"The Beverly Hillbillies" The Critter Doctor

ID13204344
Movie Name"The Beverly Hillbillies" The Critter Doctor
Release Name Beverly Hillbillies S02E23 The Critter Doctor.DVDRip.NonHI.cc
Year1964
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID522609
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,370 --> 00:00:04,669 ♪ Ven y escucha mi historia sobre un hombre llamado Jed ♪ 2 00:00:04,705 --> 00:00:06,850 ♪ Un pobre montañero, apenas podía alimentar a su familia ♪ 3 00:00:06,874 --> 00:00:09,641 ♪ Y entonces un día, estaba disparando a algo de comida ♪ 4 00:00:09,676 --> 00:00:12,344 ♪ Y desde el suelo surge un crudo burbujeante ♪ 5 00:00:12,380 --> 00:00:14,012 ♪ Petróleo, quiero decir ♪ 6 00:00:14,047 --> 00:00:15,614 ♪ Oro negro ♪ 7 00:00:15,649 --> 00:00:17,516 ♪ Té de Texas ♪ 8 00:00:17,551 --> 00:00:20,785 ♪ Bueno, lo primero que sabes es que el viejo Jed es millonario ♪ 9 00:00:20,821 --> 00:00:23,055 ♪ Los parientes dijeron: "Jed, aléjate de ahí" ♪ 10 00:00:23,090 --> 00:00:25,330 ♪ Dijo: "California es el lugar donde deberías estar" ♪ 11 00:00:25,359 --> 00:00:29,194 ♪ Así que cargaron el camión y se mudaron a Beverly ♪ 12 00:00:29,230 --> 00:00:30,528 ♪ Colinas, quiero decir ♪ 13 00:00:30,564 --> 00:00:33,932 ♪ Piscinas, estrellas de cine. ♪ 14 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:04,664 --> 00:01:06,598 Límpialo, Skipper. 16 00:01:11,004 --> 00:01:13,638 ¿Por qué vosotros estáis lavando los platos? 17 00:01:13,674 --> 00:01:15,039 ¿Dónde están las mujeres? 18 00:01:15,075 --> 00:01:16,920 Bueno, algunas de las criaturas de Elly entraron en la cocina. 19 00:01:16,944 --> 00:01:18,287 y la abuela salió a perseguirlos. 20 00:01:18,311 --> 00:01:19,789 No sé dónde está Elly. 21 00:01:19,813 --> 00:01:21,691 Jovencito, no creo que... 22 00:01:21,715 --> 00:01:23,626 La abuela quiere que le laves los platos. 23 00:01:23,650 --> 00:01:25,416 Será mejor que yo me haga cargo de ti. 24 00:01:25,452 --> 00:01:26,763 Gracias, tío Jed. 25 00:01:26,787 --> 00:01:28,331 De todas formas, tengo que ir a la escuela. 26 00:01:28,355 --> 00:01:30,333 Éste es el joven que tenía en mente. 27 00:01:30,357 --> 00:01:32,001 ¿Por qué quieres hacer su trabajo? 28 00:01:32,025 --> 00:01:34,693 Él no tiene que ir a la escuela. 29 00:01:34,728 --> 00:01:37,028 Está bien, muchacho, sigue adelante. 30 00:01:37,064 --> 00:01:38,875 Oh, digamos, hablando de la escuela... 31 00:01:38,899 --> 00:01:40,877 ¿Hay algún chico por allí que pueda estar interesado? 32 00:01:40,901 --> 00:01:42,712 ¿Entra una llamada a Elly May? 33 00:01:42,736 --> 00:01:44,703 Bueno, déjame pensar. 34 00:01:44,738 --> 00:01:46,705 ¡Eh... sí! 35 00:01:46,740 --> 00:01:48,707 ¡Oye, hay un chico al que le encantaría Elly! 36 00:01:48,742 --> 00:01:50,720 Un buen muchacho, ¿eh? 37 00:01:50,744 --> 00:01:52,043 ¡Oh, qué bien! 38 00:01:52,079 --> 00:01:53,212 ¡El chico más inteligente de la escuela! 39 00:01:53,247 --> 00:01:54,391 ¿Pasablemente guapo? 40 00:01:54,415 --> 00:01:55,647 Bueno, sí, señor. 41 00:01:55,683 --> 00:01:57,461 Loca por los perros y los gatos, como Elly May. 42 00:01:57,485 --> 00:02:00,452 Bueno, perritos, eso suena realmente bien. 43 00:02:00,488 --> 00:02:02,053 ¿Qué tal si lo traemos a casa? 44 00:02:02,089 --> 00:02:03,600 ¿Para cenar esta noche justo después de la escuela? 45 00:02:03,624 --> 00:02:05,924 Bueno, no puedo traerlo directamente de la escuela... 46 00:02:05,959 --> 00:02:08,227 Primero tiene que ir a la reunión de los Cub Scouts. 47 00:02:08,262 --> 00:02:10,762 ¿Reunión de lobatos? 48 00:02:10,797 --> 00:02:12,430 ¿Cuántos años tiene él? 49 00:02:12,466 --> 00:02:14,299 Oh, ocho o nueve. 50 00:02:14,335 --> 00:02:15,634 Olvídalo. 51 00:02:15,669 --> 00:02:17,502 Bueno, él podrá venir más tarde, en su bicicleta. 52 00:02:17,538 --> 00:02:18,682 Olvídalo. 53 00:02:18,706 --> 00:02:21,239 Vaya, tío Jed... ¡Olvídalo! 54 00:02:21,274 --> 00:02:22,507 ¡Maldito seas, tío Jed! 55 00:02:22,543 --> 00:02:24,676 Tengo cosas y-y-y división larga, 56 00:02:24,712 --> 00:02:26,823 y división corta, y nunca me das ninguna... 57 00:02:26,847 --> 00:02:29,314 Algún día 58 00:02:29,350 --> 00:02:32,717 Tengo que tener una larga conversación con ese chico. 59 00:02:40,393 --> 00:02:42,027 Mira aquí... 60 00:02:42,062 --> 00:02:44,040 Traje al pequeño Arnie para hacerte compañía. 61 00:02:44,064 --> 00:02:45,297 mientras estás enfermo en la cama. 62 00:02:48,536 --> 00:02:49,913 Llamé a mi amigo el doctor de las criaturas. 63 00:02:49,937 --> 00:02:51,147 Al zoológico. 64 00:02:51,171 --> 00:02:53,182 Tan pronto como cierre, él vendrá. 65 00:02:53,206 --> 00:02:55,766 y ver qué te pasa. 66 00:02:57,477 --> 00:02:59,455 Ahora, el pequeño Arnie, Duke, podría no sentirse así. 67 00:02:59,479 --> 00:03:01,457 Como si le estuvieran lavando la cara ahora mismo. 