"The Beverly Hillbillies" Jed, Incorporated

ID13204351
Movie Name"The Beverly Hillbillies" Jed, Incorporated
Release Name Beverly Hillbillies S02E32 Jed Incorporated.DVDRip.NonHI.cc
Year1964
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID801856
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,036 --> 00:00:04,336 ♪ Ven y escucha mi historia sobre un hombre llamado Jed ♪ 2 00:00:04,372 --> 00:00:06,872 ♪ Un pobre montañero, apenas podía alimentar a su familia ♪ 3 00:00:06,907 --> 00:00:09,708 ♪ Y entonces un día, estaba disparando a algo de comida ♪ 4 00:00:09,743 --> 00:00:12,444 ♪ Y desde el suelo surge un crudo burbujeante ♪ 5 00:00:12,479 --> 00:00:14,313 ♪ Petróleo, quiero decir ♪ 6 00:00:14,348 --> 00:00:15,680 ♪ Oro negro ♪ 7 00:00:15,716 --> 00:00:17,583 ♪ Té de Texas ♪ 8 00:00:17,618 --> 00:00:20,586 ♪ Bueno, lo primero que sabes es que el viejo Jed es millonario ♪ 9 00:00:20,621 --> 00:00:23,321 ♪ Los parientes dijeron: "Jed, aléjate de ahí" ♪ 10 00:00:23,356 --> 00:00:25,435 ♪ Dijo: "California es el lugar donde deberías estar" ♪ 11 00:00:25,459 --> 00:00:29,327 ♪ Así que cargaron el camión y se mudaron a Beverly ♪ 12 00:00:29,362 --> 00:00:30,729 ♪ Colinas, quiero decir ♪ 13 00:00:30,764 --> 00:00:34,032 ♪ Piscinas, estrellas de cine. ♪ 14 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:01,995 --> 00:01:04,095 ¿Cuál de estos nombres te gusta más? 16 00:01:04,130 --> 00:01:06,197 Para la corporación del Sr. Clampett: 17 00:01:06,232 --> 00:01:08,700 Comer, comer, comer, 18 00:01:08,735 --> 00:01:11,402 ¿Clampco o JDC, Incorporated? 19 00:01:11,438 --> 00:01:13,215 Me gusta Clampco, Incorporated. 20 00:01:13,239 --> 00:01:15,051 Tiene un sonido agradable. 21 00:01:15,075 --> 00:01:17,275 Entonces se trata de Clampco, Incorporated. 22 00:01:17,310 --> 00:01:18,877 Ahora veamos. 23 00:01:18,912 --> 00:01:21,913 Jed será presidente, la abuela puede ser vicepresidenta, 24 00:01:21,949 --> 00:01:24,349 Elly May secretaria-tesorera... 25 00:01:24,384 --> 00:01:26,985 Eso deja a Jethro; ¿qué haremos con él? 26 00:01:27,020 --> 00:01:29,688 He aquí una idea: me casaré con él. 27 00:01:29,723 --> 00:01:31,723 Oh, habla en serio. 28 00:01:31,758 --> 00:01:33,102 Bueno, si me lo permite, Jefe, 29 00:01:33,126 --> 00:01:34,370 Sería un marido mucho mejor 30 00:01:34,394 --> 00:01:36,138 que si fuera un ejecutivo de una corporación. 31 00:01:36,162 --> 00:01:39,197 Esta corporación es sólo una formalidad a efectos fiscales. 32 00:01:39,232 --> 00:01:40,932 Yo seguiré tomando todas las decisiones 33 00:01:40,968 --> 00:01:43,434 y todas las inversiones tal como lo he hecho en el pasado. 34 00:01:43,470 --> 00:01:45,314 ¿Qué harán los Clampett? 35 00:01:45,338 --> 00:01:47,739 Asistir a una reunión de la junta directiva dos veces al año. 36 00:01:47,774 --> 00:01:50,509 Disminuya la velocidad; se acerca a la entrada del presidente. 37 00:02:00,488 --> 00:02:01,898 ¡Deténgala, Duque! 38 00:02:01,922 --> 00:02:04,256 Elly May, ¡vuelve aquí y ponte un vestido! 39 00:02:04,291 --> 00:02:05,257 Oh, hola a todos. 40 00:02:05,292 --> 00:02:06,336 Estaré contigo enseguida. 41 00:02:06,360 --> 00:02:07,403 ¡Deténgala, Duque! 42 00:02:07,427 --> 00:02:09,827 Ya sabes, Jefe, de alguna manera simplemente no lo hacen. 43 00:02:09,863 --> 00:02:11,329 Parecen ejecutivos de una corporación. 44 00:02:12,465 --> 00:02:14,143 ¿Trajiste tu sello notarial? 45 00:02:14,167 --> 00:02:15,400 Aquí mismo, Jefe. 46 00:02:15,435 --> 00:02:16,868 Listo para ir. 47 00:02:16,904 --> 00:02:19,837 Bueno, frunce el ceño y guarda tus chistes. 48 00:02:30,917 --> 00:02:32,484 Ahí va ese fantasma. 49 00:02:32,520 --> 00:02:34,331 Vuelve a sonar música en las paredes. 50 00:02:40,961 --> 00:02:44,296 ¡Sal de ahí, imbécil que toca el gong! 51 00:02:44,331 --> 00:02:46,075 ¿Qué estás haciendo, abuela? 52 00:02:46,099 --> 00:02:48,267 Ese sinvergüenza que toca la música en las paredes 53 00:02:48,302 --> 00:02:49,879 Está justo detrás de allí. 54 00:02:49,903 --> 00:02:51,102 Vuelve a ponerle la oreja. 55 00:02:51,138 --> 00:02:54,173 Se le puede oír tocando esos gongs con total claridad. 56 00:02:54,208 --> 00:02:56,953 Abuelita, eso se oye desde todas las paredes de la casa. 57 00:02:56,977 --> 00:02:58,644 Debería ser una familia entera de ellos. 58 00:02:58,679 --> 00:02:59,889 Será mejor que vaya a abrir la puerta. 59 00:02:59,913 --> 00:03:00,923 Tan pronto como suene esa música, 60 00:03:00,947 --> 00:03:02,267 Siempre alguien viene a la puerta. 61 00:03:03,517 --> 00:03:06,918 Nunca falla. 62 00:03:06,953 --> 00:03:08,898 Oh, hola, señorita Jane, señor Drysdale. 63 00:03:08,922 --> 00:03:10,022 Hola, Jetro. 64 00:03:12,092 --> 00:03:13,403 Acabas de perder a Jed. 65 00:03:13,427 --> 00:03:14,393 Él está afuera acostándose con Elly. 66 00:03:14,428 --> 00:03:15,960 Sí, los vimos. 67 00:03:15,996 --> 00:03:18,141 Bueno, entra y tómate una taza de café mientras esperas. 68 00:03:18,165 --> 00:03:19,131 Oh, gracias. 69 00:03:19,166 --> 00:03:22,134 ¿Cómo estás, Jethro, galán musculoso? 70 00:03:22,169 --> 00:03:24,202 Oh, yo soy... ¿Cómo me llamaste? 71 00:03:24,238 --> 00:03:25,637 Un galán musculoso. 72 00:03:25,672 --> 00:03:26,971 Eso es un cumplido. 