"The Beverly Hillbillies" The Critter Doctor
ID | 13204344 |
---|---|
Movie Name | "The Beverly Hillbillies" The Critter Doctor |
Release Name | Beverly Hillbillies S02E23 The Critter Doctor.DVDRip.NonHI.cc |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 522609 |
Format | srt |
1
00:00:02,370 --> 00:00:04,669
♪ Ven y escucha mi historia sobre un hombre llamado Jed ♪
2
00:00:04,705 --> 00:00:06,850
♪ Un pobre montañero, apenas podía alimentar a su familia ♪
3
00:00:06,874 --> 00:00:09,641
♪ Y entonces un día, estaba disparando a algo de comida ♪
4
00:00:09,676 --> 00:00:12,344
♪ Y desde el suelo surge un crudo burbujeante ♪
5
00:00:12,380 --> 00:00:14,012
♪ Petróleo, quiero decir ♪
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,614
♪ Oro negro ♪
7
00:00:15,649 --> 00:00:17,516
♪ Té de Texas ♪
8
00:00:17,551 --> 00:00:20,785
♪ Bueno, lo primero que sabes es que el viejo Jed es millonario ♪
9
00:00:20,821 --> 00:00:23,055
♪ Los parientes dijeron: "Jed, aléjate de ahí" ♪
10
00:00:23,090 --> 00:00:25,330
♪ Dijo: "California es el lugar donde deberías estar" ♪
11
00:00:25,359 --> 00:00:29,194
♪ Así que cargaron el camión y se mudaron a Beverly ♪
12
00:00:29,230 --> 00:00:30,528
♪ Colinas, quiero decir ♪
13
00:00:30,564 --> 00:00:33,932
♪ Piscinas, estrellas de cine. ♪
14
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:04,664 --> 00:01:06,598
Límpialo, Skipper.
16
00:01:11,004 --> 00:01:13,638
¿Por qué vosotros estáis lavando los platos?
17
00:01:13,674 --> 00:01:15,039
¿Dónde están las mujeres?
18
00:01:15,075 --> 00:01:16,920
Bueno, algunas de las criaturas de Elly entraron en la cocina.
19
00:01:16,944 --> 00:01:18,287
y la abuela salió a perseguirlos.
20
00:01:18,311 --> 00:01:19,789
No sé dónde está Elly.
21
00:01:19,813 --> 00:01:21,691
Jovencito, no creo que...
22
00:01:21,715 --> 00:01:23,626
La abuela quiere que le laves los platos.
23
00:01:23,650 --> 00:01:25,416
Será mejor que yo me haga cargo de ti.
24
00:01:25,452 --> 00:01:26,763
Gracias, tío Jed.
25
00:01:26,787 --> 00:01:28,331
De todas formas, tengo que ir a la escuela.
26
00:01:28,355 --> 00:01:30,333
Éste es el joven que tenía en mente.
27
00:01:30,357 --> 00:01:32,001
¿Por qué quieres hacer su trabajo?
28
00:01:32,025 --> 00:01:34,693
Él no tiene que ir a la escuela.
29
00:01:34,728 --> 00:01:37,028
Está bien, muchacho, sigue adelante.
30
00:01:37,064 --> 00:01:38,875
Oh, digamos, hablando de la escuela...
31
00:01:38,899 --> 00:01:40,877
¿Hay algún chico por allí que pueda estar interesado?
32
00:01:40,901 --> 00:01:42,712
¿Entra una llamada a Elly May?
33
00:01:42,736 --> 00:01:44,703
Bueno, déjame pensar.
34
00:01:44,738 --> 00:01:46,705
¡Eh... sí!
35
00:01:46,740 --> 00:01:48,707
¡Oye, hay un chico al que le encantaría Elly!
36
00:01:48,742 --> 00:01:50,720
Un buen muchacho, ¿eh?
37
00:01:50,744 --> 00:01:52,043
¡Oh, qué bien!
38
00:01:52,079 --> 00:01:53,212
¡El chico más inteligente de la escuela!
39
00:01:53,247 --> 00:01:54,391
¿Pasablemente guapo?
40
00:01:54,415 --> 00:01:55,647
Bueno, sí, señor.
41
00:01:55,683 --> 00:01:57,461
Loca por los perros y los gatos, como Elly May.
42
00:01:57,485 --> 00:02:00,452
Bueno, perritos, eso suena realmente bien.
43
00:02:00,488 --> 00:02:02,053
¿Qué tal si lo traemos a casa?
44
00:02:02,089 --> 00:02:03,600
¿Para cenar esta noche justo después de la escuela?
45
00:02:03,624 --> 00:02:05,924
Bueno, no puedo traerlo directamente de la escuela...
46
00:02:05,959 --> 00:02:08,227
Primero tiene que ir a la reunión de los Cub Scouts.
47
00:02:08,262 --> 00:02:10,762
¿Reunión de lobatos?
48
00:02:10,797 --> 00:02:12,430
¿Cuántos años tiene él?
49
00:02:12,466 --> 00:02:14,299
Oh, ocho o nueve.
50
00:02:14,335 --> 00:02:15,634
Olvídalo.
51
00:02:15,669 --> 00:02:17,502
Bueno, él podrá venir más tarde, en su bicicleta.
52
00:02:17,538 --> 00:02:18,682
Olvídalo.
53
00:02:18,706 --> 00:02:21,239
Vaya, tío Jed... ¡Olvídalo!
54
00:02:21,274 --> 00:02:22,507
¡Maldito seas, tío Jed!
55
00:02:22,543 --> 00:02:24,676
Tengo cosas y-y-y división larga,
56
00:02:24,712 --> 00:02:26,823
y división corta, y nunca me das ninguna...
57
00:02:26,847 --> 00:02:29,314
Algún día
58
00:02:29,350 --> 00:02:32,717
Tengo que tener una larga conversación con ese chico.
59
00:02:40,393 --> 00:02:42,027
Mira aquí...
60
00:02:42,062 --> 00:02:44,040
Traje al pequeño Arnie para hacerte compañía.
61
00:02:44,064 --> 00:02:45,297
mientras estás enfermo en la cama.
62
00:02:48,536 --> 00:02:49,913
Llamé a mi amigo el doctor de las criaturas.
63
00:02:49,937 --> 00:02:51,147
Al zoológico.
64
00:02:51,171 --> 00:02:53,182
Tan pronto como cierre, él vendrá.
65
00:02:53,206 --> 00:02:55,766
y ver qué te pasa.
66
00:02:57,477 --> 00:02:59,455
Ahora, el pequeño Arnie, Duke, podría no sentirse así.
67
00:02:59,479 --> 00:03:01,457
Como si le estuvieran lavando la cara ahora mismo.
68
00:03:03,016 --> 00:03:05,094
Elly May, ¿estás ahí?
