"The Beverly Hillbillies" The Clampetts Go Hollywood
ID | 13204330 |
---|---|
Movie Name | "The Beverly Hillbillies" The Clampetts Go Hollywood |
Release Name | Beverly Hillbillies S02E09 The Clampetts Go Hollywood.DVDRip.NonHI.cc |
Year | 1963 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 522594 |
Format | srt |
1
00:00:02,336 --> 00:00:05,037
♪ Ven y escucha mi historia sobre un hombre llamado Jed ♪
2
00:00:05,106 --> 00:00:07,150
♪ Un pobre montañero, apenas podía alimentar a su familia ♪
3
00:00:07,174 --> 00:00:09,608
♪ Y entonces un día, estaba disparando a algo de comida ♪
4
00:00:09,676 --> 00:00:12,310
♪ Y desde el suelo surge un crudo burbujeante ♪
5
00:00:12,380 --> 00:00:13,945
♪ Petróleo, quiero decir ♪
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,580
♪ Oro negro ♪
7
00:00:15,649 --> 00:00:17,449
♪ Té de Texas ♪
8
00:00:17,518 --> 00:00:20,319
♪ Bueno, lo primero que sabes es que el viejo Jed es millonario ♪
9
00:00:20,388 --> 00:00:22,921
♪ Los parientes dijeron: "Jed, aléjate de ahí" ♪
10
00:00:22,990 --> 00:00:25,290
♪ Dijo: "California es el lugar donde deberías estar" ♪
11
00:00:25,359 --> 00:00:29,194
♪ Así que cargaron el camión y se mudaron a Beverly ♪
12
00:00:29,263 --> 00:00:30,795
♪ Colinas, quiero decir ♪
13
00:00:30,865 --> 00:00:33,932
♪ Piscinas, estrellas de cine. ♪
14
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:16,043 --> 00:01:17,408
Tendrás que esperar un tiempo.
16
00:01:17,477 --> 00:01:19,055
para el resto de tu desayuno, Mickey.
17
00:01:19,079 --> 00:01:21,312
Las estrellas de cine vienen primero.
18
00:01:23,750 --> 00:01:25,617
Dile a la abuela más jugo para la tía Opal,
19
00:01:25,686 --> 00:01:27,719
y al tío Jake le gustaría otra taza de café.
20
00:01:27,788 --> 00:01:29,699
Ahora mismo, no lo olvides, mañana me toca a mí.
21
00:01:29,723 --> 00:01:30,933
para servirles el desayuno en la cama.
22
00:01:30,957 --> 00:01:33,292
Está bien, Jethro, date prisa ahora.
23
00:01:34,561 --> 00:01:37,029
Dios sabe, Jed, que no soy de los que se quejan.
24
00:01:37,097 --> 00:01:38,797
pero cuando las personas físicamente aptas
25
00:01:38,865 --> 00:01:41,199
Tienen que llevarles la comida hasta la cama,
26
00:01:41,268 --> 00:01:43,701
Pienso que es completamente pecaminoso y perezoso.
27
00:01:43,770 --> 00:01:47,139
especialmente cuando llevan el orgulloso nombre de Clampett.
28
00:01:47,207 --> 00:01:50,242
Bueno, creo que a los actores de cine les gusta el primo Jake.
29
00:01:50,311 --> 00:01:51,721
Está acostumbrado a vivir de una manera diferente.
30
00:01:51,745 --> 00:01:53,111
de vida de nosotros, abuelita.
31
00:01:53,180 --> 00:01:54,524
Además, los jóvenes no parecen...
32
00:01:54,548 --> 00:01:56,259
para cuidarlos y llevarlos consigo.
33
00:01:56,283 --> 00:01:59,451
Oye, abuela, la tía Opal quiere más jugo.
34
00:01:59,520 --> 00:02:01,164
Ah, y necesitaré esta cafetera.
35
00:02:01,188 --> 00:02:02,421
Para mi tío, la estrella de cine.
36
00:02:02,489 --> 00:02:03,600
¡Jetro!
37
00:02:03,624 --> 00:02:06,591
Tú... En botes, Jed,
38
00:02:06,660 --> 00:02:08,360
Uno pensaría que éramos los parientes pobres
39
00:02:08,428 --> 00:02:10,061
¡En lugar de ellos dos de arriba!
40
00:02:10,130 --> 00:02:12,275
Ahora, abuela, no creo que sea apropiado.
41
00:02:12,299 --> 00:02:14,144
Para que llames a una gran estrella de cine
42
00:02:14,168 --> 00:02:16,279
como el primo Jake "pariente pobre".
43
00:02:16,303 --> 00:02:18,136
Nunca lo he visto en una película.
44
00:02:18,205 --> 00:02:19,271
¿Tiene?
45
00:02:19,339 --> 00:02:21,117
No, abuela, eh, tú y yo no vamos.
46
00:02:21,141 --> 00:02:22,785
"a un montón de" imágenes, tampoco.
47
00:02:22,809 --> 00:02:23,975
Bueno, ya he visto suficiente.
48
00:02:24,044 --> 00:02:25,744
Para saber quiénes son las estrellas y quiénes no.
49
00:02:25,813 --> 00:02:28,913
Eso es más de lo que él hace. ¿Qué quieres decir?
50
00:02:28,982 --> 00:02:31,817
Bueno, anoche comencé a hacerle preguntas.
51
00:02:31,886 --> 00:02:34,319
¡Ni siquiera conoce a Hoot Gibson!
52
00:02:34,388 --> 00:02:35,888
Seguir.
53
00:02:35,956 --> 00:02:37,556
Todo el mundo conoce a Hoot Gibson.
54
00:02:37,625 --> 00:02:39,057
Él no lo hace.
55
00:02:39,126 --> 00:02:42,294
Él no conoce a Dustin Farnum, Ken Maynard.
56
00:02:42,363 --> 00:02:44,762
¡Ni siquiera conoce a Jack Hoxie!
57
00:02:44,831 --> 00:02:46,832
Él te estaba poniendo verde.
58
00:02:46,900 --> 00:02:49,234
¿Por qué? Ese es el camino más difícil.
59
00:02:49,302 --> 00:02:51,936
Son las estrellas de cine que disparan con más rectitud.
60
00:02:52,005 --> 00:02:53,371
Por supuesto.