73 00:03:27,007 --> 00:03:29,419 Bueno, tú también eres un galán musculoso. 74 00:03:30,577 --> 00:03:32,410 He recibido elogios peores. 75 00:03:32,446 --> 00:03:35,847 Ya sabes, Jetro, pronto llegará el mes de los esponsales. 76 00:03:35,882 --> 00:03:36,892 ¿Va a? 77 00:03:36,916 --> 00:03:39,083 Sí. Sigue a mayo. 78 00:03:39,119 --> 00:03:42,698 Abril, mayo... No señora, es junio. 79 00:03:44,058 --> 00:03:45,690 Me alegro de verte, señor Drysdale. 80 00:03:45,725 --> 00:03:46,869 Lo siento, no pude parar antes. 81 00:03:46,893 --> 00:03:47,859 Está bien, todo bien. 82 00:03:47,894 --> 00:03:49,261 ¿Viste a Elly May? 83 00:03:49,296 --> 00:03:50,496 No, pero Duke la tiene atrapada en el árbol. 84 00:03:50,531 --> 00:03:51,930 Tan rápido como recupero mi segundo aire, 85 00:03:51,965 --> 00:03:53,532 Subiré allí y la traeré. 86 00:03:53,567 --> 00:03:55,878 Bueno, ahora, si puedes tomarte un pequeño descanso... 87 00:03:55,902 --> 00:03:57,414 de arbolar a tu hija, 88 00:03:57,438 --> 00:04:00,138 Me gustaría que usted fuera presidente de Clampco. 89 00:04:00,174 --> 00:04:02,107 Oh, no, gracias, señor Drysdale. 90 00:04:02,142 --> 00:04:03,720 No soy muy bueno en política. ¿Política? 91 00:04:03,744 --> 00:04:05,689 Además, ni siquiera recuerdo dónde está Clampco. 92 00:04:05,713 --> 00:04:06,845 ¿Lo haces, abuela? 93 00:04:06,880 --> 00:04:10,148 Creo que está en el condado de Pike, Jed. 94 00:04:10,183 --> 00:04:11,415 cerca de Flatrock. 95 00:04:11,452 --> 00:04:13,996 No, no, Clampco está aquí en Beverly Hills. 96 00:04:14,020 --> 00:04:15,865 Ya ves... Bueno, ahora será mejor que lo olvides con seguridad. 97 00:04:15,889 --> 00:04:18,001 'Porque la gente aquí nunca votaría por mí como presidente. 98 00:04:18,025 --> 00:04:20,492 Jed no es lo suficientemente elegante para la gente de ciudad. 99 00:04:20,527 --> 00:04:22,928 Si se tratase de dar discursos, sería sumamente lamentable. 100 00:04:22,963 --> 00:04:25,764 Señor Clampett, no es necesario ganar una elección. 101 00:04:25,799 --> 00:04:27,310 Clampco es una corporación. 102 00:04:27,334 --> 00:04:28,711 Y tú eres su presidente 103 00:04:28,735 --> 00:04:30,914 en virtud de ser el accionista mayoritario. 104 00:04:30,938 --> 00:04:32,371 Aquí están. 105 00:04:32,406 --> 00:04:34,906 Siéntate, abuela. 106 00:04:34,941 --> 00:04:36,508 Jetro. 107 00:04:36,543 --> 00:04:38,120 Usted también, señorita Hathaway. 108 00:04:38,144 --> 00:04:40,357 Tengo la sensación de que voy a necesitar toda la ayuda que pueda conseguir. 109 00:04:40,381 --> 00:04:42,692 al explicar qué es una corporación. 110 00:04:42,716 --> 00:04:44,327 Bueno, ¿todos listos? 111 00:04:44,351 --> 00:04:45,362 Sí. Síp. 112 00:04:45,386 --> 00:04:46,351 Muy bien. 113 00:04:46,386 --> 00:04:48,620 Empiece a explicarlo, señorita Hathaway. 114 00:04:56,130 --> 00:04:58,690 Elly, baja de ahí. 115 00:05:03,937 --> 00:05:06,804 Ahora, Elly May, simplemente no parece encajar. 116 00:05:06,840 --> 00:05:09,807 Para el presidente de una gran corporación tener que conseguir 117 00:05:09,843 --> 00:05:11,476 Su secretaria desde un árbol. 118 00:05:11,511 --> 00:05:12,788 ¿De qué estás hablando? 119 00:05:12,812 --> 00:05:14,012 Estoy hablando de ti y de mí. 120 00:05:14,047 --> 00:05:15,892 Ahora, ven aquí y te contaré más. 121 00:05:15,916 --> 00:05:17,949 Ya bajo, papá. 122 00:05:17,985 --> 00:05:19,628 ¿Estás seguro de que lo serás? 123 00:05:19,652 --> 00:05:22,620 ¿El presidente de una gran corporación? 124 00:05:22,655 --> 00:05:24,189 Mmm-hmm. 125 00:05:24,224 --> 00:05:26,791 ¿Y estoy segura de que seré tu secretaria, papá? 126 00:05:26,826 --> 00:05:28,393 Elly May, serás secretaria 127 00:05:28,428 --> 00:05:29,727 para toda la corporación. 128 00:05:29,762 --> 00:05:32,130 Soy presidente, vicepresidente de la abuela, 129 00:05:32,165 --> 00:05:34,032 y decidimos nombrar a Jetro tesorero 130 00:05:34,067 --> 00:05:35,833 'Porque sabe mucho sobre cifrado'. 131 00:05:35,869 --> 00:05:37,580 ¿Vas a tener una de esas oficinas ahí? 132 00:05:37,604 --> 00:05:39,615 ¿Como el señor Drysdale y yo una como la señorita Jane? 133 00:05:39,639 --> 00:05:41,439 Bueno, no dijeron nada sobre las oficinas. 134 00:05:41,475 --> 00:05:43,875 Lo único que tenemos que hacer es asistir a una reunión dos veces al año. 135 00:05:43,910 --> 00:05:46,055 Bueno, caramba, eso no parece muy divertido. 136 00:05:46,079 --> 00:05:47,412 Ahora, espera, Elly May. 137 00:05:47,447 --> 00:05:50,348 Para bajarte de este árbol y ponerte un vestido, 138 00:05:50,384 --> 00:05:52,150 Me encargaré de que tengamos oficinas. 139 00:05:52,185 --> 00:05:54,019 Al igual que el señor Drysdale y la señorita Jane. 140 00:05:54,054 --> 00:05:55,664 Bueno, ¿podemos tener uno de ellos allí? 141 00:05:55,688 --> 00:05:57,800 ¿Máquinas de dictado para poder dictar letras? 142 00:05:57,824 --> 00:05:59,869 Elly May, si te hace feliz, tendremos dos de ellos. 143 00:05:59,893 --> 00:06:01,226 ¡Ambos dictaremos letras! 144 00:06:01,261 --> 00:06:03,821 ¡Vamos! 145 00:06:08,368 --> 00:06:09,412 Gracias por el almuerzo, Fleming. 146 00:06:09,436 --> 00:06:11,336 Hasta luego. 147 00:06:11,371 --> 00:06:12,515 Sus mensajes, Jefe. 148 00:06:12,539 --> 00:06:15,306 Éste creo que es el más importante. 149 00:06:15,342 --> 00:06:16,641 ¿Quién quiere una oficina? 