69
00:03:05,118 --> 00:03:06,930
Rápido, Arnie, escóndete bajo la manta con Duke.
70
00:03:06,954 --> 00:03:09,454
La abuela no permite perros en la cama.
71
00:03:10,558 --> 00:03:12,858
¿Has visto algo del viejo Duque?
72
00:03:12,893 --> 00:03:14,871
Él no apareció para recibir sus víveres.
73
00:03:14,895 --> 00:03:16,528
Bueno, abuela, Duke está un poco enfermo.
74
00:03:16,564 --> 00:03:19,130
Supongo que por eso no apareció a buscar su comida.
75
00:03:19,166 --> 00:03:22,100
Pero todo va a estar bien.
76
00:03:24,171 --> 00:03:27,105
¿Qué es esa película que hay en tu cama?
77
00:03:37,051 --> 00:03:39,351
¡Cuidado con la lengua, perrito!
78
00:03:39,386 --> 00:03:41,364
Ahora no te enojes, abuela.
79
00:03:41,388 --> 00:03:43,699
Duke se ha estado sintiendo mal y no lo quería.
80
00:03:43,723 --> 00:03:45,435
Arrastrándose debajo de la casa como suele hacerlo
81
00:03:45,459 --> 00:03:47,437
donde el doctor de las criaturas no pudo llegar hasta él.
82
00:03:47,461 --> 00:03:49,461
Bueno, eso es muy amable de tu parte.
83
00:03:49,496 --> 00:03:53,732
A mi edad, meterse debajo de la casa ya no es tan fácil.
84
00:03:53,767 --> 00:03:55,734
Pero no me refería a ti, abuela.
85
00:03:55,769 --> 00:03:57,747
Me refería al verdadero doctor animal.
86
00:03:57,771 --> 00:03:59,738
¡¿Qué dijiste?!
87
00:03:59,773 --> 00:04:02,084
Dije que llamé al verdadero doctor de las criaturas,
88
00:04:02,108 --> 00:04:03,586
El que va al zoológico
89
00:04:03,610 --> 00:04:05,588
Que ha ido a la universidad y todo.
90
00:04:05,612 --> 00:04:06,911
¿Me estás diciendo?
91
00:04:06,946 --> 00:04:09,080
¿¡Que no sirvo para curar a un perro?!
92
00:04:09,115 --> 00:04:10,915
No señora, abuela...
93
00:04:10,950 --> 00:04:13,585
He curado a esta familia... Hombre y bestia...
94
00:04:13,620 --> 00:04:15,086
¡Por 50 años!
95
00:04:15,121 --> 00:04:16,755
Lo he tonificado todo
96
00:04:16,790 --> 00:04:18,890
¡Desde gatos hasta primos y nunca una queja!
97
00:04:18,925 --> 00:04:21,238
¿A qué viene todo este alboroto, abuela?
98
00:04:21,262 --> 00:04:23,895
Jed, ¿vas a remar con este jovencito?
99
00:04:23,930 --> 00:04:25,497
¿O debería hacerlo yo?
100
00:04:25,532 --> 00:04:27,510
Oh, ¿qué ha hecho que quiere que la azoten?
101
00:04:27,534 --> 00:04:29,379
El viejo duque está enfermo.
102
00:04:29,403 --> 00:04:31,870
¿Crees que me llamó para que lo curara?
103
00:04:31,905 --> 00:04:34,239
¡No, no soy lo suficientemente bueno!
104
00:04:34,274 --> 00:04:36,419
Bueno, abuela, no creo que Duke esté tan enfermo.
105
00:04:36,443 --> 00:04:38,310
Bueno, ella lo llamó sabelotodo.
106
00:04:38,345 --> 00:04:41,413
¡Un universitario doctor de animales va a venir aquí!
107
00:04:41,448 --> 00:04:42,881
Eres un universitario, ¿eh?
108
00:04:42,916 --> 00:04:46,117
Bueno, abuela, el Dr. Martin no es ningún sabelotodo universitario...
109
00:04:46,153 --> 00:04:47,686
¡No me hables con insolencia, muchacha!
110
00:04:47,721 --> 00:04:49,620
Bueno, si te vas a enojar tanto,
111
00:04:49,656 --> 00:04:52,123
Simplemente llamaré al médico y le diré que no venga.
112
00:04:52,159 --> 00:04:53,457
Ahora, espera, Elly.
113
00:04:53,493 --> 00:04:55,138
Quizás sea buena idea que llames
114
00:04:55,162 --> 00:04:56,806
ese doctor bicho y dile que venga.
115
00:04:56,830 --> 00:04:57,862
¿¡Qué dijiste!?
116
00:04:57,898 --> 00:04:59,108
Ahora no te pongas furioso.
117
00:04:59,132 --> 00:05:00,743
Ven afuera, te lo explicaré.
118
00:05:00,767 --> 00:05:03,068
No tienes que explicarme nada, Jed.
119
00:05:03,103 --> 00:05:05,670
La escritura está escrita en la pared.
120
00:05:05,706 --> 00:05:09,340
grande y sencillo... "Abuelita, vete a casa.
121
00:05:09,375 --> 00:05:12,343
-Abuelita, ya no te necesitamos.
122
00:05:12,378 --> 00:05:14,512
-Abuelita, no sirves para nada.
123
00:05:14,547 --> 00:05:16,514
Sal de debajo de tus pies."
124
00:05:16,549 --> 00:05:19,283
Ahora, abuela... "Ahora", dice.
125
00:05:19,319 --> 00:05:20,952
"No esperes", dice.
126
00:05:20,987 --> 00:05:23,788
"Hemos terminado contigo", dice.
127
00:05:23,824 --> 00:05:26,357
Está bien, Jed.
128
00:05:26,392 --> 00:05:30,195
Simplemente envíen mis pobres y cansados huesos de regreso a casa.
129
00:05:30,230 --> 00:05:33,164
Descansar en paz en las colinas.
130
00:05:39,439 --> 00:05:42,407
Ahora sal de ese cofre de cedro.
131
00:05:42,442 --> 00:05:44,242
Tienes razón, Jed...
132
00:05:44,278 --> 00:05:46,077
La vieja abuela simplemente no vale la pena
133
00:05:46,113 --> 00:05:48,046
desperdiciando un buen baúl de cedro.
134
00:05:49,383 --> 00:05:51,682
Simplemente métanme en una caja y envíenme a casa.
135
00:05:51,718 --> 00:05:53,363
Ahora cállate ese tipo de charla.
136
00:05:53,387 --> 00:05:55,031
y ven abajo.
137
00:05:55,055 --> 00:05:57,522
Jed, ni siquiera valgo una caja.
138
00:05:57,557 --> 00:06:00,191
Solo átame algunos periódicos viejos
139
00:06:00,227 --> 00:06:02,027
con una buena cuerda fuerte.
140
00:06:02,062 --> 00:06:04,040
¿Quieres que te lleve por las escaleras?