68 00:03:03,016 --> 00:03:05,094 Elly May, ¿estás ahí? 69 00:03:05,118 --> 00:03:06,930 Rápido, Arnie, escóndete bajo la manta con Duke. 70 00:03:06,954 --> 00:03:09,454 La abuela no permite perros en la cama. 71 00:03:10,558 --> 00:03:12,858 ¿Has visto algo del viejo Duque? 72 00:03:12,893 --> 00:03:14,871 Él no apareció para recibir sus víveres. 73 00:03:14,895 --> 00:03:16,528 Bueno, abuela, Duke está un poco enfermo. 74 00:03:16,564 --> 00:03:19,130 Supongo que por eso no apareció a buscar su comida. 75 00:03:19,166 --> 00:03:22,100 Pero todo va a estar bien. 76 00:03:24,171 --> 00:03:27,105 ¿Qué es esa película que hay en tu cama? 77 00:03:37,051 --> 00:03:39,351 ¡Cuidado con la lengua, perrito! 78 00:03:39,386 --> 00:03:41,364 Ahora no te enojes, abuela. 79 00:03:41,388 --> 00:03:43,699 Duke se ha estado sintiendo mal y no lo quería. 80 00:03:43,723 --> 00:03:45,435 Arrastrándose debajo de la casa como suele hacerlo 81 00:03:45,459 --> 00:03:47,437 donde el doctor de las criaturas no pudo llegar hasta él. 82 00:03:47,461 --> 00:03:49,461 Bueno, eso es muy amable de tu parte. 83 00:03:49,496 --> 00:03:53,732 A mi edad, meterse debajo de la casa ya no es tan fácil. 84 00:03:53,767 --> 00:03:55,734 Pero no me refería a ti, abuela. 85 00:03:55,769 --> 00:03:57,747 Me refería al verdadero doctor animal. 86 00:03:57,771 --> 00:03:59,738 ¡¿Qué dijiste?! 87 00:03:59,773 --> 00:04:02,084 Dije que llamé al verdadero doctor de las criaturas, 88 00:04:02,108 --> 00:04:03,586 El que va al zoológico 89 00:04:03,610 --> 00:04:05,588 Que ha ido a la universidad y todo. 90 00:04:05,612 --> 00:04:06,911 ¿Me estás diciendo? 91 00:04:06,946 --> 00:04:09,080 ¿¡Que no sirvo para curar a un perro?! 92 00:04:09,115 --> 00:04:10,915 No señora, abuela... 93 00:04:10,950 --> 00:04:13,585 He curado a esta familia... Hombre y bestia... 94 00:04:13,620 --> 00:04:15,086 ¡Por 50 años! 95 00:04:15,121 --> 00:04:16,755 Lo he tonificado todo 96 00:04:16,790 --> 00:04:18,890 ¡Desde gatos hasta primos y nunca una queja! 97 00:04:18,925 --> 00:04:21,238 ¿A qué viene todo este alboroto, abuela? 98 00:04:21,262 --> 00:04:23,895 Jed, ¿vas a remar con este jovencito? 99 00:04:23,930 --> 00:04:25,497 ¿O debería hacerlo yo? 100 00:04:25,532 --> 00:04:27,510 Oh, ¿qué ha hecho que quiere que la azoten? 101 00:04:27,534 --> 00:04:29,379 El viejo duque está enfermo. 102 00:04:29,403 --> 00:04:31,870 ¿Crees que me llamó para que lo curara? 103 00:04:31,905 --> 00:04:34,239 ¡No, no soy lo suficientemente bueno! 104 00:04:34,274 --> 00:04:36,419 Bueno, abuela, no creo que Duke esté tan enfermo. 105 00:04:36,443 --> 00:04:38,310 Bueno, ella lo llamó sabelotodo. 106 00:04:38,345 --> 00:04:41,413 ¡Un universitario doctor de animales va a venir aquí! 107 00:04:41,448 --> 00:04:42,881 Eres un universitario, ¿eh? 108 00:04:42,916 --> 00:04:46,117 Bueno, abuela, el Dr. Martin no es ningún sabelotodo universitario... 109 00:04:46,153 --> 00:04:47,686 ¡No me hables con insolencia, muchacha! 110 00:04:47,721 --> 00:04:49,620 Bueno, si te vas a enojar tanto, 111 00:04:49,656 --> 00:04:52,123 Simplemente llamaré al médico y le diré que no venga. 112 00:04:52,159 --> 00:04:53,457 Ahora, espera, Elly. 113 00:04:53,493 --> 00:04:55,138 Quizás sea buena idea que llames 114 00:04:55,162 --> 00:04:56,806 ese doctor bicho y dile que venga. 115 00:04:56,830 --> 00:04:57,862 ¿¡Qué dijiste!? 116 00:04:57,898 --> 00:04:59,108 Ahora no te pongas furioso. 117 00:04:59,132 --> 00:05:00,743 Ven afuera, te lo explicaré. 118 00:05:00,767 --> 00:05:03,068 No tienes que explicarme nada, Jed. 119 00:05:03,103 --> 00:05:05,670 La escritura está escrita en la pared. 120 00:05:05,706 --> 00:05:09,340 grande y sencillo... "Abuelita, vete a casa. 121 00:05:09,375 --> 00:05:12,343 -Abuelita, ya no te necesitamos. 122 00:05:12,378 --> 00:05:14,512 -Abuelita, no sirves para nada. 123 00:05:14,547 --> 00:05:16,514 Sal de debajo de tus pies." 124 00:05:16,549 --> 00:05:19,283 Ahora, abuela... "Ahora", dice. 125 00:05:19,319 --> 00:05:20,952 "No esperes", dice. 126 00:05:20,987 --> 00:05:23,788 "Hemos terminado contigo", dice. 127 00:05:23,824 --> 00:05:26,357 Está bien, Jed. 128 00:05:26,392 --> 00:05:30,195 Simplemente envíen mis pobres y cansados huesos de regreso a casa. 129 00:05:30,230 --> 00:05:33,164 Descansar en paz en las colinas. 130 00:05:39,439 --> 00:05:42,407 Ahora sal de ese cofre de cedro. 131 00:05:42,442 --> 00:05:44,242 Tienes razón, Jed... 132 00:05:44,278 --> 00:05:46,077 La vieja abuela simplemente no vale la pena 133 00:05:46,113 --> 00:05:48,046 desperdiciando un buen baúl de cedro. 134 00:05:49,383 --> 00:05:51,682 Simplemente métanme en una caja y envíenme a casa. 135 00:05:51,718 --> 00:05:53,363 Ahora cállate ese tipo de charla. 136 00:05:53,387 --> 00:05:55,031 y ven abajo. 137 00:05:55,055 --> 00:05:57,522 Jed, ni siquiera valgo una caja. 138 00:05:57,557 --> 00:06:00,191 Solo átame algunos periódicos viejos 139 00:06:00,227 --> 00:06:02,027 con una buena cuerda fuerte. 140 00:06:02,062 --> 00:06:04,040 ¿Quieres que te lleve por las escaleras? 141 00:06:04,064 --> 00:06:06,197 No valgo la pena la molestia, Jed. 142 00:06:06,233 --> 00:06:08,166 Me tiraré por la ventana. 143 00:06:15,909 --> 00:06:18,843 Puedes recogerme en un viejo saco de arpillera. 144 00:06:22,216 --> 00:06:23,548 Y si eso es demasiado problema, 145 00:06:23,584 --> 00:06:26,485 Puedes meterme en un sobre y enviarme por correo a casa. 146 00:06:26,520 --> 00:06:29,053 Podemos hablar abajo, abuela. 147 00:06:33,527 --> 00:06:35,827 ¡Supongo que ni siquiera valgo los sellos! 148 00:06:35,863 --> 00:06:37,829 ¿Qué tal si me envías un paquete postal? 149 00:06:37,865 --> 00:06:41,332 No es a Duke a quien quiero que el médico venga a ver. 150 00:06:41,368 --> 00:06:43,334 Soy Elly May. ¿Está enferma? 151 00:06:43,370 --> 00:06:45,849 —Claro que no, pero podría ser el galán. 152 00:06:45,873 --> 00:06:47,517 Estábamos buscando a esa chica. 153 00:06:47,541 --> 00:06:48,807 ¿Crees eso? 154 00:06:48,842 --> 00:06:50,419 Si hubiera sabido que era un chico universitario, 155 00:06:50,443 --> 00:06:52,088 Ya lo había invitado antes a esto. 156 00:06:52,112 --> 00:06:53,923 Ella siempre está hablando de lo agradable que es. 157 00:06:53,947 --> 00:06:55,157 y bueno con los bichos. 158 00:06:55,181 --> 00:06:56,815 ¿Pero qué pasa si ya está casado? 159 00:06:56,850 --> 00:06:57,927 Ya lo descubriremos. 160 00:06:57,951 --> 00:06:59,283 ¡Elly mayo! 161 00:06:59,319 --> 00:07:01,364 Si no está, le pediremos que se quede a cenar. 162 00:07:01,388 --> 00:07:02,854 ¡Sí! 163 00:07:02,889 --> 00:07:04,422 ¿Sí, papá? 164 00:07:04,458 --> 00:07:06,424 La abuela tuvo una buena idea. 165 00:07:06,460 --> 00:07:08,092 ¿Por qué no llamas a ese bicho doctor? 166 00:07:08,127 --> 00:07:10,006 y pedirle que traiga a su esposa y se quede a cenar. 167 00:07:10,030 --> 00:07:13,498 Bueno, gracias de todos modos, abuela, pero no tiene esposa. 168 00:07:13,533 --> 00:07:16,201 Oh, ahora, eso es muy malo. 169 00:07:16,236 --> 00:07:17,902 Bueno, de todas formas pídele que se quede a cenar. 170 00:07:17,938 --> 00:07:19,270 Está bien, papá. 171 00:07:19,306 --> 00:07:21,050 Y ponte un bonito vestido. 172 00:07:21,074 --> 00:07:22,907 Bueno, ¿para qué? 173 00:07:22,943 --> 00:07:24,921 Piel de gato para hacer pantalones de gatito. 174 00:07:24,945 --> 00:07:26,222 ¡Haz lo que te digo! 175 00:07:28,248 --> 00:07:29,314 Bueno, ¡mira! 176 00:07:29,349 --> 00:07:30,981 ¡El viejo duque está bien! 177 00:07:31,017 --> 00:07:34,019 Ahora ya no tenemos que molestar al Dr. Martin en absoluto. 178 00:07:40,260 --> 00:07:44,441 Duque, estás arruinando el romance de Elly. 179 00:07:44,465 --> 00:07:46,164 Ahora vuelve a la cama y actúa como si estuvieras enfermo. 180 00:07:51,404 --> 00:07:53,905 Ese viejo duque tuvo una recaída. 181 00:08:16,029 --> 00:08:17,795 Hola doctor. 182 00:08:17,831 --> 00:08:20,142 Te vi venir desde mi ventana de allá arriba. 183 00:08:20,166 --> 00:08:24,335 Elly May, ¿es esta tu casa? 184 00:08:24,371 --> 00:08:25,837 Sí, señor. 185 00:08:25,873 --> 00:08:29,307 La forma en que te vistes cuando vienes al zoológico, 186 00:08:29,343 --> 00:08:30,975 y la forma en que amas a los animales... 187 00:08:31,010 --> 00:08:32,788 Siempre pensé que vivías en un rancho. 188 00:08:32,812 --> 00:08:36,714 No señor, esto es todo lo que tenemos. 189 00:08:43,056 --> 00:08:47,102 Elly May...esos animalitos que te regalé... 190 00:08:47,126 --> 00:08:50,161 El mapache, la mofeta, la zarigüeya, 191 00:08:50,197 --> 00:08:52,363 ¿Quieres decirme que los guardas aquí? 192 00:08:52,399 --> 00:08:54,199 Sí, señor, pero no les importa. 193 00:08:54,234 --> 00:08:56,034 Por favor no los devuelvas. 194 00:08:56,069 --> 00:08:58,203 Oh, no lo haré, no lo haré. 195 00:08:58,238 --> 00:09:00,549 Es solo que, eh... Bueno, ¿dónde está Duke? 196 00:09:00,573 --> 00:09:02,718 Oh, él está en el dormitorio justo en lo alto de las escaleras. 197 00:09:02,742 --> 00:09:04,075 Sígueme. 198 00:09:08,181 --> 00:09:10,615 Un perro de caza con dormitorio propio. 199 00:09:10,650 --> 00:09:12,584 Guau. 200 00:09:16,890 --> 00:09:18,890 El doctor ya está aquí. 201 00:09:18,925 --> 00:09:21,960 Ya no estarás enfermo más. 202 00:09:29,669 --> 00:09:32,236 Justo aquí, doctor. 203 00:09:34,341 --> 00:09:36,373 Eh. 204 00:09:36,410 --> 00:09:37,887 Espero que mis animales estén en el zoológico. 205 00:09:37,911 --> 00:09:40,471 Nunca descubras cómo viven los tuyos. 206 00:09:44,017 --> 00:09:46,517 Parece que llego demasiado tarde. 207 00:09:48,455 --> 00:09:49,754 El duque simplemente es tímido. 208 00:09:49,789 --> 00:09:51,100 No está acostumbrado a los médicos. 209 00:09:51,124 --> 00:09:53,684 Te conseguiré una silla. 210 00:09:57,798 --> 00:10:01,933 Duque, si eres un perro de caza, tendrás verdaderos problemas. 211 00:10:24,391 --> 00:10:27,359 Oh, cariño, eres lo que necesito. 212 00:10:27,394 --> 00:10:29,372 Veamos, con una comisión del diez por ciento, 213 00:10:29,396 --> 00:10:31,696 Si vendo $30,000 en repelente de insectos, 214 00:10:31,732 --> 00:10:33,665 Eres mía. 215 00:10:37,270 --> 00:10:39,248 ¿Qué estás mirando, abuela? 216 00:10:39,272 --> 00:10:41,239 El doctor de las criaturas está ahí afuera. 217 00:10:41,274 --> 00:10:43,241 Un muchacho joven con aspecto elegante. 218 00:10:43,276 --> 00:10:45,243 Espero que no ande cargando más alimañas. 219 00:10:45,278 --> 00:10:47,211 Llamemos a Elly. 220 00:10:49,483 --> 00:10:50,782 ¡Muévete, Elly! 221 00:10:50,817 --> 00:10:51,950 Lo traeré. 222 00:10:51,985 --> 00:10:53,751 y ver si sus intenciones son honorables. 223 00:10:53,787 --> 00:10:55,431 Ahora, eh, espera un minuto, abuela. 224 00:10:55,455 --> 00:10:57,600 Él ni siquiera sabe que está aquí para cortejar a Elly todavía. 225 00:10:57,624 --> 00:10:59,636 Lo asustarás antes de que diga "hola". 226 00:10:59,660 --> 00:11:01,960 El doctor de las criaturas está aquí. 227 00:11:01,995 --> 00:11:03,962 Sí, Elly, lo sabemos. 228 00:11:03,997 --> 00:11:05,541 La abuela y yo esperaremos en la cocina. 229 00:11:05,565 --> 00:11:07,543 Nos llamas para que salgamos a su encuentro después de un tiempo. 230 00:11:07,567 --> 00:11:09,378 Ahora, Elly, eso es un poquito agradable. 231 00:11:09,402 --> 00:11:10,880 Mirando al joven en la puerta. 232 00:11:10,904 --> 00:11:13,464 Sé amable con él. 233 00:11:16,342 --> 00:11:18,343 ¿Cómo está? Si me permite unos minutos. 234 00:11:18,378 --> 00:11:19,878 ¿de tu tiempo? 235 00:11:20,881 --> 00:11:22,646 ¿Cómo estás? 236 00:11:22,682 --> 00:11:25,650 ¿Me podrías dar unas horas de tu tiempo? 237 00:11:25,686 --> 00:11:27,184 ¿Para qué? 238 00:11:27,220 --> 00:11:29,687 Oh, tengo esta maravillosa línea que me gustaría venderte. 239 00:11:29,723 --> 00:11:31,067 ¿Eso es lo que estás diciendo? 240 00:11:31,091 --> 00:11:32,601 ¿En tu maleta? No. 241 00:11:32,625 --> 00:11:35,860 Esa es otra línea que me gustaría venderte. 242 00:11:37,664 --> 00:11:40,643 Jed, no deberíamos... 243 00:11:44,671 --> 00:11:45,903 ¡Jed! 244 00:11:45,939 --> 00:11:47,750 Esas molestas alimañas han aprendido 245 00:11:47,774 --> 00:11:49,741 ¡Para abrir la puerta trasera! 246 00:11:49,776 --> 00:11:52,243 Tranquila, abuela, te ayudaré a reunirlos. 247 00:11:52,278 --> 00:11:53,778 Jed, he estado pensando. 248 00:11:53,813 --> 00:11:55,412 No debimos haberlo dejado 249 00:11:55,448 --> 00:11:57,459 Esa criatura doctora corteja a Elly May. 250 00:11:57,483 --> 00:11:59,450 ¿Por qué no? Porque él es el indicado. 251 00:11:59,485 --> 00:12:01,130 ¡que le den todo esto! 252 00:12:01,154 --> 00:12:02,965 Si él viene a cortejarla regularmente, 253 00:12:02,989 --> 00:12:05,134 Terminaremos con más alimañas que el zoológico. 254 00:12:05,158 --> 00:12:07,125 Ahora, mira el lado positivo, abuela, 255 00:12:07,160 --> 00:12:08,392 Ella lo tiene todo. 256 00:12:08,427 --> 00:12:10,128 No hay nada nuevo que pueda darle. 257 00:12:10,163 --> 00:12:12,796 Aquí tienes la línea más completa de insecticidas. 258 00:12:12,832 --> 00:12:15,766 y productos de control de plagas que el dinero puede comprar. 259 00:12:17,370 --> 00:12:19,337 Eh, repelente de moscas, ungüento para mosquitos, 260 00:12:19,372 --> 00:12:22,606 tortas para polillas, bolitas para cucarachas. 261 00:12:22,642 --> 00:12:24,609 Menciónalo y lo tengo. 262 00:12:26,613 --> 00:12:30,047 Uh, ¿qué tal si entramos ahí y puedo sentarme? 263 00:12:30,083 --> 00:12:31,549 Oh, muy bien y elegante. 264 00:12:31,585 --> 00:12:33,896 Hay un bonito y suave sofá para sentarse. 265 00:12:33,920 --> 00:12:36,054 Me gustas, lo sabes, me gustas mucho. 266 00:12:36,089 --> 00:12:38,056 Por cierto, mi nombre es Jim Gardner. 267 00:12:38,091 --> 00:12:40,651 La mía es Elly May Clampett. 268 00:12:41,360 --> 00:12:43,339 ¿Sabes? Si hago suficientes ventas hoy... 269 00:12:43,363 --> 00:12:45,330 Y algo me dice que lo haré... 270 00:12:45,365 --> 00:12:47,398 Quizás te invite a cenar. 271 00:12:47,434 --> 00:12:49,967 Sí, señor, yo... Hola. 272 00:12:50,002 --> 00:12:50,968 Hola, hermosa. 273 00:12:51,003 --> 00:12:52,047 ¿Dónde estás? Oye, pasa. 274 00:12:52,071 --> 00:12:53,071 Hola, preciosa. 275 00:12:53,105 --> 00:12:56,874 Deja de gritar, ya voy. 276 00:12:56,909 --> 00:12:57,920 ¿Eres tú la ama de llaves aquí? 277 00:12:57,944 --> 00:12:59,544 Bueno, trato de serlo, 278 00:12:59,579 --> 00:13:02,947 Pero no es fácil con todas esas alimañas bajo los pies. 279 00:13:02,982 --> 00:13:03,948 ¿Alimañas? 280 00:13:03,983 --> 00:13:05,828 Sí, esas pequeñas criaturas molestas. 281 00:13:05,852 --> 00:13:07,697 Ya sabes a cuáles me refiero. 282 00:13:07,721 --> 00:13:10,065 ¿Por qué, ahora mismo en mi cocina, 283 00:13:10,089 --> 00:13:12,724 Estaban arrastrándose por todo mi fregadero. 284 00:13:12,759 --> 00:13:15,693 Señora, usted es justo la persona con la que quiero hablar. 285 00:13:15,729 --> 00:13:18,762 Bien, ahora comencemos con las cucarachas. 286 00:13:18,799 --> 00:13:21,432 ¿Qué? 287 00:13:21,468 --> 00:13:24,135 ¿Sabes cómo cuidar a esos "pequeños bichos"? 288 00:13:24,171 --> 00:13:25,714 No, y no quiero aprender. 289 00:13:25,738 --> 00:13:28,250 Ya tengo bastante de qué ocuparme ahora. 290 00:13:28,274 --> 00:13:29,852 Mira, déjame mostrarte la manera fácil y agradable. 291 00:13:29,876 --> 00:13:30,842 Para cuidar de ellos. 292 00:13:30,877 --> 00:13:32,777 Sin complicaciones, sin problemas, sin molestias. 293 00:13:32,812 --> 00:13:35,279 Simplemente coloque uno de estos pellets para cucarachas en un rincón oscuro. 294 00:13:35,314 --> 00:13:37,281 donde puedan acceder a él, y listo. 295 00:13:37,317 --> 00:13:38,382 No tengo ninguno ahora 296 00:13:38,418 --> 00:13:39,884 Y así es como va a ser. 297 00:13:39,919 --> 00:13:41,519 Está bien, está bien. 298 00:13:41,554 --> 00:13:42,520 ¿Qué pasa con las hormigas? 299 00:13:42,555 --> 00:13:43,566 ¿Tienes hormigas? 300 00:13:43,590 --> 00:13:45,590 No estoy en casa. 301 00:13:45,625 --> 00:13:46,802 Te sorprendería saber cuántos 302 00:13:46,826 --> 00:13:49,138 Las hermosas mansiones de Beverly Hills tienen hormigas. 303 00:13:49,162 --> 00:13:51,929 No me importa lo que digan estos inquietos habitantes de Beverly Hills. 304 00:13:51,965 --> 00:13:53,264 tienen en su casa. 305 00:13:53,299 --> 00:13:55,099 Yo y las hormigas no nos llevamos bien. 306 00:13:55,134 --> 00:13:57,613 Entonces lo que quieres es jarabe de hormigas. 307 00:13:57,637 --> 00:13:58,603 ¿Jarabe de hormigas? 308 00:13:58,638 --> 00:13:59,815 Claro que les encanta. 309 00:13:59,839 --> 00:14:01,483 Vendrán de todas partes para conseguirlo. 310 00:14:01,507 --> 00:14:04,508 ¿Sabes qué tipo de médico eres? 311 00:14:04,544 --> 00:14:07,478 Eres un doctor de insectos culpado por su padre, eso es lo que eres. 312 00:14:07,514 --> 00:14:09,280 Exactamente. 313 00:14:09,315 --> 00:14:13,284 Muéstrame un error y te mostraré qué hacer al respecto. 314 00:14:13,319 --> 00:14:14,886 El duque está bien. 315 00:14:14,921 --> 00:14:16,598 Simplemente dale un poco de ejercicio al aire libre. 316 00:14:16,622 --> 00:14:17,822 Ahora, no lo olvides, 317 00:14:17,857 --> 00:14:19,635 La abuela y papá te esperan para cenar. 318 00:14:19,659 --> 00:14:21,070 Volveré, lo prometo. 319 00:14:21,094 --> 00:14:23,472 Tengo muchas ganas de conocerlos a ambos. 320 00:14:23,496 --> 00:14:25,441 Oh, este es mi primo Jethro. 321 00:14:25,465 --> 00:14:27,476 Jethro, estrecha la mano del doctor animal. 322 00:14:27,500 --> 00:14:28,744 Hola. ¡Ay! 323 00:14:28,768 --> 00:14:29,934 Dime, ¿este es tu coche? 324 00:14:29,970 --> 00:14:31,369 Sí, lo es. 325 00:14:31,404 --> 00:14:32,370 Oh, muchacho. 326 00:14:32,405 --> 00:14:34,605 Oye, ¿crees que podría conducirlo algún día? 327 00:14:34,640 --> 00:14:35,884 Claro. Bueno, de hecho, 328 00:14:35,908 --> 00:14:37,420 Simplemente voy al zoológico y regreso. 329 00:14:37,444 --> 00:14:39,322 Puedes conducirlo ahora mismo. 330 00:14:39,346 --> 00:14:40,645 ¡Hot dog! 331 00:14:42,749 --> 00:14:44,849 Allá. 332 00:14:44,884 --> 00:14:46,462 Ahora bien, ¿no es ese un olor agradable y fragante? 333 00:14:46,486 --> 00:14:47,896 ¿Por qué? Es un perfume normal. 334 00:14:47,920 --> 00:14:49,220 Nada mal. 335 00:14:49,256 --> 00:14:50,533 ¿Para qué sirve? Moscas. 336 00:14:50,557 --> 00:14:52,101 ¿Moscas? Moscas y mosquitos. 337 00:14:52,125 --> 00:14:54,191 ¡Yo aplasto esas cosas molestas! 338 00:14:54,227 --> 00:14:56,827 Ajá, usa esto en ellos y nunca volverás a aplastar a otro. 339 00:14:56,863 --> 00:14:59,397 Cierra tu bolsa de provisiones para insectos. 340 00:14:59,432 --> 00:15:00,632 y sal de mi casa. 341 00:15:00,667 --> 00:15:02,378 Espera... déjame mostrarte lo que tengo para las arañas. 342 00:15:02,402 --> 00:15:04,435 ¡Fuera antes de que te eche! 343 00:15:04,471 --> 00:15:05,737 Tranquila, abuela. 344 00:15:05,772 --> 00:15:07,816 Pensé que ibas a esperar hasta que Elly te llamara. 345 00:15:07,840 --> 00:15:10,240 Me llamó, este doctor de insectos con toda la culpa de su padre. 346 00:15:10,276 --> 00:15:12,310 ¡Creí haberte dicho que salieras de la casa! 347 00:15:12,345 --> 00:15:14,312 Ahora, espere, Doctor. 348 00:15:14,347 --> 00:15:16,592 Justo por casualidad pillaste a la abuela de mal humor. 349 00:15:16,616 --> 00:15:18,182 La calmaré. 350 00:15:18,217 --> 00:15:20,095 Uh, ¿por qué no te sientas y te pones cómodo? 351 00:15:20,119 --> 00:15:21,418 Cenaremos en un rato. 352 00:15:22,589 --> 00:15:23,599 Él no se queda a cenar. 353 00:15:23,623 --> 00:15:24,733 Sí, lo es. ¡No, no lo es! 354 00:15:24,757 --> 00:15:26,201 Sí, lo es. No lo estoy alimentando. 355 00:15:26,225 --> 00:15:28,959 Si tiene hambre, déjalo comer sus elegantes víveres de insectos. 356 00:15:35,101 --> 00:15:37,068 Cariño, si no fueras tan muñeca, 357 00:15:37,103 --> 00:15:40,070 Me iría de este... manicomio. 358 00:15:40,106 --> 00:15:42,618 Ahora, abuela, escúchame. 359 00:15:42,642 --> 00:15:44,775 Ahora, escúchame. 360 00:15:44,811 --> 00:15:48,012 Ya es bastante malo tener que coser ropa para un mono. 361 00:15:48,047 --> 00:15:50,848 o lavar la ropa de cama después de un perro de caza, 362 00:15:50,884 --> 00:15:52,884 Pero me van a dar una paliza si voy por ahí 363 00:15:52,919 --> 00:15:55,553 rociar perfume sobre moscas y mosquitos 364 00:15:55,588 --> 00:15:57,588 y dar fiestas para las polillas. 365 00:15:57,624 --> 00:15:59,090 Bueno, nadie quiere que lo hagas. 366 00:15:59,125 --> 00:16:01,358 Lo hace, ese loco doctor de insectos. 367 00:16:01,393 --> 00:16:03,627 Intentó venderme algunos pasteles de polilla. 368 00:16:03,663 --> 00:16:05,129 ¿Tortas de polilla? 369 00:16:05,165 --> 00:16:09,567 Si eso no es suficiente, quiere que le dé un baño a las pulgas. 370 00:16:09,602 --> 00:16:12,036 Ahora, abuela... es verdad. 371 00:16:12,071 --> 00:16:14,906 Intentó venderme jabón antipulgas, champú antipulgas, 372 00:16:14,941 --> 00:16:16,541 y polvo antipulgas. 373 00:16:19,679 --> 00:16:21,879 Mira qué juguetón está el viejo Duke ahora. 374 00:16:21,914 --> 00:16:23,681 El médico seguro que lo curó. 375 00:16:23,716 --> 00:16:25,394 Mira, abuela, es un médico especialista en animales. 376 00:16:25,418 --> 00:16:27,017 Él es un doctor de insectos. 377 00:16:27,053 --> 00:16:29,687 ¿No tienes nada más que ver con él, Elly? 378 00:16:29,722 --> 00:16:32,223 Pero me gusta y estará aquí para la cena. 379 00:16:32,258 --> 00:16:33,924 No estoy cocinando para él. 380 00:16:33,959 --> 00:16:35,226 Bueno, ¿por qué no? 381 00:16:35,261 --> 00:16:36,872 La abuela simplemente está teniendo uno de sus ataques de rencor. 382 00:16:36,896 --> 00:16:38,507 Ahora, ve a la cocina, 383 00:16:38,531 --> 00:16:39,675 y hablaré contigo directamente. 384 00:16:39,699 --> 00:16:40,998 No, de esa manera no. 385 00:16:41,033 --> 00:16:42,744 No quiero que vuelvas a relacionarte con ese joven. 386 00:16:42,768 --> 00:16:43,812 Ve por la parte de atrás. 387 00:16:43,836 --> 00:16:45,336 Doctor de insectos de Beverly Hills. 388 00:16:45,371 --> 00:16:46,804 Lo primero que sabes es que 389 00:16:46,839 --> 00:16:50,808 Hará que Elly lleve un gorgojo del algodón con una correa. 390 00:16:57,217 --> 00:16:58,460 Vamos, Elly. 391 00:16:58,484 --> 00:17:00,062 Oh, eh, dejemos a Duke aquí con Skipper. 392 00:17:00,086 --> 00:17:02,320 Bueno. 393 00:17:02,355 --> 00:17:04,054 ¡Vamos, Skipper! 394 00:17:04,090 --> 00:17:05,523 Duke se siente mejor ahora. 395 00:17:05,558 --> 00:17:08,526 Ustedes dos pueden volver a jugar a los vaqueros. 396 00:17:12,432 --> 00:17:14,432 Bueno, estaré malditamente perdido. 397 00:17:14,467 --> 00:17:16,166 Ellos juegan al vaquero. 398 00:17:22,275 --> 00:17:24,775 Bueno, jovencito... 399 00:17:24,810 --> 00:17:27,445 Supongo que mi hija aquí será una compañía mucho más agradable. 400 00:17:27,480 --> 00:17:28,746 para ti que la abuela. 401 00:17:28,781 --> 00:17:30,992 Creo que sí. 402 00:17:31,016 --> 00:17:32,350 Oye, ¿qué es todo eso? 403 00:17:32,385 --> 00:17:34,062 Bueno estos son los insectos 404 00:17:34,086 --> 00:17:36,098 que les encanta comer flores hermosas, 405 00:17:36,122 --> 00:17:40,124 Y con este spray fácil de usar y de agradable olor, 406 00:17:40,159 --> 00:17:41,770 Puedes encargarte de todos ellos. 407 00:17:41,794 --> 00:17:43,839 Aquí tiene, señor, con mis respetos. 408 00:17:43,863 --> 00:17:45,329 Bueno... gracias. 409 00:17:45,365 --> 00:17:48,299 Bueno, os dejaré a vosotros dos, jovencitos, solos. 410 00:17:56,809 --> 00:17:58,943 Seguro que es perfume. 411 00:17:58,978 --> 00:18:01,212 Podría ser que la abuela tenga razón. 412 00:18:11,690 --> 00:18:13,657 Se acerca la hora de la cena. 413 00:18:13,692 --> 00:18:16,927 ¿No te apetece empezar a arreglar víveres? 414 00:18:16,962 --> 00:18:18,329 ¿Para quién? 415 00:18:18,364 --> 00:18:20,063 Para todos. 416 00:18:20,100 --> 00:18:22,533 ¿Quién es todo el mundo? 417 00:18:22,568 --> 00:18:28,840 Bueno, eh... tú, Jethro, Elly, yo. 418 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 ¿Quién más? 419 00:18:29,909 --> 00:18:33,010 Bueno, ya sabes, eh, la empresa. 420 00:18:33,045 --> 00:18:35,613 ¿Y quién podría ser? 421 00:18:35,648 --> 00:18:37,593 Ese muchacho guapo y joven, Elly May, está ahí. 422 00:18:37,617 --> 00:18:38,883 Ya sabes a quién me refiero. 423 00:18:38,918 --> 00:18:41,585 No, dime. 424 00:18:41,621 --> 00:18:44,021 El doctor de las criaturas. 425 00:18:44,056 --> 00:18:45,790 ¡Es un doctor de insectos! 426 00:18:45,825 --> 00:18:48,659 Está bien, hazlo a tu manera. 427 00:18:50,463 --> 00:18:52,441 Pero los médicos de insectos también tienen que comer, ¿sabes? 428 00:18:52,465 --> 00:18:54,198 No es mi cocina, no lo son. 429 00:18:54,233 --> 00:18:55,666 No es necesario que cocines nada. 430 00:18:55,702 --> 00:18:58,368 Voy a sacar algunas papadas de cerdo frías de la nevera. 431 00:18:58,404 --> 00:19:01,005 y podemos abrir un frasco de nabos encurtidos. 432 00:19:01,040 --> 00:19:03,207 No, no lo haces. 433 00:19:03,242 --> 00:19:05,020 Una vez que pruebe mis víveres, 434 00:19:05,044 --> 00:19:07,022 Nunca nos libraremos de él. 435 00:19:07,046 --> 00:19:08,879 Bueno, entonces podrá probar un poco de mi comida. 436 00:19:08,915 --> 00:19:12,449 Calculo que aún puedo cocinar una olla pasable de sémola. 437 00:19:15,521 --> 00:19:18,622 Sobre mi cuerpo ardiente. 438 00:19:18,657 --> 00:19:22,426 Bueno, abuela, estás siendo un poco irrazonable. 439 00:19:22,461 --> 00:19:23,794 No, no lo soy. 440 00:19:23,830 --> 00:19:25,908 No quiero que Elly May se case con alguien de arriba. 441 00:19:25,932 --> 00:19:28,933 con ese loco de Beverly Hills. 442 00:19:28,968 --> 00:19:30,545 En lugar de nietos, 443 00:19:30,569 --> 00:19:34,005 Es probable que acabes eructando un escarabajo. 444 00:19:34,040 --> 00:19:35,350 Es un baile completamente nuevo... Te encantará. 445 00:19:35,374 --> 00:19:36,451 Se llama "Hooterville Hop". 446 00:19:36,475 --> 00:19:37,808 Bueno, ahora, mira. 447 00:19:37,844 --> 00:19:43,447 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. 448 00:19:43,482 --> 00:19:44,949 Salta, salta. 449 00:19:44,984 --> 00:19:46,529 ¿Verás? 450 00:19:46,553 --> 00:19:48,118 Bien, ahora, pruébalo conmigo. 451 00:19:48,154 --> 00:19:49,119 ¿Listo? 452 00:19:49,155 --> 00:19:54,792 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. 453 00:19:54,827 --> 00:19:57,261 Salta, salta. 454 00:19:57,296 --> 00:19:59,563 Ahora date la vuelta y...y bailaremos. 455 00:20:03,369 --> 00:20:06,170 Bueno ¿no vamos a bailar? 456 00:20:06,206 --> 00:20:07,771 ¿Mmm? 457 00:20:07,807 --> 00:20:09,740 Ah, más tarde. 458 00:20:11,211 --> 00:20:12,643 Más tarde. 459 00:20:12,678 --> 00:20:14,711 Oye, señor, si quiere pelearse con Elly May, 460 00:20:14,747 --> 00:20:16,813 Deberías tener un mejor control sobre ella. 461 00:20:16,849 --> 00:20:17,892 ¿Quieres pelear? 462 00:20:17,916 --> 00:20:19,049 ¿Eh? 463 00:20:20,620 --> 00:20:21,918 Más tarde. 464 00:20:21,954 --> 00:20:24,188 Oye, Elly May, el doctor de animales está en el pasillo. 465 00:20:24,223 --> 00:20:25,934 Y también te trajo un regalo del zoológico. 466 00:20:25,958 --> 00:20:27,458 ¡Oh! 467 00:20:27,493 --> 00:20:31,195 Uh... ¿eres su hermano? 468 00:20:31,230 --> 00:20:32,530 ¡Caramba, no! 469 00:20:32,565 --> 00:20:35,533 Oh, su novio, ¿eh? 470 00:20:35,568 --> 00:20:39,303 Bueno... soy un chico y somos amigos, 471 00:20:39,338 --> 00:20:40,704 Pero sobre todo somos primos. 472 00:20:42,074 --> 00:20:43,152 Oh, eso es genial. 473 00:20:43,176 --> 00:20:46,843 Mi nombre es Jim Gar... 474 00:20:46,879 --> 00:20:49,313 ¿Cómo se deletrea eso? 475 00:20:49,348 --> 00:20:51,248 Espero que a tu abuela no le importe. 476 00:20:51,284 --> 00:20:52,382 Él todavía es un poco salvaje. 477 00:20:52,418 --> 00:20:53,918 Oh, puedo domesticarlo. 478 00:20:53,953 --> 00:20:56,120 Seguro que puedes, pero ¿qué pasa con la abuela? 479 00:20:56,155 --> 00:20:58,489 Bueno, nadie puede domarla. 480 00:20:58,524 --> 00:21:00,790 No, quiero decir, ¿crees que le importará? 481 00:21:00,826 --> 00:21:02,993 ¿Tener otra "bichita" alrededor? 482 00:21:03,029 --> 00:21:06,497 Bueno, vamos a preguntarle... muy amable. 483 00:21:06,532 --> 00:21:09,166 Seré tan encantador como mis años me lo permitan. 484 00:21:10,370 --> 00:21:13,604 Oh, Elly May, volvamos a ponerlo aquí. 485 00:21:13,639 --> 00:21:14,605 Entra tú. 486 00:21:14,640 --> 00:21:16,674 Entra tú. 487 00:21:24,384 --> 00:21:26,651 Ahora, abuela, hemos invitado a esa criatura... 488 00:21:26,686 --> 00:21:27,763 ¡Bicho! El doctor de insectos va a cenar. 489 00:21:27,787 --> 00:21:29,387 y no es muy agradable enviarlo lejos... 490 00:21:29,422 --> 00:21:32,556 Papá, abuela, el médico me dio una criatura nueva. 491 00:21:32,592 --> 00:21:33,557 ¡Ah! ¿Qué es? 492 00:21:33,593 --> 00:21:34,725 Bueno, mira. 493 00:21:34,761 --> 00:21:38,162 Oh... es una oruga gigante y peluda. 494 00:21:38,197 --> 00:21:39,841 con ojos verdes y dientes grandes. 495 00:21:39,865 --> 00:21:41,632 Para mí parece un cachorro de lince. 496 00:21:41,668 --> 00:21:43,634 Lo es. ¿No es lindo? 497 00:21:43,670 --> 00:21:44,846 ¿Quién eres? 498 00:21:44,870 --> 00:21:46,470 Soy el Dr. Martín. 499 00:21:46,506 --> 00:21:49,139 Oh, sí, señora, este es el doctor de las criaturas. 500 00:21:49,175 --> 00:21:51,008 Esta es mi abuela y este es mi papá. 501 00:21:51,043 --> 00:21:52,009 ¿Eres el doctor de las criaturas? 502 00:21:52,044 --> 00:21:53,343 Así es. 503 00:21:53,379 --> 00:21:56,013 Bueno, ¿quién es ese bicho raro en el salón? 504 00:21:56,048 --> 00:21:57,381 ¿Goomer? 505 00:21:57,417 --> 00:22:00,184 Bueno, ese es el muchacho del que dijiste que fueras amable. 506 00:22:00,219 --> 00:22:03,253 Será mejor que hable unas palabras con él. 507 00:22:03,288 --> 00:22:06,256 Elly May, saca esa alimaña de mi cocina. 508 00:22:06,291 --> 00:22:08,525 Sí, señora, abuela. 509 00:22:08,560 --> 00:22:10,961 ¿Entendí que Elly May te llamara abuela? 510 00:22:10,996 --> 00:22:12,396 ¿Y qué pasa con eso? 511 00:22:12,432 --> 00:22:14,899 Bueno, es un nombre muy extraño para llamar a una hermana. 512 00:22:14,934 --> 00:22:16,767 ¿Hermana? 513 00:22:16,802 --> 00:22:19,403 Eres demasiado joven para ser su madre. 514 00:22:27,880 --> 00:22:29,847 Pero debes estar relacionado 515 00:22:29,882 --> 00:22:32,883 'porque tienes todas las maravillosas características de Elly May... 516 00:22:32,919 --> 00:22:37,654 Su belleza de rostro y figura, su encanto irresistible, 517 00:22:37,690 --> 00:22:41,158 su dulzura y... su hermosura. 518 00:22:43,262 --> 00:22:45,607 Bueno, no sé si es tu charla o esta estufa, 519 00:22:45,631 --> 00:22:50,134 Pero me estoy empezando a simpatizar contigo. 520 00:22:50,169 --> 00:22:52,147 ¿Cómo dijiste que se llamaba otra vez, Jethro? 521 00:22:52,171 --> 00:22:55,038 Es Jim Garrr... 522 00:22:55,074 --> 00:22:56,851 Oh, mucho gusto en conocerte. Igualmente. 523 00:22:56,875 --> 00:22:59,435 En realidad, mi nombre es Jim Gar... 524 00:23:01,714 --> 00:23:03,681 ¿Cómo se escribe eso? 525 00:23:03,716 --> 00:23:05,716 Simplemente no aceptaré un no por respuesta. 526 00:23:05,752 --> 00:23:07,351 Te quedas a cenar. 527 00:23:07,386 --> 00:23:09,664 ¿Cómo puedo rechazar una invitación tan amable? 528 00:23:09,688 --> 00:23:12,248 ¿de una dama tan encantadora? 529 00:23:16,028 --> 00:23:19,163 Estás un poco menospreciando a este, Doc. 530 00:23:20,532 --> 00:23:23,333 Una comida casera será un verdadero placer para mí. 531 00:23:23,369 --> 00:23:25,013 Normalmente como en un restaurante. 532 00:23:25,037 --> 00:23:27,371 Bueno, esta noche te espera un festín. 533 00:23:27,406 --> 00:23:30,007 Comenzaremos con algunas colas de cangrejo de río, 534 00:23:30,042 --> 00:23:33,143 fritos en grasa de zarigüeya, crujientes y crocantes, 535 00:23:33,179 --> 00:23:36,046 y luego un poco de sopa de búho. 536 00:23:36,081 --> 00:23:37,781 ¿Sopa de búho? 537 00:23:37,817 --> 00:23:40,217 Búho niño. 538 00:23:41,521 --> 00:23:45,121 Y luego mi plato especial... Tuza rellena. 539 00:23:45,158 --> 00:23:46,801 ¿Te refieres a una tuza? 540 00:23:46,825 --> 00:23:48,159 Esto es sólo el comienzo. 541 00:23:48,194 --> 00:23:50,861 Abuelita, ese pequeño lince se lleva muy bien. 542 00:23:50,896 --> 00:23:52,296 con todas mis otras criaturas. 543 00:23:52,331 --> 00:23:54,532 ¿Puede quedarse? 544 00:23:54,567 --> 00:23:56,967 Bueno, yo... supongo que sí. 545 00:23:57,002 --> 00:23:58,869 Elly May, ese joven quiere saber: 546 00:23:58,904 --> 00:24:00,304 ¿Puede invitarte a cenar? 547 00:24:00,339 --> 00:24:01,716 Es una idea maravillosa. 548 00:24:01,740 --> 00:24:05,709 Espera, Doc, eres mi cita. 549 00:24:06,779 --> 00:24:08,912 Divertirse, 550 00:24:08,948 --> 00:24:10,180 pero no te quedes fuera hasta muy tarde. 551 00:24:10,215 --> 00:24:11,392 Y portaos bien. 552 00:24:11,416 --> 00:24:13,383 No estacione y se arrime. 553 00:24:13,418 --> 00:24:14,718 No lo haremos. 554 00:24:14,754 --> 00:24:17,488 Habla por ti mismo. 555 00:24:22,294 --> 00:24:24,539 Tío Jed, voy a tener un coche. 556 00:24:24,563 --> 00:24:25,841 así. 557 00:24:25,865 --> 00:24:28,232 ¿Cómo vas a pagarlo? 558 00:24:28,267 --> 00:24:31,335 Fácil. ¿Conoces a ese tal Jim Garrr...? 559 00:24:31,370 --> 00:24:32,970 Él me dijo cómo. 560 00:24:35,341 --> 00:24:38,275 Dijo que todo lo que tengo que hacer es vender $30,000. 561 00:24:38,311 --> 00:24:40,044 de estos víveres de insectos. 562 00:24:40,079 --> 00:24:41,745 Buena suerte, muchacho. 563 00:24:41,780 --> 00:24:42,947 Será mejor que me ponga manos a la obra. 564 00:24:42,982 --> 00:24:44,081 Sí, señor. 565 00:24:44,116 --> 00:24:46,283 Nos vemos luego. 566 00:24:46,319 --> 00:24:49,486 Cosas así sólo podrían pasar en Estados Unidos. 567 00:25:09,441 --> 00:25:11,286 ♪ Bueno, ahora es hora de decir adiós ♪ 568 00:25:11,310 --> 00:25:12,910 ♪ Para Jed y toda su familia ♪ 569 00:25:12,945 --> 00:25:14,990 ♪ Y les gustaría agradecerles a todos ♪ 570 00:25:15,014 --> 00:25:16,580 ♪ Por pasar amablemente por aquí ♪ 571 00:25:16,615 --> 00:25:19,917 ♪ Todos están invitados a volver la próxima semana a esta localidad ♪ 572 00:25:19,952 --> 00:25:23,587 ♪ Para recibir una generosa porción de su hospitalidad ♪ 573 00:25:23,622 --> 00:25:25,589 ♪ Hillbilly, quiero decir ♪ 574 00:25:25,624 --> 00:25:27,091 ♪ Establece un hechizo ♪ 575 00:25:27,126 --> 00:25:28,558 ♪ Quítate los zapatos ♪ 576 00:25:28,594 --> 00:25:30,460 ♪ Vuelvan todos ahora, ¿me oyen? ♪ 577 00:25:32,231 --> 00:25:34,298 Esta ha sido una presentación de Filmways. 578 00:25:35,305 --> 00:26:35,884 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm