"The Beverly Hillbillies" The Race for Queen
ID | 13204340 |
---|---|
Movie Name | "The Beverly Hillbillies" The Race for Queen |
Release Name | Beverly Hillbillies S02E19 The Race for Queen.DVDRip.NonHI.cc |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 522661 |
Format | srt |
1
00:00:02,003 --> 00:00:04,303
♪ Ven y escucha mi historia sobre un hombre llamado Jed ♪
2
00:00:04,372 --> 00:00:06,972
♪ Un pobre montañero, apenas podía alimentar a su familia ♪
3
00:00:07,041 --> 00:00:09,541
♪ Y entonces un día, estaba disparando a algo de comida ♪
4
00:00:09,610 --> 00:00:12,277
♪ Y desde el suelo surge un crudo burbujeante ♪
5
00:00:12,346 --> 00:00:14,380
♪ Petróleo, quiero decir ♪
6
00:00:14,448 --> 00:00:15,547
♪ Oro negro ♪
7
00:00:15,616 --> 00:00:17,416
♪ Té de Texas ♪
8
00:00:17,484 --> 00:00:20,685
♪ Bueno, lo primero que sabes es que el viejo Jed es millonario ♪
9
00:00:20,754 --> 00:00:23,355
♪ Los parientes dijeron: "Jed, aléjate de ahí" ♪
10
00:00:23,424 --> 00:00:25,301
♪ Dijo: "California es el lugar donde deberías estar" ♪
11
00:00:25,325 --> 00:00:29,427
♪ Así que cargaron el camión y se mudaron a Beverly ♪
12
00:00:29,496 --> 00:00:30,762
♪ Colinas, quiero decir ♪
13
00:00:30,831 --> 00:00:33,899
♪ Piscinas, estrellas de cine. ♪
14
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:06,433 --> 00:01:08,533
Bueno, ahora escucha, Thelma.
16
00:01:08,602 --> 00:01:10,435
¡No seas tan cerdo!
17
00:01:13,007 --> 00:01:16,475
Lo siento Porky, no quise decir eso.
18
00:01:16,543 --> 00:01:19,577
Capitán, vas a ser de gran ayuda para mí.
19
00:01:19,646 --> 00:01:23,515
¡Elly May, saca a estas alimañas de aquí!
20
00:01:23,583 --> 00:01:26,918
Pero... pero, abuela, no son alimañas,
21
00:01:26,987 --> 00:01:28,420
Son mis criaturas.
22
00:01:28,489 --> 00:01:30,700
¡No me importa si son tus primos!
23
00:01:30,724 --> 00:01:33,291
¡Sáquenlos de mi cocina antes de que haga un guiso con ellos!
24
00:01:39,567 --> 00:01:40,899
¡Jed!
25
00:01:40,968 --> 00:01:44,136
¡Las criaturas de Elly May me están desplazando fuera de mi propia cocina!
26
00:01:44,205 --> 00:01:46,572
¿Qué tan pronto tendrás mi bodega lista?
27
00:01:46,640 --> 00:01:48,385
Bueno, ya no falta mucho, abuela.
28
00:01:48,409 --> 00:01:49,953
Lafe Crick fue el que más aprovechó.
29
00:01:49,977 --> 00:01:51,188
Jethro y yo vamos allí.
30
00:01:51,212 --> 00:01:52,822
Cuadrar las esquinas y colocar el marco.
31
00:01:52,846 --> 00:01:54,113
Bueno, apurémonos.
32
00:01:54,181 --> 00:01:56,548
Necesito un lugar donde pueda desconectar.
33
00:01:56,617 --> 00:01:58,061
Bueno, Jethro está ahora en el agujero.
34
00:01:58,085 --> 00:02:00,645
Vamos a ver cómo está.
35
00:02:04,592 --> 00:02:06,625
Allí abajo está terriblemente oscuro.
36
00:02:06,693 --> 00:02:08,560
¿Cómo estás, Jethro?
37
00:02:08,629 --> 00:02:09,739
¡Hola, tío Jed!
38
00:02:09,763 --> 00:02:11,296
¡Hola, tío Jed!
39
00:02:11,364 --> 00:02:12,897
¡Tío Jed, levántame!
40
00:02:12,966 --> 00:02:15,200
¡Está bien, muchacho!
41
00:02:15,268 --> 00:02:17,302
Va a ser muy profundo, abuela.
42
00:02:17,371 --> 00:02:19,471
Nada te molestará ahí abajo.
43
00:02:19,539 --> 00:02:21,384
Eso me parece bien.
44
00:02:21,408 --> 00:02:23,353
Por supuesto, si se produce un ciclón,
45
00:02:23,377 --> 00:02:26,245
Dejaré que el resto de ustedes se unan a mí en mi sótano.
46
00:02:26,313 --> 00:02:27,412
Gracias.
47
00:02:27,481 --> 00:02:28,892
Sólo hasta que pase.
48
00:02:28,916 --> 00:02:31,476
¡Entonces quiero que todos salgan!
49
00:02:34,555 --> 00:02:36,188
¡Tío Jed! ¡Abuelita!
50
00:02:36,257 --> 00:02:38,323
¿Qué tienes untado por todo el cuerpo?
51
00:02:38,392 --> 00:02:39,758
¡Esto es petróleo!
52
00:02:39,827 --> 00:02:41,025
¡¿Qué?!
53
00:02:41,094 --> 00:02:42,527
¡Has encontrado petróleo otra vez!
54
00:02:42,596 --> 00:02:44,874
¿Por qué? Moví mi pico y muy pronto estaba burbujeando.
55
00:02:44,898 --> 00:02:46,178
y chorreando por todos lados.
56
00:02:47,634 --> 00:02:50,201
Bueno, ahí va mi sótano.
57
00:02:50,271 --> 00:02:53,672
Bueno, eh... veamos el lado positivo, abuela.
58
00:02:53,741 --> 00:02:55,618
Creo que estamos a tiempo de taparlo.
59
00:02:55,642 --> 00:02:59,610
Jethro, toma una pala y ayúdame a llenar este agujero.
60
00:02:59,679 --> 00:03:01,547
¿¡No quieres el aceite!?
61
00:03:01,615 --> 00:03:05,083
Necesito más petróleo, como Custer necesitaba más indios.
62
00:03:05,152 --> 00:03:07,085
Date prisa, vamos.
63
00:03:16,963 --> 00:03:17,896
Buenos días, Jefe.
64
00:03:17,964 --> 00:03:19,064
Mañana.
65
00:03:19,132 --> 00:03:20,932
¿Puedes pensar en alguna razón por la que Jed Clampett?
66
00:03:21,001 --> 00:03:23,235
¿Estaría cavando un gran hoyo en su patio trasero?
67
00:03:23,304 --> 00:03:24,235
No.
68
00:03:24,305 --> 00:03:25,837
No, a menos que vaya a tomarlo.