141
00:06:04,064 --> 00:06:06,197
No valgo la pena la molestia, Jed.
142
00:06:06,233 --> 00:06:08,166
Me tiraré por la ventana.
143
00:06:15,909 --> 00:06:18,843
Puedes recogerme en un viejo saco de arpillera.
144
00:06:22,216 --> 00:06:23,548
Y si eso es demasiado problema,
145
00:06:23,584 --> 00:06:26,485
Puedes meterme en un sobre y enviarme por correo a casa.
146
00:06:26,520 --> 00:06:29,053
Podemos hablar abajo, abuela.
147
00:06:33,527 --> 00:06:35,827
¡Supongo que ni siquiera valgo los sellos!
148
00:06:35,863 --> 00:06:37,829
¿Qué tal si me envías un paquete postal?
149
00:06:37,865 --> 00:06:41,332
No es a Duke a quien quiero que el médico venga a ver.
150
00:06:41,368 --> 00:06:43,334
Soy Elly May. ¿Está enferma?
151
00:06:43,370 --> 00:06:45,849
—Claro que no, pero podría ser el galán.
152
00:06:45,873 --> 00:06:47,517
Estábamos buscando a esa chica.
153
00:06:47,541 --> 00:06:48,807
¿Crees eso?
154
00:06:48,842 --> 00:06:50,419
Si hubiera sabido que era un chico universitario,
155
00:06:50,443 --> 00:06:52,088
Ya lo había invitado antes a esto.
156
00:06:52,112 --> 00:06:53,923
Ella siempre está hablando de lo agradable que es.
157
00:06:53,947 --> 00:06:55,157
y bueno con los bichos.
158
00:06:55,181 --> 00:06:56,815
¿Pero qué pasa si ya está casado?
159
00:06:56,850 --> 00:06:57,927
Ya lo descubriremos.
160
00:06:57,951 --> 00:06:59,283
¡Elly mayo!
161
00:06:59,319 --> 00:07:01,364
Si no está, le pediremos que se quede a cenar.
162
00:07:01,388 --> 00:07:02,854
¡Sí!
163
00:07:02,889 --> 00:07:04,422
¿Sí, papá?
164
00:07:04,458 --> 00:07:06,424
La abuela tuvo una buena idea.
165
00:07:06,460 --> 00:07:08,092
¿Por qué no llamas a ese bicho doctor?
166
00:07:08,127 --> 00:07:10,006
y pedirle que traiga a su esposa y se quede a cenar.
167
00:07:10,030 --> 00:07:13,498
Bueno, gracias de todos modos, abuela, pero no tiene esposa.
168
00:07:13,533 --> 00:07:16,201
Oh, ahora, eso es muy malo.
169
00:07:16,236 --> 00:07:17,902
Bueno, de todas formas pídele que se quede a cenar.
170
00:07:17,938 --> 00:07:19,270
Está bien, papá.
171
00:07:19,306 --> 00:07:21,050
Y ponte un bonito vestido.
172
00:07:21,074 --> 00:07:22,907
Bueno, ¿para qué?
173
00:07:22,943 --> 00:07:24,921
Piel de gato para hacer pantalones de gatito.
174
00:07:24,945 --> 00:07:26,222
¡Haz lo que te digo!
175
00:07:28,248 --> 00:07:29,314
Bueno, ¡mira!
176
00:07:29,349 --> 00:07:30,981
¡El viejo duque está bien!
177
00:07:31,017 --> 00:07:34,019
Ahora ya no tenemos que molestar al Dr. Martin en absoluto.
178
00:07:40,260 --> 00:07:44,441
Duque, estás arruinando el romance de Elly.
179
00:07:44,465 --> 00:07:46,164
Ahora vuelve a la cama y actúa como si estuvieras enfermo.
180
00:07:51,404 --> 00:07:53,905
Ese viejo duque tuvo una recaída.
181
00:08:16,029 --> 00:08:17,795
Hola doctor.
182
00:08:17,831 --> 00:08:20,142
Te vi venir desde mi ventana de allá arriba.
183
00:08:20,166 --> 00:08:24,335
Elly May, ¿es esta tu casa?
184
00:08:24,371 --> 00:08:25,837
Sí, señor.
185
00:08:25,873 --> 00:08:29,307
La forma en que te vistes cuando vienes al zoológico,
186
00:08:29,343 --> 00:08:30,975
y la forma en que amas a los animales...
187
00:08:31,010 --> 00:08:32,788
Siempre pensé que vivías en un rancho.
188
00:08:32,812 --> 00:08:36,714
No señor, esto es todo lo que tenemos.
189
00:08:43,056 --> 00:08:47,102
Elly May...esos animalitos que te regalé...
190
00:08:47,126 --> 00:08:50,161
El mapache, la mofeta, la zarigüeya,
191
00:08:50,197 --> 00:08:52,363
¿Quieres decirme que los guardas aquí?
192
00:08:52,399 --> 00:08:54,199
Sí, señor, pero no les importa.
193
00:08:54,234 --> 00:08:56,034
Por favor no los devuelvas.
194
00:08:56,069 --> 00:08:58,203
Oh, no lo haré, no lo haré.
195
00:08:58,238 --> 00:09:00,549
Es solo que, eh... Bueno, ¿dónde está Duke?
196
00:09:00,573 --> 00:09:02,718
Oh, él está en el dormitorio justo en lo alto de las escaleras.
197
00:09:02,742 --> 00:09:04,075
Sígueme.
198
00:09:08,181 --> 00:09:10,615
Un perro de caza con dormitorio propio.
199
00:09:10,650 --> 00:09:12,584
Guau.
200
00:09:16,890 --> 00:09:18,890
El doctor ya está aquí.
201
00:09:18,925 --> 00:09:21,960
Ya no estarás enfermo más.
202
00:09:29,669 --> 00:09:32,236
Justo aquí, doctor.
203
00:09:34,341 --> 00:09:36,373
Eh.
204
00:09:36,410 --> 00:09:37,887
Espero que mis animales estén en el zoológico.
205
00:09:37,911 --> 00:09:40,471
Nunca descubras cómo viven los tuyos.
206
00:09:44,017 --> 00:09:46,517
Parece que llego demasiado tarde.
207
00:09:48,455 --> 00:09:49,754
El duque simplemente es tímido.
208
00:09:49,789 --> 00:09:51,100
No está acostumbrado a los médicos.
209
00:09:51,124 --> 00:09:53,684
Te conseguiré una silla.
210
00:09:57,798 --> 00:10:01,933
Duque, si eres un perro de caza, tendrás verdaderos problemas.
211
00:10:24,391 --> 00:10:27,359
Oh, cariño, eres lo que necesito.