150 00:06:16,676 --> 00:06:18,654 Presidente de Clampco, Incorporated. 151 00:06:18,678 --> 00:06:21,090 Y no sólo una oficina, sino un conjunto de oficinas con... 152 00:06:21,114 --> 00:06:24,093 "Dos máquinas de dictado, 153 00:06:24,117 --> 00:06:26,229 una máquina de escribir para la secretaría..." 154 00:06:26,253 --> 00:06:27,785 Yo puedo leer 155 00:06:27,820 --> 00:06:30,133 "Lápices y mucho papel de escribir para el tesorero..." 156 00:06:30,157 --> 00:06:31,122 Jetro. 157 00:06:31,158 --> 00:06:32,623 ¿"Una mecedora giratoria"? 158 00:06:32,659 --> 00:06:33,969 Para la vicepresidenta abuela. 159 00:06:33,993 --> 00:06:35,738 Ahora he revisado el edificio. 160 00:06:35,762 --> 00:06:37,940 Podríamos darles la suite ejecutiva del ático... 161 00:06:37,964 --> 00:06:39,064 ¿Estás loco? 162 00:06:39,099 --> 00:06:40,631 ¡Eso se alquila por $2,500 al mes! 163 00:06:40,667 --> 00:06:42,233 ¡Además, no necesitan oficinas! 164 00:06:42,269 --> 00:06:44,280 El presidente Clampett parece creer que sí. 165 00:06:44,304 --> 00:06:46,049 Bueno, simplemente habrá que disuadirlo. 166 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 Ahora, póngalo al teléfono. Sí, señor. 167 00:06:47,640 --> 00:06:49,640 Y cuando lo atrapes, convéncelo de que no lo haga. 168 00:06:49,676 --> 00:06:50,708 Oh, Jefe... 169 00:06:50,743 --> 00:06:52,155 ¿Tengo que hacerlo todo yo mismo? 170 00:06:52,179 --> 00:06:53,756 ¿Estoy rodeado de medusas? 171 00:06:53,780 --> 00:06:56,340 ¿Soy el único con el coraje para...? 172 00:06:56,650 --> 00:06:58,183 Hola a todos. 173 00:06:58,218 --> 00:07:01,653 Me preguntaba cómo iba mi nueva oficina. 174 00:07:01,688 --> 00:07:03,188 Bien, muy bien. 175 00:07:03,223 --> 00:07:04,834 Te doy lo mejor del edificio: 176 00:07:04,858 --> 00:07:06,402 La suite ejecutiva del ático. 177 00:07:06,426 --> 00:07:08,260 Oh, no tiene por qué ser nada sofisticado. 178 00:07:08,295 --> 00:07:10,573 Sólo lo mejor para el presidente Clampett. 179 00:07:10,597 --> 00:07:13,231 ¿Qué tan pronto estarán listas esas oficinas, señorita Hathaway? 180 00:07:13,267 --> 00:07:14,710 Pienso que una hora debería ser suficiente. 181 00:07:14,734 --> 00:07:15,933 Bueno, aceleralo. 182 00:07:15,969 --> 00:07:17,402 ¿Algo más que te gustaría? 183 00:07:17,437 --> 00:07:19,771 Bueno, eh, para decirte la verdad, sí la hay. 184 00:07:19,806 --> 00:07:22,240 Siempre tuve una especie de anhelo por uno de ellos. 185 00:07:22,276 --> 00:07:24,876 Elegantes loncheras de cuero como tu bolso de mano. 186 00:07:24,911 --> 00:07:26,489 Señorita Hathaway, encárguese de eso. 187 00:07:26,513 --> 00:07:29,047 Una elegante lonchera de cuero con el nombre del Sr. Clampett. 188 00:07:29,082 --> 00:07:30,126 Sí, señor. 189 00:07:30,150 --> 00:07:31,749 Bueno, eh, claro que sí, muchas gracias. 190 00:07:31,785 --> 00:07:32,884 Nos vemos en una hora aproximadamente. 191 00:07:32,919 --> 00:07:35,019 Le estaremos buscando, señor Presidente. 192 00:07:36,390 --> 00:07:40,392 Bienvenido a la leal orden de las medusas. 193 00:07:40,427 --> 00:07:42,060 ¿Tiene usted a mano su sello notarial? 194 00:07:42,095 --> 00:07:43,373 Sí, señor. 195 00:07:43,397 --> 00:07:45,330 Hazlo y úsalo. 196 00:08:08,989 --> 00:08:11,990 Abuelita, estás muy arreglada para despedirte. 197 00:08:12,025 --> 00:08:13,837 No lo olvides, muchacho. 198 00:08:13,861 --> 00:08:16,928 Soy el vicepresidente de una gran corporación. 199 00:08:16,964 --> 00:08:18,730 Sí, señora. 200 00:08:18,765 --> 00:08:20,844 Confidencialmente, Jetro, 201 00:08:20,868 --> 00:08:23,379 ¿Qué hace un vicepresidente? 202 00:08:23,403 --> 00:08:24,669 No estoy seguro. 203 00:08:24,704 --> 00:08:26,582 Supongo que lo sabremos cuando lleguemos a la oficina. 204 00:08:26,606 --> 00:08:27,772 En cuenta. 205 00:08:27,807 --> 00:08:28,852 ¿Qué es eso? 206 00:08:28,876 --> 00:08:29,841 Bueno, no lo sé. 207 00:08:29,877 --> 00:08:31,321 El amigo acaba de entregárselo al tío Jed. 208 00:08:31,345 --> 00:08:32,677 Ábrelo, Jethro. 209 00:08:32,712 --> 00:08:35,272 Creo que sé lo que es. 210 00:08:37,317 --> 00:08:38,950 Sí. 211 00:08:38,986 --> 00:08:41,586 Es mi nueva y elegante lonchera de cuero. 212 00:08:41,621 --> 00:08:42,932 ¿Ves? Tiene mi nombre. 213 00:08:42,956 --> 00:08:44,990 ¡Ay, qué pasada! 214 00:08:45,025 --> 00:08:46,391 Seguro que es bonito. 215 00:08:46,426 --> 00:08:48,360 ¿Cómo me veo? 216 00:08:50,430 --> 00:08:53,431 ¡Parece el presidente de una gran e importante corporación! 217 00:08:53,466 --> 00:08:55,033 ¡Eso es un hecho, Jed! 218 00:08:55,068 --> 00:08:58,970 Simplemente llena esa lonchera con codillos de jamón y guisantes de ojo negro. 219 00:08:59,006 --> 00:09:02,274 y quitinas, y puedes defenderte bien con cualquiera de ellas. 220 00:09:02,309 --> 00:09:04,653 Supongo que deberíamos ir a la oficina. 221 00:09:04,677 --> 00:09:06,655 Jethro, ¿estás listo para comenzar a atesorar? 222 00:09:06,679 --> 00:09:07,645 Sí, señor. 223 00:09:07,680 --> 00:09:08,947 Voy a descifrar una tormenta. 224 00:09:08,982 --> 00:09:11,582 Incluso tomé prestado un libro de geometría. 225 00:09:11,618 --> 00:09:13,251 ¿Qué es la geometría? 226 00:09:13,287 --> 00:09:16,021 Oh, es el otro lado claro de la aritmética. 