69
00:03:25,906 --> 00:03:28,206
Saca su dinero de su banco y entiérrelo.
70
00:03:29,810 --> 00:03:31,610
Lo siento.
71
00:03:31,679 --> 00:03:33,144
No bromeamos con estas cosas.
72
00:03:33,213 --> 00:03:35,425
Ahora, descubra por qué los Clampett están cavando.
73
00:03:35,449 --> 00:03:36,559
Sí, señor. HOMBRE: Eso es.
74
00:03:36,583 --> 00:03:38,728
Gran sonrisa. Aguanta.
75
00:03:38,752 --> 00:03:39,962
¿Qué está pasando en mi oficina?
76
00:03:39,986 --> 00:03:41,085
Oh, sí, eso.
77
00:03:41,154 --> 00:03:43,032
Bueno, parece que alguna chica del grupo de secretarias...
78
00:03:43,056 --> 00:03:44,467
Ha sido elegido para representar al banco.
79
00:03:44,491 --> 00:03:47,158
en el concurso para la reina de Beverly Hills.
80
00:03:47,227 --> 00:03:48,227
Oh.
81
00:03:48,295 --> 00:03:50,195
Jefe.
82
00:03:50,263 --> 00:03:53,264
Me parece que...
83
00:03:53,334 --> 00:03:55,077
La medición intelectual debe determinar
84
00:03:55,101 --> 00:03:56,746
¿Quién representará a este banco?
85
00:03:56,770 --> 00:03:57,850
Tienes algo ahí.
86
00:04:00,907 --> 00:04:04,409
Por supuesto que ella también tiene algo ahí.
87
00:04:04,478 --> 00:04:06,345
Buenos días, señor Drysdale.
88
00:04:06,413 --> 00:04:08,724
¿Podríamos tener una foto suya con el representante de su banco?
89
00:04:08,748 --> 00:04:11,450
Bueno, parece apropiado y adecuado.
90
00:04:11,518 --> 00:04:13,198
Bien. Justo aquí, frente al escritorio.
91
00:04:13,253 --> 00:04:14,186
Disculpe.
92
00:04:14,254 --> 00:04:15,465
Jefe, pensé que estaba de acuerdo conmigo.
93
00:04:15,489 --> 00:04:16,699
que el intelecto era más importante que...
94
00:04:16,723 --> 00:04:18,457
tarta de queso.
95
00:04:18,525 --> 00:04:21,326
Oh, sí, queremos una mirada intelectual.
96
00:04:21,395 --> 00:04:24,028
Eres secretaria, ¿verdad?
97
00:04:24,097 --> 00:04:26,657
Oh, sí, señor, señor Drysdale.
98
00:04:34,642 --> 00:04:36,841
Listo, eso está mejor.
99
00:04:36,910 --> 00:04:40,178
Disculpe.
100
00:04:40,247 --> 00:04:43,081
Bueno, ahora, tengamos una linda y gran sonrisa.
101
00:04:43,150 --> 00:04:44,150
Aguanta.
102
00:04:45,185 --> 00:04:46,485
Gracias, señor Drysdale.
103
00:04:46,553 --> 00:04:49,521
Estoy seguro de que su representante ganará la carrera por la reina.
104
00:04:49,589 --> 00:04:50,866
Oh, eso espero.
105
00:04:50,890 --> 00:04:52,668
Al fin y al cabo, para eso te pago.
106
00:04:56,497 --> 00:04:58,107
Buenos días, señora Drysdale. Buenos días.
107
00:04:58,131 --> 00:05:01,065
¿Dónde está la secretaria de mi marido?
108
00:05:01,134 --> 00:05:02,534
Ella está en su oficina con él.
109
00:05:02,603 --> 00:05:03,883
Gracias.
110
00:05:10,210 --> 00:05:13,278
¿De verdad usas taquigrafía?
111
00:05:13,347 --> 00:05:15,291
Bueno, eh, no muy rápido.
112
00:05:15,315 --> 00:05:17,148
No es demasiado importante.
113
00:05:22,355 --> 00:05:24,255
¿Ella es una secretaria?
114
00:05:24,324 --> 00:05:25,368
Palabra de honor. Esto es,
115
00:05:25,392 --> 00:05:27,926
uh...¿cómo te llamas?
116
00:05:27,995 --> 00:05:29,327
Candy Davis.
117
00:05:29,396 --> 00:05:30,896
Dulces, sí.
118
00:05:30,964 --> 00:05:32,764
Bueno, esta es, eh, M...
119
00:05:32,833 --> 00:05:35,000
Mi nombre es Margaret.
120
00:05:37,337 --> 00:05:38,570
¡Señora Drysdale!
121
00:05:38,638 --> 00:05:41,273
¡Asegúrese de que sus empleados se vistan apropiadamente!
122
00:05:41,341 --> 00:05:43,019
Sí, asegúrese de que nuestros empleados se vistan apropiadamente.
123
00:05:43,043 --> 00:05:44,709
¡Vístete apropiadamente, empleado!
124
00:05:44,778 --> 00:05:46,058
Sí, señora.
125
00:05:49,583 --> 00:05:51,249
Bueno, ahora, Milburn,
126
00:05:51,318 --> 00:05:54,586
Hay otra explicación que me gustaría.
127
00:05:54,654 --> 00:05:56,020
Sí, querida.
128
00:05:56,090 --> 00:05:58,000
Esos amigos montañeses tuyos
129
00:05:58,024 --> 00:06:01,193
Están desfigurando esa hermosa finca que está al lado de la nuestra.
130
00:06:01,261 --> 00:06:04,296
Están excavando por todos lados como si fueran tuzas.
131
00:06:04,364 --> 00:06:06,342
Quiero saber por qué.
132
00:06:06,366 --> 00:06:09,601
Bueno, le pedí a alguien que investigara eso.
133
00:06:09,669 --> 00:06:10,802
Tú.
134
00:06:12,038 --> 00:06:13,305
Jefe, lo olvidé.
135
00:06:13,373 --> 00:06:14,306
Ella se olvidó.
136
00:06:14,374 --> 00:06:16,541
Lo investigaré inmediatamente.
137
00:06:16,610 --> 00:06:19,711
De verdad, Milburn, he aprovechado todo lo que he podido.
138
00:06:19,779 --> 00:06:21,057
de esos Clampetts.
139
00:06:21,081 --> 00:06:22,147
Bueno, no lo he hecho.
140
00:06:22,216 --> 00:06:25,016
Ese dinero del petróleo sigue llegando.
141
00:06:25,085 --> 00:06:26,696
El dinero no es tan importante
142
00:06:26,720 --> 00:06:29,988
Quien me roba la cartera roba basura.
143
00:06:30,056 --> 00:06:33,558
Dale la mano a un recolector de basura dedicado.
144
00:06:33,627 --> 00:06:35,159
¡Oh!