212
00:10:27,394 --> 00:10:29,372
Veamos, con una comisión del diez por ciento,
213
00:10:29,396 --> 00:10:31,696
Si vendo $30,000 en repelente de insectos,
214
00:10:31,732 --> 00:10:33,665
Eres mía.
215
00:10:37,270 --> 00:10:39,248
¿Qué estás mirando, abuela?
216
00:10:39,272 --> 00:10:41,239
El doctor de las criaturas está ahí afuera.
217
00:10:41,274 --> 00:10:43,241
Un muchacho joven con aspecto elegante.
218
00:10:43,276 --> 00:10:45,243
Espero que no ande cargando más alimañas.
219
00:10:45,278 --> 00:10:47,211
Llamemos a Elly.
220
00:10:49,483 --> 00:10:50,782
¡Muévete, Elly!
221
00:10:50,817 --> 00:10:51,950
Lo traeré.
222
00:10:51,985 --> 00:10:53,751
y ver si sus intenciones son honorables.
223
00:10:53,787 --> 00:10:55,431
Ahora, eh, espera un minuto, abuela.
224
00:10:55,455 --> 00:10:57,600
Él ni siquiera sabe que está aquí para cortejar a Elly todavía.
225
00:10:57,624 --> 00:10:59,636
Lo asustarás antes de que diga "hola".
226
00:10:59,660 --> 00:11:01,960
El doctor de las criaturas está aquí.
227
00:11:01,995 --> 00:11:03,962
Sí, Elly, lo sabemos.
228
00:11:03,997 --> 00:11:05,541
La abuela y yo esperaremos en la cocina.
229
00:11:05,565 --> 00:11:07,543
Nos llamas para que salgamos a su encuentro después de un tiempo.
230
00:11:07,567 --> 00:11:09,378
Ahora, Elly, eso es un poquito agradable.
231
00:11:09,402 --> 00:11:10,880
Mirando al joven en la puerta.
232
00:11:10,904 --> 00:11:13,464
Sé amable con él.
233
00:11:16,342 --> 00:11:18,343
¿Cómo está? Si me permite unos minutos.
234
00:11:18,378 --> 00:11:19,878
¿de tu tiempo?
235
00:11:20,881 --> 00:11:22,646
¿Cómo estás?
236
00:11:22,682 --> 00:11:25,650
¿Me podrías dar unas horas de tu tiempo?
237
00:11:25,686 --> 00:11:27,184
¿Para qué?
238
00:11:27,220 --> 00:11:29,687
Oh, tengo esta maravillosa línea que me gustaría venderte.
239
00:11:29,723 --> 00:11:31,067
¿Eso es lo que estás diciendo?
240
00:11:31,091 --> 00:11:32,601
¿En tu maleta? No.
241
00:11:32,625 --> 00:11:35,860
Esa es otra línea que me gustaría venderte.
242
00:11:37,664 --> 00:11:40,643
Jed, no deberíamos...
243
00:11:44,671 --> 00:11:45,903
¡Jed!
244
00:11:45,939 --> 00:11:47,750
Esas molestas alimañas han aprendido
245
00:11:47,774 --> 00:11:49,741
¡Para abrir la puerta trasera!
246
00:11:49,776 --> 00:11:52,243
Tranquila, abuela, te ayudaré a reunirlos.
247
00:11:52,278 --> 00:11:53,778
Jed, he estado pensando.
248
00:11:53,813 --> 00:11:55,412
No debimos haberlo dejado
249
00:11:55,448 --> 00:11:57,459
Esa criatura doctora corteja a Elly May.
250
00:11:57,483 --> 00:11:59,450
¿Por qué no? Porque él es el indicado.
251
00:11:59,485 --> 00:12:01,130
¡que le den todo esto!
252
00:12:01,154 --> 00:12:02,965
Si él viene a cortejarla regularmente,
253
00:12:02,989 --> 00:12:05,134
Terminaremos con más alimañas que el zoológico.
254
00:12:05,158 --> 00:12:07,125
Ahora, mira el lado positivo, abuela,
255
00:12:07,160 --> 00:12:08,392
Ella lo tiene todo.
256
00:12:08,427 --> 00:12:10,128
No hay nada nuevo que pueda darle.
257
00:12:10,163 --> 00:12:12,796
Aquí tienes la línea más completa de insecticidas.
258
00:12:12,832 --> 00:12:15,766
y productos de control de plagas que el dinero puede comprar.
259
00:12:17,370 --> 00:12:19,337
Eh, repelente de moscas, ungüento para mosquitos,
260
00:12:19,372 --> 00:12:22,606
tortas para polillas, bolitas para cucarachas.
261
00:12:22,642 --> 00:12:24,609
Menciónalo y lo tengo.
262
00:12:26,613 --> 00:12:30,047
Uh, ¿qué tal si entramos ahí y puedo sentarme?
263
00:12:30,083 --> 00:12:31,549
Oh, muy bien y elegante.
264
00:12:31,585 --> 00:12:33,896
Hay un bonito y suave sofá para sentarse.
265
00:12:33,920 --> 00:12:36,054
Me gustas, lo sabes, me gustas mucho.
266
00:12:36,089 --> 00:12:38,056
Por cierto, mi nombre es Jim Gardner.
267
00:12:38,091 --> 00:12:40,651
La mía es Elly May Clampett.
268
00:12:41,360 --> 00:12:43,339
¿Sabes? Si hago suficientes ventas hoy...
269
00:12:43,363 --> 00:12:45,330
Y algo me dice que lo haré...
270
00:12:45,365 --> 00:12:47,398
Quizás te invite a cenar.
271
00:12:47,434 --> 00:12:49,967
Sí, señor, yo... Hola.
272
00:12:50,002 --> 00:12:50,968
Hola, hermosa.
273
00:12:51,003 --> 00:12:52,047
¿Dónde estás? Oye, pasa.
274
00:12:52,071 --> 00:12:53,071
Hola, preciosa.
275
00:12:53,105 --> 00:12:56,874
Deja de gritar, ya voy.
276
00:12:56,909 --> 00:12:57,920
¿Eres tú la ama de llaves aquí?
277
00:12:57,944 --> 00:12:59,544
Bueno, trato de serlo,
278
00:12:59,579 --> 00:13:02,947
Pero no es fácil con todas esas alimañas bajo los pies.
279
00:13:02,982 --> 00:13:03,948
¿Alimañas?
280
00:13:03,983 --> 00:13:05,828
Sí, esas pequeñas criaturas molestas.
281
00:13:05,852 --> 00:13:07,697
Ya sabes a cuáles me refiero.
282
00:13:07,721 --> 00:13:10,065
¿Por qué, ahora mismo en mi cocina,
283
00:13:10,089 --> 00:13:12,724
Estaban arrastrándose por todo mi fregadero.
284
00:13:12,759 --> 00:13:15,693
Señora, usted es justo la persona con la que quiero hablar.
285
00:13:15,729 --> 00:13:18,762
Bien, ahora comencemos con las cucarachas.