61
00:02:53,440 --> 00:02:55,240
¿Pero sabes a quién quiere tu primo Jake?
62
00:02:55,308 --> 00:02:57,053
¿Para poner una foto en una película? ¿Quién?
63
00:02:57,077 --> 00:02:59,911
Un tal Marlon Brando.
64
00:03:01,015 --> 00:03:02,380
Mmm.
65
00:03:02,449 --> 00:03:05,116
En cierto modo admiro eso en el primo Jake.
66
00:03:05,185 --> 00:03:06,718
¿No todo el mundo se arriesgaría?
67
00:03:06,787 --> 00:03:08,747
sobre un chico nuevo del que nadie ha oído hablar nunca.
68
00:03:08,789 --> 00:03:11,389
Bien por ti, primo Jake.
69
00:03:12,726 --> 00:03:15,005
¿Cuánto tiempo crees que vas a poder escapar?
70
00:03:15,029 --> 00:03:18,063
¿Con esta mascarada de estrella de cine?
71
00:03:18,132 --> 00:03:19,697
No será una mascarada
72
00:03:19,766 --> 00:03:22,034
Una vez me hago una foto con Marlon Brando.
73
00:03:22,102 --> 00:03:23,502
Seré una estrella.
74
00:03:23,570 --> 00:03:25,315
Nunca has hecho una foto con nadie.
75
00:03:25,339 --> 00:03:27,406
¿Qué te hace pensar que puedes conseguir a Brando?
76
00:03:27,474 --> 00:03:30,042
Con esta mansión y el dinero del primo Jed,
77
00:03:30,110 --> 00:03:31,676
Puedo hacer cualquier cosa
78
00:03:31,745 --> 00:03:34,190
Cariño, es psicología de Hollywood.
79
00:03:34,214 --> 00:03:36,192
Cuando parece que no necesitas un trabajo,
80
00:03:36,216 --> 00:03:37,582
Todo el mundo te quiere.
81
00:03:37,651 --> 00:03:40,385
En tu caso será la policía.
82
00:03:41,554 --> 00:03:43,989
Cariño, no estoy haciendo nada ilegal.
83
00:03:44,057 --> 00:03:45,969
Simplemente estoy aceptando la hospitalidad.
84
00:03:45,993 --> 00:03:48,125
de mi primo, Jed Clampett.
85
00:03:48,194 --> 00:03:50,229
También estás gastando su dinero.
86
00:03:50,297 --> 00:03:52,297
Y ni siquiera estás seguro de que sea tu primo.
87
00:03:52,366 --> 00:03:53,646
Él tampoco lo es...
88
00:03:53,701 --> 00:03:56,261
Lo que hace que todo funcione muy bien.
89
00:03:56,971 --> 00:03:58,703
¿Cómo sabes que es tu primo?
90
00:03:58,772 --> 00:04:00,015
Porque él lo dice.
91
00:04:00,039 --> 00:04:01,985
Y la palabra de un Clampett me basta.
92
00:04:02,009 --> 00:04:04,642
Que sea un Clampett no lo convierte en tu primo.
93
00:04:04,711 --> 00:04:06,511
No, pero el decirlo sí lo hace.
94
00:04:06,580 --> 00:04:08,458
¿Y por qué? Porque es un Clampett.
95
00:04:08,482 --> 00:04:10,816
Y la palabra de un Clampett me basta.
96
00:04:12,051 --> 00:04:13,318
¡Oigan, vengan todos rápido!
97
00:04:13,387 --> 00:04:14,986
Mi tío, la estrella de cine, está a punto de venir.
98
00:04:15,055 --> 00:04:16,666
¡Baja las escaleras y todos podremos verlo!
99
00:04:16,690 --> 00:04:17,622
¿Para qué?
100
00:04:17,691 --> 00:04:18,901
¿Él baja las escaleras?
101
00:04:18,925 --> 00:04:19,936
¿diferente de otras personas?
102
00:04:19,960 --> 00:04:21,237
De hecho, lo hace, abuela.
103
00:04:21,261 --> 00:04:23,861
Lo vi ayer y es otra cosa.
104
00:04:23,930 --> 00:04:25,863
Oye, vamos, abuela, vamos todos a mirar.
105
00:04:33,440 --> 00:04:36,475
Siéntense todos aquí y estén tranquilos y en silencio.
106
00:04:36,543 --> 00:04:38,076
y mira aquella puerta de allá arriba.
107
00:04:38,144 --> 00:04:40,645
Muy pronto verás algo realmente bueno,
108
00:04:40,714 --> 00:04:41,980
estrella de cine de la vida real
109
00:04:42,048 --> 00:04:44,615
Saliendo por esa puerta y bajando esas escaleras.
110
00:04:48,154 --> 00:04:50,222
Bueno, no te pares delante de mis bichos.
111
00:04:50,290 --> 00:04:52,691
Les prometí que podrían ver al tío Jake.
112
00:05:16,617 --> 00:05:18,316
¡Ups!
113
00:05:20,387 --> 00:05:22,131
Esa es la primera vez que lo veo.
114
00:05:22,155 --> 00:05:23,333
Ven por allí.
115
00:05:23,357 --> 00:05:24,289
Ya ves, abuela, te lo dije.
116
00:05:24,358 --> 00:05:26,639
Valía la pena verlo.
117
00:05:39,173 --> 00:05:41,439
Seguro que puede caerse, ¿no?
118
00:05:41,508 --> 00:05:44,442
Apuesto a que puede recibir un disparo desde un caballo y algo así.
119
00:05:44,511 --> 00:05:47,445
Sigo diciendo que él no es ningún Hoot Gibson.
120
00:05:55,422 --> 00:05:58,689
Ahora, Jethro, antes de hablar con el primo Jake,
121
00:05:58,758 --> 00:06:01,204
¿Estás seguro que esto es lo que quieres hacer para ganarte la vida?
122
00:06:01,228 --> 00:06:03,161
Sí, señor, tío Jed, ya lo he decidido.
123
00:06:03,230 --> 00:06:04,796
Quiero ser una estrella de cine.
124
00:06:04,865 --> 00:06:06,910
¿Renuncias a la idea de ser criador de cerdos?
125
00:06:06,934 --> 00:06:08,199
Bueno, sí, señor, tío Jed.
126
00:06:08,268 --> 00:06:10,468
Renuncio a eso para ser neurocirujano.
