"The Beverly Hillbillies" The Race for Queen

ID13204340
Movie Name"The Beverly Hillbillies" The Race for Queen
Release Name Beverly Hillbillies S02E19 The Race for Queen.DVDRip.NonHI.cc
Year1964
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID522661
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,003 --> 00:00:04,303 ♪ Ven y escucha mi historia sobre un hombre llamado Jed ♪ 2 00:00:04,372 --> 00:00:06,972 ♪ Un pobre montañero, apenas podía alimentar a su familia ♪ 3 00:00:07,041 --> 00:00:09,541 ♪ Y entonces un día, estaba disparando a algo de comida ♪ 4 00:00:09,610 --> 00:00:12,277 ♪ Y desde el suelo surge un crudo burbujeante ♪ 5 00:00:12,346 --> 00:00:14,380 ♪ Petróleo, quiero decir ♪ 6 00:00:14,448 --> 00:00:15,547 ♪ Oro negro ♪ 7 00:00:15,616 --> 00:00:17,416 ♪ Té de Texas ♪ 8 00:00:17,484 --> 00:00:20,685 ♪ Bueno, lo primero que sabes es que el viejo Jed es millonario ♪ 9 00:00:20,754 --> 00:00:23,355 ♪ Los parientes dijeron: "Jed, aléjate de ahí" ♪ 10 00:00:23,424 --> 00:00:25,301 ♪ Dijo: "California es el lugar donde deberías estar" ♪ 11 00:00:25,325 --> 00:00:29,427 ♪ Así que cargaron el camión y se mudaron a Beverly ♪ 12 00:00:29,496 --> 00:00:30,762 ♪ Colinas, quiero decir ♪ 13 00:00:30,831 --> 00:00:33,899 ♪ Piscinas, estrellas de cine. ♪ 14 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:06,433 --> 00:01:08,533 Bueno, ahora escucha, Thelma. 16 00:01:08,602 --> 00:01:10,435 ¡No seas tan cerdo! 17 00:01:13,007 --> 00:01:16,475 Lo siento Porky, no quise decir eso. 18 00:01:16,543 --> 00:01:19,577 Capitán, vas a ser de gran ayuda para mí. 19 00:01:19,646 --> 00:01:23,515 ¡Elly May, saca a estas alimañas de aquí! 20 00:01:23,583 --> 00:01:26,918 Pero... pero, abuela, no son alimañas, 21 00:01:26,987 --> 00:01:28,420 Son mis criaturas. 22 00:01:28,489 --> 00:01:30,700 ¡No me importa si son tus primos! 23 00:01:30,724 --> 00:01:33,291 ¡Sáquenlos de mi cocina antes de que haga un guiso con ellos! 24 00:01:39,567 --> 00:01:40,899 ¡Jed! 25 00:01:40,968 --> 00:01:44,136 ¡Las criaturas de Elly May me están desplazando fuera de mi propia cocina! 26 00:01:44,205 --> 00:01:46,572 ¿Qué tan pronto tendrás mi bodega lista? 27 00:01:46,640 --> 00:01:48,385 Bueno, ya no falta mucho, abuela. 28 00:01:48,409 --> 00:01:49,953 Lafe Crick fue el que más aprovechó. 29 00:01:49,977 --> 00:01:51,188 Jethro y yo vamos allí. 30 00:01:51,212 --> 00:01:52,822 Cuadrar las esquinas y colocar el marco. 31 00:01:52,846 --> 00:01:54,113 Bueno, apurémonos. 32 00:01:54,181 --> 00:01:56,548 Necesito un lugar donde pueda desconectar. 33 00:01:56,617 --> 00:01:58,061 Bueno, Jethro está ahora en el agujero. 34 00:01:58,085 --> 00:02:00,645 Vamos a ver cómo está. 35 00:02:04,592 --> 00:02:06,625 Allí abajo está terriblemente oscuro. 36 00:02:06,693 --> 00:02:08,560 ¿Cómo estás, Jethro? 37 00:02:08,629 --> 00:02:09,739 ¡Hola, tío Jed! 38 00:02:09,763 --> 00:02:11,296 ¡Hola, tío Jed! 39 00:02:11,364 --> 00:02:12,897 ¡Tío Jed, levántame! 40 00:02:12,966 --> 00:02:15,200 ¡Está bien, muchacho! 41 00:02:15,268 --> 00:02:17,302 Va a ser muy profundo, abuela. 42 00:02:17,371 --> 00:02:19,471 Nada te molestará ahí abajo. 43 00:02:19,539 --> 00:02:21,384 Eso me parece bien. 44 00:02:21,408 --> 00:02:23,353 Por supuesto, si se produce un ciclón, 45 00:02:23,377 --> 00:02:26,245 Dejaré que el resto de ustedes se unan a mí en mi sótano. 46 00:02:26,313 --> 00:02:27,412 Gracias. 47 00:02:27,481 --> 00:02:28,892 Sólo hasta que pase. 48 00:02:28,916 --> 00:02:31,476 ¡Entonces quiero que todos salgan! 49 00:02:34,555 --> 00:02:36,188 ¡Tío Jed! ¡Abuelita! 50 00:02:36,257 --> 00:02:38,323 ¿Qué tienes untado por todo el cuerpo? 51 00:02:38,392 --> 00:02:39,758 ¡Esto es petróleo! 52 00:02:39,827 --> 00:02:41,025 ¡¿Qué?! 53 00:02:41,094 --> 00:02:42,527 ¡Has encontrado petróleo otra vez! 54 00:02:42,596 --> 00:02:44,874 ¿Por qué? Moví mi pico y muy pronto estaba burbujeando. 55 00:02:44,898 --> 00:02:46,178 y chorreando por todos lados. 56 00:02:47,634 --> 00:02:50,201 Bueno, ahí va mi sótano. 57 00:02:50,271 --> 00:02:53,672 Bueno, eh... veamos el lado positivo, abuela. 58 00:02:53,741 --> 00:02:55,618 Creo que estamos a tiempo de taparlo. 59 00:02:55,642 --> 00:02:59,610 Jethro, toma una pala y ayúdame a llenar este agujero. 60 00:02:59,679 --> 00:03:01,547 ¿¡No quieres el aceite!? 61 00:03:01,615 --> 00:03:05,083 Necesito más petróleo, como Custer necesitaba más indios. 62 00:03:05,152 --> 00:03:07,085 Date prisa, vamos. 63 00:03:16,963 --> 00:03:17,896 Buenos días, Jefe. 64 00:03:17,964 --> 00:03:19,064 Mañana. 65 00:03:19,132 --> 00:03:20,932 ¿Puedes pensar en alguna razón por la que Jed Clampett? 66 00:03:21,001 --> 00:03:23,235 ¿Estaría cavando un gran hoyo en su patio trasero? 67 00:03:23,304 --> 00:03:24,235 No. 68 00:03:24,305 --> 00:03:25,837 No, a menos que vaya a tomarlo. 69 00:03:25,906 --> 00:03:28,206 Saca su dinero de su banco y entiérrelo. 70 00:03:29,810 --> 00:03:31,610 Lo siento. 71 00:03:31,679 --> 00:03:33,144 No bromeamos con estas cosas. 72 00:03:33,213 --> 00:03:35,425 Ahora, descubra por qué los Clampett están cavando. 73 00:03:35,449 --> 00:03:36,559 Sí, señor. HOMBRE: Eso es. 74 00:03:36,583 --> 00:03:38,728 Gran sonrisa. Aguanta. 75 00:03:38,752 --> 00:03:39,962 ¿Qué está pasando en mi oficina? 76 00:03:39,986 --> 00:03:41,085 Oh, sí, eso. 77 00:03:41,154 --> 00:03:43,032 Bueno, parece que alguna chica del grupo de secretarias... 78 00:03:43,056 --> 00:03:44,467 Ha sido elegido para representar al banco. 79 00:03:44,491 --> 00:03:47,158 en el concurso para la reina de Beverly Hills. 80 00:03:47,227 --> 00:03:48,227 Oh. 81 00:03:48,295 --> 00:03:50,195 Jefe. 82 00:03:50,263 --> 00:03:53,264 Me parece que... 83 00:03:53,334 --> 00:03:55,077 La medición intelectual debe determinar 84 00:03:55,101 --> 00:03:56,746 ¿Quién representará a este banco? 85 00:03:56,770 --> 00:03:57,850 Tienes algo ahí. 86 00:04:00,907 --> 00:04:04,409 Por supuesto que ella también tiene algo ahí. 87 00:04:04,478 --> 00:04:06,345 Buenos días, señor Drysdale. 88 00:04:06,413 --> 00:04:08,724 ¿Podríamos tener una foto suya con el representante de su banco? 89 00:04:08,748 --> 00:04:11,450 Bueno, parece apropiado y adecuado. 90 00:04:11,518 --> 00:04:13,198 Bien. Justo aquí, frente al escritorio. 91 00:04:13,253 --> 00:04:14,186 Disculpe. 92 00:04:14,254 --> 00:04:15,465 Jefe, pensé que estaba de acuerdo conmigo. 93 00:04:15,489 --> 00:04:16,699 que el intelecto era más importante que... 94 00:04:16,723 --> 00:04:18,457 tarta de queso. 95 00:04:18,525 --> 00:04:21,326 Oh, sí, queremos una mirada intelectual. 96 00:04:21,395 --> 00:04:24,028 Eres secretaria, ¿verdad? 97 00:04:24,097 --> 00:04:26,657 Oh, sí, señor, señor Drysdale. 98 00:04:34,642 --> 00:04:36,841 Listo, eso está mejor. 99 00:04:36,910 --> 00:04:40,178 Disculpe. 100 00:04:40,247 --> 00:04:43,081 Bueno, ahora, tengamos una linda y gran sonrisa. 101 00:04:43,150 --> 00:04:44,150 Aguanta. 102 00:04:45,185 --> 00:04:46,485 Gracias, señor Drysdale. 103 00:04:46,553 --> 00:04:49,521 Estoy seguro de que su representante ganará la carrera por la reina. 104 00:04:49,589 --> 00:04:50,866 Oh, eso espero. 105 00:04:50,890 --> 00:04:52,668 Al fin y al cabo, para eso te pago. 106 00:04:56,497 --> 00:04:58,107 Buenos días, señora Drysdale. Buenos días. 107 00:04:58,131 --> 00:05:01,065 ¿Dónde está la secretaria de mi marido? 108 00:05:01,134 --> 00:05:02,534 Ella está en su oficina con él. 109 00:05:02,603 --> 00:05:03,883 Gracias. 110 00:05:10,210 --> 00:05:13,278 ¿De verdad usas taquigrafía? 111 00:05:13,347 --> 00:05:15,291 Bueno, eh, no muy rápido. 112 00:05:15,315 --> 00:05:17,148 No es demasiado importante. 113 00:05:22,355 --> 00:05:24,255 ¿Ella es una secretaria? 114 00:05:24,324 --> 00:05:25,368 Palabra de honor. Esto es, 115 00:05:25,392 --> 00:05:27,926 uh...¿cómo te llamas? 116 00:05:27,995 --> 00:05:29,327 Candy Davis. 117 00:05:29,396 --> 00:05:30,896 Dulces, sí. 118 00:05:30,964 --> 00:05:32,764 Bueno, esta es, eh, M... 119 00:05:32,833 --> 00:05:35,000 Mi nombre es Margaret. 120 00:05:37,337 --> 00:05:38,570 ¡Señora Drysdale! 121 00:05:38,638 --> 00:05:41,273 ¡Asegúrese de que sus empleados se vistan apropiadamente! 122 00:05:41,341 --> 00:05:43,019 Sí, asegúrese de que nuestros empleados se vistan apropiadamente. 123 00:05:43,043 --> 00:05:44,709 ¡Vístete apropiadamente, empleado! 124 00:05:44,778 --> 00:05:46,058 Sí, señora. 125 00:05:49,583 --> 00:05:51,249 Bueno, ahora, Milburn, 126 00:05:51,318 --> 00:05:54,586 Hay otra explicación que me gustaría. 127 00:05:54,654 --> 00:05:56,020 Sí, querida. 128 00:05:56,090 --> 00:05:58,000 Esos amigos montañeses tuyos 129 00:05:58,024 --> 00:06:01,193 Están desfigurando esa hermosa finca que está al lado de la nuestra. 130 00:06:01,261 --> 00:06:04,296 Están excavando por todos lados como si fueran tuzas. 131 00:06:04,364 --> 00:06:06,342 Quiero saber por qué. 132 00:06:06,366 --> 00:06:09,601 Bueno, le pedí a alguien que investigara eso. 133 00:06:09,669 --> 00:06:10,802 Tú. 134 00:06:12,038 --> 00:06:13,305 Jefe, lo olvidé. 135 00:06:13,373 --> 00:06:14,306 Ella se olvidó. 136 00:06:14,374 --> 00:06:16,541 Lo investigaré inmediatamente. 137 00:06:16,610 --> 00:06:19,711 De verdad, Milburn, he aprovechado todo lo que he podido. 138 00:06:19,779 --> 00:06:21,057 de esos Clampetts. 139 00:06:21,081 --> 00:06:22,147 Bueno, no lo he hecho. 140 00:06:22,216 --> 00:06:25,016 Ese dinero del petróleo sigue llegando. 141 00:06:25,085 --> 00:06:26,696 El dinero no es tan importante 142 00:06:26,720 --> 00:06:29,988 Quien me roba la cartera roba basura. 143 00:06:30,056 --> 00:06:33,558 Dale la mano a un recolector de basura dedicado. 144 00:06:33,627 --> 00:06:35,159 ¡Oh! 145 00:06:35,228 --> 00:06:36,672 Lo siento muchísimo, 146 00:06:36,696 --> 00:06:39,264 pero la señorita Commerce Bank olvidó su pancarta. 147 00:06:39,332 --> 00:06:41,833 ¿Qué es esta tontería del concurso de belleza? 148 00:06:41,902 --> 00:06:43,479 Bueno, está relacionado con Beverly Hills. 149 00:06:43,503 --> 00:06:46,104 Celebración del 50 aniversario, semicentenario. 150 00:06:46,173 --> 00:06:47,984 Ya ves, Margaret, es importante. 151 00:06:48,008 --> 00:06:50,842 Los focos del mundo estarán puestos en nuestra bella ciudad. 152 00:06:50,911 --> 00:06:52,710 ¿Y qué mostrará el foco? 153 00:06:52,780 --> 00:06:56,047 Cuatro montañeses desaliñados cavando agujeros en el suelo. 154 00:06:56,116 --> 00:06:57,048 Oh. 155 00:06:57,117 --> 00:06:58,361 ¿Quién va a mirarlos? 156 00:06:58,385 --> 00:07:00,496 ¿Con cien chicas como ésta desfilando por ahí? 157 00:07:00,520 --> 00:07:02,687 ¡Te dije que esperaras en mi oficina! 158 00:07:02,756 --> 00:07:04,856 Oh, sí, señora. 159 00:07:04,925 --> 00:07:06,636 Espero que no lo pases por alto. 160 00:07:06,660 --> 00:07:08,740 El enfoque intelectual de este concurso. 161 00:07:10,764 --> 00:07:13,398 La chica que gane reinará como reina de Beverly Hills. 162 00:07:13,466 --> 00:07:16,567 y gana un viaje alrededor del mundo. 163 00:07:18,638 --> 00:07:20,438 Milburn, ¡eso es todo! 164 00:07:20,507 --> 00:07:22,941 Ganar este concurso de belleza podría resolverlo todo. 165 00:07:23,010 --> 00:07:26,077 Oh, Margaret, Jane no podría ganar con una figura alquilada. 166 00:07:26,146 --> 00:07:28,513 Oh, pero Elly May Clampett podría ganar. 167 00:07:28,581 --> 00:07:30,548 Y, naturalmente, su familia querrá... 168 00:07:30,617 --> 00:07:32,017 dar la vuelta al mundo con ella. 169 00:07:32,085 --> 00:07:33,429 Mmm, no me gusta la idea. 170 00:07:33,453 --> 00:07:34,552 Oh, por favor, Milburn. 171 00:07:34,621 --> 00:07:36,221 Justo durante el semicentenario. 172 00:07:36,290 --> 00:07:37,834 No, Margaret, no me gusta. 173 00:07:37,858 --> 00:07:38,957 Muy bien. 174 00:07:39,026 --> 00:07:41,426 Mamá llegará mañana para una visita de seis meses. 175 00:07:41,494 --> 00:07:42,961 Me gusta. 176 00:07:49,803 --> 00:07:51,843 Me parece que eso ya está suficientemente reprimido. 177 00:07:51,872 --> 00:07:54,539 Sí, no hay nada que estropee el buen terreno. 178 00:07:54,607 --> 00:07:56,407 Como ese aceite viejo y maloliente. 179 00:07:56,476 --> 00:07:57,886 Seguro que es difícil de quitar. 180 00:07:57,910 --> 00:07:59,478 Déjame mirarte, muchacho. 181 00:07:59,546 --> 00:08:00,745 Ah. 182 00:08:00,814 --> 00:08:02,926 Ese aceite le da verdadera pelea a tu jabón de lejía, abuela. 183 00:08:02,950 --> 00:08:04,949 Sí, esas cosas viejas, molestas y desordenadas. 184 00:08:05,017 --> 00:08:08,119 Bueno, voy a buscar otro lugar para cavar mi sótano. 185 00:08:08,188 --> 00:08:12,290 Quizás esta vez tengamos suerte y encontremos un agujero seco. 186 00:08:12,359 --> 00:08:14,526 Miren aquí, jovencitos. 187 00:08:14,594 --> 00:08:16,827 No quiero que se diga nada sobre nuestro hallazgo de petróleo. 188 00:08:16,896 --> 00:08:18,296 ¿Por qué no, papá? 189 00:08:18,365 --> 00:08:20,609 'Porque alguien simplemente vendrá a obligarnos a pagar más dinero, 190 00:08:20,633 --> 00:08:22,245 Y ahora tenemos más de lo que nos correspondía. 191 00:08:22,269 --> 00:08:24,369 ¡Jethro, ven y trae la pala! 192 00:08:24,438 --> 00:08:26,938 ¡Está bien, abuela! 193 00:08:27,006 --> 00:08:28,617 Considero que esto está suficientemente pisoteado. 194 00:08:28,641 --> 00:08:30,520 Vamos, vamos a echarles una mano. Sí, señor, papá. 195 00:08:30,544 --> 00:08:32,377 ¡Vamos, Skipper! 196 00:08:32,446 --> 00:08:34,690 No te quedes ahí parado con el dedo clavado en el suelo. 197 00:08:34,714 --> 00:08:36,414 Haz lo que dijo Elly. 198 00:08:42,321 --> 00:08:46,258 Parece que no importa lo que hagamos, tendremos petróleo. 199 00:08:50,797 --> 00:08:53,731 Debo confesar que hay días en que simplemente no vale la pena levantarse de la cama. 200 00:09:00,673 --> 00:09:04,175 ♪ Voy a tener un sótano de 60 pies de profundidad ♪ 201 00:09:04,244 --> 00:09:07,879 ♪ Donde puedo sentarme solo y mecerme y no oír ni pío ♪ 202 00:09:07,948 --> 00:09:09,948 ♪ Y si Elly trae a sus criaturas ♪ 203 00:09:10,016 --> 00:09:12,817 ♪ Los echaré por la puerta ♪ 204 00:09:12,886 --> 00:09:17,688 ♪ Y que Jethro me cave 60 pies más ♪ 205 00:09:17,757 --> 00:09:19,690 ♪ La-di-da-di-da-di-da ♪ 206 00:09:19,759 --> 00:09:21,425 ♪ Di-da-di-da-di-da ♪ 207 00:09:21,494 --> 00:09:23,161 ♪ La-di-da-di-da-di-da ♪ 208 00:09:23,230 --> 00:09:25,330 ♪ Di-da-di-da-di-da ♪ 209 00:09:25,398 --> 00:09:26,998 ♪ La-di-da-di-da... ♪ 210 00:09:27,067 --> 00:09:28,166 ¡¿Qué pasó?! 211 00:09:28,235 --> 00:09:29,611 ¡Encontré petróleo otra vez! 212 00:09:29,635 --> 00:09:31,602 ¡Es una plaga normal! 213 00:09:31,671 --> 00:09:33,704 Es un día negro, Jethro. 214 00:09:33,773 --> 00:09:35,084 Por supuesto que sí lo es para mí. 215 00:09:35,108 --> 00:09:37,208 ¡Necesito urgentemente una bodega! 216 00:09:37,277 --> 00:09:39,143 Conseguí un poco de queso de cabra que debería haber sido 217 00:09:39,212 --> 00:09:40,778 Puesto bajo tierra hace un año. 218 00:09:40,847 --> 00:09:43,447 Si se pone más duro, nos va a echar de casa. 219 00:09:43,516 --> 00:09:44,548 ¿Abuelita? 220 00:09:44,617 --> 00:09:47,418 Mira quién viene a vernos, abuela. 221 00:09:47,487 --> 00:09:49,820 Jethro, ¿qué has estado haciendo? 222 00:09:49,889 --> 00:09:51,134 Cavando un hoyo en el suelo. 223 00:09:51,158 --> 00:09:52,635 Pero cada vez que empiezo a... Jethro, uh, 224 00:09:52,659 --> 00:09:54,137 No hablamos de esos agujeros, ¿recuerdas? 225 00:09:54,161 --> 00:09:55,371 Oh, lo soy. Solo estaba intentando. 226 00:09:55,395 --> 00:09:56,606 Para decirle a la Señorita Jane que cada vez... 227 00:09:56,630 --> 00:09:58,296 Salga y lávese. 228 00:09:58,365 --> 00:09:59,830 Gracias. 229 00:09:59,899 --> 00:10:01,310 "Cava el hoyo, Jethro. Consigue algo..." 230 00:10:01,334 --> 00:10:03,768 N-No hables, Jethro, sólo sigue... 231 00:10:03,837 --> 00:10:06,070 Señor Clampett, 232 00:10:06,138 --> 00:10:08,339 No deberíamos tener secretos unos con otros. 233 00:10:08,408 --> 00:10:10,808 Ahora, hablemos de esos agujeros que estás cavando. 234 00:10:10,877 --> 00:10:12,844 Bueno, eh, sería mejor que no lo hubiéramos hecho, señor Drysdale. 235 00:10:12,912 --> 00:10:14,189 Es probable que te pongas nervioso. 236 00:10:14,213 --> 00:10:15,380 ¿P-Por qué? 237 00:10:15,448 --> 00:10:17,382 ¿Se trata de tu dinero? 238 00:10:17,450 --> 00:10:18,383 ¡Dime! ¿Lo ves? 239 00:10:18,451 --> 00:10:19,829 Ya estás agitado. 240 00:10:19,853 --> 00:10:23,354 Jefe, permítame pedirle ayuda al Sr. Clampett con mi problema. 241 00:10:23,423 --> 00:10:25,368 Uh, quizás eso resuelva el tuyo. 242 00:10:25,392 --> 00:10:27,057 ¿Podríamos salir? 243 00:10:27,126 --> 00:10:28,993 Sí, pero no muy lejos. 244 00:10:29,061 --> 00:10:30,261 Muy bien. 245 00:10:30,329 --> 00:10:33,264 Jefe, ¿por qué no te quedas y visitas a la abuela? 246 00:10:35,769 --> 00:10:37,568 Abuela, déjame 247 00:10:37,637 --> 00:10:40,949 Te cuento algunas de las ventajas de la bóveda bancaria moderna 248 00:10:40,973 --> 00:10:44,909 encima, digamos...un agujero en el suelo. 249 00:10:44,977 --> 00:10:46,377 Estoy escuchando. 250 00:10:46,446 --> 00:10:49,414 Señor Clampett, la ciudad de Beverly Hills 251 00:10:49,483 --> 00:10:51,494 Está a punto de elegir una reina. 252 00:10:51,518 --> 00:10:52,717 No me lo digas 253 00:10:52,785 --> 00:10:55,686 Sí, un buen número de chicas guapas han entrado en la carrera. 254 00:10:55,755 --> 00:10:57,188 ¿Cuantos tienes corriendo? 255 00:10:57,257 --> 00:11:01,097 Bastantes, pero siempre hay espacio para uno o dos más. 256 00:11:01,127 --> 00:11:04,929 Y otra ventaja es que nuestra bóveda está agradable y seca. 257 00:11:04,998 --> 00:11:06,375 De hecho, aire acondicionado. 258 00:11:06,399 --> 00:11:08,733 Ahora las cosas se vuelven mohosas y húmedas. 259 00:11:08,802 --> 00:11:10,501 Cuando se deja bajo tierra demasiado tiempo. 260 00:11:10,570 --> 00:11:12,637 Sabía que eso pasaría. 261 00:11:12,706 --> 00:11:15,406 Pero sería un poco incómodo para mí tener que ir. 262 00:11:15,475 --> 00:11:18,242 Limpiar hasta el banco cada vez que quería algo. 263 00:11:18,311 --> 00:11:19,210 Pero no tendrás que hacerlo. 264 00:11:19,278 --> 00:11:20,956 Simplemente coges el teléfono, 265 00:11:20,980 --> 00:11:23,225 Dime cuánto quieres y cuándo lo quieres, 266 00:11:23,249 --> 00:11:24,961 y así quedará aquí. 267 00:11:24,985 --> 00:11:25,884 ¿Va a? 268 00:11:25,952 --> 00:11:27,218 Sí, señora. 269 00:11:27,286 --> 00:11:28,464 Ahora, eso será mucho más útil. 270 00:11:28,488 --> 00:11:30,399 que usar tu propio patio trasero, ¿no? 271 00:11:30,423 --> 00:11:31,923 Sí. 272 00:11:31,991 --> 00:11:33,936 Especialmente después de todos los problemas que tuvimos. 273 00:11:33,960 --> 00:11:36,093 tratando de cavar esos agujeros allí. 274 00:11:36,162 --> 00:11:39,863 Ahora, aquí están algunas de las otras ventajas... 275 00:11:39,932 --> 00:11:41,510 Y además de reinar sobre 276 00:11:41,534 --> 00:11:43,211 la ciudad de Beverly Hills como reina, 277 00:11:43,235 --> 00:11:45,581 El ganador también obtendrá un viaje alrededor del mundo. 278 00:11:45,605 --> 00:11:47,304 ¡Ufff, perritos! 279 00:11:47,373 --> 00:11:48,606 Sí. 280 00:11:48,675 --> 00:11:50,152 Habrá fiestas y bailes. 281 00:11:50,176 --> 00:11:51,420 Ella será el centro de atención, 282 00:11:51,444 --> 00:11:54,712 asediado por hombres guapos y elegibles. 283 00:11:54,781 --> 00:11:56,447 Sabes, algo así es exactamente... 284 00:11:56,516 --> 00:11:59,383 Lo que Elly May necesita para convertirse en una dama. 285 00:11:59,452 --> 00:12:00,785 ¡Tienes razón! 286 00:12:00,854 --> 00:12:02,799 ¡Qué idea tan maravillosa! 287 00:12:02,823 --> 00:12:04,555 ¿Tuvo alguna oportunidad de ganar? 