286
00:13:18,799 --> 00:13:21,432
¿Qué?
287
00:13:21,468 --> 00:13:24,135
¿Sabes cómo cuidar a esos "pequeños bichos"?
288
00:13:24,171 --> 00:13:25,714
No, y no quiero aprender.
289
00:13:25,738 --> 00:13:28,250
Ya tengo bastante de qué ocuparme ahora.
290
00:13:28,274 --> 00:13:29,852
Mira, déjame mostrarte la manera fácil y agradable.
291
00:13:29,876 --> 00:13:30,842
Para cuidar de ellos.
292
00:13:30,877 --> 00:13:32,777
Sin complicaciones, sin problemas, sin molestias.
293
00:13:32,812 --> 00:13:35,279
Simplemente coloque uno de estos pellets para cucarachas en un rincón oscuro.
294
00:13:35,314 --> 00:13:37,281
donde puedan acceder a él, y listo.
295
00:13:37,317 --> 00:13:38,382
No tengo ninguno ahora
296
00:13:38,418 --> 00:13:39,884
Y así es como va a ser.
297
00:13:39,919 --> 00:13:41,519
Está bien, está bien.
298
00:13:41,554 --> 00:13:42,520
¿Qué pasa con las hormigas?
299
00:13:42,555 --> 00:13:43,566
¿Tienes hormigas?
300
00:13:43,590 --> 00:13:45,590
No estoy en casa.
301
00:13:45,625 --> 00:13:46,802
Te sorprendería saber cuántos
302
00:13:46,826 --> 00:13:49,138
Las hermosas mansiones de Beverly Hills tienen hormigas.
303
00:13:49,162 --> 00:13:51,929
No me importa lo que digan estos inquietos habitantes de Beverly Hills.
304
00:13:51,965 --> 00:13:53,264
tienen en su casa.
305
00:13:53,299 --> 00:13:55,099
Yo y las hormigas no nos llevamos bien.
306
00:13:55,134 --> 00:13:57,613
Entonces lo que quieres es jarabe de hormigas.
307
00:13:57,637 --> 00:13:58,603
¿Jarabe de hormigas?
308
00:13:58,638 --> 00:13:59,815
Claro que les encanta.
309
00:13:59,839 --> 00:14:01,483
Vendrán de todas partes para conseguirlo.
310
00:14:01,507 --> 00:14:04,508
¿Sabes qué tipo de médico eres?
311
00:14:04,544 --> 00:14:07,478
Eres un doctor de insectos culpado por su padre, eso es lo que eres.
312
00:14:07,514 --> 00:14:09,280
Exactamente.
313
00:14:09,315 --> 00:14:13,284
Muéstrame un error y te mostraré qué hacer al respecto.
314
00:14:13,319 --> 00:14:14,886
El duque está bien.
315
00:14:14,921 --> 00:14:16,598
Simplemente dale un poco de ejercicio al aire libre.
316
00:14:16,622 --> 00:14:17,822
Ahora, no lo olvides,
317
00:14:17,857 --> 00:14:19,635
La abuela y papá te esperan para cenar.
318
00:14:19,659 --> 00:14:21,070
Volveré, lo prometo.
319
00:14:21,094 --> 00:14:23,472
Tengo muchas ganas de conocerlos a ambos.
320
00:14:23,496 --> 00:14:25,441
Oh, este es mi primo Jethro.
321
00:14:25,465 --> 00:14:27,476
Jethro, estrecha la mano del doctor animal.
322
00:14:27,500 --> 00:14:28,744
Hola. ¡Ay!
323
00:14:28,768 --> 00:14:29,934
Dime, ¿este es tu coche?
324
00:14:29,970 --> 00:14:31,369
Sí, lo es.
325
00:14:31,404 --> 00:14:32,370
Oh, muchacho.
326
00:14:32,405 --> 00:14:34,605
Oye, ¿crees que podría conducirlo algún día?
327
00:14:34,640 --> 00:14:35,884
Claro. Bueno, de hecho,
328
00:14:35,908 --> 00:14:37,420
Simplemente voy al zoológico y regreso.
329
00:14:37,444 --> 00:14:39,322
Puedes conducirlo ahora mismo.
330
00:14:39,346 --> 00:14:40,645
¡Hot dog!
331
00:14:42,749 --> 00:14:44,849
Allá.
332
00:14:44,884 --> 00:14:46,462
Ahora bien, ¿no es ese un olor agradable y fragante?
333
00:14:46,486 --> 00:14:47,896
¿Por qué? Es un perfume normal.
334
00:14:47,920 --> 00:14:49,220
Nada mal.
335
00:14:49,256 --> 00:14:50,533
¿Para qué sirve? Moscas.
336
00:14:50,557 --> 00:14:52,101
¿Moscas? Moscas y mosquitos.
337
00:14:52,125 --> 00:14:54,191
¡Yo aplasto esas cosas molestas!
338
00:14:54,227 --> 00:14:56,827
Ajá, usa esto en ellos y nunca volverás a aplastar a otro.
339
00:14:56,863 --> 00:14:59,397
Cierra tu bolsa de provisiones para insectos.
340
00:14:59,432 --> 00:15:00,632
y sal de mi casa.
341
00:15:00,667 --> 00:15:02,378
Espera... déjame mostrarte lo que tengo para las arañas.
342
00:15:02,402 --> 00:15:04,435
¡Fuera antes de que te eche!
343
00:15:04,471 --> 00:15:05,737
Tranquila, abuela.
344
00:15:05,772 --> 00:15:07,816
Pensé que ibas a esperar hasta que Elly te llamara.
345
00:15:07,840 --> 00:15:10,240
Me llamó, este doctor de insectos con toda la culpa de su padre.
346
00:15:10,276 --> 00:15:12,310
¡Creí haberte dicho que salieras de la casa!
347
00:15:12,345 --> 00:15:14,312
Ahora, espere, Doctor.
348
00:15:14,347 --> 00:15:16,592
Justo por casualidad pillaste a la abuela de mal humor.
349
00:15:16,616 --> 00:15:18,182
La calmaré.
350
00:15:18,217 --> 00:15:20,095
Uh, ¿por qué no te sientas y te pones cómodo?
351
00:15:20,119 --> 00:15:21,418
Cenaremos en un rato.
352
00:15:22,589 --> 00:15:23,599
Él no se queda a cenar.
353
00:15:23,623 --> 00:15:24,733
Sí, lo es. ¡No, no lo es!
354
00:15:24,757 --> 00:15:26,201
Sí, lo es. No lo estoy alimentando.
355
00:15:26,225 --> 00:15:28,959
Si tiene hambre, déjalo comer sus elegantes víveres de insectos.
356
00:15:35,101 --> 00:15:37,068
Cariño, si no fueras tan muñeca,
357
00:15:37,103 --> 00:15:40,070
Me iría de este... manicomio.
358
00:15:40,106 --> 00:15:42,618
Ahora, abuela, escúchame.
359
00:15:42,642 --> 00:15:44,775
Ahora, escúchame.
360
00:15:44,811 --> 00:15:48,012
Ya es bastante malo tener que coser ropa para un mono.
361
00:15:48,047 --> 00:15:50,848
o lavar la ropa de cama después de un perro de caza,
362
00:15:50,884 --> 00:15:52,884
Pero me van a dar una paliza si voy por ahí
363
00:15:52,919 --> 00:15:55,553
rociar perfume sobre moscas y mosquitos
364
00:15:55,588 --> 00:15:57,588
y dar fiestas para las polillas.
365
00:15:57,624 --> 00:15:59,090
Bueno, nadie quiere que lo hagas.
366
00:15:59,125 --> 00:16:01,358
Lo hace, ese loco doctor de insectos.
367
00:16:01,393 --> 00:16:03,627
Intentó venderme algunos pasteles de polilla.
368
00:16:03,663 --> 00:16:05,129
¿Tortas de polilla?
369
00:16:05,165 --> 00:16:09,567
Si eso no es suficiente, quiere que le dé un baño a las pulgas.
370
00:16:09,602 --> 00:16:12,036
Ahora, abuela... es verdad.
371
00:16:12,071 --> 00:16:14,906
Intentó venderme jabón antipulgas, champú antipulgas,
372
00:16:14,941 --> 00:16:16,541
y polvo antipulgas.
373
00:16:19,679 --> 00:16:21,879
Mira qué juguetón está el viejo Duke ahora.
374
00:16:21,914 --> 00:16:23,681
El médico seguro que lo curó.
375
00:16:23,716 --> 00:16:25,394
Mira, abuela, es un médico especialista en animales.
376
00:16:25,418 --> 00:16:27,017
Él es un doctor de insectos.
377
00:16:27,053 --> 00:16:29,687
¿No tienes nada más que ver con él, Elly?
378
00:16:29,722 --> 00:16:32,223
Pero me gusta y estará aquí para la cena.
379
00:16:32,258 --> 00:16:33,924
No estoy cocinando para él.
380
00:16:33,959 --> 00:16:35,226
Bueno, ¿por qué no?
381
00:16:35,261 --> 00:16:36,872
La abuela simplemente está teniendo uno de sus ataques de rencor.
382
00:16:36,896 --> 00:16:38,507
Ahora, ve a la cocina,
383
00:16:38,531 --> 00:16:39,675
y hablaré contigo directamente.
384
00:16:39,699 --> 00:16:40,998
No, de esa manera no.
385
00:16:41,033 --> 00:16:42,744
No quiero que vuelvas a relacionarte con ese joven.
386
00:16:42,768 --> 00:16:43,812
Ve por la parte de atrás.
387
00:16:43,836 --> 00:16:45,336
Doctor de insectos de Beverly Hills.
388
00:16:45,371 --> 00:16:46,804
Lo primero que sabes es que
389
00:16:46,839 --> 00:16:50,808
Hará que Elly lleve un gorgojo del algodón con una correa.
390
00:16:57,217 --> 00:16:58,460
Vamos, Elly.
391
00:16:58,484 --> 00:17:00,062
Oh, eh, dejemos a Duke aquí con Skipper.
392
00:17:00,086 --> 00:17:02,320
Bueno.
393
00:17:02,355 --> 00:17:04,054
¡Vamos, Skipper!
394
00:17:04,090 --> 00:17:05,523
Duke se siente mejor ahora.
395
00:17:05,558 --> 00:17:08,526
Ustedes dos pueden volver a jugar a los vaqueros.
396
00:17:12,432 --> 00:17:14,432
Bueno, estaré malditamente perdido.
397
00:17:14,467 --> 00:17:16,166
Ellos juegan al vaquero.
398
00:17:22,275 --> 00:17:24,775
Bueno, jovencito...
399
00:17:24,810 --> 00:17:27,445
Supongo que mi hija aquí será una compañía mucho más agradable.
400
00:17:27,480 --> 00:17:28,746
para ti que la abuela.
401
00:17:28,781 --> 00:17:30,992
Creo que sí.
402
00:17:31,016 --> 00:17:32,350
Oye, ¿qué es todo eso?
403
00:17:32,385 --> 00:17:34,062
Bueno estos son los insectos
404
00:17:34,086 --> 00:17:36,098
que les encanta comer flores hermosas,
405
00:17:36,122 --> 00:17:40,124
Y con este spray fácil de usar y de agradable olor,
406
00:17:40,159 --> 00:17:41,770
Puedes encargarte de todos ellos.
407
00:17:41,794 --> 00:17:43,839
Aquí tiene, señor, con mis respetos.
408
00:17:43,863 --> 00:17:45,329
Bueno... gracias.
409
00:17:45,365 --> 00:17:48,299
Bueno, os dejaré a vosotros dos, jovencitos, solos.
410
00:17:56,809 --> 00:17:58,943
Seguro que es perfume.
411
00:17:58,978 --> 00:18:01,212
Podría ser que la abuela tenga razón.
412
00:18:11,690 --> 00:18:13,657
Se acerca la hora de la cena.
413
00:18:13,692 --> 00:18:16,927
¿No te apetece empezar a arreglar víveres?
414
00:18:16,962 --> 00:18:18,329
¿Para quién?
415
00:18:18,364 --> 00:18:20,063
Para todos.
416
00:18:20,100 --> 00:18:22,533
¿Quién es todo el mundo?
417
00:18:22,568 --> 00:18:28,840
Bueno, eh... tú, Jethro, Elly, yo.
418
00:18:28,875 --> 00:18:29,875
¿Quién más?
419
00:18:29,909 --> 00:18:33,010
Bueno, ya sabes, eh, la empresa.
420
00:18:33,045 --> 00:18:35,613
¿Y quién podría ser?
421
00:18:35,648 --> 00:18:37,593
Ese muchacho guapo y joven, Elly May, está ahí.
422
00:18:37,617 --> 00:18:38,883
Ya sabes a quién me refiero.
423
00:18:38,918 --> 00:18:41,585
No, dime.
424
00:18:41,621 --> 00:18:44,021
El doctor de las criaturas.
425
00:18:44,056 --> 00:18:45,790
¡Es un doctor de insectos!
426
00:18:45,825 --> 00:18:48,659
Está bien, hazlo a tu manera.
427
00:18:50,463 --> 00:18:52,441
Pero los médicos de insectos también tienen que comer, ¿sabes?
428
00:18:52,465 --> 00:18:54,198
No es mi cocina, no lo son.
429
00:18:54,233 --> 00:18:55,666
No es necesario que cocines nada.
430
00:18:55,702 --> 00:18:58,368
Voy a sacar algunas papadas de cerdo frías de la nevera.
431
00:18:58,404 --> 00:19:01,005
y podemos abrir un frasco de nabos encurtidos.
432
00:19:01,040 --> 00:19:03,207
No, no lo haces.
433
00:19:03,242 --> 00:19:05,020
Una vez que pruebe mis víveres,
434
00:19:05,044 --> 00:19:07,022
Nunca nos libraremos de él.
435
00:19:07,046 --> 00:19:08,879
Bueno, entonces podrá probar un poco de mi comida.
436
00:19:08,915 --> 00:19:12,449
Calculo que aún puedo cocinar una olla pasable de sémola.
437
00:19:15,521 --> 00:19:18,622
Sobre mi cuerpo ardiente.
438
00:19:18,657 --> 00:19:22,426
Bueno, abuela, estás siendo un poco irrazonable.
439
00:19:22,461 --> 00:19:23,794
No, no lo soy.
440
00:19:23,830 --> 00:19:25,908
No quiero que Elly May se case con alguien de arriba.
441
00:19:25,932 --> 00:19:28,933
con ese loco de Beverly Hills.
442
00:19:28,968 --> 00:19:30,545
En lugar de nietos,
443
00:19:30,569 --> 00:19:34,005
Es probable que acabes eructando un escarabajo.
444
00:19:34,040 --> 00:19:35,350
Es un baile completamente nuevo... Te encantará.
445
00:19:35,374 --> 00:19:36,451
Se llama "Hooterville Hop".
446
00:19:36,475 --> 00:19:37,808
Bueno, ahora, mira.
447
00:19:37,844 --> 00:19:43,447
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.
448
00:19:43,482 --> 00:19:44,949
Salta, salta.
449
00:19:44,984 --> 00:19:46,529
¿Verás?
450
00:19:46,553 --> 00:19:48,118
Bien, ahora, pruébalo conmigo.
451
00:19:48,154 --> 00:19:49,119
¿Listo?
452
00:19:49,155 --> 00:19:54,792
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.
453
00:19:54,827 --> 00:19:57,261
Salta, salta.
454
00:19:57,296 --> 00:19:59,563
Ahora date la vuelta y...y bailaremos.
455
00:20:03,369 --> 00:20:06,170
Bueno ¿no vamos a bailar?
456
00:20:06,206 --> 00:20:07,771
¿Mmm?
457
00:20:07,807 --> 00:20:09,740
Ah, más tarde.
458
00:20:11,211 --> 00:20:12,643
Más tarde.
459
00:20:12,678 --> 00:20:14,711
Oye, señor, si quiere pelearse con Elly May,
460
00:20:14,747 --> 00:20:16,813
Deberías tener un mejor control sobre ella.
461
00:20:16,849 --> 00:20:17,892
¿Quieres pelear?
462
00:20:17,916 --> 00:20:19,049
¿Eh?
463
00:20:20,620 --> 00:20:21,918
Más tarde.
464
00:20:21,954 --> 00:20:24,188
Oye, Elly May, el doctor de animales está en el pasillo.
465
00:20:24,223 --> 00:20:25,934
Y también te trajo un regalo del zoológico.
466
00:20:25,958 --> 00:20:27,458
¡Oh!
467
00:20:27,493 --> 00:20:31,195
Uh... ¿eres su hermano?
468
00:20:31,230 --> 00:20:32,530
¡Caramba, no!
469
00:20:32,565 --> 00:20:35,533
Oh, su novio, ¿eh?
470
00:20:35,568 --> 00:20:39,303
Bueno... soy un chico y somos amigos,
471
00:20:39,338 --> 00:20:40,704
Pero sobre todo somos primos.
472
00:20:42,074 --> 00:20:43,152
Oh, eso es genial.
473
00:20:43,176 --> 00:20:46,843
Mi nombre es Jim Gar...
474
00:20:46,879 --> 00:20:49,313
¿Cómo se deletrea eso?
475
00:20:49,348 --> 00:20:51,248
Espero que a tu abuela no le importe.
476
00:20:51,284 --> 00:20:52,382
Él todavía es un poco salvaje.
477
00:20:52,418 --> 00:20:53,918
Oh, puedo domesticarlo.
478
00:20:53,953 --> 00:20:56,120
Seguro que puedes, pero ¿qué pasa con la abuela?
479
00:20:56,155 --> 00:20:58,489
Bueno, nadie puede domarla.
480
00:20:58,524 --> 00:21:00,790
No, quiero decir, ¿crees que le importará?
481
00:21:00,826 --> 00:21:02,993
¿Tener otra "bichita" alrededor?
482
00:21:03,029 --> 00:21:06,497
Bueno, vamos a preguntarle... muy amable.
483
00:21:06,532 --> 00:21:09,166
Seré tan encantador como mis años me lo permitan.
484
00:21:10,370 --> 00:21:13,604
Oh, Elly May, volvamos a ponerlo aquí.
485
00:21:13,639 --> 00:21:14,605
Entra tú.
486
00:21:14,640 --> 00:21:16,674
Entra tú.
487
00:21:24,384 --> 00:21:26,651
Ahora, abuela, hemos invitado a esa criatura...
488
00:21:26,686 --> 00:21:27,763
¡Bicho! El doctor de insectos va a cenar.
489
00:21:27,787 --> 00:21:29,387
y no es muy agradable enviarlo lejos...
490
00:21:29,422 --> 00:21:32,556
Papá, abuela, el médico me dio una criatura nueva.
491
00:21:32,592 --> 00:21:33,557
¡Ah! ¿Qué es?
492
00:21:33,593 --> 00:21:34,725
Bueno, mira.
493
00:21:34,761 --> 00:21:38,162
Oh... es una oruga gigante y peluda.
494
00:21:38,197 --> 00:21:39,841
con ojos verdes y dientes grandes.
495
00:21:39,865 --> 00:21:41,632
Para mí parece un cachorro de lince.
496
00:21:41,668 --> 00:21:43,634
Lo es. ¿No es lindo?
497
00:21:43,670 --> 00:21:44,846
¿Quién eres?
498
00:21:44,870 --> 00:21:46,470
Soy el Dr. Martín.
499
00:21:46,506 --> 00:21:49,139
Oh, sí, señora, este es el doctor de las criaturas.
500
00:21:49,175 --> 00:21:51,008
Esta es mi abuela y este es mi papá.
501
00:21:51,043 --> 00:21:52,009
¿Eres el doctor de las criaturas?
502
00:21:52,044 --> 00:21:53,343
Así es.
503
00:21:53,379 --> 00:21:56,013
Bueno, ¿quién es ese bicho raro en el salón?
504
00:21:56,048 --> 00:21:57,381
¿Goomer?
505
00:21:57,417 --> 00:22:00,184
Bueno, ese es el muchacho del que dijiste que fueras amable.