127
00:06:10,537 --> 00:06:12,749
¿Qué le impidió ser neurocirujano?
128
00:06:12,773 --> 00:06:14,438
Bueno, no voy a renunciar a eso por completo ahora.
129
00:06:14,507 --> 00:06:15,774
Si no me gusta actuar en películas,
130
00:06:15,842 --> 00:06:17,375
Volveré a la neurocirugía.
131
00:06:17,444 --> 00:06:19,644
Buen pensamiento, muchacho.
132
00:06:19,713 --> 00:06:22,273
Nunca pongas todos los huevos en una sola canasta.
133
00:06:29,323 --> 00:06:31,589
Uh, disculpe, primo Jake.
134
00:06:31,658 --> 00:06:32,924
Odio molestarte.
135
00:06:32,992 --> 00:06:35,560
Sé que estás muy ocupada siendo una estrella de cine,
136
00:06:35,629 --> 00:06:37,149
Aprendiendo tus partes y todo,
137
00:06:37,197 --> 00:06:38,996
Pero, eh, si pudieras dedicarme un minuto,
138
00:06:39,065 --> 00:06:40,505
Me gustaría pedirte un favor.
139
00:06:40,567 --> 00:06:42,378
Está bien, primo Jed.
140
00:06:42,402 --> 00:06:44,213
¿Qué puedo hacer por ti?
141
00:06:44,237 --> 00:06:47,071
Bueno, eh, sé que estás pensando en hacer una película.
142
00:06:47,140 --> 00:06:49,574
con este tipo, eh, Brando.
143
00:06:49,643 --> 00:06:51,176
Marlon Brando; sí.
144
00:06:51,244 --> 00:06:52,956
Sí, sí, ese es el tipo.
145
00:06:52,980 --> 00:06:54,512
Bueno, ahora, Jethro aquí.
146
00:06:54,581 --> 00:06:57,227
Tiene un poderoso anhelo de ser una estrella de cine,
147
00:06:57,251 --> 00:06:58,616
Y pensé, eh,
148
00:06:58,685 --> 00:07:00,663
Ya que estás usando a un actor del que nadie ha oído hablar nunca,
149
00:07:00,687 --> 00:07:02,398
Uh, ¿no podrías utilizar también a Jethro?
150
00:07:02,422 --> 00:07:05,589
¿Utilizar Jethro en lugar de Marlon Brando?
151
00:07:05,659 --> 00:07:08,493
Te lo compensaré de cualquier manera que pueda.
152
00:07:08,562 --> 00:07:10,873
Por supuesto que no tengo mucho que ofrecer excepto dinero.
153
00:07:10,897 --> 00:07:13,343
Pero eres bienvenido a hacerlo.
154
00:07:13,367 --> 00:07:15,966
¿Cuánto dinero?
155
00:07:16,036 --> 00:07:18,596
Por mucho que necesites... 5, 10 millones.
156
00:07:21,074 --> 00:07:23,341
Sabes,
157
00:07:23,410 --> 00:07:25,721
Hay mucho de Brando en ese chico.
158
00:07:25,745 --> 00:07:27,678
¡Es fantástico!
159
00:07:27,747 --> 00:07:29,514
¡Él es Brando!
160
00:07:29,583 --> 00:07:32,517
Jethro, déjame oírte gritar: "¡Oye, Stella!"
161
00:07:34,154 --> 00:07:36,087
No conozco a nadie que se llame Stella.
162
00:07:36,156 --> 00:07:38,089
Imagina que lo haces.
163
00:07:38,158 --> 00:07:40,091
¡Hola, Stella!
164
00:07:40,160 --> 00:07:42,093
¡Decir!
165
00:07:42,162 --> 00:07:43,973
Se lo quitó muy bien.
166
00:07:43,997 --> 00:07:45,975
Tal como la conocía. Primo Jed,
167
00:07:45,999 --> 00:07:47,477
Creo que has llegado hasta aquí
168
00:07:47,501 --> 00:07:49,312
con un gran nuevo descubrimiento.
169
00:07:49,336 --> 00:07:51,603
Bueno, ahora no puedo reclamar el crédito.
170
00:07:51,671 --> 00:07:54,105
Después de todo, fuiste tú quien descubrió que era un gran actor.
171
00:07:54,174 --> 00:07:55,607
Sí, sí.
172
00:07:55,675 --> 00:07:57,208
Bueno, ahora os voy a decir qué.
173
00:07:57,277 --> 00:07:59,389
Jethro, hay una película de Marlon Brando en la ciudad.
174
00:07:59,413 --> 00:08:00,812
Quiero que vayas a verlo.
175
00:08:00,881 --> 00:08:02,525
Estudia a Brando y aprende todo lo que puedas.
176
00:08:02,549 --> 00:08:03,581
¿Está bien?
177
00:08:03,650 --> 00:08:05,150
¿Está bien, tío Jed?
178
00:08:05,219 --> 00:08:06,518
¡Vamos, muchacho!
179
00:08:06,587 --> 00:08:08,519
¡Yahoo! ¡Voy a ser una estrella de cine!
180
00:08:10,290 --> 00:08:11,890
Bueno, eh, gracias, primo Jake.
181
00:08:11,959 --> 00:08:13,058
¡Uh, muchas gracias!
182
00:08:13,126 --> 00:08:15,059
Oh, sólo un minuto.
183
00:08:15,128 --> 00:08:17,273
Creí que dijiste cinco o diez...
184
00:08:17,297 --> 00:08:19,030
¡Ah, quieres decir...!
185
00:08:19,099 --> 00:08:21,499
No pienses nada al respecto.
186
00:08:21,568 --> 00:08:23,501
Mi placer.
187
00:08:23,570 --> 00:08:26,504
¿Adónde va Jethro con tanta prisa?
188
00:08:26,573 --> 00:08:28,272
¿Bramando como un ternero picado por una abeja?
189
00:08:28,341 --> 00:08:29,774
Él va a la ciudad, abuela.
190
00:08:29,843 --> 00:08:32,377
El primo Jake convirtió a ese niño en una estrella de cine.
191
00:08:32,446 --> 00:08:34,712
Bueno, entonces,
192
00:08:34,781 --> 00:08:37,782
El primo Jake aquí puede hacer las tareas de ese niño.