145
00:06:35,228 --> 00:06:36,672
Lo siento muchísimo,
146
00:06:36,696 --> 00:06:39,264
pero la señorita Commerce Bank olvidó su pancarta.
147
00:06:39,332 --> 00:06:41,833
¿Qué es esta tontería del concurso de belleza?
148
00:06:41,902 --> 00:06:43,479
Bueno, está relacionado con Beverly Hills.
149
00:06:43,503 --> 00:06:46,104
Celebración del 50 aniversario, semicentenario.
150
00:06:46,173 --> 00:06:47,984
Ya ves, Margaret, es importante.
151
00:06:48,008 --> 00:06:50,842
Los focos del mundo estarán puestos en nuestra bella ciudad.
152
00:06:50,911 --> 00:06:52,710
¿Y qué mostrará el foco?
153
00:06:52,780 --> 00:06:56,047
Cuatro montañeses desaliñados cavando agujeros en el suelo.
154
00:06:56,116 --> 00:06:57,048
Oh.
155
00:06:57,117 --> 00:06:58,361
¿Quién va a mirarlos?
156
00:06:58,385 --> 00:07:00,496
¿Con cien chicas como ésta desfilando por ahí?
157
00:07:00,520 --> 00:07:02,687
¡Te dije que esperaras en mi oficina!
158
00:07:02,756 --> 00:07:04,856
Oh, sí, señora.
159
00:07:04,925 --> 00:07:06,636
Espero que no lo pases por alto.
160
00:07:06,660 --> 00:07:08,740
El enfoque intelectual de este concurso.
161
00:07:10,764 --> 00:07:13,398
La chica que gane reinará como reina de Beverly Hills.
162
00:07:13,466 --> 00:07:16,567
y gana un viaje alrededor del mundo.
163
00:07:18,638 --> 00:07:20,438
Milburn, ¡eso es todo!
164
00:07:20,507 --> 00:07:22,941
Ganar este concurso de belleza podría resolverlo todo.
165
00:07:23,010 --> 00:07:26,077
Oh, Margaret, Jane no podría ganar con una figura alquilada.
166
00:07:26,146 --> 00:07:28,513
Oh, pero Elly May Clampett podría ganar.
167
00:07:28,581 --> 00:07:30,548
Y, naturalmente, su familia querrá...
168
00:07:30,617 --> 00:07:32,017
dar la vuelta al mundo con ella.
169
00:07:32,085 --> 00:07:33,429
Mmm, no me gusta la idea.
170
00:07:33,453 --> 00:07:34,552
Oh, por favor, Milburn.
171
00:07:34,621 --> 00:07:36,221
Justo durante el semicentenario.
172
00:07:36,290 --> 00:07:37,834
No, Margaret, no me gusta.
173
00:07:37,858 --> 00:07:38,957
Muy bien.
174
00:07:39,026 --> 00:07:41,426
Mamá llegará mañana para una visita de seis meses.
175
00:07:41,494 --> 00:07:42,961
Me gusta.
176
00:07:49,803 --> 00:07:51,843
Me parece que eso ya está suficientemente reprimido.
177
00:07:51,872 --> 00:07:54,539
Sí, no hay nada que estropee el buen terreno.
178
00:07:54,607 --> 00:07:56,407
Como ese aceite viejo y maloliente.
179
00:07:56,476 --> 00:07:57,886
Seguro que es difícil de quitar.
180
00:07:57,910 --> 00:07:59,478
Déjame mirarte, muchacho.
181
00:07:59,546 --> 00:08:00,745
Ah.
182
00:08:00,814 --> 00:08:02,926
Ese aceite le da verdadera pelea a tu jabón de lejía, abuela.
183
00:08:02,950 --> 00:08:04,949
Sí, esas cosas viejas, molestas y desordenadas.
184
00:08:05,017 --> 00:08:08,119
Bueno, voy a buscar otro lugar para cavar mi sótano.
185
00:08:08,188 --> 00:08:12,290
Quizás esta vez tengamos suerte y encontremos un agujero seco.
186
00:08:12,359 --> 00:08:14,526
Miren aquí, jovencitos.
187
00:08:14,594 --> 00:08:16,827
No quiero que se diga nada sobre nuestro hallazgo de petróleo.
188
00:08:16,896 --> 00:08:18,296
¿Por qué no, papá?
189
00:08:18,365 --> 00:08:20,609
'Porque alguien simplemente vendrá a obligarnos a pagar más dinero,
190
00:08:20,633 --> 00:08:22,245
Y ahora tenemos más de lo que nos correspondía.
191
00:08:22,269 --> 00:08:24,369
¡Jethro, ven y trae la pala!
192
00:08:24,438 --> 00:08:26,938
¡Está bien, abuela!
193
00:08:27,006 --> 00:08:28,617
Considero que esto está suficientemente pisoteado.
194
00:08:28,641 --> 00:08:30,520
Vamos, vamos a echarles una mano. Sí, señor, papá.
195
00:08:30,544 --> 00:08:32,377
¡Vamos, Skipper!
196
00:08:32,446 --> 00:08:34,690
No te quedes ahí parado con el dedo clavado en el suelo.
197
00:08:34,714 --> 00:08:36,414
Haz lo que dijo Elly.
198
00:08:42,321 --> 00:08:46,258
Parece que no importa lo que hagamos, tendremos petróleo.
199
00:08:50,797 --> 00:08:53,731
Debo confesar que hay días en que simplemente no vale la pena levantarse de la cama.
200
00:09:00,673 --> 00:09:04,175
♪ Voy a tener un sótano de 60 pies de profundidad ♪
201
00:09:04,244 --> 00:09:07,879
♪ Donde puedo sentarme solo y mecerme y no oír ni pío ♪
202
00:09:07,948 --> 00:09:09,948
♪ Y si Elly trae a sus criaturas ♪
203
00:09:10,016 --> 00:09:12,817
♪ Los echaré por la puerta ♪
204
00:09:12,886 --> 00:09:17,688
♪ Y que Jethro me cave 60 pies más ♪
205
00:09:17,757 --> 00:09:19,690
♪ La-di-da-di-da-di-da ♪
206
00:09:19,759 --> 00:09:21,425
♪ Di-da-di-da-di-da ♪
207
00:09:21,494 --> 00:09:23,161
♪ La-di-da-di-da-di-da ♪
208
00:09:23,230 --> 00:09:25,330
♪ Di-da-di-da-di-da ♪
209
00:09:25,398 --> 00:09:26,998
♪ La-di-da-di-da... ♪
210
00:09:27,067 --> 00:09:28,166
¡¿Qué pasó?!
211
00:09:28,235 --> 00:09:29,611
¡Encontré petróleo otra vez!
212
00:09:29,635 --> 00:09:31,602
¡Es una plaga normal!
213
00:09:31,671 --> 00:09:33,704
Es un día negro, Jethro.