288 00:12:04,624 --> 00:12:07,525 Señor Clampett, si Elly May se postula para reina, 289 00:12:07,593 --> 00:12:10,461 Prácticamente puedo asegurarle que ganará la carrera. 290 00:12:10,530 --> 00:12:12,130 Espero poder hacerla correr. 291 00:12:12,199 --> 00:12:13,130 ¿Jed? 292 00:12:13,199 --> 00:12:15,332 El señor Drysdale lo ha hecho 293 00:12:15,401 --> 00:12:17,735 Me convenció de no cavar más agujeros. 294 00:12:17,804 --> 00:12:21,272 Estoy a favor de mantener todo en la bóveda hasta su banco. 295 00:12:21,340 --> 00:12:22,551 Lo que tú digas, abuela. 296 00:12:22,575 --> 00:12:24,353 Entra y ayúdame a llevar algo. 297 00:12:24,377 --> 00:12:25,943 Regresaremos enseguida. 298 00:12:28,014 --> 00:12:30,359 ¿Sabes qué, abuela? 299 00:12:30,383 --> 00:12:32,427 La ciudad de Beverly Hills tendrá una reina. 300 00:12:32,451 --> 00:12:33,818 ¡No! 301 00:12:33,887 --> 00:12:35,831 ¿Y sabes cómo van a elegir a la reina? ¿Cómo? 302 00:12:35,855 --> 00:12:38,890 Harán que todas las chicas corran una carrera a pie. 303 00:12:38,958 --> 00:12:41,192 Bueno, me cambiarán. 304 00:12:41,261 --> 00:12:42,671 Felicitaciones, Jefe. 305 00:12:42,695 --> 00:12:43,839 Hiciste un gran trabajo. 306 00:12:43,863 --> 00:12:45,797 Yo era ligeramente magnífico. 307 00:12:45,865 --> 00:12:46,865 ¿Cómo lo hiciste? 308 00:12:46,900 --> 00:12:48,110 Misión cumplida. 309 00:12:48,134 --> 00:12:49,611 Elly May entrará en la carrera por la reina. 310 00:12:49,635 --> 00:12:51,446 Y se celebrarán las finales 311 00:12:51,470 --> 00:12:53,615 junto a la piscina de Clampett. 312 00:12:53,639 --> 00:12:55,572 ¡Por Dios! Eso merece un aumento. 313 00:12:55,641 --> 00:12:56,921 Oh, Jefe, es... 314 00:12:56,976 --> 00:12:58,187 Todo esto es parte del cumplimiento del deber. 315 00:12:58,211 --> 00:12:59,243 No, no, no lo es. 316 00:12:59,312 --> 00:13:01,245 ¡Merezco un aumento y lo voy a tener! 317 00:13:06,319 --> 00:13:08,252 Aquí tiene, señor Drysdale. 318 00:13:08,321 --> 00:13:10,521 La abuela me dice que te quedarás con todas estas provisiones. 319 00:13:10,589 --> 00:13:12,423 para ella en la bóveda de su banco. 320 00:13:12,491 --> 00:13:15,426 Eso no es todo, Jed, si alguna vez necesito algo, 321 00:13:15,494 --> 00:13:17,561 ¡Él mismo lo traerá aquí! 322 00:13:17,630 --> 00:13:19,663 Bueno, ¡eso es increíblemente amable! 323 00:13:19,732 --> 00:13:21,265 Yo no abriría eso 324 00:13:21,334 --> 00:13:23,615 hasta que lo lleves a esa bóveda con aire acondicionado. 325 00:13:23,669 --> 00:13:25,102 Ahora la abuela tiene queso ahí 326 00:13:25,171 --> 00:13:26,481 Que caminará hasta el banco solo 327 00:13:26,505 --> 00:13:27,505 ¡Si le das una oportunidad! 328 00:13:27,574 --> 00:13:29,740 Anímate, jefe. 329 00:13:29,809 --> 00:13:32,120 Media victoria es mejor que ninguna. 330 00:13:32,144 --> 00:13:33,811 Espera a escuchar quién va a correr. 331 00:13:33,880 --> 00:13:35,713 en la carrera por la reina de Beverly Hills. 332 00:13:35,781 --> 00:13:38,582 Lo escuché y creo que Elly May ganará. 333 00:13:38,651 --> 00:13:42,520 No estés tan... ¡seguro! 334 00:13:42,589 --> 00:13:44,300 ¿Quién podría vencerla? 335 00:13:44,324 --> 00:13:46,090 La abuela lo va a intentar. 336 00:13:46,159 --> 00:13:47,639 ¿Qué? ¿Qué? 337 00:13:48,494 --> 00:13:50,706 ¡Oh, abuela, no tienes ninguna oportunidad! 338 00:13:50,730 --> 00:13:52,697 ¡Ya veremos! 339 00:13:52,765 --> 00:13:55,766 Mis piernas son tan buenas como las de Elly May. 340 00:13:55,835 --> 00:13:58,569 Bueno, no te quedes ahí parado, 341 00:13:58,638 --> 00:14:00,038 recoge tu cesta 342 00:14:00,106 --> 00:14:02,040 Y volvamos a la bóveda. 343 00:14:04,110 --> 00:14:05,390 ¡Eh! 344 00:14:05,444 --> 00:14:06,756 ¿De dónde salen? 345 00:14:06,780 --> 00:14:08,758 ¡Pensé que no tengo oportunidad de ser reina! 346 00:14:08,782 --> 00:14:09,981 Ahora, tranquilízate, abuela. 347 00:14:10,050 --> 00:14:13,051 Supongo que nunca vieron lo rápido que puedes correr. 348 00:14:18,859 --> 00:14:20,791 ¡Abuelita! 349 00:14:20,861 --> 00:14:22,660 ¿Tú y Elly estáis listos para correr? 350 00:14:22,729 --> 00:14:24,828 Sí, Jed. 351 00:14:24,898 --> 00:14:28,098 Comenzaré rápidamente mientras cargo esta pistola. 352 00:14:28,167 --> 00:14:29,834 ¡Bueno! 353 00:14:29,903 --> 00:14:32,503 Ahora, Elly, quiero que des lo mejor de ti contra mí. 354 00:14:32,571 --> 00:14:34,505 Será una buena práctica para nosotros. 355 00:14:34,573 --> 00:14:36,385 Bueno, ¿por qué tenemos que practicar, abuela? 356 00:14:36,409 --> 00:14:38,387 Sabes que podemos vencer a estas mujeres de la ciudad. 357 00:14:38,411 --> 00:14:41,345 Sí, pero esta va a ser una carrera de locos. 358 00:14:41,414 --> 00:14:42,846 ¡Entre tú y yo! 359 00:14:42,916 --> 00:14:45,516 Y no he corrido a máxima velocidad últimamente. 360 00:14:45,584 --> 00:14:46,996 Abuelita, no tienes que pegarme 361 00:14:47,020 --> 00:14:48,597 Ser reina de Beverly Hills. 362 00:14:48,621 --> 00:14:50,432 No me importa nada. 363 00:14:50,456 --> 00:14:52,723 No, Elly, tu papá te quiere en la carrera. 364 00:14:52,792 --> 00:14:56,193 ¡Y pude ganarte de manera justa! 365 00:14:56,263 --> 00:14:57,761 ¡En sus marcas! 366 00:14:57,830 --> 00:14:59,930 Ahora haz lo mejor que puedas para atraparme. 367 00:14:59,999 --> 00:15:02,011 ¡Preparados! 368 00:15:12,312 --> 00:15:14,245 ¿Quién ganó, Jed? 369 00:15:14,314 --> 00:15:15,746 Bueno, cuando me pasaste, 370 00:15:15,815 --> 00:15:17,559 Parece que Elly estaba un poco delante de ti. 371 00:15:17,583 --> 00:15:18,928 ¡Eso no significa nada! 372 00:15:18,952 --> 00:15:22,519 ¡Ella está frente a mí, parada quieta! 373 00:15:22,589 --> 00:15:24,521 Quizás sería mejor que te sientes un rato. 374 00:15:29,328 --> 00:15:32,975 Ahora, abuela, ¿estás segura de que quieres competir? 375 00:15:32,999 --> 00:15:34,242 ¿Contra todas esas jovencitas? 376 00:15:34,266 --> 00:15:35,532 ¡Estás maldito! 377 00:15:35,602 --> 00:15:38,135 ¡Haría cualquier cosa por ser la reina de Beverly Hills! 378 00:15:38,204 --> 00:15:39,848 ¿Por qué estás tan ansioso? 379 00:15:39,872 --> 00:15:41,806 Porque cuando sea reina, 380 00:15:41,874 --> 00:15:44,308 ¡La gente tendrá que hacer lo que yo les diga! 381 00:15:44,376 --> 00:15:48,312 ¡Y tengo muchos cambios en mente para esta ciudad! 382 00:15:48,380 --> 00:15:49,981 Lo siento, abuela. 383 00:15:50,049 --> 00:15:51,448 Sólo me ganaste 384 00:15:51,517 --> 00:15:54,451 porque estábamos corriendo sobre pavimento nivelado de la ciudad. 385 00:15:54,520 --> 00:15:56,787 Soy un saltador de tocones y un saltador de erizos. 386 00:15:56,856 --> 00:15:58,089 Jed, 387 00:15:58,158 --> 00:16:00,758 Tú y Jethro me buscan y me ayudan a conseguir algo para saltar. 388 00:16:00,826 --> 00:16:03,227 Le mostraré a este jovencito cómo correr. 389 00:16:04,397 --> 00:16:06,277 Abuelita, podrías lastimarte. 390 00:16:07,567 --> 00:16:09,333 Como dije, abuela, 391 00:16:09,402 --> 00:16:11,502 No me importa nada ser reina. 392 00:16:11,571 --> 00:16:13,671 No tienes que competir conmigo. 393 00:16:13,740 --> 00:16:15,339 Ahora, escúchame. 394 00:16:15,408 --> 00:16:16,841 ¡Vosotros dos! 395 00:16:16,909 --> 00:16:19,510 Si voy a sentarme en el trono de Beverly Hills, 396 00:16:19,579 --> 00:16:22,346 Estas piernas me llevarán allí. 397 00:16:22,415 --> 00:16:24,348 Ahora, prepárate para correr. 398 00:16:24,417 --> 00:16:25,683 ¡Y no te contengas! 399 00:16:27,787 --> 00:16:29,286 En sus marcas. 400 00:16:29,356 --> 00:16:31,689 Prepárate. 401 00:16:51,344 --> 00:16:52,988 ¿Cómo lo hicimos esa vez, Jed? 402 00:16:53,012 --> 00:16:54,990 Me temo que el joven te superó otra vez. 403 00:16:55,014 --> 00:16:56,659 ¿Estás listo para sentarte y descansar ahora? 404 00:16:56,683 --> 00:17:00,351 ¡No, apenas estoy empezando a calentarme! 405 00:17:09,295 --> 00:17:11,228 ¡Hola! 406 00:17:11,297 --> 00:17:12,563 ¿Eh? 407 00:17:12,631 --> 00:17:14,231 Bueno, no me importa cómo huele, 408 00:17:14,300 --> 00:17:17,234 ¡Se queda en la bóveda hasta que yo diga que lo saquen! 409 00:17:18,805 --> 00:17:20,783 Tengo una gran noticia, señor Drysdale. 410 00:17:20,807 --> 00:17:23,007 ¿Qué pasa? ¡Pasa, Candy! 411 00:17:25,311 --> 00:17:27,411 Acabamos de llegar de la primera fiesta de prensa, 412 00:17:27,480 --> 00:17:29,747 Y fui y hablé personalmente con cada juez. 413 00:17:29,816 --> 00:17:31,783 ¡Esta jovencita era la favorita unánime! 414 00:17:31,851 --> 00:17:32,950 ¡Un ganador seguro! 415 00:17:33,019 --> 00:17:34,418 ¿Estas bromeando? 416 00:17:34,487 --> 00:17:36,253 Se necesitó mucho de su dinero, señor Drysdale, 417 00:17:36,322 --> 00:17:38,288 Pero agasajar a esos tipos con una cena sin duda valió la pena. 418 00:17:38,357 --> 00:17:41,458 ¡Mañana esta chica será la reina de Beverly Hills! 419 00:17:41,527 --> 00:17:42,793 Ya ves, Jefe... 420 00:17:42,862 --> 00:17:45,296 Si hubieras utilizado el enfoque intelectual, como te insté, 421 00:17:45,365 --> 00:17:46,964 No estaríamos en este lío. 422 00:17:47,033 --> 00:17:48,210 ¿Qué quieres decir con "nosotros"? 423 00:17:48,234 --> 00:17:50,246 Éste es tu problema, ¿recuerdas? 424 00:17:50,270 --> 00:17:52,080 Si nos disculpan, nos gustaría bajar. 425 00:17:52,104 --> 00:17:53,537 Se me ocurrió una idea genial para una foto. 426 00:17:53,606 --> 00:17:56,540 Sí, me va a fotografiar dentro de la bóveda. 427 00:17:57,710 --> 00:17:59,810 No, déjalos ir. 428 00:17:59,879 --> 00:18:02,813 ¡Esto podría eliminarla allí mismo! 429 00:18:04,450 --> 00:18:06,551 ¡Espera, abuela! 430 00:18:06,619 --> 00:18:08,719 ¡Tienes que reducir la velocidad y descansar un rato! 431 00:18:08,788 --> 00:18:10,266 ¿De dónde vienes así? 432 00:18:10,290 --> 00:18:12,434 ¿Dando órdenes a la próxima reina de Beverly Hills? 433 00:18:12,458 --> 00:18:14,058 Reina o no reina, has estado huyendo 434 00:18:14,126 --> 00:18:15,393 ¡Por dos horas seguidas! 435 00:18:15,461 --> 00:18:17,105 Y tan pronto como Elly May recupere el aliento, 436 00:18:17,129 --> 00:18:19,897 ¡La llevaré a competir hasta Pasadena y de regreso! 437 00:18:19,965 --> 00:18:21,666 ¡Adelante! 438 00:18:21,734 --> 00:18:24,001 ¡Oh! 439 00:18:24,070 --> 00:18:26,604 Abuelita, necesito hablar contigo inmediatamente. 440 00:18:26,673 --> 00:18:27,938 Sobre postularse para reina. 441 00:18:28,007 --> 00:18:29,385 ¿Estás en la carrera, verdad? 442 00:18:29,409 --> 00:18:30,575 Oh no, estoy... 443 00:18:30,643 --> 00:18:32,577 No estoy en mi mejor momento en traje de baño. 444 00:18:32,645 --> 00:18:33,722 ¿Traje de baño? 445 00:18:33,746 --> 00:18:35,391 ¿Por qué usarías una de esas cosas? 446 00:18:35,415 --> 00:18:37,393 Bueno, todos los concursantes tienen que usar traje de baño. 447 00:18:37,417 --> 00:18:39,395 Yo no. Pero es una de las reglas. 448 00:18:39,419 --> 00:18:41,530 ¡Entonces me retiro de la carrera! 449 00:18:41,554 --> 00:18:42,764 No te culpo, abuela. 450 00:18:42,788 --> 00:18:44,266 ¿Por qué si yo apareciera? 451 00:18:44,290 --> 00:18:46,268 en uno de esos diminutos trajes de baño, 452 00:18:46,292 --> 00:18:49,227 Podría hacer que los hombres empiecen a pelearse por mí. 453 00:18:49,295 --> 00:18:51,473 Y oigo decir que estos hombres de ciudad son atrevidos. 454 00:18:51,497 --> 00:18:52,708 para empezar, 455 00:18:52,732 --> 00:18:55,700 y uno de esos sinvergüenzas podría correr y agarrarme, 456 00:18:55,768 --> 00:18:59,202 y abrázame, y bésame, y llévame y cásate conmigo. 457 00:18:59,271 --> 00:19:03,040 Y me puse de nuevo en la carrera. 458 00:19:03,109 --> 00:19:04,753 Así que ya ve, señorita Davis, 459 00:19:04,777 --> 00:19:06,788 Ser una reina de belleza no es todo diversión, 460 00:19:06,812 --> 00:19:08,624 También es mucho trabajo duro. 461 00:19:08,648 --> 00:19:10,414 Oh, no me importaría eso. 462 00:19:10,483 --> 00:19:11,782 Seguiré pensando 463 00:19:11,851 --> 00:19:14,518 sobre ese maravilloso viaje alrededor del mundo. 464 00:19:14,587 --> 00:19:15,853 ¿Maravilloso? 465 00:19:17,156 --> 00:19:19,524 ¿Alguna vez te han puesto esas inyecciones que te dan? 466 00:19:20,960 --> 00:19:22,526 ¡Es una pesadilla! 467 00:19:22,595 --> 00:19:24,339 ¡Te dolerán los brazos durante semanas! 468 00:19:24,363 --> 00:19:25,974 Y saldrás con estos grandes negros 469 00:19:25,998 --> 00:19:27,976 y protuberancias azules, y a veces 470 00:19:28,000 --> 00:19:29,666 aparecer un sarpullido 471 00:19:29,736 --> 00:19:32,502 Bueno, otras personas han pasado por lo mismo. 472 00:19:32,571 --> 00:19:33,904 Supongo que puedo. 473 00:19:33,973 --> 00:19:35,784 Ahora, espera, no has escuchado la peor parte. 474 00:19:35,808 --> 00:19:39,076 Señor Drysdale, ¡estoy representando a su banco! 475 00:19:39,145 --> 00:19:40,410 ¿No quieres que gane? 476 00:19:40,479 --> 00:19:42,291 Bueno, claro que sí. 477 00:19:42,315 --> 00:19:44,281 Pero me siento responsable. 478 00:19:44,350 --> 00:19:47,551 Me siento obligado a mostrarles ambos lados de la imagen. 479 00:19:47,619 --> 00:19:49,720 Quizás quieras abandonar. 480 00:19:49,789 --> 00:19:52,222 Ahora, no te preocupes por eso. 481 00:19:52,292 --> 00:19:54,024 Nada puede desanimarme. 482 00:19:54,093 --> 00:19:56,360 Voy a ganar ese concurso por ti. 483 00:19:56,429 --> 00:19:58,662 Un millón de gracias. 484 00:20:00,767 --> 00:20:03,700 Bueno Jefe, misión cumplida. 485 00:20:03,770 --> 00:20:05,413 Elly May será la única entrada 486 00:20:05,437 --> 00:20:06,681 de la familia Clampett. 487 00:20:06,705 --> 00:20:07,816 ¿Cómo lo hiciste? 488 00:20:07,840 --> 00:20:09,606 No es bueno. 489 00:20:09,675 --> 00:20:10,919 Animar. 490 00:20:10,943 --> 00:20:13,088 Elly tiene buenas posibilidades de vencerla. 491 00:20:13,112 --> 00:20:16,379 Oh, señorita Hathaway, señor Drysdale, 492 00:20:16,448 --> 00:20:17,949 ¿Podremos regresar a la ciudad? 493 00:20:18,017 --> 00:20:20,885 Tengo una cita esta noche con el juez principal. 494 00:20:27,026 --> 00:20:28,959 L-Damas y caballeros, 495 00:20:29,028 --> 00:20:31,328 Hemos llegado a una decisión. 496 00:20:35,468 --> 00:20:38,235 Uh, los finalistas son... 497 00:20:38,304 --> 00:20:40,424 eh, el representante del Banco de Comercio, 498 00:20:40,473 --> 00:20:41,905 Señorita Candy Davis, 499 00:20:41,975 --> 00:20:45,141 y nuestra concursante no patrocinada, la señorita Elly May Clampett. 500 00:20:59,391 --> 00:21:01,325 Uh, disculpe, 501 00:21:01,393 --> 00:21:04,328 eh, señor, eh, Milburn Drysdale, 502 00:21:04,396 --> 00:21:05,796 El presidente del Banco de Comercio, 503 00:21:05,865 --> 00:21:07,843 Tiene un anuncio que hacer. Gracias, Sr. Cummings. 504 00:21:07,867 --> 00:21:09,800 Pendiente... 505 00:21:09,869 --> 00:21:12,803 debido a circunstancias fuera de su control, 506 00:21:12,872 --> 00:21:15,973 La señorita Candy Davis se ha visto obligada a retirarse del concurso. 507 00:21:17,210 --> 00:21:19,143 Sin embargo, señoras y señores, 508 00:21:19,212 --> 00:21:21,312 Ella recibirá un viaje alrededor del mundo 509 00:21:21,380 --> 00:21:22,646 a expensas del banco. 510 00:21:24,417 --> 00:21:27,651 Y en su lugar aparecerá un sustituto. 511 00:21:27,720 --> 00:21:30,688 Uh, nuestros dos finalistas, por favor, vengan al frente. 512 00:21:30,756 --> 00:21:32,234 La señorita Clampett, primero. 513 00:21:45,038 --> 00:21:48,071 Y, eh, ahora, la nueva entrada que representa 514 00:21:48,140 --> 00:21:50,840 El Banco de Comercio. 515 00:22:01,921 --> 00:22:03,854 ¿Estás bromeando? 516 00:22:03,923 --> 00:22:05,856 De nada. 517 00:22:05,925 --> 00:22:08,236 El Banco de Comercio considera que las mediciones intelectuales 518 00:22:08,260 --> 00:22:10,238 son más importantes que los físicos, 519 00:22:10,262 --> 00:22:11,573 y tenemos plena confianza 520 00:22:11,597 --> 00:22:13,241 Que estarás de acuerdo con nosotros. 521 00:22:13,265 --> 00:22:15,065 ¿Estás bromeando? 522 00:22:15,134 --> 00:22:16,533 Cada concursante 523 00:22:16,602 --> 00:22:19,203 Ahora me acercaré al micrófono. 524 00:22:19,271 --> 00:22:21,371 y cuéntanoslo con sus propias palabras 525 00:22:21,440 --> 00:22:24,208 Cómo pretende representar a la ciudad de Beverly Hills como reina 526 00:22:24,276 --> 00:22:26,410 en su gira mundial. 527 00:22:26,479 --> 00:22:28,412 La señorita Jane Hathaway. 528 00:22:28,481 --> 00:22:30,414 Damas y caballeros, 529 00:22:30,483 --> 00:22:33,750 Si tengo la suerte de ganar, 530 00:22:33,819 --> 00:22:36,586 Puedes estar seguro de que llevaré el mensaje. 531 00:22:36,655 --> 00:22:39,589 de nuestros logros culturales e intelectuales 532 00:22:39,658 --> 00:22:42,592 A nuestras ciudades hermanas desde... 533 00:22:42,661 --> 00:22:45,595 de polo a polo. 534 00:22:48,501 --> 00:22:51,435 Y ahora escucharemos al, eh, ganador... 535 00:22:52,905 --> 00:22:55,105 Quiero decir, eh, eh, señorita Clampett. 536 00:22:57,210 --> 00:22:59,643 Bueno, primero voy a llevarme a mis criaturas, 537 00:22:59,712 --> 00:23:01,678 especialmente mi zorrillo conmigo, 538 00:23:01,748 --> 00:23:03,714 'porque los bichos, especialmente las mofetas, 539 00:23:03,783 --> 00:23:05,749 No tengo muchas oportunidades de viajar. 540 00:23:07,854 --> 00:23:09,620 Y voy a llevar a mi papá 541 00:23:09,689 --> 00:23:12,634 y la abuela y Jethro y nuestro perro de caza, el viejo Duke 542 00:23:12,658 --> 00:23:14,625 conmigo. 543 00:23:14,693 --> 00:23:15,959 Estaré muy orgulloso 544 00:23:16,028 --> 00:23:18,962 para representar a la ciudad de Beverly Hills, 545 00:23:19,031 --> 00:23:20,631 pero sólo entre tú y yo, 546 00:23:20,700 --> 00:23:23,066 Preferiría mucho que ganara la señorita Jane. 547 00:23:27,340 --> 00:23:29,306 Un momento por favor. 548 00:23:29,375 --> 00:23:31,520 ¡Por todos los cielos! Elly dio un buen discurso, ¿no? 549 00:23:31,544 --> 00:23:32,710 De primera. 550 00:23:32,779 --> 00:23:34,556 ¡Ella se enorgullece! 551 00:23:38,551 --> 00:23:40,484 Eh, damas y caballeros... 552 00:23:40,553 --> 00:23:43,487 Eh, ¿puedo tener su atención por favor? 553 00:23:43,556 --> 00:23:45,489 Silencio por favor. 554 00:23:45,558 --> 00:23:48,492 Después de la debida deliberación, 555 00:23:48,561 --> 00:23:51,828 Nuestros jueces han llegado a una decisión, eh, unánime. 556 00:23:51,897 --> 00:23:53,663 La señorita 557 00:23:53,732 --> 00:23:56,166 ¿Quién representará a la ciudad de Beverly Hills como reina? 558 00:23:56,235 --> 00:23:59,169 no es otro... 559 00:23:59,238 --> 00:24:01,171 que nuestro distinguido juez 560 00:24:01,240 --> 00:24:02,840 ¡Señorita Karen Crandall! 561 00:24:14,120 --> 00:24:16,386 Estoy muy agradecido con Bob... quiero decir, con el señor Cummings... 562 00:24:16,455 --> 00:24:17,754 Me refiero al juez principal. 563 00:24:26,965 --> 00:24:28,732 ¿A dónde vas, abuela? 564 00:24:28,801 --> 00:24:31,112 ¡La voy a tirar al estanque de cemento! 565 00:24:31,136 --> 00:24:33,682 ¡Ella y los otros jueces goomeres con ella! 566 00:24:33,706 --> 00:24:36,372 ¡Oh, no me digas que no puedo! 567 00:24:56,595 --> 00:24:58,440 ♪ Bueno, ahora es hora de decir adiós ♪ 568 00:24:58,464 --> 00:25:00,030 ♪ Para Jed y toda su familia ♪ 569 00:25:00,099 --> 00:25:02,144 ♪ Y les gustaría agradecerles a todos ♪ 570 00:25:02,168 --> 00:25:03,700 ♪ Por pasar amablemente por aquí ♪ 571 00:25:03,769 --> 00:25:07,037 ♪Estáis todos invitados a volver la semana que viene a esta localidad♪ 572 00:25:07,106 --> 00:25:10,707 ♪ Para recibir una generosa porción de su hospitalidad ♪ 573 00:25:10,776 --> 00:25:12,709 ♪ Hillbilly, quiero decir ♪ 574 00:25:12,778 --> 00:25:14,211 ♪ Establece un hechizo ♪ 575 00:25:14,280 --> 00:25:15,679 ♪ Quítate los zapatos ♪ 576 00:25:15,748 --> 00:25:17,614 ♪ Vuelvan todos ahora, ¿me oyen? ♪ 577 00:25:19,018 --> 00:25:21,058 Esta ha sido una presentación de Filmways. 578 00:25:22,305 --> 00:26:22,911 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm