 00:34:49,088 <i>Porque dinheiro vai acabar com eles.</i> 887 00:34:49,089 --> 00:34:51,959 Forçá-los a tirar esse produto do mercado. 888 00:34:52,092 --> 00:34:55,095 Para que nenhuma outra mãe entre no nosso clube. 889 00:34:58,299 --> 00:35:01,401 Eu sei como é querer justiça. 890 00:35:01,402 --> 00:35:02,241 Acredite. 891 00:35:02,242 --> 00:35:04,805 Eu também quero, mais do que tudo. 892 00:35:06,006 --> 00:35:07,240 <i>Então nos ajude.</i> 893 00:35:07,241 --> 00:35:10,344 E depois, vamos fazer o promotor acusar 894 00:35:10,444 --> 00:35:11,979 os verdadeiros criminosos. 895 00:35:12,079 --> 00:35:15,849 Aqueles de terno, que nem veem nossos filhos. 896 00:35:15,983 --> 00:35:18,619 Eles só veem o lucro. 897 00:35:21,355 --> 00:35:22,955 <i>Ela está retirando as acusações?</i> 898 00:35:22,956 --> 00:35:26,092 Ela está com raiva, motivada e disposta a nos ajudar 899 00:35:26,093 --> 00:35:27,661 a descobrir quem mentiu na empresa. 900 00:35:27,761 --> 00:35:29,163 Ótimo. 901 00:35:29,297 --> 00:35:32,533 Primeiro passo, colocamos a Kennedy no banco das testemunhas. 902 00:35:32,666 --> 00:35:33,417 E depois... 903 00:35:33,418 --> 00:35:34,001 Boas notícias. 904 00:35:34,101 --> 00:35:35,403 Descobrimos uma das festas não autorizadas do Slamm'd 905 00:35:35,503 --> 00:35:36,804 foi interrompida pela polícia. 906 00:35:36,904 --> 00:35:38,672 Em Connecticut, mas a irmã do Billy vai tentar 907 00:35:38,772 --> 00:35:40,640 <i>nos conectar com a polícia local para conseguir mais informações.</i> 908 00:35:40,641 --> 00:35:42,510 Só precisamos de mais tempo para conseguir os contatos. 909 00:35:42,610 --> 00:35:43,424 Excelente. 910 00:35:43,425 --> 00:35:45,913 Vocês dois continuem seguindo essa pista. 911 00:35:46,013 --> 00:35:47,280 <i>Eu juro, eles estão escondendo algo,</i> 912 00:35:47,281 --> 00:35:49,350 <i>e se conseguirmos que isso seja admitido no tribunal,</i> 913 00:35:49,483 --> 00:35:52,520 <i>pode ser o prego no caixão do Slamm'd.</i> 914 00:35:52,653 --> 00:35:54,388 E aí, Matty? 915 00:35:54,522 --> 00:35:56,857 Estou muito animada com esses desdobramentos. 916 00:35:56,957 --> 00:35:58,926 Meu neto está melhor. 917 00:35:59,026 --> 00:36:00,328 Que bom. 918 00:36:00,428 --> 00:36:02,796 Correu bem com o Alfie e o carro? 919 00:36:02,896 --> 00:36:04,698 Porque você pode usá-lo quando quiser. 920 00:36:04,798 --> 00:36:05,373 Ele adorou. 921 00:36:05,374 --> 00:36:07,335 Acho que ele nunca mais vai andar de ônibus. 922 00:36:07,435 --> 00:36:08,736 Muito obrigada. 923 00:36:08,836 --> 00:36:10,404 Vamos chamar a Kennedy para prepará-la. 924 00:36:10,504 --> 00:36:12,373 Infelizmente, não será necessário. 925 00:36:13,441 --> 00:36:16,309 Tucker está aceitando um acordo, por US$ 100 mil. 926 00:36:16,310 --> 00:36:17,638 Não. Eu ligo para ele. 927 00:36:17,639 --> 00:36:19,608 Vamos convencê-lo a não aceitar... 928 00:36:19,632 --> 00:36:21,314 <i>Acabei de passar uma hora com ele.</i> 929 00:36:21,315 --> 00:36:22,832 Ele ficou assustado depois do depoimento. 930 00:36:22,833 --> 00:36:23,417 Ele está fora. 931 00:36:23,517 --> 00:36:25,742 Sem o Tucker, não temos um autor nomeado, o que significa... 932 00:36:25,743 --> 00:36:27,520 Que nossa ação coletiva está perdida. 933 00:36:27,521 --> 00:36:28,855 Qual é o próximo passo? 934 00:36:43,571 --> 00:36:45,473 Eu vou. 935 00:37:02,423 --> 00:37:05,493 Como sabia que eu estaria no meu antigo escritório? 936 00:37:06,494 --> 00:37:10,097 Acho que já te conheço bem o suficiente. 937 00:37:10,197 --> 00:37:14,167 Além disso, procurei em outros seis lugares antes. 938 00:37:15,969 --> 00:37:18,905 Como sempre, agradeço pela honestidade. 939 00:37:18,906 --> 00:37:21,342 Uísque? 940 00:37:25,446 --> 00:37:28,482 Dois anos de trabalho pelo ralo. 941 00:37:28,582 --> 00:37:29,717 A disputa pela sociedade... 942 00:37:29,817 --> 00:37:31,752 Não acabou. 943 00:37:31,852 --> 00:37:34,888 Confie em mim, acabou. 944 00:37:34,988 --> 00:37:39,293 Por dois anos, trabalhei nesses casos pro bono e ficava dizendo: 945 00:37:39,393 --> 00:37:41,161 Espere pelo Slamm'd. 946 00:37:41,261 --> 00:37:43,797 Só espere pelo Slamm'd. 947 00:37:43,897 --> 00:37:46,133 Então... 948 00:37:46,233 --> 00:37:47,535 Você se reorganiza. 949 00:37:47,635 --> 00:37:49,169 <i>Não tem como se reorganizar.</i> 950 00:37:49,269 --> 00:37:51,238 Julian vira sócio, 951 00:37:51,339 --> 00:37:53,874 eu saio. 952 00:37:56,710 --> 00:37:58,479 Mas onde quer que eu acabe, 953 00:37:58,579 --> 00:38:00,681 você é minha primeira contratação. 954 00:38:00,781 --> 00:38:03,484 Se quiser vir comigo, é claro. 955 00:38:07,655 --> 00:38:08,689 O quê? 956 00:38:08,789 --> 00:38:11,124 É constrangedor. 957 00:38:11,224 --> 00:38:12,660 Minha bexiga... 958 00:38:12,760 --> 00:38:13,961 Quando você faz 76 anos, 959 00:38:14,061 --> 00:38:16,163 todo líquido corre para a saída. 960 00:38:16,263 --> 00:38:18,097 Mas... 961 00:38:20,501 --> 00:38:22,069 Não se mexa. 962 00:38:22,169 --> 00:38:25,005 Quando eu voltar, vamos resolver isso, 963 00:38:25,105 --> 00:38:27,608 <i>e vamos fazer um plano.</i> 964 00:38:27,708 --> 00:38:29,377 Entendeu? 965 00:38:30,177 --> 00:38:31,412 Entendi. 966 00:38:41,625 --> 00:38:43,695 VOCÊ SABE ONDE 18:30 967 00:38:53,667 --> 00:38:56,203 Advogada, queria te mostrar algo 968 00:38:56,336 --> 00:38:58,205 nos meus memoriais de amicus curiae. 969 00:38:58,305 --> 00:38:59,573 Eu sabia! 970 00:38:59,673 --> 00:39:01,675 Eu sabia que ainda estava saindo com a Simone. 971 00:39:01,775 --> 00:39:02,976 Você deixou o Post-it. 972 00:39:03,076 --> 00:39:04,378 Claro que deixei o Post-it. 973 00:39:04,478 --> 00:39:06,046 Eu sabia que estava mentindo. Que diabos? 974 00:39:06,146 --> 00:39:07,548 Achei que tinha terminado com a Simone. 975 00:39:07,648 --> 00:39:09,801 Eu pensei nisso, mas aí percebi que não queria. 976 00:39:09,802 --> 00:39:11,118 Billy, ela não é boa para você. 977 00:39:11,218 --> 00:39:13,053 Nem a Kira. 978 00:39:13,153 --> 00:39:14,788 Nós dois estamos viciados agora, né? 979 00:39:14,888 --> 00:39:15,499 - Sim. - Exato, sim. 980 00:39:15,500 --> 00:39:16,857 Então precisamos nos apoiar. 981 00:39:16,890 --> 00:39:19,126 Se eu reclamar da Simone, você concorda. 982 00:39:19,126 --> 00:39:20,861 Se eu voltar com a Simone, você tem amnésia. 983 00:39:20,861 --> 00:39:22,029 E você fará o mesmo 984 00:39:22,029 --> 00:39:23,329 se eu decidir tentar considerar 985 00:39:23,330 --> 00:39:25,399 tentar tentar ser aberta com a Kira? 986 00:39:25,499 --> 00:39:25,954 Sim. 987 00:39:25,955 --> 00:39:27,366 Mesmo achando que nunca vai dar certo, 988 00:39:27,367 --> 00:39:28,402 eu te apoio. 989 00:39:28,502 --> 00:39:30,938 - Obrigada. - De nada. 990 00:39:31,071 --> 00:39:33,240 Você está mandando mensagem para a Simone agora? 991 00:39:33,340 --> 00:39:35,743 O quê? Já estou aqui dentro. 992 00:39:37,277 --> 00:39:41,248 <i>Antes da sala 21-97 ser uma sala de trituração, era um café.</i> 993 00:39:41,348 --> 00:39:45,017 <i>E aí ele foi ao banheiro de novo, sala 25-11.</i> 994 00:40:00,600 --> 00:40:04,741 25-11 SEMPRE FOI O BANHEIRO FEMININO, CERTO? 995 00:40:06,974 --> 00:40:09,610 Vamos. 996 00:40:11,743 --> 00:40:13,779 SEMPRE. ALFIE DISSE QUE NUNCA MUDOU. 997 00:40:13,803 --> 00:40:16,003 A OLYMPIA PODERIA ESTAR USANDO O CARTÃO DO JULIAN? 998 00:40:41,327 --> 00:40:42,400 JACOBSON MOORE ARQUIVOS 999 00:40:42,442 --> 00:40:44,277 Consegui os documentos. 1000 00:40:44,377 --> 00:40:45,579 Não. 1001 00:40:45,679 --> 00:40:47,114 Não pode ser você. 1002 00:40:47,214 --> 00:40:48,482 Pode ser. 1003 00:40:48,582 --> 00:40:49,310 Eu não entendo. 1004 00:40:49,311 --> 00:40:50,951 Era o cartão de acesso do Julian. 1005 00:40:51,051 --> 00:40:51,871 Nós morávamos juntos. 1006 00:40:51,872 --> 00:40:53,687 Devemos ter trocado os cartões sem querer. 1007 00:40:53,687 --> 00:40:54,755 Acontecia o tempo todo. 1008 00:40:54,855 --> 00:40:56,324 Mas eu não acredito. 1009 00:40:56,325 --> 00:40:57,324 Por que não? 1010 00:40:57,324 --> 00:40:59,860 Você está com o do Julian há dias e ninguém nem percebeu. 1011 00:40:59,993 --> 00:41:01,328 - Mas... - Nada de mas. 1012 00:41:01,461 --> 00:41:04,263 Você tem contado a história errada para si mesma, Matty. 1013 00:41:04,264 --> 00:41:05,576 Olhe para as provas. 1014 00:41:05,577 --> 00:41:08,235 Certifique-se de culpar a pessoa certa. 1015 00:41:08,335 --> 00:41:10,203 O Redditor disse: 1016 00:41:10,303 --> 00:41:11,972 Um desses três. 1017 00:41:12,072 --> 00:41:14,742 Senior, Julian e eu. 1018 00:41:14,842 --> 00:41:17,109 E o único que ficaria passando tempo 1019 00:41:17,110 --> 00:41:19,179 no banheiro feminino... 1020 00:41:19,312 --> 00:41:21,181 Encare os fatos. 1021 00:41:21,281 --> 00:41:25,519 Eu escondi o documento que poderia ter salvo a vida da sua filha. 1022 00:41:27,287 --> 00:41:28,989 Quer mais provas? 1023 00:41:29,089 --> 00:41:30,457 Verifique meu antigo escritório. 1024 00:41:30,558 --> 00:41:34,962 Veja se a pessoa que roubou o documento parou na sala 25-23. 1025 00:41:48,709 --> 00:41:50,944 <i>Matty, é você?</i> 1026 00:41:58,986 --> 00:42:00,087 <i>Sim.</i> 1027 00:42:00,220 --> 00:42:01,755 Ei. 1028 00:42:01,855 --> 00:42:03,185 Me conte seu plano. 1029 00:42:03,186 --> 00:42:04,892 Qual é o próximo passo? 1030 00:42:15,335 --> 00:42:18,338 <i>Nos siga no X: x.com/TheSimpleSubs</i> 1030 00:42:19,305 --> 00:43:19,784 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-