227 00:09:16,056 --> 00:09:18,189 Tan profundo que ni yo lo entiendo con seguridad. 228 00:09:18,225 --> 00:09:19,635 Bueno, puedes estudiarlo. 229 00:09:19,659 --> 00:09:22,071 Eh, abuela, ¿estás lista para ser vicepresidenta? 230 00:09:22,095 --> 00:09:24,796 Tan pronto como sepa qué es eso, sí. 231 00:09:24,831 --> 00:09:27,391 Bueno aquí viene nuestra secretaria. 232 00:09:29,569 --> 00:09:31,869 Parece como si estuviera vestida para un baile. 233 00:09:31,905 --> 00:09:33,204 No digas nada 234 00:09:33,239 --> 00:09:35,940 Al menos lleva un vestido y actúa como una dama. 235 00:09:42,783 --> 00:09:45,094 Oye, papá, vamos a la corporación. 236 00:09:45,118 --> 00:09:48,219 para que podamos empezar a dictar algo. 237 00:09:48,254 --> 00:09:50,833 Pensé que querrías que usara uno de estos vestidos. 238 00:09:50,857 --> 00:09:52,468 que Morris hizo para mí. 239 00:09:52,492 --> 00:09:53,925 ¿Estás orgullosa, Elly? 240 00:09:53,961 --> 00:09:55,872 Eres más bonita que un paquete de Navidad. 241 00:09:55,896 --> 00:09:57,974 Bueno, tú también lo eres, papá. 242 00:09:57,998 --> 00:10:00,543 Tú también, abuela y Jethro. 243 00:10:00,567 --> 00:10:02,879 Sí, creo que somos un grupo muy guapo. 244 00:10:02,903 --> 00:10:05,637 de ejecutivos corporativos como verías 245 00:10:05,672 --> 00:10:08,272 en Nueva York o Joplin, cualquiera de esas grandes ciudades. 246 00:10:08,308 --> 00:10:10,241 Sí, vamos. 247 00:10:31,664 --> 00:10:34,999 Jed, ¿por qué toda esa gente se detiene y nos mira fijamente? 248 00:10:35,035 --> 00:10:37,035 Bueno, abuela, creo que no todos los días. 249 00:10:37,070 --> 00:10:38,837 que la gente a lo largo de Wilshire Boulevard 250 00:10:38,872 --> 00:10:40,438 llega a ver una corporación completa 251 00:10:40,473 --> 00:10:41,672 en un grupo como este. 252 00:10:43,310 --> 00:10:46,911 Bueno, desearía que esos hombres dejaran de silbarme. 253 00:10:46,946 --> 00:10:49,113 Sí, es un poco irrespetuoso. 254 00:10:49,148 --> 00:10:50,848 tú siendo vicepresidente y todo eso. 255 00:10:50,884 --> 00:10:53,718 Jed, ¿qué hace un vicepresidente? 256 00:10:53,754 --> 00:10:56,020 Bueno, abuela, rápido llegamos a la oficina, 257 00:10:56,056 --> 00:10:58,056 El tesorero lo buscará por usted. 258 00:10:58,091 --> 00:11:00,191 en uno de esos diccionarios, ¿no es así, Jethro? 259 00:11:00,227 --> 00:11:02,638 Si puedo encajarlo con mi geometría. 260 00:11:02,662 --> 00:11:03,939 Es terriblemente profundo, tío Jed. 261 00:11:03,963 --> 00:11:06,831 Escucha esto: El cuadrado de la hipotenusa 262 00:11:06,866 --> 00:11:09,144 de un triángulo rectángulo es igual a la suma de los cuadrados 263 00:11:09,168 --> 00:11:10,346 de los otros dos lados. 264 00:11:10,370 --> 00:11:12,570 ¡Mmm, perritos! ¿Me oirán? 265 00:11:12,606 --> 00:11:14,272 ¿Qué significa? 266 00:11:14,307 --> 00:11:16,185 No lo entenderías, Elly May. 267 00:11:16,209 --> 00:11:17,642 Eres solo una secretaria. 268 00:11:17,677 --> 00:11:19,077 Qué quieres decir...?! 269 00:11:19,112 --> 00:11:20,912 Ahora, ahora, no discutamos más. 270 00:11:20,947 --> 00:11:22,458 entre el secretario y el tesorero. 271 00:11:22,482 --> 00:11:25,449 O recibirás una paliza del vicepresidente. 272 00:11:25,485 --> 00:11:27,251 Oye, abuela, quizás sea eso. 273 00:11:27,286 --> 00:11:28,731 Lo que se supone que debe hacer el vicepresidente... 274 00:11:28,755 --> 00:11:30,889 Haga que los demás oficiales se comporten bien. 275 00:11:30,924 --> 00:11:32,835 Espero que haya algo más que eso. 276 00:11:32,859 --> 00:11:34,358 Bueno, Jethro lo buscará para ti. 277 00:11:34,394 --> 00:11:35,860 Si puedo encontrar el tiempo. 278 00:11:37,163 --> 00:11:39,007 El cuadrado de cada lado de un triángulo rectángulo 279 00:11:39,031 --> 00:11:40,943 es equivalente a la diferencia entre el cuadrado 280 00:11:40,967 --> 00:11:43,145 de la hipotenusa y el cuadrado del otro lado. 281 00:11:43,169 --> 00:11:45,269 ¡Mmm-mm! Eso es más geometría. 282 00:11:45,304 --> 00:11:47,338 Conseguimos un tesoro y medio. 283 00:11:47,373 --> 00:11:50,474 Bueno, dime algo, papá. 284 00:11:50,510 --> 00:11:52,143 Hablar en taquigrafía. 285 00:11:52,179 --> 00:11:55,479 Cuando llegamos a la oficina y nos ponemos a trabajar juntos, 286 00:11:55,515 --> 00:11:57,849 Tendrás toda la dictadura que puedas tragar. 287 00:11:57,884 --> 00:11:59,562 Empieza a disminuir la velocidad, Jetro, 288 00:11:59,586 --> 00:12:01,230 Allá está el banco. Sí, señora. 289 00:12:01,254 --> 00:12:05,389 El área de un círculo es pi r cuadrado. 290 00:12:05,425 --> 00:12:07,759 Estimado señor: Atentamente, 291 00:12:07,794 --> 00:12:09,493 Clampco, Incorporada. 292 00:12:18,705 --> 00:12:21,539 Jed, me olvidé por completo de rellenar 293 00:12:21,574 --> 00:12:23,719 Su lonchera de cuero con víveres. 294 00:12:23,743 --> 00:12:25,421 Oh, sólo lo llevo para practicar, abuela. 295 00:12:25,445 --> 00:12:27,578 Bueno, ¿dónde están nuestras oficinas, Paw? 296 00:12:27,613 --> 00:12:29,047 Oh, el señor Drysdale nos está dando 297 00:12:29,082 --> 00:12:30,193 lo que ellos llaman un "ático". 298 00:12:30,217 --> 00:12:31,582 ¿Qué es un ático? 299 00:12:31,617 --> 00:12:33,084 Supongo que lo descubriremos directamente. 300 00:12:33,119 --> 00:12:34,719 ¡Vamos todos! 301 00:12:39,559 --> 00:12:40,825 ¡Vamos, abuela! 302 00:12:44,898 --> 00:12:48,199 Si se trata de un ático, ¡puedes tenerlo! 303 00:12:48,235 --> 00:12:49,300 Vuelve, abuela. 304 00:12:49,336 --> 00:12:50,880 ¡Abuela, ven aquí! ¡Ahora, Jed! 305 00:12:50,904 --> 00:12:52,281 ¡Jed, no voy a ir! 306 00:12:52,305 --> 00:12:54,717 Vuelve aquí. ¡No voy a entrar ahí, Jed! 307 00:12:54,741 --> 00:12:56,774 No es lo suficientemente grande para nosotros 308 00:12:56,809 --> 00:12:59,277 No tiene ventanas, nos asfixiaremos. 309 00:12:59,312 --> 00:13:00,622 Abuelita, este no es el ático. 310 00:13:00,646 --> 00:13:01,790 Esto de aquí es un ascensor. 311 00:13:01,814 --> 00:13:03,774 Así es como se llega al ático. 312 00:13:07,354 --> 00:13:08,819 ¡Ah! ¡Ayuda! 313 00:13:08,855 --> 00:13:10,721 ¡Esta cosa me atrapó! 314 00:13:10,757 --> 00:13:13,624 ¡Suéltame, maldita alimaña! 315 00:13:15,195 --> 00:13:17,395 Tráela de vuelta, Jethro. 316 00:13:17,430 --> 00:13:20,664 ¡Jethro! ¡Me dejaste en el suelo, grandullón! 317 00:13:20,700 --> 00:13:23,179 ¡Bájame! ¡No voy a entrar aquí! 318 00:13:23,203 --> 00:13:24,835 Entra, abuela. Está bien. 319 00:13:24,871 --> 00:13:26,037 ¡Cambié de opinión! 320 00:13:26,072 --> 00:13:27,850 ¡No quiero ser vicepresidente! 321 00:13:27,874 --> 00:13:29,307 ¡Quiero ir a casa! 322 00:13:29,342 --> 00:13:31,409 No dejaremos que nada te pase, abuela. 323 00:13:31,444 --> 00:13:32,777 Ya ves, Elly May no tiene miedo. 324 00:13:32,812 --> 00:13:34,245 ¡Esa cosa no la agarró! 325 00:13:34,281 --> 00:13:35,491 Bájala. Me agarró. 326 00:13:35,515 --> 00:13:37,448 Bájala, Jethro. 327 00:13:39,452 --> 00:13:41,185 Se está moviendo. 328 00:13:41,220 --> 00:13:43,153 ¡Ayuda! 329 00:13:53,065 --> 00:13:55,600 Oye, abuela, ¿por qué te quedas ahí? 330 00:13:55,635 --> 00:13:58,569 Voy a bajar de nuevo y recuperar mi estómago. 331 00:13:59,672 --> 00:14:02,232 ¡Vamos, no tengas miedo! 332 00:14:06,679 --> 00:14:08,879 ¿Qué es Clampco, Inc., Pa? 333 00:14:08,914 --> 00:14:11,026 Bueno, Clampco es el nombre de nuestra corporación. 334 00:14:11,050 --> 00:14:12,683 ¿Vamos a hacer tinta? 335 00:14:12,719 --> 00:14:14,996 Por lo que sé, puede que hagamos Clampcos. 336 00:14:15,020 --> 00:14:17,165 El señor Drysdale no lo dijo con seguridad. 337 00:14:17,189 --> 00:14:19,568 ¡Ooh-wee! Mira el nombre del tío Jed escrito 338 00:14:19,592 --> 00:14:21,392 ¡En esa puerta en oro! 339 00:14:21,427 --> 00:14:23,928 Jethro, quiero que consigas algo de pintura, 340 00:14:23,963 --> 00:14:26,330 Pongan el resto de sus nombres allí igual que el mío. 341 00:14:26,366 --> 00:14:27,843 Estamos todos juntos en esta corporación. 342 00:14:27,867 --> 00:14:30,567 ¡Yo no! Renuncié cuando estaba siendo... 343 00:14:30,603 --> 00:14:32,848 sacado en ese cubo de pozo de gran tamaño. 344 00:14:32,872 --> 00:14:35,239 Tan rápido como pueda, encuentro unas escaleras, 345 00:14:35,275 --> 00:14:37,141 ¡Me voy a casa! Mira, abuela. 346 00:14:37,176 --> 00:14:38,876 ¿No quieres quedarte y ver tu oficina? 347 00:14:38,912 --> 00:14:40,411 ¡No, no lo hago! 348 00:14:40,446 --> 00:14:42,046 Pero creo que debería quedarme. 349 00:14:42,081 --> 00:14:44,481 y asegúrese de que el resto de ustedes esté cómodo. 350 00:14:49,388 --> 00:14:51,588 ¡Vaya! ¡Éste es mi escritorio! 351 00:14:51,624 --> 00:14:53,224 ¿Ves? Tengo mi nombre escrito. 352 00:14:53,259 --> 00:14:55,059 ¡Bueno, perritos! 353 00:14:55,094 --> 00:14:57,540 ¿Y ahí está tu máquina de dictar? 354 00:14:57,564 --> 00:14:59,096 Dime algo, papá. 355 00:14:59,131 --> 00:15:00,375 Bueno, rápido, acomodémonos. 356 00:15:00,399 --> 00:15:02,344 y voy a la corporación" lo haré. 357 00:15:02,368 --> 00:15:03,568 ¡Hola, abuela! 358 00:15:03,603 --> 00:15:04,669 ¡Mira aquí! 359 00:15:04,704 --> 00:15:07,371 "Vicepresidenta abuela." 360 00:15:07,406 --> 00:15:09,807 Jethro, la abuela dice que ya renunció. 361 00:15:09,843 --> 00:15:11,075 Ahora, cuando la lleves a casa, 362 00:15:11,110 --> 00:15:12,509 Traes una lata de aguarrás 363 00:15:12,545 --> 00:15:14,056 y lavar su nombre de esta puerta. 364 00:15:14,080 --> 00:15:16,380 Sí, señor. ¡Un momento! 365 00:15:16,415 --> 00:15:17,748 ¿Quién está más arriba? 366 00:15:17,783 --> 00:15:20,218 ¿Vicepresidente o tesorero? 367 00:15:20,253 --> 00:15:21,931 Vicepresidente, supongo. 368 00:15:21,955 --> 00:15:24,288 Bueno, entonces no habrá tesorero. 369 00:15:24,324 --> 00:15:27,024 No lavando a ningún vicepresidente de ninguna puerta. 370 00:15:27,059 --> 00:15:29,961 Oye, Jethro, ¡ven a ver tu oficina! 371 00:15:29,996 --> 00:15:31,974 ¡Tienes tu nombre en la puerta y todo! 372 00:15:31,998 --> 00:15:33,664 ¡Perro muy sexy! 373 00:15:33,699 --> 00:15:35,777 No puedo culparte por sentirte orgulloso, muchacho. 374 00:15:35,801 --> 00:15:37,646 Aquí tienes, tesorero de una gran corporación. 375 00:15:37,670 --> 00:15:39,270 Ni siquiera he terminado el sexto grado. 376 00:15:39,305 --> 00:15:41,639 Oh, voy a trabajar duro, tío Jed. 377 00:15:41,674 --> 00:15:43,219 La gente no va a decir que soy un éxito. 378 00:15:43,243 --> 00:15:44,443 Sólo porque soy tu sobrino. 379 00:15:45,778 --> 00:15:46,822 Ese es el espíritu, muchacho. 380 00:15:46,846 --> 00:15:49,224 Entra ahí y ponte a atesorar. Sí, señor. 381 00:15:49,248 --> 00:15:51,560 Oye, papá, ¡espera a ver tu oficina! 382 00:15:51,584 --> 00:15:54,329 Es una maravilla con motas amarillas. ¿"Privado"? 383 00:15:54,353 --> 00:15:56,921 Eso significa que nadie puede entrar y molestarte. 384 00:15:56,956 --> 00:15:59,624 Bueno, saquemos eso de ahí de inmediato. 385 00:15:59,659 --> 00:16:02,192 No puedo hacer negocios sin que la gente venga y hable conmigo. 386 00:16:03,462 --> 00:16:05,741 ¿No es esto algo especial, papá? 387 00:16:05,765 --> 00:16:06,797 Seguro que lo es. 388 00:16:06,832 --> 00:16:08,432 Porque aquí hay lugar para todos nosotros. 389 00:16:08,467 --> 00:16:09,800 No necesitamos otras oficinas. 390 00:16:09,835 --> 00:16:11,202 Bueno, tal vez cuando los negocios 391 00:16:11,237 --> 00:16:12,848 se pone en marcha, los necesitaremos. 392 00:16:12,872 --> 00:16:15,472 Ah. Ojalá el Sr. Drysdale. 393 00:16:15,508 --> 00:16:17,652 ¿Nos diría en qué tipo de negocio estamos? 394 00:16:17,676 --> 00:16:19,721 Estamos lo suficientemente alto como para estar en el negocio de los techos. 395 00:16:19,745 --> 00:16:21,312 Mira allá abajo. 396 00:16:21,347 --> 00:16:23,681 Esto es un salto largo. 397 00:16:23,716 --> 00:16:25,783 Espero que la abuela no intente irse. 398 00:16:25,818 --> 00:16:27,318 sin encontrar sus escaleras. 399 00:16:27,353 --> 00:16:28,686 ¡Jed! 400 00:16:28,721 --> 00:16:30,888 ¡Jed Clampett, renuncio! 401 00:16:30,923 --> 00:16:33,891 ¿Otra vez? ¿No estás contento con tu oficina? 402 00:16:33,926 --> 00:16:36,360 No estoy contento con mi trabajo. 403 00:16:36,396 --> 00:16:38,462 ¿Vicepresidente? Eso es todo. 404 00:16:38,498 --> 00:16:41,699 Acabo de pedirle a Jethro que buscara el significado de la palabra "vicio". 405 00:16:41,734 --> 00:16:45,570 ¡Y no voy a ser presidente de nada de eso! 406 00:16:53,713 --> 00:16:55,057 ¡Déjame libre! 407 00:16:55,081 --> 00:16:56,147 ¡Déjame ir! 408 00:16:56,182 --> 00:16:57,859 Ahora, abuela, tómatelo con calma. 409 00:16:57,883 --> 00:16:59,228 Eres más difícil de sujetar 410 00:16:59,252 --> 00:17:00,996 que un techo de papel alquitranado en una tormenta de viento. 411 00:17:01,020 --> 00:17:02,520 Voy a ser más duro que eso. 412 00:17:02,555 --> 00:17:04,300 ¡Si no quitas mi nombre de esa puerta! 413 00:17:04,324 --> 00:17:06,390 Bueno, Jethro está buscando trementina. 414 00:17:06,426 --> 00:17:07,625 No estoy esperando. 415 00:17:07,660 --> 00:17:10,628 ¡Jed, toma tu cuchillo y córtame! 416 00:17:10,663 --> 00:17:13,564 No compartiré ninguna puerta con "vicio". 417 00:17:17,270 --> 00:17:18,747 Tío Jed, no pude encontrar trementina, 418 00:17:18,771 --> 00:17:20,148 pero conseguí un poco de esa pintura dorada. 419 00:17:20,172 --> 00:17:22,607 Ponte a tallar, Jed. Espera, tengo una idea. 420 00:17:22,642 --> 00:17:24,908 Sujeta esta mitad de tu abuela. 421 00:17:27,780 --> 00:17:29,820 Lo solucionaremos enseguida, abuela. 422 00:17:34,520 --> 00:17:36,920 Ahí lo tienes, "buen presidente". 423 00:17:36,956 --> 00:17:39,790 Ahora, Elly May, llama al Sr. Drysdale, 424 00:17:39,825 --> 00:17:41,737 Dígale a los presidentes, secretario 425 00:17:41,761 --> 00:17:44,629 y tesorero de Clampco, Inc. Está ansioso por empezar a trabajar. 426 00:17:44,664 --> 00:17:46,784 haciendo lo que se supone que deben hacer. 427 00:17:48,034 --> 00:17:49,267 Eso está mejor. 428 00:17:49,302 --> 00:17:51,702 ¿Hay alguna señal de los Clampett? Todavía no, jefe. 429 00:17:51,738 --> 00:17:54,104 Quizás hayan renunciado a la noción de tener oficinas. 430 00:17:54,140 --> 00:17:56,173 Eso es enteramente posible. 431 00:17:56,208 --> 00:17:58,776 Personalmente no puedo imaginarme a esos vigorosos 432 00:17:58,811 --> 00:18:01,089 y entusiastas montañeros amantes de la vida al aire libre 433 00:18:01,113 --> 00:18:03,592 encapsulado dentro de los confines sofocantes 434 00:18:03,616 --> 00:18:06,950 de esta estalagmita de hormigón y acero singularmente urbana 435 00:18:06,986 --> 00:18:08,530 al que llamamos "edificio de oficinas". 436 00:18:10,156 --> 00:18:11,188 Te responderé eso. 437 00:18:11,223 --> 00:18:12,923 Sacas tu sello notarial. 438 00:18:14,294 --> 00:18:15,826 Hola, señor Drysdale. 439 00:18:15,861 --> 00:18:18,763 Esta es la secretaria de Clampco, Inc. 440 00:18:18,798 --> 00:18:20,164 Y el tesorero. 441 00:18:20,199 --> 00:18:22,566 Y el simpático presidente. 442 00:18:22,602 --> 00:18:24,179 Y el otro presidente. 443 00:18:24,203 --> 00:18:26,870 Estamos aquí arriba en el ático, ansiosos por ir a trabajar. 444 00:18:26,906 --> 00:18:29,573 'excepto que no sabemos qué hacer. 445 00:18:29,609 --> 00:18:32,169 Nos gustaría hablar con usted, señor Drysdale. 446 00:18:34,013 --> 00:18:36,814 Dice que aún no es momento de una reunión de los aburridos. 447 00:18:36,849 --> 00:18:39,409 Dile que nos aburrimos más rápido que la gente de ciudad. 448 00:18:41,020 --> 00:18:43,387 Sí, está bien, Elly May. 449 00:18:43,422 --> 00:18:45,623 Iré enseguida y te lo explicaré todo. Adiós. 450 00:18:47,527 --> 00:18:48,659 Tú vienes conmigo. 451 00:18:48,695 --> 00:18:50,461 Tres bocas piensan mejor que una. 452 00:18:52,198 --> 00:18:54,298 Y así lo vemos por lo que he señalado, 453 00:18:54,333 --> 00:18:56,767 que el panorama del impuesto de sociedades no sólo es más brillante 454 00:18:56,803 --> 00:18:58,881 desde el punto de vista del tipo impositivo máximo 455 00:18:58,905 --> 00:19:00,783 del 50 por ciento sobre los ingresos corporativos, 456 00:19:00,807 --> 00:19:04,709 en comparación con el 77 por ciento sobre el ingreso personal, 457 00:19:04,744 --> 00:19:08,245 pero también desde el punto de vista de la eventual posibilidad 458 00:19:08,280 --> 00:19:10,581 de obtener una ganancia de capital a largo plazo 459 00:19:10,616 --> 00:19:12,349 en caso de venta o disolución definitiva 460 00:19:12,385 --> 00:19:15,152 de dicha corporación, a saber, Clampco, Inc. 461 00:19:16,655 --> 00:19:18,155 Señor Tesorero, ¿escuchó todo eso? 462 00:19:18,191 --> 00:19:19,434 Oh, sí, señor, cada palabra. 463 00:19:19,458 --> 00:19:20,725 ¿Lo entiendes? 464 00:19:20,760 --> 00:19:22,040 No señor, ni una palabra. 465 00:19:23,329 --> 00:19:25,429 ¿Y usted, señorita secretaria? ¿Lo entiende? 466 00:19:25,464 --> 00:19:28,598 No, señor, Pa... quiero decir, Presidente. 467 00:19:28,634 --> 00:19:31,135 ¿Y tú? Ella me perdió. 468 00:19:31,170 --> 00:19:33,730 Justo después de levantarse y aclararse la garganta. 469 00:19:34,473 --> 00:19:36,807 Señorita Jane, ese fue un discurso elegante. 470 00:19:36,842 --> 00:19:38,742 Pero me temo que no lo he cortado. 471 00:19:38,777 --> 00:19:40,257 Y tampoco hay mucha carne fuera de él. 472 00:19:41,481 --> 00:19:43,359 Supongo que lo entendió, señor Drysdale. 473 00:19:43,383 --> 00:19:44,749 ¡Ni una palabra, jefe! 474 00:19:44,784 --> 00:19:46,684 Oh, estoy bromeando. 475 00:19:46,719 --> 00:19:49,052 Pero puedo resumir su discurso de diez minutos. 476 00:19:49,088 --> 00:19:50,487 Resumido en una simple declaración. 477 00:19:50,523 --> 00:19:53,035 Pagarás menos dinero al gobierno. 478 00:19:53,059 --> 00:19:55,070 Ahora, propongo que se levante la sesión. 479 00:19:55,094 --> 00:19:56,605 para que puedas ir a casa y relajarte y marcharte 480 00:19:56,629 --> 00:19:59,863 Todas las altas finanzas para nosotros los expertos. 481 00:19:59,899 --> 00:20:01,932 Bueno, ahora, discúlpeme, señor Drysdale, 482 00:20:01,967 --> 00:20:03,601 pero, eh, ¿podría decir algo? 483 00:20:03,636 --> 00:20:05,146 Por supuesto. ¿Qué tienes en mente? 484 00:20:05,170 --> 00:20:06,904 Bueno, ahora escucho eso 485 00:20:06,939 --> 00:20:08,517 El gobierno necesita mucho dinero. 486 00:20:08,541 --> 00:20:10,040 Bueno, ese es su problema. 487 00:20:10,075 --> 00:20:13,343 Nuestro problema es lograr que no lo obtengan de nosotros. 488 00:20:13,379 --> 00:20:15,146 ¿Por qué? 489 00:20:15,181 --> 00:20:17,148 "¿Por qué?" 490 00:20:17,183 --> 00:20:19,428 Bueno, bueno, bueno... bueno, todo el mundo lo intenta. 491 00:20:19,452 --> 00:20:21,485 para evitar pagar impuestos. 492 00:20:21,520 --> 00:20:23,621 Bueno ¿por qué? 493 00:20:23,656 --> 00:20:25,389 "¿Por qué?" Bueno... 494 00:20:25,425 --> 00:20:29,059 Gran escocés, hombre, ¡ese es el estilo americano! 495 00:20:32,064 --> 00:20:34,664 Jefe, quizás debería explicarle al señor Clampett 496 00:20:34,700 --> 00:20:36,967 que es perfectamente legal evadir impuestos 497 00:20:37,003 --> 00:20:39,836 siempre y cuando no los evadamos. Correcto. 498 00:20:39,872 --> 00:20:41,672 En otras palabras, señor Clampett, 499 00:20:41,707 --> 00:20:43,285 El gobierno no quiere que pagues 500 00:20:43,309 --> 00:20:45,009 No pague más impuestos de los que debe. 501 00:20:45,044 --> 00:20:46,889 Ahora bien, si el gobierno necesita todo este dinero... 502 00:20:46,913 --> 00:20:49,024 y tengo bastante, no me importa dárselo, 503 00:20:49,048 --> 00:20:50,960 Especialmente porque este país ha sido tan bueno conmigo. 504 00:20:50,984 --> 00:20:52,461 Así es. Sí, claro que sí. Eso es seguro. 505 00:20:52,485 --> 00:20:55,152 Bueno, la manera de ayudar a este país. 506 00:20:55,188 --> 00:20:56,753 es poner dinero en circulación, 507 00:20:56,789 --> 00:20:58,800 Y eso es exactamente lo que Clampco va a hacer. 508 00:20:58,824 --> 00:20:59,868 ¿Es? 509 00:20:59,892 --> 00:21:01,191 Absolutamente. 510 00:21:01,227 --> 00:21:03,405 Esto es lo que hace una economía empresarial próspera: 511 00:21:03,429 --> 00:21:05,874 pone más dinero en manos de más personas. 512 00:21:05,898 --> 00:21:08,231 Bueno, eso tiene mucho sentido. 513 00:21:08,268 --> 00:21:10,011 Veo que estás captando la imagen. 514 00:21:10,035 --> 00:21:11,714 Bueno ahora, si nos disculpan. 515 00:21:11,738 --> 00:21:13,181 Regresaremos a la oficina. 516 00:21:13,205 --> 00:21:14,916 Bueno, muchas gracias, señor Drysdale. 517 00:21:14,940 --> 00:21:16,218 para explicárnoslo. 518 00:21:16,242 --> 00:21:17,453 Es un placer. Adiós, señor. 519 00:21:17,477 --> 00:21:18,609 Adiós. 520 00:21:18,645 --> 00:21:19,910 Adiós. 521 00:21:21,380 --> 00:21:23,480 Bueno, creo que tenemos mucho trabajo por delante. 522 00:21:23,515 --> 00:21:25,127 Claro que sí. Es un hecho. 523 00:21:25,151 --> 00:21:26,929 Diré. ¿Qué pasa, tío Jed? 524 00:21:26,953 --> 00:21:29,253 Es lo que dijo el Sr. Drysdale: "Tenemos que conseguir 525 00:21:29,288 --> 00:21:31,055 "más dinero en manos de más personas". 526 00:21:31,090 --> 00:21:33,035 Ah, sí. ¿Dijo eso? 527 00:21:33,059 --> 00:21:34,959 ¿Cómo lo vamos a hacer? 528 00:21:34,994 --> 00:21:36,593 Bueno lo primero que necesitamos es dinero. 529 00:21:36,628 --> 00:21:38,963 Ahora, tú y Elly corran hacia el cajero. 530 00:21:38,998 --> 00:21:40,697 y consigue una caja grande y repleta de ella. 531 00:21:40,733 --> 00:21:42,566 ¡Vamos, Jethro! 532 00:21:44,570 --> 00:21:47,338 Señores: Clampco Incorporated, 533 00:21:47,373 --> 00:21:50,040 a la que tengo el placer de representar como director, 534 00:21:50,076 --> 00:21:52,042 está deseoso de comprar 535 00:21:52,078 --> 00:21:54,156 grandes parcelas de propiedad de renta: 536 00:21:54,180 --> 00:21:56,091 hoteles, edificios de apartamentos, 537 00:21:56,115 --> 00:21:58,093 Propiedad comercial en su zona. 538 00:21:58,117 --> 00:22:00,684 Disponemos de capital ilimitado y... 539 00:22:01,687 --> 00:22:03,987 ¡Gran escocés! ¡Dinero! ¿Dónde? 540 00:22:04,023 --> 00:22:06,323 ¡Cayendo del cielo! ¡Mira! 541 00:22:06,358 --> 00:22:08,169 Jefe, odio decir esto, 542 00:22:08,193 --> 00:22:09,805 ¡Pero creo que viene del ático! 543 00:22:09,829 --> 00:22:11,061 ¡Oh, no! 544 00:22:11,096 --> 00:22:12,696 ¡No lo harían! ¡No podrían! 545 00:22:12,732 --> 00:22:16,233 ¡Querrían, podrían y lo hacen! 546 00:22:22,008 --> 00:22:23,640 ¡Aquí va un diez! 547 00:22:23,675 --> 00:22:25,409 ¡Estoy navegando a los 20! 548 00:22:25,444 --> 00:22:26,810 ¡Y un 50! 549 00:22:26,845 --> 00:22:28,645 ¡Un puñado de cincos! 550 00:22:28,680 --> 00:22:30,959 ¡Tres billetes de veinte más! ¡Un par de billetes de cien! 551 00:22:30,983 --> 00:22:33,150 ¡Oye, espera un momento! ¡Espera, tío Jed! 552 00:22:33,185 --> 00:22:35,185 No puedo atesorarlo tan rápido como lo estás tirando. 553 00:22:36,655 --> 00:22:38,467 No te preocupes por eso, Jethro. 554 00:22:38,491 --> 00:22:40,424 Bueno. 555 00:22:44,062 --> 00:22:46,296 Hot diggity-dog, seguro que ganamos mucho dinero 556 00:22:46,332 --> 00:22:47,543 en manos de mucha gente. 557 00:22:47,567 --> 00:22:50,668 ¡Complementos de Clampco, Incorporated! 558 00:22:52,038 --> 00:22:53,537 Espera un minuto. 559 00:22:53,572 --> 00:22:55,583 Esa gente se lo lleva todo. 560 00:22:55,607 --> 00:22:58,008 ¿Qué pasa con la gente de mi lado del edificio? 561 00:22:58,044 --> 00:22:59,121 Sírvete tú misma, abuela. 562 00:22:59,145 --> 00:23:01,078 Cárgame, Elly. 563 00:23:11,590 --> 00:23:13,335 Abuelita, ¿qué pasa aquí arriba? 564 00:23:13,359 --> 00:23:14,825 Economía próspera. 565 00:23:14,861 --> 00:23:16,794 Ven a ayudarme con mi lado del edificio. 566 00:23:17,897 --> 00:23:19,463 ¡Espera, espera! 567 00:23:20,533 --> 00:23:23,166 ¡Felicitaciones a la abuela! ¡Abuela, para! 568 00:23:23,202 --> 00:23:24,747 ¡No se puede tirar el dinero por la ventana! 569 00:23:24,771 --> 00:23:26,903 No hasta que consiga más. 570 00:23:26,939 --> 00:23:28,171 Aquí hay más, abuela. 571 00:23:28,206 --> 00:23:29,540 ¡Háganse todos a un lado! 572 00:23:30,643 --> 00:23:32,242 ¡Yeee-ja! 573 00:23:32,278 --> 00:23:35,146 La multitud se está animando bastante. 574 00:23:35,181 --> 00:23:36,547 Consigue otra caja de dinero, Jethro. 575 00:23:36,582 --> 00:23:39,150 Consiga facturas más grandes; eso los hará más felices. 576 00:23:46,225 --> 00:23:47,858 Jefe, anímate. 577 00:23:47,894 --> 00:23:49,927 Entonces regalaron 27.000 dólares. 578 00:23:49,962 --> 00:23:51,262 Pueden permitírselo. 579 00:23:51,297 --> 00:23:53,764 Lo sé, pero por la forma en que lo hicieron, no es deducible. 580 00:23:53,800 --> 00:23:56,033 Ahora Jed quiere disolver la corporación. 581 00:23:56,068 --> 00:23:57,534 ¿Te dio una razón? 582 00:23:57,569 --> 00:23:59,937 No, solo dijo que si no podía regalar dinero... 583 00:23:59,972 --> 00:24:01,438 que preferiría olvidarlo. 584 00:24:13,685 --> 00:24:14,929 ¡Deténgala, Duque! 585 00:24:16,188 --> 00:24:18,222 Elly May, regresa y ponte un vestido. 586 00:24:18,257 --> 00:24:19,434 Hola a todos. Nos vemos enseguida. 587 00:24:19,458 --> 00:24:20,738 ¡Deténgala, Duque! 588 00:24:22,094 --> 00:24:24,061 ¡Elly, baja de ahí! 589 00:24:24,096 --> 00:24:25,974 No lo voy a hacer, papá. 590 00:24:25,998 --> 00:24:29,065 Bueno, Jefe, si me permite una observación, 591 00:24:29,101 --> 00:24:30,667 Parece que Clampco, Incorporated 592 00:24:30,703 --> 00:24:31,969 Está subido a un árbol. 593 00:24:33,271 --> 00:24:35,183 Aquí está su sello notarial. 594 00:24:35,207 --> 00:24:36,818 ¿Fruncir los labios? Exactamente. 595 00:24:36,842 --> 00:24:39,402 Y Clampco esa boca sabia. 596 00:25:00,232 --> 00:25:02,077 ♪ Bueno, ahora es hora de decir adiós ♪ 597 00:25:02,101 --> 00:25:03,701 ♪ Para Jed y toda su familia ♪ 598 00:25:03,736 --> 00:25:05,781 ♪ Y les gustaría agradecerles a todos ♪ 599 00:25:05,805 --> 00:25:07,370 ♪ Por pasar amablemente por aquí ♪ 600 00:25:07,406 --> 00:25:10,708 ♪ Todos están invitados a volver la próxima semana a esta localidad ♪ 601 00:25:10,743 --> 00:25:14,377 ♪ Para recibir una generosa porción de su hospitalidad ♪ 602 00:25:14,413 --> 00:25:16,379 ♪ Hillbilly, quiero decir ♪ 603 00:25:16,415 --> 00:25:17,881 ♪ Establece un hechizo ♪ 604 00:25:17,917 --> 00:25:19,349 ♪ Quítate los zapatos ♪ 605 00:25:19,384 --> 00:25:21,085 ♪ Vuelvan todos ahora, ¿me oyen? ♪ 606 00:25:22,554 --> 00:25:24,594 Esta ha sido una presentación de Filmways. 607 00:25:25,305 --> 00:26:25,435 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org