193
00:08:37,850 --> 00:08:41,119
Abuelita, las estrellas de cine no hacen tareas domésticas
194
00:08:41,188 --> 00:08:42,787
como la gente común y corriente.
195
00:08:42,856 --> 00:08:45,390
Hacen muchas cosas especiales,
196
00:08:45,458 --> 00:08:47,436
como, eh, que me disparen desde los caballos,
197
00:08:47,460 --> 00:08:49,438
y azotar un salón entero lleno de hombres malos.
198
00:08:49,462 --> 00:08:50,542
¿No es así, Jake?
199
00:08:50,597 --> 00:08:51,908
Muy cierto, muy cierto.
200
00:08:51,932 --> 00:08:55,533
Bueno, ahora, eh, si me disculpan.
201
00:08:59,039 --> 00:09:00,182
¿Lo ves, abuela?
202
00:09:00,206 --> 00:09:02,766
Ese es el tipo de cosas que hace.
203
00:09:03,042 --> 00:09:05,944
Sigo diciendo que él no es ningún Hoot Gibson.
204
00:09:22,796 --> 00:09:25,730
¡Guau! ¡Qué coche más bonito!
205
00:09:25,799 --> 00:09:28,278
Bueno, ahora que vas a ser un importante productor de cine
206
00:09:28,302 --> 00:09:29,834
Te mereces lo mejor.
207
00:09:29,903 --> 00:09:31,068
¿Quieres decir que esto es para mí?
208
00:09:31,137 --> 00:09:32,570
Con mis felicitaciones.
209
00:09:32,639 --> 00:09:34,406
Oh, no deberías haber hecho eso.
210
00:09:34,474 --> 00:09:36,073
No soy productor de cine.
211
00:09:36,142 --> 00:09:38,410
Oh, claro que lo eres.
212
00:09:38,478 --> 00:09:40,290
Estás financiando mi foto
213
00:09:40,314 --> 00:09:42,125
y eso nos convierte en socios.
214
00:09:42,149 --> 00:09:47,084
Tienes 50... eh, 20...
215
00:09:48,421 --> 00:09:51,522
Te daré el diez por ciento de las ganancias.
216
00:09:51,591 --> 00:09:53,190
¡Bueno, perritos!
217
00:09:53,259 --> 00:09:54,826
Seguro que es muy amable de tu parte.
218
00:09:54,895 --> 00:09:59,163
Jake, he estado buscando por todos lados... ¿De quién es el auto?
219
00:09:59,232 --> 00:10:00,432
Suyo. Suyo.
220
00:10:00,500 --> 00:10:02,434
Tu marido acaba de comprarlo para mí.
221
00:10:02,502 --> 00:10:04,436
Eh... ¿con qué?
222
00:10:04,504 --> 00:10:06,438
¡Con las ganancias de nuestra fotografía!
223
00:10:06,506 --> 00:10:07,605
Sí, señora.
224
00:10:07,674 --> 00:10:09,941
Estará protagonizado por mi sobrino Jethro Bodine.
225
00:10:10,009 --> 00:10:11,220
¡¿OMS?!
226
00:10:11,244 --> 00:10:12,722
Bueno, entre otros, querida, entre otros.
227
00:10:12,746 --> 00:10:14,490
También estoy intentando conseguir a Rock Hudson,
228
00:10:14,514 --> 00:10:16,915
Doris Day, Cary Grant, Liz Taylor...
229
00:10:16,983 --> 00:10:18,249
Esa es una idea genial.
230
00:10:18,318 --> 00:10:20,251
Dale una oportunidad a muchas personas nuevas.
231
00:10:20,320 --> 00:10:21,686
Adiós,
232
00:10:21,755 --> 00:10:23,875
La abuela dice que Jethro será una estrella de cine.
233
00:10:23,924 --> 00:10:25,902
Yo también quiero ser una estrella de cine.
234
00:10:25,926 --> 00:10:27,859
Bueno, aquí está el chico que puede hacerlo.
235
00:10:27,928 --> 00:10:29,861
Fue él quien descubrió a Jetro.
236
00:10:29,930 --> 00:10:31,607
¿Qué te parece, tío Jake?
237
00:10:31,631 --> 00:10:34,076
¿Puedo ser una estrella de cine como Jethro?
238
00:10:34,100 --> 00:10:37,368
Como Jetro, sí.
239
00:10:37,437 --> 00:10:40,371
Es perfectamente posible, querida mía.
240
00:10:40,440 --> 00:10:43,374
Con esa figura, ella...
241
00:10:43,443 --> 00:10:45,376
Uh, me imagino que, eh,
242
00:10:45,445 --> 00:10:47,045
con la ropa y el maquillaje adecuados
243
00:10:47,114 --> 00:10:49,047
Podrías ser sensacional.
244
00:10:49,116 --> 00:10:52,050
Opal, lleva a la hija del primo Jed a la ciudad.
245
00:10:52,119 --> 00:10:56,054
en el nuevo auto del primo Jed...
246
00:10:56,123 --> 00:10:59,724
y, eh, hacerla más glamorosa.
247
00:10:59,793 --> 00:11:02,226
A expensas del primo Jed.
248
00:11:02,295 --> 00:11:04,107
Cariño, él está produciendo la imagen.
249
00:11:04,131 --> 00:11:05,730
Ahora, chicas, corred.
250
00:11:05,799 --> 00:11:07,498
Gaste todo el dinero que necesite, señora.
251
00:11:07,567 --> 00:11:10,234
Conviértela en una estrella de cine de primera clase...
252
00:11:10,303 --> 00:11:12,169
Una Lillian Gish normal y corriente.
253
00:11:12,239 --> 00:11:13,638
Adiós, papá.
254
00:11:13,707 --> 00:11:15,827
Gracias, tío Jake. Me alegro de hacerlo.
255
00:11:17,176 --> 00:11:19,777
Bueno, seguro que estoy en deuda contigo, prima.
256
00:11:19,846 --> 00:11:21,179
Un placer, primo.
257
00:11:21,247 --> 00:11:22,613
¿Dónde está Elly May?
258
00:11:22,682 --> 00:11:25,149
Ella acababa de fregar la mitad del suelo y salió corriendo.
259
00:11:25,218 --> 00:11:26,984
Ella no regresará por un tiempo, abuela.
260
00:11:27,053 --> 00:11:30,154
El primo Jake también convirtió a esa chica en una estrella de cine.
261
00:11:30,223 --> 00:11:31,989
Bueno, entonces, primo Jake.
262
00:11:32,058 --> 00:11:34,325
¿Puedo simplemente terminar el piso?
263
00:11:34,393 --> 00:11:36,928
Abuelita, como intenté explicarte,
264
00:11:36,996 --> 00:11:39,430
Las estrellas de cine no solo hacen trabajos ordinarios.
265
00:11:39,498 --> 00:11:40,642
Uh, eso es cierto, eso es cierto.
266
00:11:40,666 --> 00:11:41,811
Gracias.
267
00:11:41,835 --> 00:11:44,302
Bueno, nos vemos más tarde.
268
00:11:48,507 --> 00:11:51,108
Está mejorando cada vez más, abuela.
269
00:11:51,177 --> 00:11:54,111
Sigo diciendo que él no es ningún Hoot Gibson.
270
00:12:38,691 --> 00:12:40,403
Recuerda mis palabras, Jed Clampett.
271
00:12:40,427 --> 00:12:41,870
Te vas a arrepentir del día
272
00:12:41,894 --> 00:12:44,474
¡Dejaste que esos dos expertos en Hollywood se mudaran a tu casa!
273
00:12:44,498 --> 00:12:47,298
Abuelita, no creo que debas llamar al primo Jake.
274
00:12:47,367 --> 00:12:49,200
y su mujer, elegante y hollywoodense.
275
00:12:49,269 --> 00:12:50,568
Bueno, dime,
276
00:12:50,637 --> 00:12:53,182
¿Qué clase de gente se queda en la cama hasta después del amanecer?
277
00:12:53,206 --> 00:12:55,906
¿Y se queda despierto hasta las 9 o 10 de la noche?
278
00:12:55,975 --> 00:12:57,542
Conseguí más madera para cortar.
279
00:12:57,611 --> 00:12:59,021
Y va por ahí haciendo girar las cabezas de los jovencitos,
280
00:12:59,045 --> 00:13:01,190
¿Diciéndoles que serán estrellas de cine?
281
00:13:01,214 --> 00:13:03,125
Y luego se escapan de casa.
282
00:13:03,149 --> 00:13:06,184
¡y dejar sus tareas!
283
00:13:06,252 --> 00:13:09,387
Amigos, prepárense para el regalo de su vida.
284
00:13:09,456 --> 00:13:11,655
Me gustaría presentarles lo más nuevo de Hollywood.
285
00:13:11,724 --> 00:13:15,259
y la estrella más glamorosa, esa reina de la pantalla grande,
286
00:13:15,328 --> 00:13:19,663
¡Qué belleza deslumbrante, señorita Venus Adore!
287
00:13:24,237 --> 00:13:25,570
Hola señora.
288
00:13:25,638 --> 00:13:27,572
Hola, Pensilvania.
289
00:13:43,957 --> 00:13:48,192
¡Santo cielo, es Elly May!
290
00:13:51,164 --> 00:13:53,331
¿Cómo la llamabas?
291
00:13:53,400 --> 00:13:54,632
Venus adora.
292
00:13:54,701 --> 00:13:56,201
Ese será su nombre de pantalla.
293
00:13:56,269 --> 00:13:58,247
Bueno, Jed, ¿has visto y oído lo suficiente?
294
00:13:58,271 --> 00:14:00,571
¿Quieres que le dé mi escopeta a ese bribón?
295
00:14:00,640 --> 00:14:01,640
Ahora, abuela.
296
00:14:01,674 --> 00:14:03,074
Creo que oigo a mi esposa llamando.
297
00:14:03,143 --> 00:14:04,508
Si me disculpan, por favor.
298
00:14:04,578 --> 00:14:07,411
Pensé que sería mejor dejar el motor en marcha, por si acaso.
299
00:14:07,480 --> 00:14:08,947
Salta. Nunca te atraparán.
300
00:14:09,015 --> 00:14:10,793
Oh, muy gracioso, muy gracioso.
301
00:14:10,817 --> 00:14:12,728
Si tan solo pudiera encontrar una manera
302
00:14:12,752 --> 00:14:14,830
Para evitar a la abuela, lo haría.
303
00:14:14,854 --> 00:14:17,355
Dime, ¿alguna vez has oído hablar de Hoot Gibson?
304
00:14:17,423 --> 00:14:19,090
Debe ser un cantante de rock and roll.
305
00:14:19,159 --> 00:14:21,292
No, no.
306
00:14:21,360 --> 00:14:23,427
Hoot Gibson solía ser una estrella del western
307
00:14:23,496 --> 00:14:25,129
En los viejos días silenciosos.
308
00:14:25,198 --> 00:14:27,109
Mi madre solía hablar de él.
309
00:14:27,133 --> 00:14:29,166
¡Westerns!
310
00:14:29,235 --> 00:14:31,201
Así que eso es lo que la tiene tan entusiasmada,
311
00:14:31,270 --> 00:14:33,082
Con toda esa charla sobre Buck Jones
312
00:14:33,106 --> 00:14:34,249
y Dustin Farnum.
313
00:14:35,274 --> 00:14:36,919
¡Fuera de aquí, alimañas!
314
00:14:36,943 --> 00:14:38,588
Opal, ¿viste eso?
315
00:14:38,612 --> 00:14:40,111
¡La hemos encontrado!
316
00:14:40,179 --> 00:14:41,991
Hemos encontrado a la reina del salón de baile.
317
00:14:42,015 --> 00:14:44,427
¡Para la nueva película de Hoot Gibson!
318
00:14:44,451 --> 00:14:47,985
¡Jake, vamos!
319
00:14:48,053 --> 00:14:51,556
Opal, llévala inmediatamente a Western Costumes.
320
00:14:51,624 --> 00:14:53,469
y equiparla para el papel
321
00:14:53,493 --> 00:14:56,053
de Straight-Shootin' Jean, ¡la reina del salón de baile!
322
00:14:57,730 --> 00:14:59,842
Oh, ya puedo ver esa gran escena,
323
00:14:59,866 --> 00:15:02,245
con ella sentada en el piano cantando su canción,
324
00:15:02,269 --> 00:15:04,969
y Hoot Gibson entra al salón montado en su caballo,
325
00:15:05,037 --> 00:15:07,705
La levanta en sus brazos y se aleja cabalgando hacia...
326
00:15:07,774 --> 00:15:08,939
¡Espera! ¡Espera!
327
00:15:09,008 --> 00:15:10,241
Solo estás perdiendo el tiempo
328
00:15:10,310 --> 00:15:12,076
Parado allí dándome esa charla.
329
00:15:12,145 --> 00:15:13,244
¿Soy?
330
00:15:13,313 --> 00:15:16,114
¡Sí! ¡Vamos, Opal!
331
00:15:16,182 --> 00:15:19,483
¡Si Hoot Gibson me necesita, me tiene!
332
00:15:28,294 --> 00:15:31,328
¿No te gusto como "sirena" de película, papá?
333
00:15:31,397 --> 00:15:33,575
Bueno, sí, Elly, claro que sí.
334
00:15:33,599 --> 00:15:34,933
Eres algo digno de ver.
335
00:15:35,001 --> 00:15:37,479
Apuesto a que serás una estrella de cine más grande.
336
00:15:37,503 --> 00:15:38,747
que Pearl White.
337
00:15:38,771 --> 00:15:40,582
Por supuesto, te verás mucho mejor.
338
00:15:40,606 --> 00:15:42,706
Cuando te arreglas el cabello.
339
00:15:42,775 --> 00:15:45,776
Papá, ya está arreglado.
340
00:15:45,845 --> 00:15:47,478
Oye, no me digas.
341
00:15:47,547 --> 00:15:49,325
¡Jed! ¡Primo Jed!
342
00:15:49,349 --> 00:15:51,014
Creo que será mejor que vengas aquí.
343
00:15:51,083 --> 00:15:54,618
¡Un niño loco está corriendo por tu entrada en una motocicleta!
344
00:15:54,687 --> 00:15:55,919
¡Estar atento!
345
00:15:55,988 --> 00:15:58,522
¡Yee-ha! ¡Mírame, tío Jed!
346
00:15:58,591 --> 00:16:00,157
Que allí estaba Jetro.
347
00:16:00,226 --> 00:16:01,726
¡Oh, muchacho! ¡Jethro!
348
00:16:01,794 --> 00:16:04,239
¡Escucha, no puedes montar esas cosas en la casa!
349
00:16:08,068 --> 00:16:11,635
¡Jetro! ¡Jetro! ¡Jetro! ¡Oh!
350
00:16:11,705 --> 00:16:14,505
Espera a que la abuela vea a Jethro montar esa cosa.
351
00:16:14,574 --> 00:16:16,085
Espera a que vea al primo Jake.
352
00:16:16,109 --> 00:16:18,187
Ni siquiera Hoot Gibson hace trucos de conducción
353
00:16:18,211 --> 00:16:20,144
No hay nada mejor que eso.
354
00:16:39,332 --> 00:16:40,665
¡Jefe!
355
00:16:40,734 --> 00:16:43,000
No esperábamos tu regreso hasta dentro de un par de días.
356
00:16:43,069 --> 00:16:44,168
¿Cómo estuvo el viaje?
357
00:16:44,237 --> 00:16:46,037
Bien.
358
00:16:46,106 --> 00:16:47,116
¿Cómo están los Clampetts?
359
00:16:47,140 --> 00:16:48,305
Oh, está bien, está bien.
360
00:16:48,374 --> 00:16:49,974
Es decir, bien por ahora.
361
00:16:50,043 --> 00:16:52,610
Hubo una pequeña confusión el día que te fuiste, pero...
362
00:16:52,678 --> 00:16:54,223
¿Ah, sí? ¿Qué clase de confusión?
363
00:16:54,247 --> 00:16:57,982
Bueno, parece que hay dos JD Clampetts operando aquí.
364
00:16:58,051 --> 00:17:00,017
Jake Clampett es un actor desempleado
365
00:17:00,086 --> 00:17:02,620
que está habitualmente sobregirado,
366
00:17:02,688 --> 00:17:05,322
y su declaración fue enviada a Jed Clampett por error.
367
00:17:05,391 --> 00:17:07,125
¡Oh, no!
368
00:17:07,193 --> 00:17:08,893
Oh, Jefe, todo está solucionado ahora.
369
00:17:08,962 --> 00:17:10,394
Los dos ahora son amigos.
370
00:17:10,463 --> 00:17:12,496
De hecho, Jake y su esposa están de visita.
371
00:17:12,565 --> 00:17:14,665
en la mansión Clampett.
372
00:17:14,734 --> 00:17:17,034
Hola. ¿Quién es?
373
00:17:17,103 --> 00:17:19,437
Soy JD Clampett. ¿Quién es?
374
00:17:19,505 --> 00:17:23,141
Este es Milburn Drysdale, presidente del Commerce Bank.
375
00:17:23,209 --> 00:17:24,642
¿Eres el actor?
376
00:17:24,711 --> 00:17:25,909
Ah, sí, sí,
377
00:17:25,978 --> 00:17:28,346
pero ya tengo la financiación para mi nuevo cuadro.
378
00:17:28,414 --> 00:17:29,580
Mi primo, Jed Clampett,
379
00:17:29,649 --> 00:17:31,460
Está poniendo los 10 millones de dólares.
380
00:17:31,484 --> 00:17:33,251
Pruébame la próxima vez.
381
00:17:33,319 --> 00:17:37,087
Está bien, abuela, intentémoslo de nuevo.
382
00:17:39,559 --> 00:17:43,361
♪ Hooty entró al salón de baile ♪
383
00:17:43,429 --> 00:17:46,797
♪ Tomó sus jeans rectos ♪
384
00:17:46,866 --> 00:17:50,134
♪ Luego salió de aquellas puertas batientes ♪
385
00:17:50,202 --> 00:17:53,137
♪ Con su linda reina del salón de baile ♪
386
00:17:53,206 --> 00:17:55,706
♪ Él era su hombre ♪
387
00:17:56,809 --> 00:17:59,977
♪ Y la llevaba a casa. ♪
388
00:18:01,948 --> 00:18:03,314
Hola.
389
00:18:03,383 --> 00:18:05,616
Mire, señor Drysdale, estamos muy ocupados.
390
00:18:05,685 --> 00:18:07,452
ensayando para la nueva película.
391
00:18:09,556 --> 00:18:10,955
¡¿Hola?!
392
00:18:11,023 --> 00:18:14,092
Escucha, ladrón... ¡¿Hola?! ¡¿Hola?!
393
00:18:14,160 --> 00:18:16,461
¿Algo anda mal, Jefe?
394
00:18:16,529 --> 00:18:19,708
Jefe, Jefe, mi intuición de mujer me dice que no todo está bien.
395
00:18:19,732 --> 00:18:22,333
¡Estás despedido! Tenía razón.
396
00:18:23,669 --> 00:18:25,936
¡Tan pronto como me lleves a Clampetts!
397
00:18:26,005 --> 00:18:27,771
Un respiro.
398
00:18:30,910 --> 00:18:33,478
Duque, estoy muy perplejo.
399
00:18:33,546 --> 00:18:36,247
Primero Elly, luego Jethro, y ahora Granny...
400
00:18:36,316 --> 00:18:37,926
Todos actuando como si fueran gallinas
401
00:18:37,950 --> 00:18:39,616
se metió en el puré de maíz.
402
00:18:39,686 --> 00:18:42,119
Hola, tío Jed.
403
00:18:42,188 --> 00:18:45,056
Claro que podría enojarme.
404
00:18:45,124 --> 00:18:47,324
y poner fin a todo el asunto,
405
00:18:47,393 --> 00:18:49,471
Pero preferiría que lo vieran por sí mismos.
406
00:18:49,495 --> 00:18:50,655
¡Qué tontos se ven!
407
00:18:50,697 --> 00:18:53,397
Tío Jed, mira, no hay manos.
408
00:18:53,466 --> 00:18:55,800
No sé de ti, Duque,
409
00:18:55,869 --> 00:18:58,101
Pero hay demasiado ruido para mí aquí afuera.
410
00:19:03,709 --> 00:19:08,112
Ahora voy a mostrarles el método de actuación Stanislavsky.
411
00:19:08,181 --> 00:19:10,982
Deja tu mente completamente en blanco y comenzaremos desde allí.
412
00:19:13,319 --> 00:19:16,019
Excelente, excelente.
413
00:19:16,088 --> 00:19:17,855
Ahora, conviértete en un árbol.
414
00:19:17,924 --> 00:19:19,323
¿Un árbol?
415
00:19:19,392 --> 00:19:23,627
Sí, piensa en árbol, árbol, árbol...
416
00:19:23,695 --> 00:19:26,730
Eres verde y tienes hojas...
417
00:19:26,799 --> 00:19:30,066
y tienes ramas, como ésta.
418
00:19:34,807 --> 00:19:36,139
Hola, Pensilvania.
419
00:19:37,510 --> 00:19:39,410
Hola, duque.
420
00:19:41,180 --> 00:19:44,982
Vamos, Duque, apenas la conozco yo mismo.
421
00:19:53,259 --> 00:19:55,471
Oh, Jed, ven y escucha la nueva canción.
422
00:19:55,495 --> 00:19:58,061
Voy a actuar en la nueva película de Hoot Gibson.
423
00:19:58,131 --> 00:19:59,563
Vamos a romper, Opal.
424
00:20:03,603 --> 00:20:07,304
♪ Hooty entró al salón de baile ♪
425
00:20:07,373 --> 00:20:10,674
♪ Tomó sus jeans rectos ♪
426
00:20:10,743 --> 00:20:14,378
♪ Luego salió de aquellas puertas batientes ♪
427
00:20:14,447 --> 00:20:18,382
♪ Con su linda reina del salón de baile ♪
428
00:20:18,451 --> 00:20:20,784
♪ Él era su hombre... ♪
429
00:20:20,853 --> 00:20:23,087
Ay, Jed... No te vayas, Jed.
430
00:20:23,156 --> 00:20:24,221
Acabo de empezar.
431
00:20:24,290 --> 00:20:26,891
Son 12 versos más.
432
00:20:46,879 --> 00:20:49,413
Ahí viene esa tuerca en la motocicleta de nuevo.
433
00:20:52,352 --> 00:20:56,620
Oye, Stella... ¿Qué dices, cariño?
434
00:20:56,689 --> 00:20:58,222
¿Quieres arrastrarme a ese montón?
435
00:20:58,290 --> 00:20:59,290
¡¿Qué?!
436
00:20:59,325 --> 00:21:01,036
¡Mira, joven matón!
437
00:21:01,060 --> 00:21:02,727
¡Jethro, bájate de esa cosa!
438
00:21:02,795 --> 00:21:04,261
Tengo que irme. Nos vemos, Stella.
439
00:21:06,165 --> 00:21:07,931
¿Ese era Jetro?
440
00:21:08,001 --> 00:21:09,467
Me temo que así fue.
441
00:21:09,535 --> 00:21:12,102
Señor Clampett, quiero hablar con usted.
442
00:21:12,171 --> 00:21:13,303
Vamos adentro.
443
00:21:13,373 --> 00:21:15,673
Las cosas están peor allí que aquí afuera.
444
00:21:15,742 --> 00:21:16,885
¿Por qué no entráis los dos?
445
00:21:16,909 --> 00:21:18,075
Puedes hablar mientras conduzco.
446
00:21:18,143 --> 00:21:19,220
Esa es una idea genial.
447
00:21:19,244 --> 00:21:21,211
Vamos, Duque.
448
00:21:33,959 --> 00:21:36,894
Pero el señor Clampett, aunque sea su primo,
449
00:21:36,963 --> 00:21:39,329
¡No puedes permitir que esta tontería continúe!
450
00:21:39,398 --> 00:21:40,798
Me encantaría.
451
00:21:40,867 --> 00:21:43,868
Si mi familia volviera a actuar como mi familia nuevamente.
452
00:21:43,936 --> 00:21:47,449
Probablemente no se dan cuenta de lo ridículos que parecen ante los demás.
453
00:21:47,473 --> 00:21:50,474
Intenté insinuarlo, pero no parece tener efecto.
454
00:21:50,543 --> 00:21:53,611
Bueno, el atractivo del mundo del espectáculo ha llamado la atención de muchas personas.
455
00:21:53,679 --> 00:21:57,180
Jefe, si soluciono este problema ¿podré recuperar mi trabajo?
456
00:21:57,249 --> 00:21:58,916
¡Con un aumento!
457
00:21:58,985 --> 00:22:02,085
¡Un momento todos, aquí vamos!
458
00:22:06,159 --> 00:22:08,325
Está bien, está bien, vamos a mantenerlo en silencio.
459
00:22:08,394 --> 00:22:10,127
¡Hola, Stella!
460
00:22:10,196 --> 00:22:12,262
¿Cuál es la primicia?
461
00:22:12,331 --> 00:22:13,497
¿Dónde está papá?
462
00:22:13,566 --> 00:22:15,800
El señor Drysdale lo explicará todo.
463
00:22:15,868 --> 00:22:17,668
¿Listo, Jefe?
464
00:22:18,871 --> 00:22:20,437
Bueno, damas y caballeros,
465
00:22:20,506 --> 00:22:22,017
Gracias al Sr. Jake Clampett aquí,
466
00:22:22,041 --> 00:22:24,153
Su primo Jed ha decidido dedicarse al mundo del espectáculo.
467
00:22:24,177 --> 00:22:25,217
Como el resto de ustedes.
468
00:22:29,282 --> 00:22:32,849
Y así, sin más preámbulos, permítanme presentarles
469
00:22:32,918 --> 00:22:36,654
La nueva sensación del mundo del entretenimiento...
470
00:22:36,722 --> 00:22:38,155
¡Jed Clampett!
471
00:22:43,061 --> 00:22:45,028
♪ Bueno, nena, bueno, nena ♪
472
00:22:45,098 --> 00:22:47,697
♪ Bueno, nena, bueno, nena ♪
473
00:22:47,767 --> 00:22:50,567
♪ Oh, nena, oh, nena ♪
474
00:22:50,636 --> 00:22:53,237
♪ Bueno, nena, sí, nena ♪
475
00:22:53,305 --> 00:22:55,672
♪ Sí, nena, bueno, nena ♪
476
00:22:55,741 --> 00:22:57,707
♪ Oh, sí, oh, sí, oh, sí... ♪
477
00:22:57,777 --> 00:23:02,246
Declaro, Elly, que tu padre se está comportando como un completo idiota.
478
00:23:02,314 --> 00:23:04,415
Seguro que parece gracioso.
479
00:23:04,484 --> 00:23:07,417
♪ Oh, nena, sí, nena... ♪
480
00:23:07,487 --> 00:23:11,188
Y hace un ruido como el de una rana pisoteada.
481
00:23:11,257 --> 00:23:13,590
♪ Sí, nena, sí, nena... ♪
482
00:23:13,659 --> 00:23:15,837
Considero que los hombres de esta familia...
483
00:23:15,861 --> 00:23:17,694
Simplemente no tengo sentido común.
484
00:23:17,763 --> 00:23:20,164
Bueno, yo no hablaría tanto si fuera ustedes dos.
485
00:23:20,233 --> 00:23:21,510
Te ves bastante tonto tú también.
486
00:23:21,534 --> 00:23:22,566
Bueno, tú también.
487
00:23:22,635 --> 00:23:23,934
¡Shhh!
488
00:23:24,002 --> 00:23:25,335
¿Sabes algo?
489
00:23:25,404 --> 00:23:28,405
Supongo que todos nos vemos muy tontos.
490
00:23:31,411 --> 00:23:34,945
Amigos, mi próximo número es especial para mi primo Jake.
491
00:23:35,014 --> 00:23:37,915
Porque fue él quien me hizo lo que soy ahora.
492
00:23:39,652 --> 00:23:44,422
♪ Bueno, nena, bueno, nena, bueno, nena, bueno, nena ♪
493
00:23:44,490 --> 00:23:46,557
♪ Oh, nena, oh, nena ♪
494
00:23:46,626 --> 00:23:49,359
♪ Bueno, nena, bueno, nena ♪
495
00:23:49,429 --> 00:23:52,296
♪ Sí, nena, sí, nena ♪
496
00:23:52,364 --> 00:23:54,131
♪ Oh, sí, oh, sí, oh, sí ♪
497
00:23:54,200 --> 00:23:56,900
♪ Oh, bueno, nena ♪
498
00:23:56,969 --> 00:23:58,636
♪ Bueno, cariño... ♪
499
00:24:00,739 --> 00:24:02,917
♪ Bueno, nena, ¡oh, nena! ♪
500
00:24:02,941 --> 00:24:04,118
Funcionó, señor Clampett.
501
00:24:04,142 --> 00:24:05,375
Eres maravillosa
502
00:24:05,444 --> 00:24:07,355
Señor Clampett... ♪ Sí, nena, oh, nena... ♪
503
00:24:07,379 --> 00:24:09,191
Señor Clampett, puede parar ahora. ♪ Sí, cariño ♪
504
00:24:09,215 --> 00:24:10,480
¡Señor Clampett!
505
00:24:10,549 --> 00:24:14,084
Oh, no, ahora está enganchado al mundo del espectáculo.
506
00:24:14,153 --> 00:24:17,988
♪ Oh, nena, oh, nena, sí, nena... ♪
507
00:24:18,057 --> 00:24:19,857
¡Señor Clampett!
508
00:24:19,925 --> 00:24:23,494
♪ Sí, nena, oh, nena, oh, nena... ♪
509
00:24:23,562 --> 00:24:26,129
Te asusté un poco por un momento, ¿no?
510
00:24:49,155 --> 00:24:50,999
♪ Bueno, ahora es hora de decir adiós ♪
511
00:24:51,023 --> 00:24:52,589
♪ Para Jed y toda su familia ♪
512
00:24:52,658 --> 00:24:54,703
♪ Y les gustaría agradecerles a todos ♪
513
00:24:54,727 --> 00:24:56,260
♪ Por pasar amablemente por aquí ♪
514
00:24:56,329 --> 00:24:59,596
♪Estáis todos invitados a volver la semana que viene a esta localidad♪
515
00:24:59,665 --> 00:25:03,267
♪ Para recibir una generosa porción de su hospitalidad ♪
516
00:25:03,336 --> 00:25:05,269
♪ Hillbilly, quiero decir ♪
517
00:25:05,338 --> 00:25:06,770
♪ Establece un hechizo ♪
518
00:25:06,839 --> 00:25:08,239
♪ Quítate los zapatos ♪
519
00:25:08,307 --> 00:25:10,007
♪ Vuelvan todos ahora, ¿me oyen? ♪
520
00:25:11,477 --> 00:25:13,517
Esta ha sido una presentación de Filmways.
521
00:25:14,305 --> 00:26:14,165
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-