506
00:22:00,219 --> 00:22:03,253
Será mejor que hable unas palabras con él.
507
00:22:03,288 --> 00:22:06,256
Elly May, saca esa alimaña de mi cocina.
508
00:22:06,291 --> 00:22:08,525
Sí, señora, abuela.
509
00:22:08,560 --> 00:22:10,961
¿Entendí que Elly May te llamara abuela?
510
00:22:10,996 --> 00:22:12,396
¿Y qué pasa con eso?
511
00:22:12,432 --> 00:22:14,899
Bueno, es un nombre muy extraño para llamar a una hermana.
512
00:22:14,934 --> 00:22:16,767
¿Hermana?
513
00:22:16,802 --> 00:22:19,403
Eres demasiado joven para ser su madre.
514
00:22:27,880 --> 00:22:29,847
Pero debes estar relacionado
515
00:22:29,882 --> 00:22:32,883
'porque tienes todas las maravillosas características de Elly May...
516
00:22:32,919 --> 00:22:37,654
Su belleza de rostro y figura, su encanto irresistible,
517
00:22:37,690 --> 00:22:41,158
su dulzura y... su hermosura.
518
00:22:43,262 --> 00:22:45,607
Bueno, no sé si es tu charla o esta estufa,
519
00:22:45,631 --> 00:22:50,134
Pero me estoy empezando a simpatizar contigo.
520
00:22:50,169 --> 00:22:52,147
¿Cómo dijiste que se llamaba otra vez, Jethro?
521
00:22:52,171 --> 00:22:55,038
Es Jim Garrr...
522
00:22:55,074 --> 00:22:56,851
Oh, mucho gusto en conocerte. Igualmente.
523
00:22:56,875 --> 00:22:59,435
En realidad, mi nombre es Jim Gar...
524
00:23:01,714 --> 00:23:03,681
¿Cómo se escribe eso?
525
00:23:03,716 --> 00:23:05,716
Simplemente no aceptaré un no por respuesta.
526
00:23:05,752 --> 00:23:07,351
Te quedas a cenar.
527
00:23:07,386 --> 00:23:09,664
¿Cómo puedo rechazar una invitación tan amable?
528
00:23:09,688 --> 00:23:12,248
¿de una dama tan encantadora?
529
00:23:16,028 --> 00:23:19,163
Estás un poco menospreciando a este, Doc.
530
00:23:20,532 --> 00:23:23,333
Una comida casera será un verdadero placer para mí.
531
00:23:23,369 --> 00:23:25,013
Normalmente como en un restaurante.
532
00:23:25,037 --> 00:23:27,371
Bueno, esta noche te espera un festín.
533
00:23:27,406 --> 00:23:30,007
Comenzaremos con algunas colas de cangrejo de río,
534
00:23:30,042 --> 00:23:33,143
fritos en grasa de zarigüeya, crujientes y crocantes,
535
00:23:33,179 --> 00:23:36,046
y luego un poco de sopa de búho.
536
00:23:36,081 --> 00:23:37,781
¿Sopa de búho?
537
00:23:37,817 --> 00:23:40,217
Búho niño.
538
00:23:41,521 --> 00:23:45,121
Y luego mi plato especial... Tuza rellena.
539
00:23:45,158 --> 00:23:46,801
¿Te refieres a una tuza?
540
00:23:46,825 --> 00:23:48,159
Esto es sólo el comienzo.
541
00:23:48,194 --> 00:23:50,861
Abuelita, ese pequeño lince se lleva muy bien.
542
00:23:50,896 --> 00:23:52,296
con todas mis otras criaturas.
543
00:23:52,331 --> 00:23:54,532
¿Puede quedarse?
544
00:23:54,567 --> 00:23:56,967
Bueno, yo... supongo que sí.
545
00:23:57,002 --> 00:23:58,869
Elly May, ese joven quiere saber:
546
00:23:58,904 --> 00:24:00,304
¿Puede invitarte a cenar?
547
00:24:00,339 --> 00:24:01,716
Es una idea maravillosa.
548
00:24:01,740 --> 00:24:05,709
Espera, Doc, eres mi cita.
549
00:24:06,779 --> 00:24:08,912
Divertirse,
550
00:24:08,948 --> 00:24:10,180
pero no te quedes fuera hasta muy tarde.
551
00:24:10,215 --> 00:24:11,392
Y portaos bien.
552
00:24:11,416 --> 00:24:13,383
No estacione y se arrime.
553
00:24:13,418 --> 00:24:14,718
No lo haremos.
554
00:24:14,754 --> 00:24:17,488
Habla por ti mismo.
555
00:24:22,294 --> 00:24:24,539
Tío Jed, voy a tener un coche.
556
00:24:24,563 --> 00:24:25,841
así.
557
00:24:25,865 --> 00:24:28,232
¿Cómo vas a pagarlo?
558
00:24:28,267 --> 00:24:31,335
Fácil. ¿Conoces a ese tal Jim Garrr...?
559
00:24:31,370 --> 00:24:32,970
Él me dijo cómo.
560
00:24:35,341 --> 00:24:38,275
Dijo que todo lo que tengo que hacer es vender $30,000.
561
00:24:38,311 --> 00:24:40,044
de estos víveres de insectos.
562
00:24:40,079 --> 00:24:41,745
Buena suerte, muchacho.
563
00:24:41,780 --> 00:24:42,947
Será mejor que me ponga manos a la obra.
564
00:24:42,982 --> 00:24:44,081
Sí, señor.
565
00:24:44,116 --> 00:24:46,283
Nos vemos luego.
566
00:24:46,319 --> 00:24:49,486
Cosas así sólo podrían pasar en Estados Unidos.
567
00:25:09,441 --> 00:25:11,286
♪ Bueno, ahora es hora de decir adiós ♪
568
00:25:11,310 --> 00:25:12,910
♪ Para Jed y toda su familia ♪
569
00:25:12,945 --> 00:25:14,990
♪ Y les gustaría agradecerles a todos ♪
570
00:25:15,014 --> 00:25:16,580
♪ Por pasar amablemente por aquí ♪
571
00:25:16,615 --> 00:25:19,917
♪ Todos están invitados a volver la próxima semana a esta localidad ♪
572
00:25:19,952 --> 00:25:23,587
♪ Para recibir una generosa porción de su hospitalidad ♪
573
00:25:23,622 --> 00:25:25,589
♪ Hillbilly, quiero decir ♪
574
00:25:25,624 --> 00:25:27,091
♪ Establece un hechizo ♪
575
00:25:27,126 --> 00:25:28,558
♪ Quítate los zapatos ♪
576
00:25:28,594 --> 00:25:30,460
♪ Vuelvan todos ahora, ¿me oyen? ♪
577
00:25:32,231 --> 00:25:34,298
Esta ha sido una presentación de Filmways.
578
00:25:35,305 --> 00:26:35,884
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm