"The Beverly Hillbillies" Jed, Incorporated
ID | 13204351 |
---|---|
Movie Name | "The Beverly Hillbillies" Jed, Incorporated |
Release Name | Beverly Hillbillies S02E32 Jed Incorporated.DVDRip.NonHI.cc |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 801856 |
Format | srt |
1
00:00:02,036 --> 00:00:04,336
♪ Ven y escucha mi historia sobre un hombre llamado Jed ♪
2
00:00:04,372 --> 00:00:06,872
♪ Un pobre montañero, apenas podía alimentar a su familia ♪
3
00:00:06,907 --> 00:00:09,708
♪ Y entonces un día, estaba disparando a algo de comida ♪
4
00:00:09,743 --> 00:00:12,444
♪ Y desde el suelo surge un crudo burbujeante ♪
5
00:00:12,479 --> 00:00:14,313
♪ Petróleo, quiero decir ♪
6
00:00:14,348 --> 00:00:15,680
♪ Oro negro ♪
7
00:00:15,716 --> 00:00:17,583
♪ Té de Texas ♪
8
00:00:17,618 --> 00:00:20,586
♪ Bueno, lo primero que sabes es que el viejo Jed es millonario ♪
9
00:00:20,621 --> 00:00:23,321
♪ Los parientes dijeron: "Jed, aléjate de ahí" ♪
10
00:00:23,356 --> 00:00:25,435
♪ Dijo: "California es el lugar donde deberías estar" ♪
11
00:00:25,459 --> 00:00:29,327
♪ Así que cargaron el camión y se mudaron a Beverly ♪
12
00:00:29,362 --> 00:00:30,729
♪ Colinas, quiero decir ♪
13
00:00:30,764 --> 00:00:34,032
♪ Piscinas, estrellas de cine. ♪
14
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:01,995 --> 00:01:04,095
¿Cuál de estos nombres te gusta más?
16
00:01:04,130 --> 00:01:06,197
Para la corporación del Sr. Clampett:
17
00:01:06,232 --> 00:01:08,700
Comer, comer, comer,
18
00:01:08,735 --> 00:01:11,402
¿Clampco o JDC, Incorporated?
19
00:01:11,438 --> 00:01:13,215
Me gusta Clampco, Incorporated.
20
00:01:13,239 --> 00:01:15,051
Tiene un sonido agradable.
21
00:01:15,075 --> 00:01:17,275
Entonces se trata de Clampco, Incorporated.
22
00:01:17,310 --> 00:01:18,877
Ahora veamos.
23
00:01:18,912 --> 00:01:21,913
Jed será presidente, la abuela puede ser vicepresidenta,
24
00:01:21,949 --> 00:01:24,349
Elly May secretaria-tesorera...
25
00:01:24,384 --> 00:01:26,985
Eso deja a Jethro; ¿qué haremos con él?
26
00:01:27,020 --> 00:01:29,688
He aquí una idea: me casaré con él.
27
00:01:29,723 --> 00:01:31,723
Oh, habla en serio.
28
00:01:31,758 --> 00:01:33,102
Bueno, si me lo permite, Jefe,
29
00:01:33,126 --> 00:01:34,370
Sería un marido mucho mejor
30
00:01:34,394 --> 00:01:36,138
que si fuera un ejecutivo de una corporación.
31
00:01:36,162 --> 00:01:39,197
Esta corporación es sólo una formalidad a efectos fiscales.
32
00:01:39,232 --> 00:01:40,932
Yo seguiré tomando todas las decisiones
33
00:01:40,968 --> 00:01:43,434
y todas las inversiones tal como lo he hecho en el pasado.
34
00:01:43,470 --> 00:01:45,314
¿Qué harán los Clampett?
35
00:01:45,338 --> 00:01:47,739
Asistir a una reunión de la junta directiva dos veces al año.
36
00:01:47,774 --> 00:01:50,509
Disminuya la velocidad; se acerca a la entrada del presidente.
37
00:02:00,488 --> 00:02:01,898
¡Deténgala, Duque!
38
00:02:01,922 --> 00:02:04,256
Elly May, ¡vuelve aquí y ponte un vestido!
39
00:02:04,291 --> 00:02:05,257
Oh, hola a todos.
40
00:02:05,292 --> 00:02:06,336
Estaré contigo enseguida.
41
00:02:06,360 --> 00:02:07,403
¡Deténgala, Duque!
42
00:02:07,427 --> 00:02:09,827
Ya sabes, Jefe, de alguna manera simplemente no lo hacen.
43
00:02:09,863 --> 00:02:11,329
Parecen ejecutivos de una corporación.
44
00:02:12,465 --> 00:02:14,143
¿Trajiste tu sello notarial?
45
00:02:14,167 --> 00:02:15,400
Aquí mismo, Jefe.
46
00:02:15,435 --> 00:02:16,868
Listo para ir.
47
00:02:16,904 --> 00:02:19,837
Bueno, frunce el ceño y guarda tus chistes.
48
00:02:30,917 --> 00:02:32,484
Ahí va ese fantasma.
49
00:02:32,520 --> 00:02:34,331
Vuelve a sonar música en las paredes.
50
00:02:40,961 --> 00:02:44,296
¡Sal de ahí, imbécil que toca el gong!
51
00:02:44,331 --> 00:02:46,075
¿Qué estás haciendo, abuela?
52
00:02:46,099 --> 00:02:48,267
Ese sinvergüenza que toca la música en las paredes
53
00:02:48,302 --> 00:02:49,879
Está justo detrás de allí.
54
00:02:49,903 --> 00:02:51,102
Vuelve a ponerle la oreja.
55
00:02:51,138 --> 00:02:54,173
Se le puede oír tocando esos gongs con total claridad.
56
00:02:54,208 --> 00:02:56,953
Abuelita, eso se oye desde todas las paredes de la casa.
57
00:02:56,977 --> 00:02:58,644
Debería ser una familia entera de ellos.
58
00:02:58,679 --> 00:02:59,889
Será mejor que vaya a abrir la puerta.
59
00:02:59,913 --> 00:03:00,923
Tan pronto como suene esa música,
60
00:03:00,947 --> 00:03:02,267
Siempre alguien viene a la puerta.
61
00:03:03,517 --> 00:03:06,918
Nunca falla.
62
00:03:06,953 --> 00:03:08,898
Oh, hola, señorita Jane, señor Drysdale.
63
00:03:08,922 --> 00:03:10,022
Hola, Jetro.
64
00:03:12,092 --> 00:03:13,403
Acabas de perder a Jed.
65
00:03:13,427 --> 00:03:14,393
Él está afuera acostándose con Elly.
66
00:03:14,428 --> 00:03:15,960
Sí, los vimos.
67
00:03:15,996 --> 00:03:18,141
Bueno, entra y tómate una taza de café mientras esperas.
68
00:03:18,165 --> 00:03:19,131
Oh, gracias.
69
00:03:19,166 --> 00:03:22,134
¿Cómo estás, Jethro, galán musculoso?
70
00:03:22,169 --> 00:03:24,202
Oh, yo soy... ¿Cómo me llamaste?
71
00:03:24,238 --> 00:03:25,637
Un galán musculoso.
72
00:03:25,672 --> 00:03:26,971
Eso es un cumplido.
73
00:03:27,007 --> 00:03:29,419
Bueno, tú también eres un galán musculoso.
74
00:03:30,577 --> 00:03:32,410
He recibido elogios peores.
75
00:03:32,446 --> 00:03:35,847
Ya sabes, Jetro, pronto llegará el mes de los esponsales.
76
00:03:35,882 --> 00:03:36,892
¿Va a?
77
00:03:36,916 --> 00:03:39,083
Sí. Sigue a mayo.
78
00:03:39,119 --> 00:03:42,698
Abril, mayo... No señora, es junio.
79
00:03:44,058 --> 00:03:45,690
Me alegro de verte, señor Drysdale.
80
00:03:45,725 --> 00:03:46,869
Lo siento, no pude parar antes.
81
00:03:46,893 --> 00:03:47,859
Está bien, todo bien.
82
00:03:47,894 --> 00:03:49,261
¿Viste a Elly May?
83
00:03:49,296 --> 00:03:50,496
No, pero Duke la tiene atrapada en el árbol.
84
00:03:50,531 --> 00:03:51,930
Tan rápido como recupero mi segundo aire,
85
00:03:51,965 --> 00:03:53,532
Subiré allí y la traeré.
86
00:03:53,567 --> 00:03:55,878
Bueno, ahora, si puedes tomarte un pequeño descanso...
87
00:03:55,902 --> 00:03:57,414
de arbolar a tu hija,
88
00:03:57,438 --> 00:04:00,138
Me gustaría que usted fuera presidente de Clampco.
89
00:04:00,174 --> 00:04:02,107
Oh, no, gracias, señor Drysdale.
90
00:04:02,142 --> 00:04:03,720
No soy muy bueno en política. ¿Política?
91
00:04:03,744 --> 00:04:05,689
Además, ni siquiera recuerdo dónde está Clampco.
92
00:04:05,713 --> 00:04:06,845
¿Lo haces, abuela?
93
00:04:06,880 --> 00:04:10,148
Creo que está en el condado de Pike, Jed.
94
00:04:10,183 --> 00:04:11,415
cerca de Flatrock.
95
00:04:11,452 --> 00:04:13,996
No, no, Clampco está aquí en Beverly Hills.
96
00:04:14,020 --> 00:04:15,865
Ya ves... Bueno, ahora será mejor que lo olvides con seguridad.
97
00:04:15,889 --> 00:04:18,001
'Porque la gente aquí nunca votaría por mí como presidente.
98
00:04:18,025 --> 00:04:20,492
Jed no es lo suficientemente elegante para la gente de ciudad.
99
00:04:20,527 --> 00:04:22,928
Si se tratase de dar discursos, sería sumamente lamentable.
100
00:04:22,963 --> 00:04:25,764
Señor Clampett, no es necesario ganar una elección.
101
00:04:25,799 --> 00:04:27,310
Clampco es una corporación.
102
00:04:27,334 --> 00:04:28,711
Y tú eres su presidente
103
00:04:28,735 --> 00:04:30,914
en virtud de ser el accionista mayoritario.
104
00:04:30,938 --> 00:04:32,371
Aquí están.
105
00:04:32,406 --> 00:04:34,906
Siéntate, abuela.
106
00:04:34,941 --> 00:04:36,508
Jetro.
107
00:04:36,543 --> 00:04:38,120
Usted también, señorita Hathaway.
108
00:04:38,144 --> 00:04:40,357
Tengo la sensación de que voy a necesitar toda la ayuda que pueda conseguir.
109
00:04:40,381 --> 00:04:42,692
al explicar qué es una corporación.
110
00:04:42,716 --> 00:04:44,327
Bueno, ¿todos listos?
111
00:04:44,351 --> 00:04:45,362
Sí. Síp.
112
00:04:45,386 --> 00:04:46,351
Muy bien.
113
00:04:46,386 --> 00:04:48,620
Empiece a explicarlo, señorita Hathaway.
114
00:04:56,130 --> 00:04:58,690
Elly, baja de ahí.
115
00:05:03,937 --> 00:05:06,804
Ahora, Elly May, simplemente no parece encajar.
116
00:05:06,840 --> 00:05:09,807
Para el presidente de una gran corporación tener que conseguir
117
00:05:09,843 --> 00:05:11,476
Su secretaria desde un árbol.
118
00:05:11,511 --> 00:05:12,788
¿De qué estás hablando?
119
00:05:12,812 --> 00:05:14,012
Estoy hablando de ti y de mí.
120
00:05:14,047 --> 00:05:15,892
Ahora, ven aquí y te contaré más.
121
00:05:15,916 --> 00:05:17,949
Ya bajo, papá.
122
00:05:17,985 --> 00:05:19,628
¿Estás seguro de que lo serás?
123
00:05:19,652 --> 00:05:22,620
¿El presidente de una gran corporación?
124
00:05:22,655 --> 00:05:24,189
Mmm-hmm.
125
00:05:24,224 --> 00:05:26,791
¿Y estoy segura de que seré tu secretaria, papá?
126
00:05:26,826 --> 00:05:28,393
Elly May, serás secretaria
127
00:05:28,428 --> 00:05:29,727
para toda la corporación.
128
00:05:29,762 --> 00:05:32,130
Soy presidente, vicepresidente de la abuela,
129
00:05:32,165 --> 00:05:34,032
y decidimos nombrar a Jetro tesorero
130
00:05:34,067 --> 00:05:35,833
'Porque sabe mucho sobre cifrado'.
131
00:05:35,869 --> 00:05:37,580
¿Vas a tener una de esas oficinas ahí?
132
00:05:37,604 --> 00:05:39,615
¿Como el señor Drysdale y yo una como la señorita Jane?
133
00:05:39,639 --> 00:05:41,439
Bueno, no dijeron nada sobre las oficinas.
134
00:05:41,475 --> 00:05:43,875
Lo único que tenemos que hacer es asistir a una reunión dos veces al año.
135
00:05:43,910 --> 00:05:46,055
Bueno, caramba, eso no parece muy divertido.
136
00:05:46,079 --> 00:05:47,412
Ahora, espera, Elly May.
137
00:05:47,447 --> 00:05:50,348
Para bajarte de este árbol y ponerte un vestido,
138
00:05:50,384 --> 00:05:52,150
Me encargaré de que tengamos oficinas.
139
00:05:52,185 --> 00:05:54,019
Al igual que el señor Drysdale y la señorita Jane.
140
00:05:54,054 --> 00:05:55,664
Bueno, ¿podemos tener uno de ellos allí?
141
00:05:55,688 --> 00:05:57,800
¿Máquinas de dictado para poder dictar letras?
142
00:05:57,824 --> 00:05:59,869
Elly May, si te hace feliz, tendremos dos de ellos.
143
00:05:59,893 --> 00:06:01,226
¡Ambos dictaremos letras!
144
00:06:01,261 --> 00:06:03,821
¡Vamos!
145
00:06:08,368 --> 00:06:09,412
Gracias por el almuerzo, Fleming.
146
00:06:09,436 --> 00:06:11,336
Hasta luego.
147
00:06:11,371 --> 00:06:12,515
Sus mensajes, Jefe.
148
00:06:12,539 --> 00:06:15,306
Éste creo que es el más importante.
149
00:06:15,342 --> 00:06:16,641
¿Quién quiere una oficina?
150
00:06:16,676 --> 00:06:18,654
Presidente de Clampco, Incorporated.
151
00:06:18,678 --> 00:06:21,090
Y no sólo una oficina, sino un conjunto de oficinas con...
152
00:06:21,114 --> 00:06:24,093
"Dos máquinas de dictado,
153
00:06:24,117 --> 00:06:26,229
una máquina de escribir para la secretaría..."
154
00:06:26,253 --> 00:06:27,785
Yo puedo leer
155
00:06:27,820 --> 00:06:30,133
"Lápices y mucho papel de escribir para el tesorero..."
156
00:06:30,157 --> 00:06:31,122
Jetro.
157
00:06:31,158 --> 00:06:32,623
¿"Una mecedora giratoria"?
158
00:06:32,659 --> 00:06:33,969
Para la vicepresidenta abuela.
159
00:06:33,993 --> 00:06:35,738
Ahora he revisado el edificio.
160
00:06:35,762 --> 00:06:37,940
Podríamos darles la suite ejecutiva del ático...
161
00:06:37,964 --> 00:06:39,064
¿Estás loco?
162
00:06:39,099 --> 00:06:40,631
¡Eso se alquila por $2,500 al mes!
163
00:06:40,667 --> 00:06:42,233
¡Además, no necesitan oficinas!
164
00:06:42,269 --> 00:06:44,280
El presidente Clampett parece creer que sí.
165
00:06:44,304 --> 00:06:46,049
Bueno, simplemente habrá que disuadirlo.
166
00:06:46,073 --> 00:06:47,616
Ahora, póngalo al teléfono. Sí, señor.
167
00:06:47,640 --> 00:06:49,640
Y cuando lo atrapes, convéncelo de que no lo haga.
168
00:06:49,676 --> 00:06:50,708
Oh, Jefe...
169
00:06:50,743 --> 00:06:52,155
¿Tengo que hacerlo todo yo mismo?
170
00:06:52,179 --> 00:06:53,756
¿Estoy rodeado de medusas?
171
00:06:53,780 --> 00:06:56,340
¿Soy el único con el coraje para...?
172
00:06:56,650 --> 00:06:58,183
Hola a todos.
173
00:06:58,218 --> 00:07:01,653
Me preguntaba cómo iba mi nueva oficina.
174
00:07:01,688 --> 00:07:03,188
Bien, muy bien.
175
00:07:03,223 --> 00:07:04,834
Te doy lo mejor del edificio:
176
00:07:04,858 --> 00:07:06,402
La suite ejecutiva del ático.
177
00:07:06,426 --> 00:07:08,260
Oh, no tiene por qué ser nada sofisticado.
178
00:07:08,295 --> 00:07:10,573
Sólo lo mejor para el presidente Clampett.
179
00:07:10,597 --> 00:07:13,231
¿Qué tan pronto estarán listas esas oficinas, señorita Hathaway?
180
00:07:13,267 --> 00:07:14,710
Pienso que una hora debería ser suficiente.
181
00:07:14,734 --> 00:07:15,933
Bueno, aceleralo.
182
00:07:15,969 --> 00:07:17,402
¿Algo más que te gustaría?
183
00:07:17,437 --> 00:07:19,771
Bueno, eh, para decirte la verdad, sí la hay.
184
00:07:19,806 --> 00:07:22,240
Siempre tuve una especie de anhelo por uno de ellos.
185
00:07:22,276 --> 00:07:24,876
Elegantes loncheras de cuero como tu bolso de mano.
186
00:07:24,911 --> 00:07:26,489
Señorita Hathaway, encárguese de eso.
187
00:07:26,513 --> 00:07:29,047
Una elegante lonchera de cuero con el nombre del Sr. Clampett.
188
00:07:29,082 --> 00:07:30,126
Sí, señor.
189
00:07:30,150 --> 00:07:31,749
Bueno, eh, claro que sí, muchas gracias.
190
00:07:31,785 --> 00:07:32,884
Nos vemos en una hora aproximadamente.
191
00:07:32,919 --> 00:07:35,019
Le estaremos buscando, señor Presidente.
192
00:07:36,390 --> 00:07:40,392
Bienvenido a la leal orden de las medusas.
193
00:07:40,427 --> 00:07:42,060
¿Tiene usted a mano su sello notarial?
194
00:07:42,095 --> 00:07:43,373
Sí, señor.
195
00:07:43,397 --> 00:07:45,330
Hazlo y úsalo.
196
00:08:08,989 --> 00:08:11,990
Abuelita, estás muy arreglada para despedirte.
197
00:08:12,025 --> 00:08:13,837
No lo olvides, muchacho.
198
00:08:13,861 --> 00:08:16,928
Soy el vicepresidente de una gran corporación.
199
00:08:16,964 --> 00:08:18,730
Sí, señora.
200
00:08:18,765 --> 00:08:20,844
Confidencialmente, Jetro,
201
00:08:20,868 --> 00:08:23,379
¿Qué hace un vicepresidente?
202
00:08:23,403 --> 00:08:24,669
No estoy seguro.
203
00:08:24,704 --> 00:08:26,582
Supongo que lo sabremos cuando lleguemos a la oficina.
204
00:08:26,606 --> 00:08:27,772
En cuenta.
205
00:08:27,807 --> 00:08:28,852
¿Qué es eso?
206
00:08:28,876 --> 00:08:29,841
Bueno, no lo sé.
207
00:08:29,877 --> 00:08:31,321
El amigo acaba de entregárselo al tío Jed.
208
00:08:31,345 --> 00:08:32,677
Ábrelo, Jethro.
209
00:08:32,712 --> 00:08:35,272
Creo que sé lo que es.
210
00:08:37,317 --> 00:08:38,950
Sí.
211
00:08:38,986 --> 00:08:41,586
Es mi nueva y elegante lonchera de cuero.
212
00:08:41,621 --> 00:08:42,932
¿Ves? Tiene mi nombre.
213
00:08:42,956 --> 00:08:44,990
¡Ay, qué pasada!
214
00:08:45,025 --> 00:08:46,391
Seguro que es bonito.
215
00:08:46,426 --> 00:08:48,360
¿Cómo me veo?
216
00:08:50,430 --> 00:08:53,431
¡Parece el presidente de una gran e importante corporación!
217
00:08:53,466 --> 00:08:55,033
¡Eso es un hecho, Jed!
218
00:08:55,068 --> 00:08:58,970
Simplemente llena esa lonchera con codillos de jamón y guisantes de ojo negro.
219
00:08:59,006 --> 00:09:02,274
y quitinas, y puedes defenderte bien con cualquiera de ellas.
220
00:09:02,309 --> 00:09:04,653
Supongo que deberíamos ir a la oficina.
221
00:09:04,677 --> 00:09:06,655
Jethro, ¿estás listo para comenzar a atesorar?
222
00:09:06,679 --> 00:09:07,645
Sí, señor.
223
00:09:07,680 --> 00:09:08,947
Voy a descifrar una tormenta.
224
00:09:08,982 --> 00:09:11,582
Incluso tomé prestado un libro de geometría.
225
00:09:11,618 --> 00:09:13,251
¿Qué es la geometría?
226
00:09:13,287 --> 00:09:16,021
Oh, es el otro lado claro de la aritmética.
227
00:09:16,056 --> 00:09:18,189
Tan profundo que ni yo lo entiendo con seguridad.
228
00:09:18,225 --> 00:09:19,635
Bueno, puedes estudiarlo.
229
00:09:19,659 --> 00:09:22,071
Eh, abuela, ¿estás lista para ser vicepresidenta?
230
00:09:22,095 --> 00:09:24,796
Tan pronto como sepa qué es eso, sí.
231
00:09:24,831 --> 00:09:27,391
Bueno aquí viene nuestra secretaria.
232
00:09:29,569 --> 00:09:31,869
Parece como si estuviera vestida para un baile.
233
00:09:31,905 --> 00:09:33,204
No digas nada
234
00:09:33,239 --> 00:09:35,940
Al menos lleva un vestido y actúa como una dama.
235
00:09:42,783 --> 00:09:45,094
Oye, papá, vamos a la corporación.
236
00:09:45,118 --> 00:09:48,219
para que podamos empezar a dictar algo.
237
00:09:48,254 --> 00:09:50,833
Pensé que querrías que usara uno de estos vestidos.
238
00:09:50,857 --> 00:09:52,468
que Morris hizo para mí.
239
00:09:52,492 --> 00:09:53,925
¿Estás orgullosa, Elly?
240
00:09:53,961 --> 00:09:55,872
Eres más bonita que un paquete de Navidad.
241
00:09:55,896 --> 00:09:57,974
Bueno, tú también lo eres, papá.
242
00:09:57,998 --> 00:10:00,543
Tú también, abuela y Jethro.
243
00:10:00,567 --> 00:10:02,879
Sí, creo que somos un grupo muy guapo.
244
00:10:02,903 --> 00:10:05,637
de ejecutivos corporativos como verías
245
00:10:05,672 --> 00:10:08,272
en Nueva York o Joplin, cualquiera de esas grandes ciudades.
246
00:10:08,308 --> 00:10:10,241
Sí, vamos.
247
00:10:31,664 --> 00:10:34,999
Jed, ¿por qué toda esa gente se detiene y nos mira fijamente?
248
00:10:35,035 --> 00:10:37,035
Bueno, abuela, creo que no todos los días.
249
00:10:37,070 --> 00:10:38,837
que la gente a lo largo de Wilshire Boulevard
250
00:10:38,872 --> 00:10:40,438
llega a ver una corporación completa
251
00:10:40,473 --> 00:10:41,672
en un grupo como este.
252
00:10:43,310 --> 00:10:46,911
Bueno, desearía que esos hombres dejaran de silbarme.
253
00:10:46,946 --> 00:10:49,113
Sí, es un poco irrespetuoso.
254
00:10:49,148 --> 00:10:50,848
tú siendo vicepresidente y todo eso.
255
00:10:50,884 --> 00:10:53,718
Jed, ¿qué hace un vicepresidente?
256
00:10:53,754 --> 00:10:56,020
Bueno, abuela, rápido llegamos a la oficina,
257
00:10:56,056 --> 00:10:58,056
El tesorero lo buscará por usted.
258
00:10:58,091 --> 00:11:00,191
en uno de esos diccionarios, ¿no es así, Jethro?
259
00:11:00,227 --> 00:11:02,638
Si puedo encajarlo con mi geometría.
260
00:11:02,662 --> 00:11:03,939
Es terriblemente profundo, tío Jed.
261
00:11:03,963 --> 00:11:06,831
Escucha esto: El cuadrado de la hipotenusa
262
00:11:06,866 --> 00:11:09,144
de un triángulo rectángulo es igual a la suma de los cuadrados
263
00:11:09,168 --> 00:11:10,346
de los otros dos lados.
264
00:11:10,370 --> 00:11:12,570
¡Mmm, perritos! ¿Me oirán?
265
00:11:12,606 --> 00:11:14,272
¿Qué significa?
266
00:11:14,307 --> 00:11:16,185
No lo entenderías, Elly May.
267
00:11:16,209 --> 00:11:17,642
Eres solo una secretaria.
268
00:11:17,677 --> 00:11:19,077
Qué quieres decir...?!
269
00:11:19,112 --> 00:11:20,912
Ahora, ahora, no discutamos más.
270
00:11:20,947 --> 00:11:22,458
entre el secretario y el tesorero.
271
00:11:22,482 --> 00:11:25,449
O recibirás una paliza del vicepresidente.
272
00:11:25,485 --> 00:11:27,251
Oye, abuela, quizás sea eso.
273
00:11:27,286 --> 00:11:28,731
Lo que se supone que debe hacer el vicepresidente...
274
00:11:28,755 --> 00:11:30,889
Haga que los demás oficiales se comporten bien.
275
00:11:30,924 --> 00:11:32,835
Espero que haya algo más que eso.
276
00:11:32,859 --> 00:11:34,358
Bueno, Jethro lo buscará para ti.
277
00:11:34,394 --> 00:11:35,860
Si puedo encontrar el tiempo.
278
00:11:37,163 --> 00:11:39,007
El cuadrado de cada lado de un triángulo rectángulo
279
00:11:39,031 --> 00:11:40,943
es equivalente a la diferencia entre el cuadrado
280
00:11:40,967 --> 00:11:43,145
de la hipotenusa y el cuadrado del otro lado.
281
00:11:43,169 --> 00:11:45,269
¡Mmm-mm! Eso es más geometría.
282
00:11:45,304 --> 00:11:47,338
Conseguimos un tesoro y medio.
283
00:11:47,373 --> 00:11:50,474
Bueno, dime algo, papá.
284
00:11:50,510 --> 00:11:52,143
Hablar en taquigrafía.
285
00:11:52,179 --> 00:11:55,479
Cuando llegamos a la oficina y nos ponemos a trabajar juntos,
286
00:11:55,515 --> 00:11:57,849
Tendrás toda la dictadura que puedas tragar.
287
00:11:57,884 --> 00:11:59,562
Empieza a disminuir la velocidad, Jetro,
288
00:11:59,586 --> 00:12:01,230
Allá está el banco. Sí, señora.
289
00:12:01,254 --> 00:12:05,389
El área de un círculo es pi r cuadrado.
290
00:12:05,425 --> 00:12:07,759
Estimado señor: Atentamente,
291
00:12:07,794 --> 00:12:09,493
Clampco, Incorporada.
292
00:12:18,705 --> 00:12:21,539
Jed, me olvidé por completo de rellenar
293
00:12:21,574 --> 00:12:23,719
Su lonchera de cuero con víveres.
294
00:12:23,743 --> 00:12:25,421
Oh, sólo lo llevo para practicar, abuela.
295
00:12:25,445 --> 00:12:27,578
Bueno, ¿dónde están nuestras oficinas, Paw?
296
00:12:27,613 --> 00:12:29,047
Oh, el señor Drysdale nos está dando
297
00:12:29,082 --> 00:12:30,193
lo que ellos llaman un "ático".
298
00:12:30,217 --> 00:12:31,582
¿Qué es un ático?
299
00:12:31,617 --> 00:12:33,084
Supongo que lo descubriremos directamente.
300
00:12:33,119 --> 00:12:34,719
¡Vamos todos!
301
00:12:39,559 --> 00:12:40,825
¡Vamos, abuela!
302
00:12:44,898 --> 00:12:48,199
Si se trata de un ático, ¡puedes tenerlo!
303
00:12:48,235 --> 00:12:49,300
Vuelve, abuela.
304
00:12:49,336 --> 00:12:50,880
¡Abuela, ven aquí! ¡Ahora, Jed!
305
00:12:50,904 --> 00:12:52,281
¡Jed, no voy a ir!
306
00:12:52,305 --> 00:12:54,717
Vuelve aquí. ¡No voy a entrar ahí, Jed!
307
00:12:54,741 --> 00:12:56,774
No es lo suficientemente grande para nosotros
308
00:12:56,809 --> 00:12:59,277
No tiene ventanas, nos asfixiaremos.
309
00:12:59,312 --> 00:13:00,622
Abuelita, este no es el ático.
310
00:13:00,646 --> 00:13:01,790
Esto de aquí es un ascensor.
311
00:13:01,814 --> 00:13:03,774
Así es como se llega al ático.
312
00:13:07,354 --> 00:13:08,819
¡Ah! ¡Ayuda!
313
00:13:08,855 --> 00:13:10,721
¡Esta cosa me atrapó!
314
00:13:10,757 --> 00:13:13,624
¡Suéltame, maldita alimaña!
315
00:13:15,195 --> 00:13:17,395
Tráela de vuelta, Jethro.
316
00:13:17,430 --> 00:13:20,664
¡Jethro! ¡Me dejaste en el suelo, grandullón!
317
00:13:20,700 --> 00:13:23,179
¡Bájame! ¡No voy a entrar aquí!
318
00:13:23,203 --> 00:13:24,835
Entra, abuela. Está bien.
319
00:13:24,871 --> 00:13:26,037
¡Cambié de opinión!
320
00:13:26,072 --> 00:13:27,850
¡No quiero ser vicepresidente!
321
00:13:27,874 --> 00:13:29,307
¡Quiero ir a casa!
322
00:13:29,342 --> 00:13:31,409
No dejaremos que nada te pase, abuela.
323
00:13:31,444 --> 00:13:32,777
Ya ves, Elly May no tiene miedo.
324
00:13:32,812 --> 00:13:34,245
¡Esa cosa no la agarró!
325
00:13:34,281 --> 00:13:35,491
Bájala. Me agarró.
326
00:13:35,515 --> 00:13:37,448
Bájala, Jethro.
327
00:13:39,452 --> 00:13:41,185
Se está moviendo.
328
00:13:41,220 --> 00:13:43,153
¡Ayuda!
329
00:13:53,065 --> 00:13:55,600
Oye, abuela, ¿por qué te quedas ahí?
330
00:13:55,635 --> 00:13:58,569
Voy a bajar de nuevo y recuperar mi estómago.
331
00:13:59,672 --> 00:14:02,232
¡Vamos, no tengas miedo!
332
00:14:06,679 --> 00:14:08,879
¿Qué es Clampco, Inc., Pa?
333
00:14:08,914 --> 00:14:11,026
Bueno, Clampco es el nombre de nuestra corporación.
334
00:14:11,050 --> 00:14:12,683
¿Vamos a hacer tinta?
335
00:14:12,719 --> 00:14:14,996
Por lo que sé, puede que hagamos Clampcos.
336
00:14:15,020 --> 00:14:17,165
El señor Drysdale no lo dijo con seguridad.
337
00:14:17,189 --> 00:14:19,568
¡Ooh-wee! Mira el nombre del tío Jed escrito
338
00:14:19,592 --> 00:14:21,392
¡En esa puerta en oro!
339
00:14:21,427 --> 00:14:23,928
Jethro, quiero que consigas algo de pintura,
340
00:14:23,963 --> 00:14:26,330
Pongan el resto de sus nombres allí igual que el mío.
341
00:14:26,366 --> 00:14:27,843
Estamos todos juntos en esta corporación.
342
00:14:27,867 --> 00:14:30,567
¡Yo no! Renuncié cuando estaba siendo...
343
00:14:30,603 --> 00:14:32,848
sacado en ese cubo de pozo de gran tamaño.
344
00:14:32,872 --> 00:14:35,239
Tan rápido como pueda, encuentro unas escaleras,
345
00:14:35,275 --> 00:14:37,141
¡Me voy a casa! Mira, abuela.
346
00:14:37,176 --> 00:14:38,876
¿No quieres quedarte y ver tu oficina?
347
00:14:38,912 --> 00:14:40,411
¡No, no lo hago!
348
00:14:40,446 --> 00:14:42,046
Pero creo que debería quedarme.
349
00:14:42,081 --> 00:14:44,481
y asegúrese de que el resto de ustedes esté cómodo.
350
00:14:49,388 --> 00:14:51,588
¡Vaya! ¡Éste es mi escritorio!
351
00:14:51,624 --> 00:14:53,224
¿Ves? Tengo mi nombre escrito.
352
00:14:53,259 --> 00:14:55,059
¡Bueno, perritos!
353
00:14:55,094 --> 00:14:57,540
¿Y ahí está tu máquina de dictar?
354
00:14:57,564 --> 00:14:59,096
Dime algo, papá.
355
00:14:59,131 --> 00:15:00,375
Bueno, rápido, acomodémonos.
356
00:15:00,399 --> 00:15:02,344
y voy a la corporación" lo haré.
357
00:15:02,368 --> 00:15:03,568
¡Hola, abuela!
358
00:15:03,603 --> 00:15:04,669
¡Mira aquí!
359
00:15:04,704 --> 00:15:07,371
"Vicepresidenta abuela."
360
00:15:07,406 --> 00:15:09,807
Jethro, la abuela dice que ya renunció.
361
00:15:09,843 --> 00:15:11,075
Ahora, cuando la lleves a casa,
362
00:15:11,110 --> 00:15:12,509
Traes una lata de aguarrás
363
00:15:12,545 --> 00:15:14,056
y lavar su nombre de esta puerta.
364
00:15:14,080 --> 00:15:16,380
Sí, señor. ¡Un momento!
365
00:15:16,415 --> 00:15:17,748
¿Quién está más arriba?
366
00:15:17,783 --> 00:15:20,218
¿Vicepresidente o tesorero?
367
00:15:20,253 --> 00:15:21,931
Vicepresidente, supongo.
368
00:15:21,955 --> 00:15:24,288
Bueno, entonces no habrá tesorero.
369
00:15:24,324 --> 00:15:27,024
No lavando a ningún vicepresidente de ninguna puerta.
370
00:15:27,059 --> 00:15:29,961
Oye, Jethro, ¡ven a ver tu oficina!
371
00:15:29,996 --> 00:15:31,974
¡Tienes tu nombre en la puerta y todo!
372
00:15:31,998 --> 00:15:33,664
¡Perro muy sexy!
373
00:15:33,699 --> 00:15:35,777
No puedo culparte por sentirte orgulloso, muchacho.
374
00:15:35,801 --> 00:15:37,646
Aquí tienes, tesorero de una gran corporación.
375
00:15:37,670 --> 00:15:39,270
Ni siquiera he terminado el sexto grado.
376
00:15:39,305 --> 00:15:41,639
Oh, voy a trabajar duro, tío Jed.
377
00:15:41,674 --> 00:15:43,219
La gente no va a decir que soy un éxito.
378
00:15:43,243 --> 00:15:44,443
Sólo porque soy tu sobrino.
379
00:15:45,778 --> 00:15:46,822
Ese es el espíritu, muchacho.
380
00:15:46,846 --> 00:15:49,224
Entra ahí y ponte a atesorar. Sí, señor.
381
00:15:49,248 --> 00:15:51,560
Oye, papá, ¡espera a ver tu oficina!
382
00:15:51,584 --> 00:15:54,329
Es una maravilla con motas amarillas. ¿"Privado"?
383
00:15:54,353 --> 00:15:56,921
Eso significa que nadie puede entrar y molestarte.
384
00:15:56,956 --> 00:15:59,624
Bueno, saquemos eso de ahí de inmediato.
385
00:15:59,659 --> 00:16:02,192
No puedo hacer negocios sin que la gente venga y hable conmigo.
386
00:16:03,462 --> 00:16:05,741
¿No es esto algo especial, papá?
387
00:16:05,765 --> 00:16:06,797
Seguro que lo es.
388
00:16:06,832 --> 00:16:08,432
Porque aquí hay lugar para todos nosotros.
389
00:16:08,467 --> 00:16:09,800
No necesitamos otras oficinas.
390
00:16:09,835 --> 00:16:11,202
Bueno, tal vez cuando los negocios
391
00:16:11,237 --> 00:16:12,848
se pone en marcha, los necesitaremos.
392
00:16:12,872 --> 00:16:15,472
Ah. Ojalá el Sr. Drysdale.
393
00:16:15,508 --> 00:16:17,652
¿Nos diría en qué tipo de negocio estamos?
394
00:16:17,676 --> 00:16:19,721
Estamos lo suficientemente alto como para estar en el negocio de los techos.
395
00:16:19,745 --> 00:16:21,312
Mira allá abajo.
396
00:16:21,347 --> 00:16:23,681
Esto es un salto largo.
397
00:16:23,716 --> 00:16:25,783
Espero que la abuela no intente irse.
398
00:16:25,818 --> 00:16:27,318
sin encontrar sus escaleras.
399
00:16:27,353 --> 00:16:28,686
¡Jed!
400
00:16:28,721 --> 00:16:30,888
¡Jed Clampett, renuncio!
401
00:16:30,923 --> 00:16:33,891
¿Otra vez? ¿No estás contento con tu oficina?
402
00:16:33,926 --> 00:16:36,360
No estoy contento con mi trabajo.
403
00:16:36,396 --> 00:16:38,462
¿Vicepresidente? Eso es todo.
404
00:16:38,498 --> 00:16:41,699
Acabo de pedirle a Jethro que buscara el significado de la palabra "vicio".
405
00:16:41,734 --> 00:16:45,570
¡Y no voy a ser presidente de nada de eso!
406
00:16:53,713 --> 00:16:55,057
¡Déjame libre!
407
00:16:55,081 --> 00:16:56,147
¡Déjame ir!
408
00:16:56,182 --> 00:16:57,859
Ahora, abuela, tómatelo con calma.
409
00:16:57,883 --> 00:16:59,228
Eres más difícil de sujetar
410
00:16:59,252 --> 00:17:00,996
que un techo de papel alquitranado en una tormenta de viento.
411
00:17:01,020 --> 00:17:02,520
Voy a ser más duro que eso.
412
00:17:02,555 --> 00:17:04,300
¡Si no quitas mi nombre de esa puerta!
413
00:17:04,324 --> 00:17:06,390
Bueno, Jethro está buscando trementina.
414
00:17:06,426 --> 00:17:07,625
No estoy esperando.
415
00:17:07,660 --> 00:17:10,628
¡Jed, toma tu cuchillo y córtame!
416
00:17:10,663 --> 00:17:13,564
No compartiré ninguna puerta con "vicio".
417
00:17:17,270 --> 00:17:18,747
Tío Jed, no pude encontrar trementina,
418
00:17:18,771 --> 00:17:20,148
pero conseguí un poco de esa pintura dorada.
419
00:17:20,172 --> 00:17:22,607
Ponte a tallar, Jed. Espera, tengo una idea.
420
00:17:22,642 --> 00:17:24,908
Sujeta esta mitad de tu abuela.
421
00:17:27,780 --> 00:17:29,820
Lo solucionaremos enseguida, abuela.
422
00:17:34,520 --> 00:17:36,920
Ahí lo tienes, "buen presidente".
423
00:17:36,956 --> 00:17:39,790
Ahora, Elly May, llama al Sr. Drysdale,
424
00:17:39,825 --> 00:17:41,737
Dígale a los presidentes, secretario
425
00:17:41,761 --> 00:17:44,629
y tesorero de Clampco, Inc. Está ansioso por empezar a trabajar.
426
00:17:44,664 --> 00:17:46,784
haciendo lo que se supone que deben hacer.
427
00:17:48,034 --> 00:17:49,267
Eso está mejor.
428
00:17:49,302 --> 00:17:51,702
¿Hay alguna señal de los Clampett? Todavía no, jefe.
429
00:17:51,738 --> 00:17:54,104
Quizás hayan renunciado a la noción de tener oficinas.
430
00:17:54,140 --> 00:17:56,173
Eso es enteramente posible.
431
00:17:56,208 --> 00:17:58,776
Personalmente no puedo imaginarme a esos vigorosos
432
00:17:58,811 --> 00:18:01,089
y entusiastas montañeros amantes de la vida al aire libre
433
00:18:01,113 --> 00:18:03,592
encapsulado dentro de los confines sofocantes
434
00:18:03,616 --> 00:18:06,950
de esta estalagmita de hormigón y acero singularmente urbana
435
00:18:06,986 --> 00:18:08,530
al que llamamos "edificio de oficinas".
436
00:18:10,156 --> 00:18:11,188
Te responderé eso.
437
00:18:11,223 --> 00:18:12,923
Sacas tu sello notarial.
438
00:18:14,294 --> 00:18:15,826
Hola, señor Drysdale.
439
00:18:15,861 --> 00:18:18,763
Esta es la secretaria de Clampco, Inc.
440
00:18:18,798 --> 00:18:20,164
Y el tesorero.
441
00:18:20,199 --> 00:18:22,566
Y el simpático presidente.
442
00:18:22,602 --> 00:18:24,179
Y el otro presidente.
443
00:18:24,203 --> 00:18:26,870
Estamos aquí arriba en el ático, ansiosos por ir a trabajar.
444
00:18:26,906 --> 00:18:29,573
'excepto que no sabemos qué hacer.
445
00:18:29,609 --> 00:18:32,169
Nos gustaría hablar con usted, señor Drysdale.
446
00:18:34,013 --> 00:18:36,814
Dice que aún no es momento de una reunión de los aburridos.
447
00:18:36,849 --> 00:18:39,409
Dile que nos aburrimos más rápido que la gente de ciudad.
448
00:18:41,020 --> 00:18:43,387
Sí, está bien, Elly May.
449
00:18:43,422 --> 00:18:45,623
Iré enseguida y te lo explicaré todo. Adiós.
450
00:18:47,527 --> 00:18:48,659
Tú vienes conmigo.
451
00:18:48,695 --> 00:18:50,461
Tres bocas piensan mejor que una.
452
00:18:52,198 --> 00:18:54,298
Y así lo vemos por lo que he señalado,
453
00:18:54,333 --> 00:18:56,767
que el panorama del impuesto de sociedades no sólo es más brillante
454
00:18:56,803 --> 00:18:58,881
desde el punto de vista del tipo impositivo máximo
455
00:18:58,905 --> 00:19:00,783
del 50 por ciento sobre los ingresos corporativos,
456
00:19:00,807 --> 00:19:04,709
en comparación con el 77 por ciento sobre el ingreso personal,
457
00:19:04,744 --> 00:19:08,245
pero también desde el punto de vista de la eventual posibilidad
458
00:19:08,280 --> 00:19:10,581
de obtener una ganancia de capital a largo plazo
459
00:19:10,616 --> 00:19:12,349
en caso de venta o disolución definitiva
460
00:19:12,385 --> 00:19:15,152
de dicha corporación, a saber, Clampco, Inc.
461
00:19:16,655 --> 00:19:18,155
Señor Tesorero, ¿escuchó todo eso?
462
00:19:18,191 --> 00:19:19,434
Oh, sí, señor, cada palabra.
463
00:19:19,458 --> 00:19:20,725
¿Lo entiendes?
464
00:19:20,760 --> 00:19:22,040
No señor, ni una palabra.
465
00:19:23,329 --> 00:19:25,429
¿Y usted, señorita secretaria? ¿Lo entiende?
466
00:19:25,464 --> 00:19:28,598
No, señor, Pa... quiero decir, Presidente.
467
00:19:28,634 --> 00:19:31,135
¿Y tú? Ella me perdió.
468
00:19:31,170 --> 00:19:33,730
Justo después de levantarse y aclararse la garganta.
469
00:19:34,473 --> 00:19:36,807
Señorita Jane, ese fue un discurso elegante.
470
00:19:36,842 --> 00:19:38,742
Pero me temo que no lo he cortado.
471
00:19:38,777 --> 00:19:40,257
Y tampoco hay mucha carne fuera de él.
472
00:19:41,481 --> 00:19:43,359
Supongo que lo entendió, señor Drysdale.
473
00:19:43,383 --> 00:19:44,749
¡Ni una palabra, jefe!
474
00:19:44,784 --> 00:19:46,684
Oh, estoy bromeando.
475
00:19:46,719 --> 00:19:49,052
Pero puedo resumir su discurso de diez minutos.
476
00:19:49,088 --> 00:19:50,487
Resumido en una simple declaración.
477
00:19:50,523 --> 00:19:53,035
Pagarás menos dinero al gobierno.
478
00:19:53,059 --> 00:19:55,070
Ahora, propongo que se levante la sesión.
479
00:19:55,094 --> 00:19:56,605
para que puedas ir a casa y relajarte y marcharte
480
00:19:56,629 --> 00:19:59,863
Todas las altas finanzas para nosotros los expertos.
481
00:19:59,899 --> 00:20:01,932
Bueno, ahora, discúlpeme, señor Drysdale,
482
00:20:01,967 --> 00:20:03,601
pero, eh, ¿podría decir algo?
483
00:20:03,636 --> 00:20:05,146
Por supuesto. ¿Qué tienes en mente?
484
00:20:05,170 --> 00:20:06,904
Bueno, ahora escucho eso
485
00:20:06,939 --> 00:20:08,517
El gobierno necesita mucho dinero.
486
00:20:08,541 --> 00:20:10,040
Bueno, ese es su problema.
487
00:20:10,075 --> 00:20:13,343
Nuestro problema es lograr que no lo obtengan de nosotros.
488
00:20:13,379 --> 00:20:15,146
¿Por qué?
489
00:20:15,181 --> 00:20:17,148
"¿Por qué?"
490
00:20:17,183 --> 00:20:19,428
Bueno, bueno, bueno... bueno, todo el mundo lo intenta.
491
00:20:19,452 --> 00:20:21,485
para evitar pagar impuestos.
492
00:20:21,520 --> 00:20:23,621
Bueno ¿por qué?
493
00:20:23,656 --> 00:20:25,389
"¿Por qué?" Bueno...
494
00:20:25,425 --> 00:20:29,059
Gran escocés, hombre, ¡ese es el estilo americano!
495
00:20:32,064 --> 00:20:34,664
Jefe, quizás debería explicarle al señor Clampett
496
00:20:34,700 --> 00:20:36,967
que es perfectamente legal evadir impuestos
497
00:20:37,003 --> 00:20:39,836
siempre y cuando no los evadamos. Correcto.
498
00:20:39,872 --> 00:20:41,672
En otras palabras, señor Clampett,
499
00:20:41,707 --> 00:20:43,285
El gobierno no quiere que pagues
500
00:20:43,309 --> 00:20:45,009
No pague más impuestos de los que debe.
501
00:20:45,044 --> 00:20:46,889
Ahora bien, si el gobierno necesita todo este dinero...
502
00:20:46,913 --> 00:20:49,024
y tengo bastante, no me importa dárselo,
503
00:20:49,048 --> 00:20:50,960
Especialmente porque este país ha sido tan bueno conmigo.
504
00:20:50,984 --> 00:20:52,461
Así es. Sí, claro que sí. Eso es seguro.
505
00:20:52,485 --> 00:20:55,152
Bueno, la manera de ayudar a este país.
506
00:20:55,188 --> 00:20:56,753
es poner dinero en circulación,
507
00:20:56,789 --> 00:20:58,800
Y eso es exactamente lo que Clampco va a hacer.
508
00:20:58,824 --> 00:20:59,868
¿Es?
509
00:20:59,892 --> 00:21:01,191
Absolutamente.
510
00:21:01,227 --> 00:21:03,405
Esto es lo que hace una economía empresarial próspera:
511
00:21:03,429 --> 00:21:05,874
pone más dinero en manos de más personas.
512
00:21:05,898 --> 00:21:08,231
Bueno, eso tiene mucho sentido.
513
00:21:08,268 --> 00:21:10,011
Veo que estás captando la imagen.
514
00:21:10,035 --> 00:21:11,714
Bueno ahora, si nos disculpan.
515
00:21:11,738 --> 00:21:13,181
Regresaremos a la oficina.
516
00:21:13,205 --> 00:21:14,916
Bueno, muchas gracias, señor Drysdale.
517
00:21:14,940 --> 00:21:16,218
para explicárnoslo.
518
00:21:16,242 --> 00:21:17,453
Es un placer. Adiós, señor.
519
00:21:17,477 --> 00:21:18,609
Adiós.
520
00:21:18,645 --> 00:21:19,910
Adiós.
521
00:21:21,380 --> 00:21:23,480
Bueno, creo que tenemos mucho trabajo por delante.
522
00:21:23,515 --> 00:21:25,127
Claro que sí. Es un hecho.
523
00:21:25,151 --> 00:21:26,929
Diré. ¿Qué pasa, tío Jed?
524
00:21:26,953 --> 00:21:29,253
Es lo que dijo el Sr. Drysdale: "Tenemos que conseguir
525
00:21:29,288 --> 00:21:31,055
"más dinero en manos de más personas".
526
00:21:31,090 --> 00:21:33,035
Ah, sí. ¿Dijo eso?
527
00:21:33,059 --> 00:21:34,959
¿Cómo lo vamos a hacer?
528
00:21:34,994 --> 00:21:36,593
Bueno lo primero que necesitamos es dinero.
529
00:21:36,628 --> 00:21:38,963
Ahora, tú y Elly corran hacia el cajero.
530
00:21:38,998 --> 00:21:40,697
y consigue una caja grande y repleta de ella.
531
00:21:40,733 --> 00:21:42,566
¡Vamos, Jethro!
532
00:21:44,570 --> 00:21:47,338
Señores: Clampco Incorporated,
533
00:21:47,373 --> 00:21:50,040
a la que tengo el placer de representar como director,
534
00:21:50,076 --> 00:21:52,042
está deseoso de comprar
535
00:21:52,078 --> 00:21:54,156
grandes parcelas de propiedad de renta:
536
00:21:54,180 --> 00:21:56,091
hoteles, edificios de apartamentos,
537
00:21:56,115 --> 00:21:58,093
Propiedad comercial en su zona.
538
00:21:58,117 --> 00:22:00,684
Disponemos de capital ilimitado y...
539
00:22:01,687 --> 00:22:03,987
¡Gran escocés! ¡Dinero! ¿Dónde?
540
00:22:04,023 --> 00:22:06,323
¡Cayendo del cielo! ¡Mira!
541
00:22:06,358 --> 00:22:08,169
Jefe, odio decir esto,
542
00:22:08,193 --> 00:22:09,805
¡Pero creo que viene del ático!
543
00:22:09,829 --> 00:22:11,061
¡Oh, no!
544
00:22:11,096 --> 00:22:12,696
¡No lo harían! ¡No podrían!
545
00:22:12,732 --> 00:22:16,233
¡Querrían, podrían y lo hacen!
546
00:22:22,008 --> 00:22:23,640
¡Aquí va un diez!
547
00:22:23,675 --> 00:22:25,409
¡Estoy navegando a los 20!
548
00:22:25,444 --> 00:22:26,810
¡Y un 50!
549
00:22:26,845 --> 00:22:28,645
¡Un puñado de cincos!
550
00:22:28,680 --> 00:22:30,959
¡Tres billetes de veinte más! ¡Un par de billetes de cien!
551
00:22:30,983 --> 00:22:33,150
¡Oye, espera un momento! ¡Espera, tío Jed!
552
00:22:33,185 --> 00:22:35,185
No puedo atesorarlo tan rápido como lo estás tirando.
553
00:22:36,655 --> 00:22:38,467
No te preocupes por eso, Jethro.
554
00:22:38,491 --> 00:22:40,424
Bueno.
555
00:22:44,062 --> 00:22:46,296
Hot diggity-dog, seguro que ganamos mucho dinero
556
00:22:46,332 --> 00:22:47,543
en manos de mucha gente.
557
00:22:47,567 --> 00:22:50,668
¡Complementos de Clampco, Incorporated!
558
00:22:52,038 --> 00:22:53,537
Espera un minuto.
559
00:22:53,572 --> 00:22:55,583
Esa gente se lo lleva todo.
560
00:22:55,607 --> 00:22:58,008
¿Qué pasa con la gente de mi lado del edificio?
561
00:22:58,044 --> 00:22:59,121
Sírvete tú misma, abuela.
562
00:22:59,145 --> 00:23:01,078
Cárgame, Elly.
563
00:23:11,590 --> 00:23:13,335
Abuelita, ¿qué pasa aquí arriba?
564
00:23:13,359 --> 00:23:14,825
Economía próspera.
565
00:23:14,861 --> 00:23:16,794
Ven a ayudarme con mi lado del edificio.
566
00:23:17,897 --> 00:23:19,463
¡Espera, espera!
567
00:23:20,533 --> 00:23:23,166
¡Felicitaciones a la abuela! ¡Abuela, para!
568
00:23:23,202 --> 00:23:24,747
¡No se puede tirar el dinero por la ventana!
569
00:23:24,771 --> 00:23:26,903
No hasta que consiga más.
570
00:23:26,939 --> 00:23:28,171
Aquí hay más, abuela.
571
00:23:28,206 --> 00:23:29,540
¡Háganse todos a un lado!
572
00:23:30,643 --> 00:23:32,242
¡Yeee-ja!
573
00:23:32,278 --> 00:23:35,146
La multitud se está animando bastante.
574
00:23:35,181 --> 00:23:36,547
Consigue otra caja de dinero, Jethro.
575
00:23:36,582 --> 00:23:39,150
Consiga facturas más grandes; eso los hará más felices.
576
00:23:46,225 --> 00:23:47,858
Jefe, anímate.
577
00:23:47,894 --> 00:23:49,927
Entonces regalaron 27.000 dólares.
578
00:23:49,962 --> 00:23:51,262
Pueden permitírselo.
579
00:23:51,297 --> 00:23:53,764
Lo sé, pero por la forma en que lo hicieron, no es deducible.
580
00:23:53,800 --> 00:23:56,033
Ahora Jed quiere disolver la corporación.
581
00:23:56,068 --> 00:23:57,534
¿Te dio una razón?
582
00:23:57,569 --> 00:23:59,937
No, solo dijo que si no podía regalar dinero...
583
00:23:59,972 --> 00:24:01,438
que preferiría olvidarlo.
584
00:24:13,685 --> 00:24:14,929
¡Deténgala, Duque!
585
00:24:16,188 --> 00:24:18,222
Elly May, regresa y ponte un vestido.
586
00:24:18,257 --> 00:24:19,434
Hola a todos. Nos vemos enseguida.
587
00:24:19,458 --> 00:24:20,738
¡Deténgala, Duque!
588
00:24:22,094 --> 00:24:24,061
¡Elly, baja de ahí!
589
00:24:24,096 --> 00:24:25,974
No lo voy a hacer, papá.
590
00:24:25,998 --> 00:24:29,065
Bueno, Jefe, si me permite una observación,
591
00:24:29,101 --> 00:24:30,667
Parece que Clampco, Incorporated
592
00:24:30,703 --> 00:24:31,969
Está subido a un árbol.
593
00:24:33,271 --> 00:24:35,183
Aquí está su sello notarial.
594
00:24:35,207 --> 00:24:36,818
¿Fruncir los labios? Exactamente.
595
00:24:36,842 --> 00:24:39,402
Y Clampco esa boca sabia.
596
00:25:00,232 --> 00:25:02,077
♪ Bueno, ahora es hora de decir adiós ♪
597
00:25:02,101 --> 00:25:03,701
♪ Para Jed y toda su familia ♪
598
00:25:03,736 --> 00:25:05,781
♪ Y les gustaría agradecerles a todos ♪
599
00:25:05,805 --> 00:25:07,370
♪ Por pasar amablemente por aquí ♪
600
00:25:07,406 --> 00:25:10,708
♪ Todos están invitados a volver la próxima semana a esta localidad ♪
601
00:25:10,743 --> 00:25:14,377
♪ Para recibir una generosa porción de su hospitalidad ♪
602
00:25:14,413 --> 00:25:16,379
♪ Hillbilly, quiero decir ♪
603
00:25:16,415 --> 00:25:17,881
♪ Establece un hechizo ♪
604
00:25:17,917 --> 00:25:19,349
♪ Quítate los zapatos ♪
605
00:25:19,384 --> 00:25:21,085
♪ Vuelvan todos ahora, ¿me oyen? ♪
606
00:25:22,554 --> 00:25:24,594
Esta ha sido una presentación de Filmways.
607
00:25:25,305 --> 00:26:25,435
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org