"The Beverly Hillbillies" The Clampetts Go Hollywood

ID13204330
Movie Name"The Beverly Hillbillies" The Clampetts Go Hollywood
Release Name Beverly Hillbillies S02E09 The Clampetts Go Hollywood.DVDRip.NonHI.cc
Year1963
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID522594
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,336 --> 00:00:05,037 ♪ Ven y escucha mi historia sobre un hombre llamado Jed ♪ 2 00:00:05,106 --> 00:00:07,150 ♪ Un pobre montañero, apenas podía alimentar a su familia ♪ 3 00:00:07,174 --> 00:00:09,608 ♪ Y entonces un día, estaba disparando a algo de comida ♪ 4 00:00:09,676 --> 00:00:12,310 ♪ Y desde el suelo surge un crudo burbujeante ♪ 5 00:00:12,380 --> 00:00:13,945 ♪ Petróleo, quiero decir ♪ 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,580 ♪ Oro negro ♪ 7 00:00:15,649 --> 00:00:17,449 ♪ Té de Texas ♪ 8 00:00:17,518 --> 00:00:20,319 ♪ Bueno, lo primero que sabes es que el viejo Jed es millonario ♪ 9 00:00:20,388 --> 00:00:22,921 ♪ Los parientes dijeron: "Jed, aléjate de ahí" ♪ 10 00:00:22,990 --> 00:00:25,290 ♪ Dijo: "California es el lugar donde deberías estar" ♪ 11 00:00:25,359 --> 00:00:29,194 ♪ Así que cargaron el camión y se mudaron a Beverly ♪ 12 00:00:29,263 --> 00:00:30,795 ♪ Colinas, quiero decir ♪ 13 00:00:30,865 --> 00:00:33,932 ♪ Piscinas, estrellas de cine. ♪ 14 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:16,043 --> 00:01:17,408 Tendrás que esperar un tiempo. 16 00:01:17,477 --> 00:01:19,055 para el resto de tu desayuno, Mickey. 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,312 Las estrellas de cine vienen primero. 18 00:01:23,750 --> 00:01:25,617 Dile a la abuela más jugo para la tía Opal, 19 00:01:25,686 --> 00:01:27,719 y al tío Jake le gustaría otra taza de café. 20 00:01:27,788 --> 00:01:29,699 Ahora mismo, no lo olvides, mañana me toca a mí. 21 00:01:29,723 --> 00:01:30,933 para servirles el desayuno en la cama. 22 00:01:30,957 --> 00:01:33,292 Está bien, Jethro, date prisa ahora. 23 00:01:34,561 --> 00:01:37,029 Dios sabe, Jed, que no soy de los que se quejan. 24 00:01:37,097 --> 00:01:38,797 pero cuando las personas físicamente aptas 25 00:01:38,865 --> 00:01:41,199 Tienen que llevarles la comida hasta la cama, 26 00:01:41,268 --> 00:01:43,701 Pienso que es completamente pecaminoso y perezoso. 27 00:01:43,770 --> 00:01:47,139 especialmente cuando llevan el orgulloso nombre de Clampett. 28 00:01:47,207 --> 00:01:50,242 Bueno, creo que a los actores de cine les gusta el primo Jake. 29 00:01:50,311 --> 00:01:51,721 Está acostumbrado a vivir de una manera diferente. 30 00:01:51,745 --> 00:01:53,111 de vida de nosotros, abuelita. 31 00:01:53,180 --> 00:01:54,524 Además, los jóvenes no parecen... 32 00:01:54,548 --> 00:01:56,259 para cuidarlos y llevarlos consigo. 33 00:01:56,283 --> 00:01:59,451 Oye, abuela, la tía Opal quiere más jugo. 34 00:01:59,520 --> 00:02:01,164 Ah, y necesitaré esta cafetera. 35 00:02:01,188 --> 00:02:02,421 Para mi tío, la estrella de cine. 36 00:02:02,489 --> 00:02:03,600 ¡Jetro! 37 00:02:03,624 --> 00:02:06,591 Tú... En botes, Jed, 38 00:02:06,660 --> 00:02:08,360 Uno pensaría que éramos los parientes pobres 39 00:02:08,428 --> 00:02:10,061 ¡En lugar de ellos dos de arriba! 40 00:02:10,130 --> 00:02:12,275 Ahora, abuela, no creo que sea apropiado. 41 00:02:12,299 --> 00:02:14,144 Para que llames a una gran estrella de cine 42 00:02:14,168 --> 00:02:16,279 como el primo Jake "pariente pobre". 43 00:02:16,303 --> 00:02:18,136 Nunca lo he visto en una película. 44 00:02:18,205 --> 00:02:19,271 ¿Tiene? 45 00:02:19,339 --> 00:02:21,117 No, abuela, eh, tú y yo no vamos. 46 00:02:21,141 --> 00:02:22,785 "a un montón de" imágenes, tampoco. 47 00:02:22,809 --> 00:02:23,975 Bueno, ya he visto suficiente. 48 00:02:24,044 --> 00:02:25,744 Para saber quiénes son las estrellas y quiénes no. 49 00:02:25,813 --> 00:02:28,913 Eso es más de lo que él hace. ¿Qué quieres decir? 50 00:02:28,982 --> 00:02:31,817 Bueno, anoche comencé a hacerle preguntas. 51 00:02:31,886 --> 00:02:34,319 ¡Ni siquiera conoce a Hoot Gibson! 52 00:02:34,388 --> 00:02:35,888 Seguir. 53 00:02:35,956 --> 00:02:37,556 Todo el mundo conoce a Hoot Gibson. 54 00:02:37,625 --> 00:02:39,057 Él no lo hace. 55 00:02:39,126 --> 00:02:42,294 Él no conoce a Dustin Farnum, Ken Maynard. 56 00:02:42,363 --> 00:02:44,762 ¡Ni siquiera conoce a Jack Hoxie! 57 00:02:44,831 --> 00:02:46,832 Él te estaba poniendo verde. 58 00:02:46,900 --> 00:02:49,234 ¿Por qué? Ese es el camino más difícil. 