214
00:09:33,773 --> 00:09:35,084
Por supuesto que sí lo es para mí.
215
00:09:35,108 --> 00:09:37,208
¡Necesito urgentemente una bodega!
216
00:09:37,277 --> 00:09:39,143
Conseguí un poco de queso de cabra que debería haber sido
217
00:09:39,212 --> 00:09:40,778
Puesto bajo tierra hace un año.
218
00:09:40,847 --> 00:09:43,447
Si se pone más duro, nos va a echar de casa.
219
00:09:43,516 --> 00:09:44,548
¿Abuelita?
220
00:09:44,617 --> 00:09:47,418
Mira quién viene a vernos, abuela.
221
00:09:47,487 --> 00:09:49,820
Jethro, ¿qué has estado haciendo?
222
00:09:49,889 --> 00:09:51,134
Cavando un hoyo en el suelo.
223
00:09:51,158 --> 00:09:52,635
Pero cada vez que empiezo a... Jethro, uh,
224
00:09:52,659 --> 00:09:54,137
No hablamos de esos agujeros, ¿recuerdas?
225
00:09:54,161 --> 00:09:55,371
Oh, lo soy. Solo estaba intentando.
226
00:09:55,395 --> 00:09:56,606
Para decirle a la Señorita Jane que cada vez...
227
00:09:56,630 --> 00:09:58,296
Salga y lávese.
228
00:09:58,365 --> 00:09:59,830
Gracias.
229
00:09:59,899 --> 00:10:01,310
"Cava el hoyo, Jethro. Consigue algo..."
230
00:10:01,334 --> 00:10:03,768
N-No hables, Jethro, sólo sigue...
231
00:10:03,837 --> 00:10:06,070
Señor Clampett,
232
00:10:06,138 --> 00:10:08,339
No deberíamos tener secretos unos con otros.
233
00:10:08,408 --> 00:10:10,808
Ahora, hablemos de esos agujeros que estás cavando.
234
00:10:10,877 --> 00:10:12,844
Bueno, eh, sería mejor que no lo hubiéramos hecho, señor Drysdale.
235
00:10:12,912 --> 00:10:14,189
Es probable que te pongas nervioso.
236
00:10:14,213 --> 00:10:15,380
¿P-Por qué?
237
00:10:15,448 --> 00:10:17,382
¿Se trata de tu dinero?
238
00:10:17,450 --> 00:10:18,383
¡Dime! ¿Lo ves?
239
00:10:18,451 --> 00:10:19,829
Ya estás agitado.
240
00:10:19,853 --> 00:10:23,354
Jefe, permítame pedirle ayuda al Sr. Clampett con mi problema.
241
00:10:23,423 --> 00:10:25,368
Uh, quizás eso resuelva el tuyo.
242
00:10:25,392 --> 00:10:27,057
¿Podríamos salir?
243
00:10:27,126 --> 00:10:28,993
Sí, pero no muy lejos.
244
00:10:29,061 --> 00:10:30,261
Muy bien.
245
00:10:30,329 --> 00:10:33,264
Jefe, ¿por qué no te quedas y visitas a la abuela?
246
00:10:35,769 --> 00:10:37,568
Abuela, déjame
247
00:10:37,637 --> 00:10:40,949
Te cuento algunas de las ventajas de la bóveda bancaria moderna
248
00:10:40,973 --> 00:10:44,909
encima, digamos...un agujero en el suelo.
249
00:10:44,977 --> 00:10:46,377
Estoy escuchando.
250
00:10:46,446 --> 00:10:49,414
Señor Clampett, la ciudad de Beverly Hills
251
00:10:49,483 --> 00:10:51,494
Está a punto de elegir una reina.
252
00:10:51,518 --> 00:10:52,717
No me lo digas
253
00:10:52,785 --> 00:10:55,686
Sí, un buen número de chicas guapas han entrado en la carrera.
254
00:10:55,755 --> 00:10:57,188
¿Cuantos tienes corriendo?
255
00:10:57,257 --> 00:11:01,097
Bastantes, pero siempre hay espacio para uno o dos más.
256
00:11:01,127 --> 00:11:04,929
Y otra ventaja es que nuestra bóveda está agradable y seca.
257
00:11:04,998 --> 00:11:06,375
De hecho, aire acondicionado.
258
00:11:06,399 --> 00:11:08,733
Ahora las cosas se vuelven mohosas y húmedas.
259
00:11:08,802 --> 00:11:10,501
Cuando se deja bajo tierra demasiado tiempo.
260
00:11:10,570 --> 00:11:12,637
Sabía que eso pasaría.
261
00:11:12,706 --> 00:11:15,406
Pero sería un poco incómodo para mí tener que ir.
262
00:11:15,475 --> 00:11:18,242
Limpiar hasta el banco cada vez que quería algo.
263
00:11:18,311 --> 00:11:19,210
Pero no tendrás que hacerlo.
264
00:11:19,278 --> 00:11:20,956
Simplemente coges el teléfono,
265
00:11:20,980 --> 00:11:23,225
Dime cuánto quieres y cuándo lo quieres,
266
00:11:23,249 --> 00:11:24,961
y así quedará aquí.
267
00:11:24,985 --> 00:11:25,884
¿Va a?
268
00:11:25,952 --> 00:11:27,218
Sí, señora.
269
00:11:27,286 --> 00:11:28,464
Ahora, eso será mucho más útil.
270
00:11:28,488 --> 00:11:30,399
que usar tu propio patio trasero, ¿no?
271
00:11:30,423 --> 00:11:31,923
Sí.
272
00:11:31,991 --> 00:11:33,936
Especialmente después de todos los problemas que tuvimos.
273
00:11:33,960 --> 00:11:36,093
tratando de cavar esos agujeros allí.
274
00:11:36,162 --> 00:11:39,863
Ahora, aquí están algunas de las otras ventajas...
275
00:11:39,932 --> 00:11:41,510
Y además de reinar sobre
276
00:11:41,534 --> 00:11:43,211
la ciudad de Beverly Hills como reina,
277
00:11:43,235 --> 00:11:45,581
El ganador también obtendrá un viaje alrededor del mundo.
278
00:11:45,605 --> 00:11:47,304
¡Ufff, perritos!
279
00:11:47,373 --> 00:11:48,606
Sí.
280
00:11:48,675 --> 00:11:50,152
Habrá fiestas y bailes.
281
00:11:50,176 --> 00:11:51,420
Ella será el centro de atención,
282
00:11:51,444 --> 00:11:54,712
asediado por hombres guapos y elegibles.
283
00:11:54,781 --> 00:11:56,447
Sabes, algo así es exactamente...
284
00:11:56,516 --> 00:11:59,383
Lo que Elly May necesita para convertirse en una dama.
285
00:11:59,452 --> 00:12:00,785
¡Tienes razón!
286
00:12:00,854 --> 00:12:02,799
¡Qué idea tan maravillosa!
287
00:12:02,823 --> 00:12:04,555
¿Tuvo alguna oportunidad de ganar?
288
00:12:04,624 --> 00:12:07,525
Señor Clampett, si Elly May se postula para reina,
289
00:12:07,593 --> 00:12:10,461
Prácticamente puedo asegurarle que ganará la carrera.
290
00:12:10,530 --> 00:12:12,130
Espero poder hacerla correr.
291
00:12:12,199 --> 00:12:13,130
¿Jed?
292
00:12:13,199 --> 00:12:15,332
El señor Drysdale lo ha hecho
293
00:12:15,401 --> 00:12:17,735
Me convenció de no cavar más agujeros.
294
00:12:17,804 --> 00:12:21,272
Estoy a favor de mantener todo en la bóveda hasta su banco.
295
00:12:21,340 --> 00:12:22,551
Lo que tú digas, abuela.
296
00:12:22,575 --> 00:12:24,353
Entra y ayúdame a llevar algo.
297
00:12:24,377 --> 00:12:25,943
Regresaremos enseguida.
298
00:12:28,014 --> 00:12:30,359
¿Sabes qué, abuela?
299
00:12:30,383 --> 00:12:32,427
La ciudad de Beverly Hills tendrá una reina.
300
00:12:32,451 --> 00:12:33,818
¡No!
301
00:12:33,887 --> 00:12:35,831
¿Y sabes cómo van a elegir a la reina? ¿Cómo?
302
00:12:35,855 --> 00:12:38,890
Harán que todas las chicas corran una carrera a pie.
303
00:12:38,958 --> 00:12:41,192
Bueno, me cambiarán.
304
00:12:41,261 --> 00:12:42,671
Felicitaciones, Jefe.
305
00:12:42,695 --> 00:12:43,839
Hiciste un gran trabajo.
306
00:12:43,863 --> 00:12:45,797
Yo era ligeramente magnífico.
307
00:12:45,865 --> 00:12:46,865
¿Cómo lo hiciste?
308
00:12:46,900 --> 00:12:48,110
Misión cumplida.
309
00:12:48,134 --> 00:12:49,611
Elly May entrará en la carrera por la reina.
310
00:12:49,635 --> 00:12:51,446
Y se celebrarán las finales
311
00:12:51,470 --> 00:12:53,615
junto a la piscina de Clampett.
312
00:12:53,639 --> 00:12:55,572
¡Por Dios! Eso merece un aumento.
313
00:12:55,641 --> 00:12:56,921
Oh, Jefe, es...
314
00:12:56,976 --> 00:12:58,187
Todo esto es parte del cumplimiento del deber.
315
00:12:58,211 --> 00:12:59,243
No, no, no lo es.
316
00:12:59,312 --> 00:13:01,245
¡Merezco un aumento y lo voy a tener!
317
00:13:06,319 --> 00:13:08,252
Aquí tiene, señor Drysdale.
318
00:13:08,321 --> 00:13:10,521
La abuela me dice que te quedarás con todas estas provisiones.
319
00:13:10,589 --> 00:13:12,423
para ella en la bóveda de su banco.
320
00:13:12,491 --> 00:13:15,426
Eso no es todo, Jed, si alguna vez necesito algo,
321
00:13:15,494 --> 00:13:17,561
¡Él mismo lo traerá aquí!
322
00:13:17,630 --> 00:13:19,663
Bueno, ¡eso es increíblemente amable!
323
00:13:19,732 --> 00:13:21,265
Yo no abriría eso
324
00:13:21,334 --> 00:13:23,615
hasta que lo lleves a esa bóveda con aire acondicionado.
325
00:13:23,669 --> 00:13:25,102
Ahora la abuela tiene queso ahí
326
00:13:25,171 --> 00:13:26,481
Que caminará hasta el banco solo
327
00:13:26,505 --> 00:13:27,505
¡Si le das una oportunidad!
328
00:13:27,574 --> 00:13:29,740
Anímate, jefe.
329
00:13:29,809 --> 00:13:32,120
Media victoria es mejor que ninguna.
330
00:13:32,144 --> 00:13:33,811
Espera a escuchar quién va a correr.
331
00:13:33,880 --> 00:13:35,713
en la carrera por la reina de Beverly Hills.
332
00:13:35,781 --> 00:13:38,582
Lo escuché y creo que Elly May ganará.
333
00:13:38,651 --> 00:13:42,520
No estés tan... ¡seguro!
334
00:13:42,589 --> 00:13:44,300
¿Quién podría vencerla?
335
00:13:44,324 --> 00:13:46,090
La abuela lo va a intentar.
336
00:13:46,159 --> 00:13:47,639
¿Qué? ¿Qué?
337
00:13:48,494 --> 00:13:50,706
¡Oh, abuela, no tienes ninguna oportunidad!
338
00:13:50,730 --> 00:13:52,697
¡Ya veremos!
339
00:13:52,765 --> 00:13:55,766
Mis piernas son tan buenas como las de Elly May.
340
00:13:55,835 --> 00:13:58,569
Bueno, no te quedes ahí parado,
341
00:13:58,638 --> 00:14:00,038
recoge tu cesta
342
00:14:00,106 --> 00:14:02,040
Y volvamos a la bóveda.
343
00:14:04,110 --> 00:14:05,390
¡Eh!
344
00:14:05,444 --> 00:14:06,756
¿De dónde salen?
345
00:14:06,780 --> 00:14:08,758
¡Pensé que no tengo oportunidad de ser reina!
346
00:14:08,782 --> 00:14:09,981
Ahora, tranquilízate, abuela.
347
00:14:10,050 --> 00:14:13,051
Supongo que nunca vieron lo rápido que puedes correr.
348
00:14:18,859 --> 00:14:20,791
¡Abuelita!
349
00:14:20,861 --> 00:14:22,660
¿Tú y Elly estáis listos para correr?
350
00:14:22,729 --> 00:14:24,828
Sí, Jed.
351
00:14:24,898 --> 00:14:28,098
Comenzaré rápidamente mientras cargo esta pistola.
352
00:14:28,167 --> 00:14:29,834
¡Bueno!
353
00:14:29,903 --> 00:14:32,503
Ahora, Elly, quiero que des lo mejor de ti contra mí.
354
00:14:32,571 --> 00:14:34,505
Será una buena práctica para nosotros.
355
00:14:34,573 --> 00:14:36,385
Bueno, ¿por qué tenemos que practicar, abuela?
356
00:14:36,409 --> 00:14:38,387
Sabes que podemos vencer a estas mujeres de la ciudad.
357
00:14:38,411 --> 00:14:41,345
Sí, pero esta va a ser una carrera de locos.
358
00:14:41,414 --> 00:14:42,846
¡Entre tú y yo!
359
00:14:42,916 --> 00:14:45,516
Y no he corrido a máxima velocidad últimamente.
360
00:14:45,584 --> 00:14:46,996
Abuelita, no tienes que pegarme
361
00:14:47,020 --> 00:14:48,597
Ser reina de Beverly Hills.
362
00:14:48,621 --> 00:14:50,432
No me importa nada.
363
00:14:50,456 --> 00:14:52,723
No, Elly, tu papá te quiere en la carrera.
364
00:14:52,792 --> 00:14:56,193
¡Y pude ganarte de manera justa!
365
00:14:56,263 --> 00:14:57,761
¡En sus marcas!
366
00:14:57,830 --> 00:14:59,930
Ahora haz lo mejor que puedas para atraparme.
367
00:14:59,999 --> 00:15:02,011
¡Preparados!
368
00:15:12,312 --> 00:15:14,245
¿Quién ganó, Jed?
369
00:15:14,314 --> 00:15:15,746
Bueno, cuando me pasaste,
370
00:15:15,815 --> 00:15:17,559
Parece que Elly estaba un poco delante de ti.
371
00:15:17,583 --> 00:15:18,928
¡Eso no significa nada!
372
00:15:18,952 --> 00:15:22,519
¡Ella está frente a mí, parada quieta!
373
00:15:22,589 --> 00:15:24,521
Quizás sería mejor que te sientes un rato.
374
00:15:29,328 --> 00:15:32,975
Ahora, abuela, ¿estás segura de que quieres competir?
375
00:15:32,999 --> 00:15:34,242
¿Contra todas esas jovencitas?
376
00:15:34,266 --> 00:15:35,532
¡Estás maldito!
377
00:15:35,602 --> 00:15:38,135
¡Haría cualquier cosa por ser la reina de Beverly Hills!
378
00:15:38,204 --> 00:15:39,848
¿Por qué estás tan ansioso?
379
00:15:39,872 --> 00:15:41,806
Porque cuando sea reina,
380
00:15:41,874 --> 00:15:44,308
¡La gente tendrá que hacer lo que yo les diga!
381
00:15:44,376 --> 00:15:48,312
¡Y tengo muchos cambios en mente para esta ciudad!
382
00:15:48,380 --> 00:15:49,981
Lo siento, abuela.
383
00:15:50,049 --> 00:15:51,448
Sólo me ganaste
384
00:15:51,517 --> 00:15:54,451
porque estábamos corriendo sobre pavimento nivelado de la ciudad.
385
00:15:54,520 --> 00:15:56,787
Soy un saltador de tocones y un saltador de erizos.
386
00:15:56,856 --> 00:15:58,089
Jed,
387
00:15:58,158 --> 00:16:00,758
Tú y Jethro me buscan y me ayudan a conseguir algo para saltar.
388
00:16:00,826 --> 00:16:03,227
Le mostraré a este jovencito cómo correr.
389
00:16:04,397 --> 00:16:06,277
Abuelita, podrías lastimarte.
390
00:16:07,567 --> 00:16:09,333
Como dije, abuela,
391
00:16:09,402 --> 00:16:11,502
No me importa nada ser reina.
392
00:16:11,571 --> 00:16:13,671
No tienes que competir conmigo.
393
00:16:13,740 --> 00:16:15,339
Ahora, escúchame.
394
00:16:15,408 --> 00:16:16,841
¡Vosotros dos!
395
00:16:16,909 --> 00:16:19,510
Si voy a sentarme en el trono de Beverly Hills,
396
00:16:19,579 --> 00:16:22,346
Estas piernas me llevarán allí.
397
00:16:22,415 --> 00:16:24,348
Ahora, prepárate para correr.
398
00:16:24,417 --> 00:16:25,683
¡Y no te contengas!
399
00:16:27,787 --> 00:16:29,286
En sus marcas.
400
00:16:29,356 --> 00:16:31,689
Prepárate.
401
00:16:51,344 --> 00:16:52,988
¿Cómo lo hicimos esa vez, Jed?
402
00:16:53,012 --> 00:16:54,990
Me temo que el joven te superó otra vez.
403
00:16:55,014 --> 00:16:56,659
¿Estás listo para sentarte y descansar ahora?
404
00:16:56,683 --> 00:17:00,351
¡No, apenas estoy empezando a calentarme!
405
00:17:09,295 --> 00:17:11,228
¡Hola!
406
00:17:11,297 --> 00:17:12,563
¿Eh?
407
00:17:12,631 --> 00:17:14,231
Bueno, no me importa cómo huele,
408
00:17:14,300 --> 00:17:17,234
¡Se queda en la bóveda hasta que yo diga que lo saquen!
409
00:17:18,805 --> 00:17:20,783
Tengo una gran noticia, señor Drysdale.
410
00:17:20,807 --> 00:17:23,007
¿Qué pasa? ¡Pasa, Candy!
411
00:17:25,311 --> 00:17:27,411
Acabamos de llegar de la primera fiesta de prensa,
412
00:17:27,480 --> 00:17:29,747
Y fui y hablé personalmente con cada juez.
413
00:17:29,816 --> 00:17:31,783
¡Esta jovencita era la favorita unánime!
414
00:17:31,851 --> 00:17:32,950
¡Un ganador seguro!
415
00:17:33,019 --> 00:17:34,418
¿Estas bromeando?
416
00:17:34,487 --> 00:17:36,253
Se necesitó mucho de su dinero, señor Drysdale,
417
00:17:36,322 --> 00:17:38,288
Pero agasajar a esos tipos con una cena sin duda valió la pena.
418
00:17:38,357 --> 00:17:41,458
¡Mañana esta chica será la reina de Beverly Hills!
419
00:17:41,527 --> 00:17:42,793
Ya ves, Jefe...
420
00:17:42,862 --> 00:17:45,296
Si hubieras utilizado el enfoque intelectual, como te insté,
421
00:17:45,365 --> 00:17:46,964
No estaríamos en este lío.
422
00:17:47,033 --> 00:17:48,210
¿Qué quieres decir con "nosotros"?
423
00:17:48,234 --> 00:17:50,246
Éste es tu problema, ¿recuerdas?
424
00:17:50,270 --> 00:17:52,080
Si nos disculpan, nos gustaría bajar.
425
00:17:52,104 --> 00:17:53,537
Se me ocurrió una idea genial para una foto.
426
00:17:53,606 --> 00:17:56,540
Sí, me va a fotografiar dentro de la bóveda.
427
00:17:57,710 --> 00:17:59,810
No, déjalos ir.
428
00:17:59,879 --> 00:18:02,813
¡Esto podría eliminarla allí mismo!
429
00:18:04,450 --> 00:18:06,551
¡Espera, abuela!
430
00:18:06,619 --> 00:18:08,719
¡Tienes que reducir la velocidad y descansar un rato!
431
00:18:08,788 --> 00:18:10,266
¿De dónde vienes así?
432
00:18:10,290 --> 00:18:12,434
¿Dando órdenes a la próxima reina de Beverly Hills?
433
00:18:12,458 --> 00:18:14,058
Reina o no reina, has estado huyendo
434
00:18:14,126 --> 00:18:15,393
¡Por dos horas seguidas!
435
00:18:15,461 --> 00:18:17,105
Y tan pronto como Elly May recupere el aliento,
436
00:18:17,129 --> 00:18:19,897
¡La llevaré a competir hasta Pasadena y de regreso!
437
00:18:19,965 --> 00:18:21,666
¡Adelante!
438
00:18:21,734 --> 00:18:24,001
¡Oh!
439
00:18:24,070 --> 00:18:26,604
Abuelita, necesito hablar contigo inmediatamente.
440
00:18:26,673 --> 00:18:27,938
Sobre postularse para reina.
441
00:18:28,007 --> 00:18:29,385
¿Estás en la carrera, verdad?
442
00:18:29,409 --> 00:18:30,575
Oh no, estoy...
443
00:18:30,643 --> 00:18:32,577
No estoy en mi mejor momento en traje de baño.
444
00:18:32,645 --> 00:18:33,722
¿Traje de baño?
445
00:18:33,746 --> 00:18:35,391
¿Por qué usarías una de esas cosas?
446
00:18:35,415 --> 00:18:37,393
Bueno, todos los concursantes tienen que usar traje de baño.
447
00:18:37,417 --> 00:18:39,395
Yo no. Pero es una de las reglas.
448
00:18:39,419 --> 00:18:41,530
¡Entonces me retiro de la carrera!
449
00:18:41,554 --> 00:18:42,764
No te culpo, abuela.
450
00:18:42,788 --> 00:18:44,266
¿Por qué si yo apareciera?
451
00:18:44,290 --> 00:18:46,268
en uno de esos diminutos trajes de baño,
452
00:18:46,292 --> 00:18:49,227
Podría hacer que los hombres empiecen a pelearse por mí.
453
00:18:49,295 --> 00:18:51,473
Y oigo decir que estos hombres de ciudad son atrevidos.
454
00:18:51,497 --> 00:18:52,708
para empezar,
455
00:18:52,732 --> 00:18:55,700
y uno de esos sinvergüenzas podría correr y agarrarme,
456
00:18:55,768 --> 00:18:59,202
y abrázame, y bésame, y llévame y cásate conmigo.
457
00:18:59,271 --> 00:19:03,040
Y me puse de nuevo en la carrera.
458
00:19:03,109 --> 00:19:04,753
Así que ya ve, señorita Davis,
459
00:19:04,777 --> 00:19:06,788
Ser una reina de belleza no es todo diversión,
460
00:19:06,812 --> 00:19:08,624
También es mucho trabajo duro.
461
00:19:08,648 --> 00:19:10,414
Oh, no me importaría eso.
462
00:19:10,483 --> 00:19:11,782
Seguiré pensando
463
00:19:11,851 --> 00:19:14,518
sobre ese maravilloso viaje alrededor del mundo.
464
00:19:14,587 --> 00:19:15,853
¿Maravilloso?
465
00:19:17,156 --> 00:19:19,524
¿Alguna vez te han puesto esas inyecciones que te dan?
466
00:19:20,960 --> 00:19:22,526
¡Es una pesadilla!
467
00:19:22,595 --> 00:19:24,339
¡Te dolerán los brazos durante semanas!
468
00:19:24,363 --> 00:19:25,974
Y saldrás con estos grandes negros
469
00:19:25,998 --> 00:19:27,976
y protuberancias azules, y a veces
470
00:19:28,000 --> 00:19:29,666
aparecer un sarpullido
471
00:19:29,736 --> 00:19:32,502
Bueno, otras personas han pasado por lo mismo.
472
00:19:32,571 --> 00:19:33,904
Supongo que puedo.
473
00:19:33,973 --> 00:19:35,784
Ahora, espera, no has escuchado la peor parte.
474
00:19:35,808 --> 00:19:39,076
Señor Drysdale, ¡estoy representando a su banco!
475
00:19:39,145 --> 00:19:40,410
¿No quieres que gane?
476
00:19:40,479 --> 00:19:42,291
Bueno, claro que sí.
477
00:19:42,315 --> 00:19:44,281
Pero me siento responsable.
478
00:19:44,350 --> 00:19:47,551
Me siento obligado a mostrarles ambos lados de la imagen.
479
00:19:47,619 --> 00:19:49,720
Quizás quieras abandonar.
480
00:19:49,789 --> 00:19:52,222
Ahora, no te preocupes por eso.
481
00:19:52,292 --> 00:19:54,024
Nada puede desanimarme.
482
00:19:54,093 --> 00:19:56,360
Voy a ganar ese concurso por ti.
483
00:19:56,429 --> 00:19:58,662
Un millón de gracias.
484
00:20:00,767 --> 00:20:03,700
Bueno Jefe, misión cumplida.
485
00:20:03,770 --> 00:20:05,413
Elly May será la única entrada
486
00:20:05,437 --> 00:20:06,681
de la familia Clampett.
487
00:20:06,705 --> 00:20:07,816
¿Cómo lo hiciste?
488
00:20:07,840 --> 00:20:09,606
No es bueno.
489
00:20:09,675 --> 00:20:10,919
Animar.
490
00:20:10,943 --> 00:20:13,088
Elly tiene buenas posibilidades de vencerla.
491
00:20:13,112 --> 00:20:16,379
Oh, señorita Hathaway, señor Drysdale,
492
00:20:16,448 --> 00:20:17,949
¿Podremos regresar a la ciudad?
493
00:20:18,017 --> 00:20:20,885
Tengo una cita esta noche con el juez principal.
494
00:20:27,026 --> 00:20:28,959
L-Damas y caballeros,
495
00:20:29,028 --> 00:20:31,328
Hemos llegado a una decisión.
496
00:20:35,468 --> 00:20:38,235
Uh, los finalistas son...
497
00:20:38,304 --> 00:20:40,424
eh, el representante del Banco de Comercio,
498
00:20:40,473 --> 00:20:41,905
Señorita Candy Davis,
499
00:20:41,975 --> 00:20:45,141
y nuestra concursante no patrocinada, la señorita Elly May Clampett.
500
00:20:59,391 --> 00:21:01,325
Uh, disculpe,
501
00:21:01,393 --> 00:21:04,328
eh, señor, eh, Milburn Drysdale,
502
00:21:04,396 --> 00:21:05,796
El presidente del Banco de Comercio,
503
00:21:05,865 --> 00:21:07,843
Tiene un anuncio que hacer. Gracias, Sr. Cummings.
504
00:21:07,867 --> 00:21:09,800
Pendiente...