59 00:02:49,302 --> 00:02:51,936 Son las estrellas de cine que disparan con más rectitud. 60 00:02:52,005 --> 00:02:53,371 Por supuesto. 61 00:02:53,440 --> 00:02:55,240 ¿Pero sabes a quién quiere tu primo Jake? 62 00:02:55,308 --> 00:02:57,053 ¿Para poner una foto en una película? ¿Quién? 63 00:02:57,077 --> 00:02:59,911 Un tal Marlon Brando. 64 00:03:01,015 --> 00:03:02,380 Mmm. 65 00:03:02,449 --> 00:03:05,116 En cierto modo admiro eso en el primo Jake. 66 00:03:05,185 --> 00:03:06,718 ¿No todo el mundo se arriesgaría? 67 00:03:06,787 --> 00:03:08,747 sobre un chico nuevo del que nadie ha oído hablar nunca. 68 00:03:08,789 --> 00:03:11,389 Bien por ti, primo Jake. 69 00:03:12,726 --> 00:03:15,005 ¿Cuánto tiempo crees que vas a poder escapar? 70 00:03:15,029 --> 00:03:18,063 ¿Con esta mascarada de estrella de cine? 71 00:03:18,132 --> 00:03:19,697 No será una mascarada 72 00:03:19,766 --> 00:03:22,034 Una vez me hago una foto con Marlon Brando. 73 00:03:22,102 --> 00:03:23,502 Seré una estrella. 74 00:03:23,570 --> 00:03:25,315 Nunca has hecho una foto con nadie. 75 00:03:25,339 --> 00:03:27,406 ¿Qué te hace pensar que puedes conseguir a Brando? 76 00:03:27,474 --> 00:03:30,042 Con esta mansión y el dinero del primo Jed, 77 00:03:30,110 --> 00:03:31,676 Puedo hacer cualquier cosa 78 00:03:31,745 --> 00:03:34,190 Cariño, es psicología de Hollywood. 79 00:03:34,214 --> 00:03:36,192 Cuando parece que no necesitas un trabajo, 80 00:03:36,216 --> 00:03:37,582 Todo el mundo te quiere. 81 00:03:37,651 --> 00:03:40,385 En tu caso será la policía. 82 00:03:41,554 --> 00:03:43,989 Cariño, no estoy haciendo nada ilegal. 83 00:03:44,057 --> 00:03:45,969 Simplemente estoy aceptando la hospitalidad. 84 00:03:45,993 --> 00:03:48,125 de mi primo, Jed Clampett. 85 00:03:48,194 --> 00:03:50,229 También estás gastando su dinero. 86 00:03:50,297 --> 00:03:52,297 Y ni siquiera estás seguro de que sea tu primo. 87 00:03:52,366 --> 00:03:53,646 Él tampoco lo es... 88 00:03:53,701 --> 00:03:56,261 Lo que hace que todo funcione muy bien. 89 00:03:56,971 --> 00:03:58,703 ¿Cómo sabes que es tu primo? 90 00:03:58,772 --> 00:04:00,015 Porque él lo dice. 91 00:04:00,039 --> 00:04:01,985 Y la palabra de un Clampett me basta. 92 00:04:02,009 --> 00:04:04,642 Que sea un Clampett no lo convierte en tu primo. 93 00:04:04,711 --> 00:04:06,511 No, pero el decirlo sí lo hace. 94 00:04:06,580 --> 00:04:08,458 ¿Y por qué? Porque es un Clampett. 95 00:04:08,482 --> 00:04:10,816 Y la palabra de un Clampett me basta. 96 00:04:12,051 --> 00:04:13,318 ¡Oigan, vengan todos rápido! 97 00:04:13,387 --> 00:04:14,986 Mi tío, la estrella de cine, está a punto de venir. 98 00:04:15,055 --> 00:04:16,666 ¡Baja las escaleras y todos podremos verlo! 99 00:04:16,690 --> 00:04:17,622 ¿Para qué? 100 00:04:17,691 --> 00:04:18,901 ¿Él baja las escaleras? 101 00:04:18,925 --> 00:04:19,936 ¿diferente de otras personas? 102 00:04:19,960 --> 00:04:21,237 De hecho, lo hace, abuela. 103 00:04:21,261 --> 00:04:23,861 Lo vi ayer y es otra cosa. 104 00:04:23,930 --> 00:04:25,863 Oye, vamos, abuela, vamos todos a mirar. 105 00:04:33,440 --> 00:04:36,475 Siéntense todos aquí y estén tranquilos y en silencio. 106 00:04:36,543 --> 00:04:38,076 y mira aquella puerta de allá arriba. 107 00:04:38,144 --> 00:04:40,645 Muy pronto verás algo realmente bueno, 108 00:04:40,714 --> 00:04:41,980 estrella de cine de la vida real 109 00:04:42,048 --> 00:04:44,615 Saliendo por esa puerta y bajando esas escaleras. 110 00:04:48,154 --> 00:04:50,222 Bueno, no te pares delante de mis bichos. 111 00:04:50,290 --> 00:04:52,691 Les prometí que podrían ver al tío Jake. 112 00:05:16,617 --> 00:05:18,316 ¡Ups! 113 00:05:20,387 --> 00:05:22,131 Esa es la primera vez que lo veo. 114 00:05:22,155 --> 00:05:23,333 Ven por allí. 115 00:05:23,357 --> 00:05:24,289 Ya ves, abuela, te lo dije. 116 00:05:24,358 --> 00:05:26,639 Valía la pena verlo. 117 00:05:39,173 --> 00:05:41,439 Seguro que puede caerse, ¿no? 118 00:05:41,508 --> 00:05:44,442 Apuesto a que puede recibir un disparo desde un caballo y algo así. 119 00:05:44,511 --> 00:05:47,445 Sigo diciendo que él no es ningún Hoot Gibson. 120 00:05:55,422 --> 00:05:58,689 Ahora, Jethro, antes de hablar con el primo Jake, 121 00:05:58,758 --> 00:06:01,204 ¿Estás seguro que esto es lo que quieres hacer para ganarte la vida? 122 00:06:01,228 --> 00:06:03,161 Sí, señor, tío Jed, ya lo he decidido. 123 00:06:03,230 --> 00:06:04,796 Quiero ser una estrella de cine. 124 00:06:04,865 --> 00:06:06,910 ¿Renuncias a la idea de ser criador de cerdos? 125 00:06:06,934 --> 00:06:08,199 Bueno, sí, señor, tío Jed. 126 00:06:08,268 --> 00:06:10,468 Renuncio a eso para ser neurocirujano. 127 00:06:10,537 --> 00:06:12,749 ¿Qué le impidió ser neurocirujano? 128 00:06:12,773 --> 00:06:14,438 Bueno, no voy a renunciar a eso por completo ahora. 129 00:06:14,507 --> 00:06:15,774 Si no me gusta actuar en películas, 130 00:06:15,842 --> 00:06:17,375 Volveré a la neurocirugía. 131 00:06:17,444 --> 00:06:19,644 Buen pensamiento, muchacho. 132 00:06:19,713 --> 00:06:22,273 Nunca pongas todos los huevos en una sola canasta. 133 00:06:29,323 --> 00:06:31,589 Uh, disculpe, primo Jake. 134 00:06:31,658 --> 00:06:32,924 Odio molestarte. 135 00:06:32,992 --> 00:06:35,560 Sé que estás muy ocupada siendo una estrella de cine, 136 00:06:35,629 --> 00:06:37,149 Aprendiendo tus partes y todo, 137 00:06:37,197 --> 00:06:38,996 Pero, eh, si pudieras dedicarme un minuto, 138 00:06:39,065 --> 00:06:40,505 Me gustaría pedirte un favor. 139 00:06:40,567 --> 00:06:42,378 Está bien, primo Jed. 140 00:06:42,402 --> 00:06:44,213 ¿Qué puedo hacer por ti? 141 00:06:44,237 --> 00:06:47,071 Bueno, eh, sé que estás pensando en hacer una película. 142 00:06:47,140 --> 00:06:49,574 con este tipo, eh, Brando. 143 00:06:49,643 --> 00:06:51,176 Marlon Brando; sí. 144 00:06:51,244 --> 00:06:52,956 Sí, sí, ese es el tipo. 145 00:06:52,980 --> 00:06:54,512 Bueno, ahora, Jethro aquí. 146 00:06:54,581 --> 00:06:57,227 Tiene un poderoso anhelo de ser una estrella de cine, 147 00:06:57,251 --> 00:06:58,616 Y pensé, eh, 148 00:06:58,685 --> 00:07:00,663 Ya que estás usando a un actor del que nadie ha oído hablar nunca, 149 00:07:00,687 --> 00:07:02,398 Uh, ¿no podrías utilizar también a Jethro? 150 00:07:02,422 --> 00:07:05,589 ¿Utilizar Jethro en lugar de Marlon Brando? 151 00:07:05,659 --> 00:07:08,493 Te lo compensaré de cualquier manera que pueda. 152 00:07:08,562 --> 00:07:10,873 Por supuesto que no tengo mucho que ofrecer excepto dinero. 153 00:07:10,897 --> 00:07:13,343 Pero eres bienvenido a hacerlo. 154 00:07:13,367 --> 00:07:15,966 ¿Cuánto dinero? 155 00:07:16,036 --> 00:07:18,596 Por mucho que necesites... 5, 10 millones. 156 00:07:21,074 --> 00:07:23,341 Sabes, 157 00:07:23,410 --> 00:07:25,721 Hay mucho de Brando en ese chico. 158 00:07:25,745 --> 00:07:27,678 ¡Es fantástico! 159 00:07:27,747 --> 00:07:29,514 ¡Él es Brando! 160 00:07:29,583 --> 00:07:32,517 Jethro, déjame oírte gritar: "¡Oye, Stella!" 161 00:07:34,154 --> 00:07:36,087 No conozco a nadie que se llame Stella. 162 00:07:36,156 --> 00:07:38,089 Imagina que lo haces. 163 00:07:38,158 --> 00:07:40,091 ¡Hola, Stella! 164 00:07:40,160 --> 00:07:42,093 ¡Decir! 165 00:07:42,162 --> 00:07:43,973 Se lo quitó muy bien. 166 00:07:43,997 --> 00:07:45,975 Tal como la conocía. Primo Jed, 167 00:07:45,999 --> 00:07:47,477 Creo que has llegado hasta aquí 168 00:07:47,501 --> 00:07:49,312 con un gran nuevo descubrimiento. 169 00:07:49,336 --> 00:07:51,603 Bueno, ahora no puedo reclamar el crédito. 170 00:07:51,671 --> 00:07:54,105 Después de todo, fuiste tú quien descubrió que era un gran actor. 171 00:07:54,174 --> 00:07:55,607 Sí, sí. 172 00:07:55,675 --> 00:07:57,208 Bueno, ahora os voy a decir qué. 173 00:07:57,277 --> 00:07:59,389 Jethro, hay una película de Marlon Brando en la ciudad. 174 00:07:59,413 --> 00:08:00,812 Quiero que vayas a verlo. 175 00:08:00,881 --> 00:08:02,525 Estudia a Brando y aprende todo lo que puedas. 176 00:08:02,549 --> 00:08:03,581 ¿Está bien? 177 00:08:03,650 --> 00:08:05,150 ¿Está bien, tío Jed? 178 00:08:05,219 --> 00:08:06,518 ¡Vamos, muchacho! 179 00:08:06,587 --> 00:08:08,519 ¡Yahoo! ¡Voy a ser una estrella de cine! 180 00:08:10,290 --> 00:08:11,890 Bueno, eh, gracias, primo Jake. 181 00:08:11,959 --> 00:08:13,058 ¡Uh, muchas gracias! 182 00:08:13,126 --> 00:08:15,059 Oh, sólo un minuto. 183 00:08:15,128 --> 00:08:17,273 Creí que dijiste cinco o diez... 184 00:08:17,297 --> 00:08:19,030 ¡Ah, quieres decir...! 185 00:08:19,099 --> 00:08:21,499 No pienses nada al respecto. 186 00:08:21,568 --> 00:08:23,501 Mi placer. 187 00:08:23,570 --> 00:08:26,504 ¿Adónde va Jethro con tanta prisa? 188 00:08:26,573 --> 00:08:28,272 ¿Bramando como un ternero picado por una abeja? 189 00:08:28,341 --> 00:08:29,774 Él va a la ciudad, abuela. 190 00:08:29,843 --> 00:08:32,377 El primo Jake convirtió a ese niño en una estrella de cine. 191 00:08:32,446 --> 00:08:34,712 Bueno, entonces, 192 00:08:34,781 --> 00:08:37,782 El primo Jake aquí puede hacer las tareas de ese niño. 193 00:08:37,850 --> 00:08:41,119 Abuelita, las estrellas de cine no hacen tareas domésticas 194 00:08:41,188 --> 00:08:42,787 como la gente común y corriente. 195 00:08:42,856 --> 00:08:45,390 Hacen muchas cosas especiales, 196 00:08:45,458 --> 00:08:47,436 como, eh, que me disparen desde los caballos, 197 00:08:47,460 --> 00:08:49,438 y azotar un salón entero lleno de hombres malos. 198 00:08:49,462 --> 00:08:50,542 ¿No es así, Jake? 199 00:08:50,597 --> 00:08:51,908 Muy cierto, muy cierto. 200 00:08:51,932 --> 00:08:55,533 Bueno, ahora, eh, si me disculpan. 201 00:08:59,039 --> 00:09:00,182 ¿Lo ves, abuela? 202 00:09:00,206 --> 00:09:02,766 Ese es el tipo de cosas que hace. 203 00:09:03,042 --> 00:09:05,944 Sigo diciendo que él no es ningún Hoot Gibson. 204 00:09:22,796 --> 00:09:25,730 ¡Guau! ¡Qué coche más bonito! 205 00:09:25,799 --> 00:09:28,278 Bueno, ahora que vas a ser un importante productor de cine 206 00:09:28,302 --> 00:09:29,834 Te mereces lo mejor. 207 00:09:29,903 --> 00:09:31,068 ¿Quieres decir que esto es para mí? 208 00:09:31,137 --> 00:09:32,570 Con mis felicitaciones. 209 00:09:32,639 --> 00:09:34,406 Oh, no deberías haber hecho eso. 210 00:09:34,474 --> 00:09:36,073 No soy productor de cine. 211 00:09:36,142 --> 00:09:38,410 Oh, claro que lo eres. 212 00:09:38,478 --> 00:09:40,290 Estás financiando mi foto 213 00:09:40,314 --> 00:09:42,125 y eso nos convierte en socios. 214 00:09:42,149 --> 00:09:47,084 Tienes 50... eh, 20... 215 00:09:48,421 --> 00:09:51,522 Te daré el diez por ciento de las ganancias. 216 00:09:51,591 --> 00:09:53,190 ¡Bueno, perritos! 217 00:09:53,259 --> 00:09:54,826 Seguro que es muy amable de tu parte. 218 00:09:54,895 --> 00:09:59,163 Jake, he estado buscando por todos lados... ¿De quién es el auto? 219 00:09:59,232 --> 00:10:00,432 Suyo. Suyo. 220 00:10:00,500 --> 00:10:02,434 Tu marido acaba de comprarlo para mí. 221 00:10:02,502 --> 00:10:04,436 Eh... ¿con qué? 222 00:10:04,504 --> 00:10:06,438 ¡Con las ganancias de nuestra fotografía! 223 00:10:06,506 --> 00:10:07,605 Sí, señora. 224 00:10:07,674 --> 00:10:09,941 Estará protagonizado por mi sobrino Jethro Bodine. 225 00:10:10,009 --> 00:10:11,220 ¡¿OMS?! 226 00:10:11,244 --> 00:10:12,722 Bueno, entre otros, querida, entre otros. 227 00:10:12,746 --> 00:10:14,490 También estoy intentando conseguir a Rock Hudson, 228 00:10:14,514 --> 00:10:16,915 Doris Day, Cary Grant, Liz Taylor... 229 00:10:16,983 --> 00:10:18,249 Esa es una idea genial. 230 00:10:18,318 --> 00:10:20,251 Dale una oportunidad a muchas personas nuevas. 231 00:10:20,320 --> 00:10:21,686 Adiós, 232 00:10:21,755 --> 00:10:23,875 La abuela dice que Jethro será una estrella de cine. 233 00:10:23,924 --> 00:10:25,902 Yo también quiero ser una estrella de cine. 234 00:10:25,926 --> 00:10:27,859 Bueno, aquí está el chico que puede hacerlo. 235 00:10:27,928 --> 00:10:29,861 Fue él quien descubrió a Jetro. 236 00:10:29,930 --> 00:10:31,607 ¿Qué te parece, tío Jake? 237 00:10:31,631 --> 00:10:34,076 ¿Puedo ser una estrella de cine como Jethro? 238 00:10:34,100 --> 00:10:37,368 Como Jetro, sí. 239 00:10:37,437 --> 00:10:40,371 Es perfectamente posible, querida mía. 240 00:10:40,440 --> 00:10:43,374 Con esa figura, ella... 241 00:10:43,443 --> 00:10:45,376 Uh, me imagino que, eh, 242 00:10:45,445 --> 00:10:47,045 con la ropa y el maquillaje adecuados 243 00:10:47,114 --> 00:10:49,047 Podrías ser sensacional. 244 00:10:49,116 --> 00:10:52,050 Opal, lleva a la hija del primo Jed a la ciudad. 245 00:10:52,119 --> 00:10:56,054 en el nuevo auto del primo Jed... 246 00:10:56,123 --> 00:10:59,724 y, eh, hacerla más glamorosa. 247 00:10:59,793 --> 00:11:02,226 A expensas del primo Jed. 248 00:11:02,295 --> 00:11:04,107 Cariño, él está produciendo la imagen. 249 00:11:04,131 --> 00:11:05,730 Ahora, chicas, corred. 250 00:11:05,799 --> 00:11:07,498 Gaste todo el dinero que necesite, señora. 251 00:11:07,567 --> 00:11:10,234 Conviértela en una estrella de cine de primera clase... 252 00:11:10,303 --> 00:11:12,169 Una Lillian Gish normal y corriente. 253 00:11:12,239 --> 00:11:13,638 Adiós, papá. 254 00:11:13,707 --> 00:11:15,827 Gracias, tío Jake. Me alegro de hacerlo. 255 00:11:17,176 --> 00:11:19,777 Bueno, seguro que estoy en deuda contigo, prima. 256 00:11:19,846 --> 00:11:21,179 Un placer, primo. 257 00:11:21,247 --> 00:11:22,613 ¿Dónde está Elly May? 258 00:11:22,682 --> 00:11:25,149 Ella acababa de fregar la mitad del suelo y salió corriendo. 259 00:11:25,218 --> 00:11:26,984 Ella no regresará por un tiempo, abuela. 260 00:11:27,053 --> 00:11:30,154 El primo Jake también convirtió a esa chica en una estrella de cine. 261 00:11:30,223 --> 00:11:31,989 Bueno, entonces, primo Jake. 262 00:11:32,058 --> 00:11:34,325 ¿Puedo simplemente terminar el piso? 263 00:11:34,393 --> 00:11:36,928 Abuelita, como intenté explicarte, 264 00:11:36,996 --> 00:11:39,430 Las estrellas de cine no solo hacen trabajos ordinarios. 265 00:11:39,498 --> 00:11:40,642 Uh, eso es cierto, eso es cierto. 266 00:11:40,666 --> 00:11:41,811 Gracias. 267 00:11:41,835 --> 00:11:44,302 Bueno, nos vemos más tarde. 268 00:11:48,507 --> 00:11:51,108 Está mejorando cada vez más, abuela. 269 00:11:51,177 --> 00:11:54,111 Sigo diciendo que él no es ningún Hoot Gibson. 270 00:12:38,691 --> 00:12:40,403 Recuerda mis palabras, Jed Clampett. 271 00:12:40,427 --> 00:12:41,870 Te vas a arrepentir del día 272 00:12:41,894 --> 00:12:44,474 ¡Dejaste que esos dos expertos en Hollywood se mudaran a tu casa! 273 00:12:44,498 --> 00:12:47,298 Abuelita, no creo que debas llamar al primo Jake. 274 00:12:47,367 --> 00:12:49,200 y su mujer, elegante y hollywoodense. 275 00:12:49,269 --> 00:12:50,568 Bueno, dime, 276 00:12:50,637 --> 00:12:53,182 ¿Qué clase de gente se queda en la cama hasta después del amanecer? 277 00:12:53,206 --> 00:12:55,906 ¿Y se queda despierto hasta las 9 o 10 de la noche? 278 00:12:55,975 --> 00:12:57,542 Conseguí más madera para cortar. 279 00:12:57,611 --> 00:12:59,021 Y va por ahí haciendo girar las cabezas de los jovencitos, 280 00:12:59,045 --> 00:13:01,190 ¿Diciéndoles que serán estrellas de cine? 281 00:13:01,214 --> 00:13:03,125 Y luego se escapan de casa. 282 00:13:03,149 --> 00:13:06,184 ¡y dejar sus tareas! 283 00:13:06,252 --> 00:13:09,387 Amigos, prepárense para el regalo de su vida. 284 00:13:09,456 --> 00:13:11,655 Me gustaría presentarles lo más nuevo de Hollywood. 285 00:13:11,724 --> 00:13:15,259 y la estrella más glamorosa, esa reina de la pantalla grande, 286 00:13:15,328 --> 00:13:19,663 ¡Qué belleza deslumbrante, señorita Venus Adore! 287 00:13:24,237 --> 00:13:25,570 Hola señora. 288 00:13:25,638 --> 00:13:27,572 Hola, Pensilvania. 289 00:13:43,957 --> 00:13:48,192 ¡Santo cielo, es Elly May! 290 00:13:51,164 --> 00:13:53,331 ¿Cómo la llamabas? 291 00:13:53,400 --> 00:13:54,632 Venus adora. 292 00:13:54,701 --> 00:13:56,201 Ese será su nombre de pantalla. 293 00:13:56,269 --> 00:13:58,247 Bueno, Jed, ¿has visto y oído lo suficiente? 294 00:13:58,271 --> 00:14:00,571 ¿Quieres que le dé mi escopeta a ese bribón? 295 00:14:00,640 --> 00:14:01,640 Ahora, abuela. 296 00:14:01,674 --> 00:14:03,074 Creo que oigo a mi esposa llamando. 297 00:14:03,143 --> 00:14:04,508 Si me disculpan, por favor. 298 00:14:04,578 --> 00:14:07,411 Pensé que sería mejor dejar el motor en marcha, por si acaso. 299 00:14:07,480 --> 00:14:08,947 Salta. Nunca te atraparán. 300 00:14:09,015 --> 00:14:10,793 Oh, muy gracioso, muy gracioso. 301 00:14:10,817 --> 00:14:12,728 Si tan solo pudiera encontrar una manera 302 00:14:12,752 --> 00:14:14,830 Para evitar a la abuela, lo haría. 303 00:14:14,854 --> 00:14:17,355 Dime, ¿alguna vez has oído hablar de Hoot Gibson? 304 00:14:17,423 --> 00:14:19,090 Debe ser un cantante de rock and roll. 305 00:14:19,159 --> 00:14:21,292 No, no. 306 00:14:21,360 --> 00:14:23,427 Hoot Gibson solía ser una estrella del western 307 00:14:23,496 --> 00:14:25,129 En los viejos días silenciosos. 308 00:14:25,198 --> 00:14:27,109 Mi madre solía hablar de él. 309 00:14:27,133 --> 00:14:29,166 ¡Westerns! 310 00:14:29,235 --> 00:14:31,201 Así que eso es lo que la tiene tan entusiasmada, 311 00:14:31,270 --> 00:14:33,082 Con toda esa charla sobre Buck Jones 312 00:14:33,106 --> 00:14:34,249 y Dustin Farnum. 313 00:14:35,274 --> 00:14:36,919 ¡Fuera de aquí, alimañas! 314 00:14:36,943 --> 00:14:38,588 Opal, ¿viste eso? 315 00:14:38,612 --> 00:14:40,111 ¡La hemos encontrado! 316 00:14:40,179 --> 00:14:41,991 Hemos encontrado a la reina del salón de baile. 317 00:14:42,015 --> 00:14:44,427 ¡Para la nueva película de Hoot Gibson! 318 00:14:44,451 --> 00:14:47,985 ¡Jake, vamos! 319 00:14:48,053 --> 00:14:51,556 Opal, llévala inmediatamente a Western Costumes. 320 00:14:51,624 --> 00:14:53,469 y equiparla para el papel 321 00:14:53,493 --> 00:14:56,053 de Straight-Shootin' Jean, ¡la reina del salón de baile! 322 00:14:57,730 --> 00:14:59,842 Oh, ya puedo ver esa gran escena, 323 00:14:59,866 --> 00:15:02,245 con ella sentada en el piano cantando su canción, 324 00:15:02,269 --> 00:15:04,969 y Hoot Gibson entra al salón montado en su caballo, 325 00:15:05,037 --> 00:15:07,705 La levanta en sus brazos y se aleja cabalgando hacia... 326 00:15:07,774 --> 00:15:08,939 ¡Espera! ¡Espera! 327 00:15:09,008 --> 00:15:10,241 Solo estás perdiendo el tiempo 328 00:15:10,310 --> 00:15:12,076 Parado allí dándome esa charla. 329 00:15:12,145 --> 00:15:13,244 ¿Soy? 330 00:15:13,313 --> 00:15:16,114 ¡Sí! ¡Vamos, Opal! 331 00:15:16,182 --> 00:15:19,483 ¡Si Hoot Gibson me necesita, me tiene! 332 00:15:28,294 --> 00:15:31,328 ¿No te gusto como "sirena" de película, papá? 333 00:15:31,397 --> 00:15:33,575 Bueno, sí, Elly, claro que sí. 334 00:15:33,599 --> 00:15:34,933 Eres algo digno de ver. 335 00:15:35,001 --> 00:15:37,479 Apuesto a que serás una estrella de cine más grande. 336 00:15:37,503 --> 00:15:38,747 que Pearl White. 337 00:15:38,771 --> 00:15:40,582 Por supuesto, te verás mucho mejor. 338 00:15:40,606 --> 00:15:42,706 Cuando te arreglas el cabello. 339 00:15:42,775 --> 00:15:45,776 Papá, ya está arreglado. 340 00:15:45,845 --> 00:15:47,478 Oye, no me digas. 341 00:15:47,547 --> 00:15:49,325 ¡Jed! ¡Primo Jed! 342 00:15:49,349 --> 00:15:51,014 Creo que será mejor que vengas aquí. 343 00:15:51,083 --> 00:15:54,618 ¡Un niño loco está corriendo por tu entrada en una motocicleta! 344 00:15:54,687 --> 00:15:55,919 ¡Estar atento! 345 00:15:55,988 --> 00:15:58,522 ¡Yee-ha! ¡Mírame, tío Jed! 346 00:15:58,591 --> 00:16:00,157 Que allí estaba Jetro. 347 00:16:00,226 --> 00:16:01,726 ¡Oh, muchacho! ¡Jethro! 348 00:16:01,794 --> 00:16:04,239 ¡Escucha, no puedes montar esas cosas en la casa! 349 00:16:08,068 --> 00:16:11,635 ¡Jetro! ¡Jetro! ¡Jetro! ¡Oh! 350 00:16:11,705 --> 00:16:14,505 Espera a que la abuela vea a Jethro montar esa cosa. 351 00:16:14,574 --> 00:16:16,085 Espera a que vea al primo Jake. 352 00:16:16,109 --> 00:16:18,187 Ni siquiera Hoot Gibson hace trucos de conducción 353 00:16:18,211 --> 00:16:20,144 No hay nada mejor que eso. 354 00:16:39,332 --> 00:16:40,665 ¡Jefe! 355 00:16:40,734 --> 00:16:43,000 No esperábamos tu regreso hasta dentro de un par de días. 356 00:16:43,069 --> 00:16:44,168 ¿Cómo estuvo el viaje? 357 00:16:44,237 --> 00:16:46,037 Bien. 358 00:16:46,106 --> 00:16:47,116 ¿Cómo están los Clampetts? 359 00:16:47,140 --> 00:16:48,305 Oh, está bien, está bien. 360 00:16:48,374 --> 00:16:49,974 Es decir, bien por ahora. 361 00:16:50,043 --> 00:16:52,610 Hubo una pequeña confusión el día que te fuiste, pero... 362 00:16:52,678 --> 00:16:54,223 ¿Ah, sí? ¿Qué clase de confusión? 363 00:16:54,247 --> 00:16:57,982 Bueno, parece que hay dos JD Clampetts operando aquí. 364 00:16:58,051 --> 00:17:00,017 Jake Clampett es un actor desempleado 365 00:17:00,086 --> 00:17:02,620 que está habitualmente sobregirado, 366 00:17:02,688 --> 00:17:05,322 y su declaración fue enviada a Jed Clampett por error. 367 00:17:05,391 --> 00:17:07,125 ¡Oh, no! 368 00:17:07,193 --> 00:17:08,893 Oh, Jefe, todo está solucionado ahora. 369 00:17:08,962 --> 00:17:10,394 Los dos ahora son amigos. 370 00:17:10,463 --> 00:17:12,496 De hecho, Jake y su esposa están de visita. 371 00:17:12,565 --> 00:17:14,665 en la mansión Clampett. 372 00:17:14,734 --> 00:17:17,034 Hola. ¿Quién es? 373 00:17:17,103 --> 00:17:19,437 Soy JD Clampett. ¿Quién es? 374 00:17:19,505 --> 00:17:23,141 Este es Milburn Drysdale, presidente del Commerce Bank. 375 00:17:23,209 --> 00:17:24,642 ¿Eres el actor? 376 00:17:24,711 --> 00:17:25,909 Ah, sí, sí, 377 00:17:25,978 --> 00:17:28,346 pero ya tengo la financiación para mi nuevo cuadro. 378 00:17:28,414 --> 00:17:29,580 Mi primo, Jed Clampett, 379 00:17:29,649 --> 00:17:31,460 Está poniendo los 10 millones de dólares. 380 00:17:31,484 --> 00:17:33,251 Pruébame la próxima vez. 381 00:17:33,319 --> 00:17:37,087 Está bien, abuela, intentémoslo de nuevo. 382 00:17:39,559 --> 00:17:43,361 ♪ Hooty entró al salón de baile ♪ 383 00:17:43,429 --> 00:17:46,797 ♪ Tomó sus jeans rectos ♪ 384 00:17:46,866 --> 00:17:50,134 ♪ Luego salió de aquellas puertas batientes ♪ 385 00:17:50,202 --> 00:17:53,137 ♪ Con su linda reina del salón de baile ♪ 386 00:17:53,206 --> 00:17:55,706 ♪ Él era su hombre ♪ 387 00:17:56,809 --> 00:17:59,977 ♪ Y la llevaba a casa. ♪ 388 00:18:01,948 --> 00:18:03,314 Hola. 389 00:18:03,383 --> 00:18:05,616 Mire, señor Drysdale, estamos muy ocupados. 390 00:18:05,685 --> 00:18:07,452 ensayando para la nueva película. 391 00:18:09,556 --> 00:18:10,955 ¡¿Hola?! 392 00:18:11,023 --> 00:18:14,092 Escucha, ladrón... ¡¿Hola?! ¡¿Hola?! 393 00:18:14,160 --> 00:18:16,461 ¿Algo anda mal, Jefe? 394 00:18:16,529 --> 00:18:19,708 Jefe, Jefe, mi intuición de mujer me dice que no todo está bien. 395 00:18:19,732 --> 00:18:22,333 ¡Estás despedido! Tenía razón. 396 00:18:23,669 --> 00:18:25,936 ¡Tan pronto como me lleves a Clampetts! 397 00:18:26,005 --> 00:18:27,771 Un respiro. 398 00:18:30,910 --> 00:18:33,478 Duque, estoy muy perplejo. 399 00:18:33,546 --> 00:18:36,247 Primero Elly, luego Jethro, y ahora Granny... 400 00:18:36,316 --> 00:18:37,926 Todos actuando como si fueran gallinas 401 00:18:37,950 --> 00:18:39,616 se metió en el puré de maíz. 402 00:18:39,686 --> 00:18:42,119 Hola, tío Jed. 403 00:18:42,188 --> 00:18:45,056 Claro que podría enojarme. 404 00:18:45,124 --> 00:18:47,324 y poner fin a todo el asunto, 405 00:18:47,393 --> 00:18:49,471 Pero preferiría que lo vieran por sí mismos. 406 00:18:49,495 --> 00:18:50,655 ¡Qué tontos se ven! 407 00:18:50,697 --> 00:18:53,397 Tío Jed, mira, no hay manos. 408 00:18:53,466 --> 00:18:55,800 No sé de ti, Duque, 409 00:18:55,869 --> 00:18:58,101 Pero hay demasiado ruido para mí aquí afuera. 410 00:19:03,709 --> 00:19:08,112 Ahora voy a mostrarles el método de actuación Stanislavsky. 411 00:19:08,181 --> 00:19:10,982 Deja tu mente completamente en blanco y comenzaremos desde allí. 412 00:19:13,319 --> 00:19:16,019 Excelente, excelente. 413 00:19:16,088 --> 00:19:17,855 Ahora, conviértete en un árbol. 414 00:19:17,924 --> 00:19:19,323 ¿Un árbol? 415 00:19:19,392 --> 00:19:23,627 Sí, piensa en árbol, árbol, árbol... 416 00:19:23,695 --> 00:19:26,730 Eres verde y tienes hojas... 417 00:19:26,799 --> 00:19:30,066 y tienes ramas, como ésta. 418 00:19:34,807 --> 00:19:36,139 Hola, Pensilvania. 419 00:19:37,510 --> 00:19:39,410 Hola, duque. 420 00:19:41,180 --> 00:19:44,982 Vamos, Duque, apenas la conozco yo mismo. 421 00:19:53,259 --> 00:19:55,471 Oh, Jed, ven y escucha la nueva canción. 422 00:19:55,495 --> 00:19:58,061 Voy a actuar en la nueva película de Hoot Gibson. 423 00:19:58,131 --> 00:19:59,563 Vamos a romper, Opal. 424 00:20:03,603 --> 00:20:07,304 ♪ Hooty entró al salón de baile ♪ 425 00:20:07,373 --> 00:20:10,674 ♪ Tomó sus jeans rectos ♪ 426 00:20:10,743 --> 00:20:14,378 ♪ Luego salió de aquellas puertas batientes ♪ 427 00:20:14,447 --> 00:20:18,382 ♪ Con su linda reina del salón de baile ♪ 428 00:20:18,451 --> 00:20:20,784 ♪ Él era su hombre... ♪ 429 00:20:20,853 --> 00:20:23,087 Ay, Jed... No te vayas, Jed. 430 00:20:23,156 --> 00:20:24,221 Acabo de empezar. 431 00:20:24,290 --> 00:20:26,891 Son 12 versos más. 432 00:20:46,879 --> 00:20:49,413 Ahí viene esa tuerca en la motocicleta de nuevo. 433 00:20:52,352 --> 00:20:56,620 Oye, Stella... ¿Qué dices, cariño? 434 00:20:56,689 --> 00:20:58,222 ¿Quieres arrastrarme a ese montón? 435 00:20:58,290 --> 00:20:59,290 ¡¿Qué?! 436 00:20:59,325 --> 00:21:01,036 ¡Mira, joven matón! 437 00:21:01,060 --> 00:21:02,727 ¡Jethro, bájate de esa cosa! 438 00:21:02,795 --> 00:21:04,261 Tengo que irme. Nos vemos, Stella. 439 00:21:06,165 --> 00:21:07,931 ¿Ese era Jetro? 440 00:21:08,001 --> 00:21:09,467 Me temo que así fue. 441 00:21:09,535 --> 00:21:12,102 Señor Clampett, quiero hablar con usted. 442 00:21:12,171 --> 00:21:13,303 Vamos adentro. 443 00:21:13,373 --> 00:21:15,673 Las cosas están peor allí que aquí afuera. 444 00:21:15,742 --> 00:21:16,885 ¿Por qué no entráis los dos? 445 00:21:16,909 --> 00:21:18,075 Puedes hablar mientras conduzco. 446 00:21:18,143 --> 00:21:19,220 Esa es una idea genial. 447 00:21:19,244 --> 00:21:21,211 Vamos, Duque. 448 00:21:33,959 --> 00:21:36,894 Pero el señor Clampett, aunque sea su primo, 449 00:21:36,963 --> 00:21:39,329 ¡No puedes permitir que esta tontería continúe! 450 00:21:39,398 --> 00:21:40,798 Me encantaría. 451 00:21:40,867 --> 00:21:43,868 Si mi familia volviera a actuar como mi familia nuevamente. 452 00:21:43,936 --> 00:21:47,449 Probablemente no se dan cuenta de lo ridículos que parecen ante los demás. 453 00:21:47,473 --> 00:21:50,474 Intenté insinuarlo, pero no parece tener efecto. 454 00:21:50,543 --> 00:21:53,611 Bueno, el atractivo del mundo del espectáculo ha llamado la atención de muchas personas. 455 00:21:53,679 --> 00:21:57,180 Jefe, si soluciono este problema ¿podré recuperar mi trabajo? 456 00:21:57,249 --> 00:21:58,916 ¡Con un aumento! 457 00:21:58,985 --> 00:22:02,085 ¡Un momento todos, aquí vamos! 458 00:22:06,159 --> 00:22:08,325 Está bien, está bien, vamos a mantenerlo en silencio. 459 00:22:08,394 --> 00:22:10,127 ¡Hola, Stella! 460 00:22:10,196 --> 00:22:12,262 ¿Cuál es la primicia? 461 00:22:12,331 --> 00:22:13,497 ¿Dónde está papá? 462 00:22:13,566 --> 00:22:15,800 El señor Drysdale lo explicará todo. 463 00:22:15,868 --> 00:22:17,668 ¿Listo, Jefe? 464 00:22:18,871 --> 00:22:20,437 Bueno, damas y caballeros, 465 00:22:20,506 --> 00:22:22,017 Gracias al Sr. Jake Clampett aquí, 466 00:22:22,041 --> 00:22:24,153 Su primo Jed ha decidido dedicarse al mundo del espectáculo. 467 00:22:24,177 --> 00:22:25,217 Como el resto de ustedes. 468 00:22:29,282 --> 00:22:32,849 Y así, sin más preámbulos, permítanme presentarles 469 00:22:32,918 --> 00:22:36,654 La nueva sensación del mundo del entretenimiento... 470 00:22:36,722 --> 00:22:38,155 ¡Jed Clampett! 471 00:22:43,061 --> 00:22:45,028 ♪ Bueno, nena, bueno, nena ♪ 472 00:22:45,098 --> 00:22:47,697 ♪ Bueno, nena, bueno, nena ♪ 473 00:22:47,767 --> 00:22:50,567 ♪ Oh, nena, oh, nena ♪ 474 00:22:50,636 --> 00:22:53,237 ♪ Bueno, nena, sí, nena ♪ 475 00:22:53,305 --> 00:22:55,672 ♪ Sí, nena, bueno, nena ♪ 476 00:22:55,741 --> 00:22:57,707 ♪ Oh, sí, oh, sí, oh, sí... ♪ 477 00:22:57,777 --> 00:23:02,246 Declaro, Elly, que tu padre se está comportando como un completo idiota. 478 00:23:02,314 --> 00:23:04,415 Seguro que parece gracioso. 479 00:23:04,484 --> 00:23:07,417 ♪ Oh, nena, sí, nena... ♪ 480 00:23:07,487 --> 00:23:11,188 Y hace un ruido como el de una rana pisoteada. 481 00:23:11,257 --> 00:23:13,590 ♪ Sí, nena, sí, nena... ♪ 482 00:23:13,659 --> 00:23:15,837 Considero que los hombres de esta familia... 483 00:23:15,861 --> 00:23:17,694 Simplemente no tengo sentido común. 484 00:23:17,763 --> 00:23:20,164 Bueno, yo no hablaría tanto si fuera ustedes dos. 485 00:23:20,233 --> 00:23:21,510 Te ves bastante tonto tú también. 486 00:23:21,534 --> 00:23:22,566 Bueno, tú también. 487 00:23:22,635 --> 00:23:23,934 ¡Shhh! 488 00:23:24,002 --> 00:23:25,335 ¿Sabes algo? 489 00:23:25,404 --> 00:23:28,405 Supongo que todos nos vemos muy tontos. 490 00:23:31,411 --> 00:23:34,945 Amigos, mi próximo número es especial para mi primo Jake. 491 00:23:35,014 --> 00:23:37,915 Porque fue él quien me hizo lo que soy ahora. 492 00:23:39,652 --> 00:23:44,422 ♪ Bueno, nena, bueno, nena, bueno, nena, bueno, nena ♪ 493 00:23:44,490 --> 00:23:46,557 ♪ Oh, nena, oh, nena ♪ 494 00:23:46,626 --> 00:23:49,359 ♪ Bueno, nena, bueno, nena ♪ 495 00:23:49,429 --> 00:23:52,296 ♪ Sí, nena, sí, nena ♪ 496 00:23:52,364 --> 00:23:54,131 ♪ Oh, sí, oh, sí, oh, sí ♪ 497 00:23:54,200 --> 00:23:56,900 ♪ Oh, bueno, nena ♪ 498 00:23:56,969 --> 00:23:58,636 ♪ Bueno, cariño... ♪ 499 00:24:00,739 --> 00:24:02,917 ♪ Bueno, nena, ¡oh, nena! ♪ 500 00:24:02,941 --> 00:24:04,118 Funcionó, señor Clampett. 501 00:24:04,142 --> 00:24:05,375 Eres maravillosa 502 00:24:05,444 --> 00:24:07,355 Señor Clampett... ♪ Sí, nena, oh, nena... ♪ 503 00:24:07,379 --> 00:24:09,191 Señor Clampett, puede parar ahora. ♪ Sí, cariño ♪ 504 00:24:09,215 --> 00:24:10,480 ¡Señor Clampett! 505 00:24:10,549 --> 00:24:14,084 Oh, no, ahora está enganchado al mundo del espectáculo. 506 00:24:14,153 --> 00:24:17,988 ♪ Oh, nena, oh, nena, sí, nena... ♪ 507 00:24:18,057 --> 00:24:19,857 ¡Señor Clampett! 508 00:24:19,925 --> 00:24:23,494 ♪ Sí, nena, oh, nena, oh, nena... ♪ 509 00:24:23,562 --> 00:24:26,129 Te asusté un poco por un momento, ¿no? 510 00:24:49,155 --> 00:24:50,999 ♪ Bueno, ahora es hora de decir adiós ♪ 511 00:24:51,023 --> 00:24:52,589 ♪ Para Jed y toda su familia ♪ 512 00:24:52,658 --> 00:24:54,703 ♪ Y les gustaría agradecerles a todos ♪ 513 00:24:54,727 --> 00:24:56,260 ♪ Por pasar amablemente por aquí ♪ 514 00:24:56,329 --> 00:24:59,596 ♪Estáis todos invitados a volver la semana que viene a esta localidad♪ 515 00:24:59,665 --> 00:25:03,267 ♪ Para recibir una generosa porción de su hospitalidad ♪ 516 00:25:03,336 --> 00:25:05,269 ♪ Hillbilly, quiero decir ♪ 517 00:25:05,338 --> 00:25:06,770 ♪ Establece un hechizo ♪ 518 00:25:06,839 --> 00:25:08,239 ♪ Quítate los zapatos ♪ 519 00:25:08,307 --> 00:25:10,007 ♪ Vuelvan todos ahora, ¿me oyen? ♪ 520 00:25:11,477 --> 00:25:13,517 Esta ha sido una presentación de Filmways. 521 00:25:14,305 --> 00:26:14,165 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-