505
00:21:09,869 --> 00:21:12,803
debido a circunstancias fuera de su control,
506
00:21:12,872 --> 00:21:15,973
La señorita Candy Davis se ha visto obligada a retirarse del concurso.
507
00:21:17,210 --> 00:21:19,143
Sin embargo, señoras y señores,
508
00:21:19,212 --> 00:21:21,312
Ella recibirá un viaje alrededor del mundo
509
00:21:21,380 --> 00:21:22,646
a expensas del banco.
510
00:21:24,417 --> 00:21:27,651
Y en su lugar aparecerá un sustituto.
511
00:21:27,720 --> 00:21:30,688
Uh, nuestros dos finalistas, por favor, vengan al frente.
512
00:21:30,756 --> 00:21:32,234
La señorita Clampett, primero.
513
00:21:45,038 --> 00:21:48,071
Y, eh, ahora, la nueva entrada que representa
514
00:21:48,140 --> 00:21:50,840
El Banco de Comercio.
515
00:22:01,921 --> 00:22:03,854
¿Estás bromeando?
516
00:22:03,923 --> 00:22:05,856
De nada.
517
00:22:05,925 --> 00:22:08,236
El Banco de Comercio considera que las mediciones intelectuales
518
00:22:08,260 --> 00:22:10,238
son más importantes que los físicos,
519
00:22:10,262 --> 00:22:11,573
y tenemos plena confianza
520
00:22:11,597 --> 00:22:13,241
Que estarás de acuerdo con nosotros.
521
00:22:13,265 --> 00:22:15,065
¿Estás bromeando?
522
00:22:15,134 --> 00:22:16,533
Cada concursante
523
00:22:16,602 --> 00:22:19,203
Ahora me acercaré al micrófono.
524
00:22:19,271 --> 00:22:21,371
y cuéntanoslo con sus propias palabras
525
00:22:21,440 --> 00:22:24,208
Cómo pretende representar a la ciudad de Beverly Hills como reina
526
00:22:24,276 --> 00:22:26,410
en su gira mundial.
527
00:22:26,479 --> 00:22:28,412
La señorita Jane Hathaway.
528
00:22:28,481 --> 00:22:30,414
Damas y caballeros,
529
00:22:30,483 --> 00:22:33,750
Si tengo la suerte de ganar,
530
00:22:33,819 --> 00:22:36,586
Puedes estar seguro de que llevaré el mensaje.
531
00:22:36,655 --> 00:22:39,589
de nuestros logros culturales e intelectuales
532
00:22:39,658 --> 00:22:42,592
A nuestras ciudades hermanas desde...
533
00:22:42,661 --> 00:22:45,595
de polo a polo.
534
00:22:48,501 --> 00:22:51,435
Y ahora escucharemos al, eh, ganador...
535
00:22:52,905 --> 00:22:55,105
Quiero decir, eh, eh, señorita Clampett.
536
00:22:57,210 --> 00:22:59,643
Bueno, primero voy a llevarme a mis criaturas,
537
00:22:59,712 --> 00:23:01,678
especialmente mi zorrillo conmigo,
538
00:23:01,748 --> 00:23:03,714
'porque los bichos, especialmente las mofetas,
539
00:23:03,783 --> 00:23:05,749
No tengo muchas oportunidades de viajar.
540
00:23:07,854 --> 00:23:09,620
Y voy a llevar a mi papá
541
00:23:09,689 --> 00:23:12,634
y la abuela y Jethro y nuestro perro de caza, el viejo Duke
542
00:23:12,658 --> 00:23:14,625
conmigo.
543
00:23:14,693 --> 00:23:15,959
Estaré muy orgulloso
544
00:23:16,028 --> 00:23:18,962
para representar a la ciudad de Beverly Hills,
545
00:23:19,031 --> 00:23:20,631
pero sólo entre tú y yo,
546
00:23:20,700 --> 00:23:23,066
Preferiría mucho que ganara la señorita Jane.
547
00:23:27,340 --> 00:23:29,306
Un momento por favor.
548
00:23:29,375 --> 00:23:31,520
¡Por todos los cielos! Elly dio un buen discurso, ¿no?
549
00:23:31,544 --> 00:23:32,710
De primera.
550
00:23:32,779 --> 00:23:34,556
¡Ella se enorgullece!
551
00:23:38,551 --> 00:23:40,484
Eh, damas y caballeros...
552
00:23:40,553 --> 00:23:43,487
Eh, ¿puedo tener su atención por favor?
553
00:23:43,556 --> 00:23:45,489
Silencio por favor.
554
00:23:45,558 --> 00:23:48,492
Después de la debida deliberación,
555
00:23:48,561 --> 00:23:51,828
Nuestros jueces han llegado a una decisión, eh, unánime.
556
00:23:51,897 --> 00:23:53,663
La señorita
557
00:23:53,732 --> 00:23:56,166
¿Quién representará a la ciudad de Beverly Hills como reina?
558
00:23:56,235 --> 00:23:59,169
no es otro...
559
00:23:59,238 --> 00:24:01,171
que nuestro distinguido juez
560
00:24:01,240 --> 00:24:02,840
¡Señorita Karen Crandall!
561
00:24:14,120 --> 00:24:16,386
Estoy muy agradecido con Bob... quiero decir, con el señor Cummings...
562
00:24:16,455 --> 00:24:17,754
Me refiero al juez principal.
563
00:24:26,965 --> 00:24:28,732
¿A dónde vas, abuela?
564
00:24:28,801 --> 00:24:31,112
¡La voy a tirar al estanque de cemento!
565
00:24:31,136 --> 00:24:33,682
¡Ella y los otros jueces goomeres con ella!
566
00:24:33,706 --> 00:24:36,372
¡Oh, no me digas que no puedo!
567
00:24:56,595 --> 00:24:58,440
♪ Bueno, ahora es hora de decir adiós ♪
568
00:24:58,464 --> 00:25:00,030
♪ Para Jed y toda su familia ♪
569
00:25:00,099 --> 00:25:02,144
♪ Y les gustaría agradecerles a todos ♪
570
00:25:02,168 --> 00:25:03,700
♪ Por pasar amablemente por aquí ♪
571
00:25:03,769 --> 00:25:07,037
♪Estáis todos invitados a volver la semana que viene a esta localidad♪
572
00:25:07,106 --> 00:25:10,707
♪ Para recibir una generosa porción de su hospitalidad ♪
573
00:25:10,776 --> 00:25:12,709
♪ Hillbilly, quiero decir ♪
574
00:25:12,778 --> 00:25:14,211
♪ Establece un hechizo ♪
575
00:25:14,280 --> 00:25:15,679
♪ Quítate los zapatos ♪
576
00:25:15,748 --> 00:25:17,614
♪ Vuelvan todos ahora, ¿me oyen? ♪
577
00:25:19,018 --> 00:25:21,058
Esta ha sido una presentación de Filmways.
578
00:25:22,305 --> 00:26:22,911
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm