"The Beverly Hillbillies" Jethro's Graduation
ID | 13204355 |
---|---|
Movie Name | "The Beverly Hillbillies" Jethro's Graduation |
Release Name | Beverly Hillbillies S02E36 Jethros Graduation.DVDRip.NonHI.cc |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 522534 |
Format | srt |
1
00:00:02,370 --> 00:00:05,004
♪ Ven y escucha mi historia sobre un hombre llamado Jed ♪
2
00:00:05,039 --> 00:00:07,084
♪ Un pobre montañero, apenas podía alimentar a su familia ♪
3
00:00:07,108 --> 00:00:09,674
♪ Y entonces un día, estaba disparando a algo de comida ♪
4
00:00:09,710 --> 00:00:12,411
♪ Y desde el suelo surge un crudo burbujeante ♪
5
00:00:12,446 --> 00:00:14,380
♪ Petróleo, quiero decir ♪
6
00:00:14,415 --> 00:00:15,680
♪ Oro negro ♪
7
00:00:15,716 --> 00:00:17,549
♪ Té de Texas ♪
8
00:00:17,584 --> 00:00:20,452
♪ Bueno, lo primero que sabes es que el viejo Jed es millonario ♪
9
00:00:20,488 --> 00:00:22,954
♪ Los parientes dijeron: "Jed, aléjate de ahí" ♪
10
00:00:22,990 --> 00:00:25,357
♪ Dijo: "California es el lugar donde deberías estar" ♪
11
00:00:25,392 --> 00:00:29,194
♪ Así que cargaron el camión y se mudaron a Beverly ♪
12
00:00:29,230 --> 00:00:30,729
♪ Colinas, quiero decir ♪
13
00:00:30,764 --> 00:00:33,965
♪ Piscinas, estrellas de cine. ♪
14
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
15
00:01:05,266 --> 00:01:07,266
¿Lo has pillado, Skipper?
16
00:01:07,301 --> 00:01:09,567
Ahora mira si puedes alimentar a la pequeña Debby.
17
00:01:09,603 --> 00:01:12,304
Ese es un niño.
18
00:01:12,339 --> 00:01:16,008
Oye, si eres bueno y me ayudas a alimentar a todas mis criaturas,
19
00:01:16,043 --> 00:01:18,977
Te llevaremos a la graduación de Jethro hoy.
20
00:01:19,013 --> 00:01:21,312
Vamos. Dale un beso a la pequeña Debby.
21
00:01:25,819 --> 00:01:28,486
Elly, ¿no han vuelto tu padre y Jethro?
22
00:01:28,521 --> 00:01:30,033
¿De la joyería todavía?
23
00:01:30,057 --> 00:01:31,022
Todavía no, abuela.
24
00:01:31,058 --> 00:01:32,858
¿Qué le está comprando papá a Jethro?
25
00:01:32,893 --> 00:01:36,728
Una navaja de cuatro hojas y su primer reloj.
26
00:01:36,763 --> 00:01:39,798
Ojalá pudiera graduarme.
27
00:01:39,833 --> 00:01:43,268
No puedes graduarte sin ir a la escuela.
28
00:01:43,303 --> 00:01:45,370
Bueno, no me gusta la escuela.
29
00:01:45,405 --> 00:01:49,245
Bueno, entonces no podrás conseguir ni reloj ni navaja.
30
00:01:50,443 --> 00:01:52,344
Allá vienen.
31
00:01:52,379 --> 00:01:55,780
Sé cómo puedo conseguirme un reloj y una navaja.
32
00:01:55,815 --> 00:01:57,115
sin ir a la escuela.
33
00:01:57,150 --> 00:01:58,216
¿Cómo?
34
00:01:58,252 --> 00:02:00,785
Voy a quitarle a Jethro.
35
00:02:00,820 --> 00:02:02,287
Oh, no, no lo harás.
36
00:02:02,322 --> 00:02:06,162
No vas a golpear a Jethro el día de su graduación.
37
00:02:13,934 --> 00:02:15,633
¿Qué está haciendo Jethro?
38
00:02:15,669 --> 00:02:18,281
Quiere asegurarse de que usted note su nuevo reloj.
39
00:02:18,305 --> 00:02:19,604
Hola Elly, hola abuela.
40
00:02:19,639 --> 00:02:21,906
Hola, Jethro.
41
00:02:21,942 --> 00:02:24,109
¿Por qué te arremangaste?
42
00:02:24,144 --> 00:02:26,478
Maldita sea, está enrollado, ¿no?
43
00:02:26,513 --> 00:02:29,581
Ay, mira ese reloj nuevo.
44
00:02:29,616 --> 00:02:30,782
¿No es un dandy?
45
00:02:30,817 --> 00:02:33,017
El tío Jed me dejó elegirlo yo solo.
46
00:02:33,053 --> 00:02:34,830
Debimos haber mirado entre 200 y 300 relojes.
47
00:02:34,854 --> 00:02:36,099
antes de que Jethro lo recogiera.
48
00:02:36,123 --> 00:02:37,990
Bueno, veámoslo, Jethro.
49
00:02:38,025 --> 00:02:40,325
Seguro que hace tictac agradable y fuerte.
50
00:02:40,361 --> 00:02:43,561
Allí está la imagen de un pequeño ratón.
51
00:02:43,597 --> 00:02:46,031
Bueno, me cambiarán.
52
00:02:46,066 --> 00:02:49,501
Un ratón con pantalones cortos y guantes amarillos.
53
00:02:49,536 --> 00:02:50,813
¿No es eso algo?
54
00:02:50,837 --> 00:02:52,181
Y sus manos marcan la hora.
55
00:02:52,205 --> 00:02:53,505
Oh.
56
00:02:53,540 --> 00:02:55,852
Por cierto, Jethro, no llevo mi reloj encima.
57
00:02:55,876 --> 00:02:57,153
¿Te importaría decirnos la hora?
58
00:02:57,177 --> 00:02:58,177
Oh, sí, señor.
59
00:02:58,212 --> 00:03:00,312
Son las 2:98.
60
00:03:00,347 --> 00:03:05,283
Oh, lo siento. Estaba leyendo la etiqueta con el precio.
61
00:03:05,318 --> 00:03:06,985
Oye, ¿quieres la hora exacta, tío Jed?
62
00:03:07,020 --> 00:03:08,686
Sí, lo apreciaría.
63
00:03:08,722 --> 00:03:12,824
En siete segundos, pasarán exactamente dos minutos antes de...
64
00:03:12,860 --> 00:03:14,325
Ahora son cuatro segundos.
65
00:03:14,361 --> 00:03:17,362
En cuatro segundos, pasarán exactamente dos minutos antes de...
66
00:03:17,397 --> 00:03:18,830
Ahora es un segundo.
67
00:03:18,866 --> 00:03:20,465
En un segundo va a ser
68
00:03:20,500 --> 00:03:22,200
exactamente dos minutos antes...
69
00:03:22,236 --> 00:03:24,403
Ooh, pasó.
70
00:03:24,438 --> 00:03:25,871
En un minuto y siete segundos...
71
00:03:25,906 --> 00:03:28,284
Jethro, no importa la hora exacta,
72
00:03:28,308 --> 00:03:30,052
Solo dinos la hora más cercana.
73
00:03:30,076 --> 00:03:31,410
Son casi las 12:00.
74
00:03:31,445 --> 00:03:32,455
Gracias. Gracias.
75
00:03:32,479 --> 00:03:33,879
Es hora de empezar a cocinar los víveres.
76
00:03:33,914 --> 00:03:36,092
Ahora Elly May, quiero que guardes a tus criaturas.
77
00:03:36,116 --> 00:03:37,494
y salir a ayudar a la abuela.
78
00:03:37,518 --> 00:03:39,629
No queremos llegar tarde a la graduación.
79
00:03:39,653 --> 00:03:40,619
Sí, señor, papá.
80
00:03:40,654 --> 00:03:41,865
¿Qué hora es, Jethro?
81
00:03:41,889 --> 00:03:43,500
En 14 segundos, será...
82
00:03:43,524 --> 00:03:45,502
No, no, ¿a qué hora es la graduación?
83
00:03:45,526 --> 00:03:47,692
Oh, las 3:00 en el conservatorio de música.
84
00:03:47,728 --> 00:03:49,127
en la escuela de la Sra. Potts.
85
00:03:49,162 --> 00:03:51,863
¿No es una pena que tu mamá no pueda estar aquí hoy?
86
00:03:51,899 --> 00:03:52,942
Sí, eso es una pena.
87
00:03:52,966 --> 00:03:54,644
Pearl habría estado muy orgullosa
88
00:03:54,668 --> 00:03:57,547
para ver a su hijo graduarse de la mejor escuela de Beverly Hills.
89
00:03:57,571 --> 00:04:00,972
Jed, ¿cómo fue que supiste elegir la escuela Potts?
90
00:04:01,007 --> 00:04:03,553
No lo hicimos. Jethro y yo íbamos en coche por la carretera.
91
00:04:03,577 --> 00:04:06,210
Y esa fue la primera escuela a la que llegamos.
92
00:04:07,414 --> 00:04:08,958
Es una escuela, está bien.
93
00:04:08,982 --> 00:04:11,542
Bueno, entremos y comencemos.
94
00:04:19,693 --> 00:04:23,028
Eh, ¿puedo ayudarle?
95
00:04:23,063 --> 00:04:26,298
Bueno, creo que quizá puedas.
96
00:04:26,333 --> 00:04:29,134
Si, ¿qué es lo que deseas?
97
00:04:29,169 --> 00:04:31,903
Bueno, me gustaría que mi sobrino comenzara la escuela.
98
00:04:31,938 --> 00:04:33,739
¿Aquí?
99
00:04:33,774 --> 00:04:37,542
Sí, aquí está bien si tienes espacio para un escritorio.
100
00:04:37,578 --> 00:04:38,910
y su cesta de almuerzo.
101
00:04:38,945 --> 00:04:43,782
Mi querido amigo, esta es una escuela privada muy exclusiva.
102
00:04:43,817 --> 00:04:45,984
La matrícula es bastante cara.
103
00:04:46,019 --> 00:04:47,886
Mucho más allá de tus posibilidades, estoy seguro.
104
00:04:47,921 --> 00:04:49,988
¿Eso significa que cuesta mucho dinero?
105
00:04:50,023 --> 00:04:52,390
Eso es precisamente lo que significa.
106
00:04:52,425 --> 00:04:54,759
Bueno, puedo pagarte si no son más de 25 millones de dólares.
107
00:04:54,794 --> 00:04:58,396
¿25 millones de dólares?
108
00:04:58,431 --> 00:05:00,632
Sí, señora, eso es todo lo que tengo.
109
00:05:00,667 --> 00:05:02,334
¿Dólares?
110
00:05:02,369 --> 00:05:03,335
Sí, señora.
111
00:05:03,370 --> 00:05:04,480
En efectivo.
112
00:05:04,504 --> 00:05:05,637
Sí, señora.
113
00:05:05,672 --> 00:05:07,105
¿Cómo te llamas?
114
00:05:07,140 --> 00:05:09,607
Jed Clampett, señora, y esto es...
115
00:05:09,642 --> 00:05:13,411
¿Y esperas que crea que tienes 25 millones?
116
00:05:13,447 --> 00:05:16,881
Bueno, no, no en mí, señora, sino en mi vecino, el señor Drysdale.
117
00:05:16,916 --> 00:05:19,384
Él lo guarda en su banco para mí.
118
00:05:21,955 --> 00:05:24,689
Comuníqueme con Milburn Drysdale en el Commerce Bank.
119
00:05:26,292 --> 00:05:28,037
Fue realmente gracioso cómo cambió la Sra. Potts.
120
00:05:28,061 --> 00:05:29,772
después de hablar con el Sr. Drysdale.
121
00:05:29,796 --> 00:05:31,741
Ella ha sido muy amable conmigo desde entonces.
122
00:05:31,765 --> 00:05:33,710
Supongo que es porque eres un buen estudiante.
123
00:05:33,734 --> 00:05:35,400
Bueno, incluso los eruditos pudieron comer.
124
00:05:35,435 --> 00:05:37,368
Las vituallas estarán listas en media hora.
125
00:05:37,404 --> 00:05:40,204
En media hora, serán exactamente 23 segundos...
126
00:05:40,240 --> 00:05:42,173
No, serán 20 segundos... 19...
127
00:05:42,208 --> 00:05:44,042
Será hora de comer y estarás listo.
128
00:05:44,077 --> 00:05:47,078
Jethro, siéntate un minuto.
129
00:05:52,685 --> 00:05:54,730
Ahora, muchacho, no soy muy bueno dando discursos,
130
00:05:54,754 --> 00:05:56,832
pero solo quiero que sepas lo orgulloso que estoy
131
00:05:56,856 --> 00:05:59,102
Hiciste que todos y cada uno de nosotros fuéramos a la escuela.
132
00:05:59,126 --> 00:06:00,403
y graduarse así.
133
00:06:00,427 --> 00:06:03,528
Considero que el poder de pensar y razonar las cosas
134
00:06:03,563 --> 00:06:05,875
Es el mayor poder que hay en este mundo.
135
00:06:05,899 --> 00:06:08,677
Y cuantas más personas vayan a la escuela y obtengan su educación,
136
00:06:08,701 --> 00:06:10,546
Cuanto mejor sea este mundo.
137
00:06:10,570 --> 00:06:12,882
Así se llevarán mejor.
138
00:06:12,906 --> 00:06:15,718
y entendernos y no pelearnos todo el tiempo.
139
00:06:15,742 --> 00:06:19,944
Así que, ya ves, muchacho, todo el futuro del mundo está en juego.
140
00:06:19,979 --> 00:06:22,091
en jóvenes educados como usted.
141
00:06:22,115 --> 00:06:24,149
Oye, ¿notaste algo, tío Jed?
142
00:06:24,184 --> 00:06:25,350
Mientras hablabas,
143
00:06:25,385 --> 00:06:27,118
La mano de este pequeño ratón se fue de aquí
144
00:06:27,154 --> 00:06:31,256
Limpiar hasta allí.
145
00:06:31,291 --> 00:06:33,302
Jetro, tendrás cuidado
146
00:06:33,326 --> 00:06:35,304
Con esa navaja nueva ¿no lo harás?
147
00:06:35,328 --> 00:06:36,461
Oh, sí, señor, tío Jed.
148
00:06:36,496 --> 00:06:37,776
Bien, bien.
149
00:06:43,670 --> 00:06:44,847
Perfeccionalo bien, muchacho.
150
00:06:44,871 --> 00:06:46,215
Queremos lucir lo mejor posible
151
00:06:46,239 --> 00:06:48,084
Cuando llegamos a la escuela de la Sra. Potts
152
00:06:48,108 --> 00:06:49,318
para tu graduación.
153
00:06:49,342 --> 00:06:51,076
Sí, señor, tío Jed.
154
00:06:51,111 --> 00:06:52,977
Oye, ahí viene la señora Jane.
155
00:06:55,949 --> 00:06:57,783
Chico, espera a que vea mi nuevo reloj.
156
00:06:57,818 --> 00:06:59,751
Es tres o cuatro veces más grande que ella.
157
00:06:59,787 --> 00:07:01,798
Chico, no vayas a alardear de ello desde el principio.
158
00:07:01,822 --> 00:07:03,266
Deja que ella lo note por si misma.
159
00:07:03,290 --> 00:07:04,290
Oh, sí, señor.
160
00:07:09,863 --> 00:07:10,995
Saludos, señor Clampett,
161
00:07:11,031 --> 00:07:13,465
Y felicitaciones a ti, joven graduado.
162
00:07:13,500 --> 00:07:14,500
Gracias.
163
00:07:14,535 --> 00:07:16,201
Oh, ¿es un reloj nuevo?
164
00:07:16,236 --> 00:07:17,380
Oh, ¿este de aquí?
165
00:07:17,404 --> 00:07:18,470
Sí.
166
00:07:18,505 --> 00:07:20,250
Vaya, no, no es exactamente nuevo.
167
00:07:20,274 --> 00:07:22,652
Lo tengo desde hace casi 37 minutos.
168
00:07:22,676 --> 00:07:24,109
y 42 segundos ahora.
169
00:07:24,144 --> 00:07:25,477
Adelante, señora Jane.
170
00:07:25,512 --> 00:07:26,877
Gracias. Oh, solo un momento.
171
00:07:26,913 --> 00:07:28,513
Tengo un regalo para Jethro.
172
00:07:28,548 --> 00:07:30,648
¿Oyes eso, chico? ¡Sí!
173
00:07:31,951 --> 00:07:35,686
Para ti que estás a punto de graduarte, ¡excelsior!
174
00:07:35,722 --> 00:07:38,623
Seguro que es pesado para Excelsior.
175
00:07:38,658 --> 00:07:40,125
Es un libro, querido muchacho.
176
00:07:40,160 --> 00:07:41,359
Y recuerda siempre,
177
00:07:41,394 --> 00:07:44,429
Los libros son las lámparas siempre encendidas de la sabiduría acumulada.
178
00:07:44,464 --> 00:07:46,097
Lee e ilumina tu mente
179
00:07:46,132 --> 00:07:48,966
porque la mente, Jetro, el poder de pensar y razonar
180
00:07:49,002 --> 00:07:52,003
es el poder más importante que posee el hombre.
181
00:07:52,038 --> 00:07:55,306
La educación es la respuesta a la mayoría de los males de este mundo,
182
00:07:55,341 --> 00:07:56,452
Y si los jóvenes no están...
183
00:07:56,476 --> 00:07:58,153
Disculpe, señora Jane, pero creo que...
184
00:07:58,177 --> 00:08:00,578
Estás dejando caer tu cubo en un pozo seco.
185
00:08:10,257 --> 00:08:12,334
Señora Jane, ¿viene a la graduación de Jethro?
186
00:08:12,358 --> 00:08:14,558
Bueno, me gustaría. ¿Qué hora es, Jethro?
187
00:08:14,594 --> 00:08:16,060
Oh, en exactamente 23 segundos...
188
00:08:16,096 --> 00:08:18,808
No, no, se refiere a tu graduación. Son las 3:00.
189
00:08:18,832 --> 00:08:21,132
En el conservatorio de música, rumbo a la escuela de la señora Potts.
190
00:08:21,167 --> 00:08:22,634
Estamos todos muy orgullosos de Jethro.
191
00:08:22,669 --> 00:08:24,202
Él es el único en la familia.
192
00:08:24,237 --> 00:08:25,881
que alguna vez logró pasar limpiamente por la escuela.
193
00:08:25,905 --> 00:08:27,983
Señor Clampett, Jethro se está graduando.
194
00:08:28,007 --> 00:08:29,485
Del sexto grado, ¿no?
195
00:08:29,509 --> 00:08:30,808
Así es.
196
00:08:30,843 --> 00:08:33,778
Tiene que cursar al menos seis grados más.
197
00:08:33,813 --> 00:08:35,280
¿Seis más?
198
00:08:35,315 --> 00:08:36,481
Sí.
199
00:08:36,516 --> 00:08:38,616
Otros 12 años, ¿eh?
200
00:08:40,086 --> 00:08:43,721
Bueno, con mi ayuda creo que podrá lograrlo en seis.
201
00:08:43,757 --> 00:08:46,157
Luego, por supuesto, irá a la universidad.
202
00:08:46,192 --> 00:08:49,561
¿Universidad? ¡Caramba! Lo único que quiero es ser neurocirujano.
203
00:08:49,596 --> 00:08:52,397
Creo que será mejor que cambies esa ambición, Jethro.
204
00:08:52,432 --> 00:08:54,978
Para ser neurocirujano se necesitan cuatro años de universidad,
205
00:08:55,002 --> 00:08:56,579
cuatro años de escuela de medicina,
206
00:08:56,603 --> 00:08:58,436
prácticas de un año
207
00:08:58,471 --> 00:09:00,516
y de dos a cinco años de residencia.
208
00:09:00,540 --> 00:09:04,376
¡Oh, no! Tío Jed, creo que me conformaré.
209
00:09:04,411 --> 00:09:06,244
por ser un científico atómico.
210
00:09:07,547 --> 00:09:10,515
Esto podría tomar casi el mismo tiempo.
211
00:09:10,550 --> 00:09:12,261
Jethro, ¿tienes una tercera opción?
212
00:09:12,285 --> 00:09:15,119
Sí, señor. Conductor de tranvía.
213
00:09:17,557 --> 00:09:19,469
Disculpe. Lo traeré.
214
00:09:19,493 --> 00:09:21,493
¿Conductor de tranvía?
215
00:09:21,528 --> 00:09:24,329
¿Por qué sí, señora?
216
00:09:24,364 --> 00:09:26,398
Jed Clampett hablando.
217
00:09:26,433 --> 00:09:29,033
Oh, hola, señora Potts.
218
00:09:29,068 --> 00:09:31,603
Digamos que estamos todos muy felices y orgullosos.
219
00:09:31,638 --> 00:09:34,706
Que Jethro se gradúa de tu escuela hoy.
220
00:09:34,741 --> 00:09:37,742
Pero supongo que tienes razón en que te entristece verlo partir, ¿no?
221
00:09:37,778 --> 00:09:40,345
¿No me digas?
222
00:09:40,380 --> 00:09:41,391
Hola, señora Jane.
223
00:09:41,415 --> 00:09:42,415
Hola, Elly.
224
00:09:42,449 --> 00:09:43,826
¿Te quedarás a comer?
225
00:09:43,850 --> 00:09:45,461
La abuela preparó un regalo muy especial
226
00:09:45,485 --> 00:09:46,818
para la graduación de Jethro.
227
00:09:46,853 --> 00:09:48,653
Claro que sí. ¿Qué pasa, Elly?
228
00:09:48,689 --> 00:09:50,333
Hamburguesas de halcón de pollo frito y cangrejo de río.
229
00:09:50,357 --> 00:09:51,756
¡Mmmmm!
230
00:09:51,792 --> 00:09:53,803
Oh, hola, vamos, señora Jane.
231
00:09:53,827 --> 00:09:55,493
Realmente no tengo tiempo.
232
00:09:55,529 --> 00:09:57,195
Oh, te lo puedo dar.
233
00:09:57,230 --> 00:09:59,375
En 11 segundos, pasarán exactamente 17 minutos antes de...
234
00:09:59,399 --> 00:10:03,234
Jethro, la señora Potts está muy enojada contigo.
235
00:10:03,269 --> 00:10:04,135
Llegas tarde al ensayo de graduación.
236
00:10:04,170 --> 00:10:05,637
¿Soy?
237
00:10:05,672 --> 00:10:06,771
Sí, se suponía que...
238
00:10:06,807 --> 00:10:08,973
Estar en la escuela a las 12:30.
239
00:10:09,008 --> 00:10:10,308
Oh, vaya, lo olvidé.
240
00:10:10,344 --> 00:10:11,721
Oh, la abuela ya tiene la comida lista.
241
00:10:11,745 --> 00:10:15,213
Jethro, ¿qué es más importante, comer o graduarse?
242
00:10:15,248 --> 00:10:16,459
Bien...
243
00:10:16,483 --> 00:10:18,316
Estás equivocado. Ve a la escuela.
244
00:10:24,624 --> 00:10:26,624
Está bien, Diana.
245
00:10:26,659 --> 00:10:30,328
Muy bien, niños, vamos a intentarlo de nuevo ahora,
246
00:10:30,363 --> 00:10:33,564
Y esta vez, por favor, mantén el ritmo.
247
00:10:33,600 --> 00:10:37,735
Está bien, Diana, uno, dos, tres, cuatro.
248
00:10:50,450 --> 00:10:51,983
¡Jetro!
249
00:10:52,018 --> 00:10:54,118
Lo siento por llegar tarde, señora Potts.
250
00:10:54,153 --> 00:10:56,098
Hola chicos, miren mi nuevo reloj.
251
00:10:57,290 --> 00:11:00,658
Chicos, chicos, chicos, vengan ahora, chicos.
252
00:11:00,694 --> 00:11:04,228
Jethro, esto se supone que es un ensayo general.
253
00:11:04,263 --> 00:11:05,964
¿No te regalaron un traje de graduación?
254
00:11:05,999 --> 00:11:07,365
Sí, señora, claro que lo hice.
255
00:11:07,400 --> 00:11:10,134
El tío Jed me dejó ir a Los Ángeles completamente solo.
256
00:11:10,170 --> 00:11:11,436
y seleccionarlo.
257
00:11:11,471 --> 00:11:14,372
Bueno, espero que hayas recordado conseguir un traje oscuro.
258
00:11:14,407 --> 00:11:16,474
Oh, sí, señora. Es verde oscuro.
259
00:11:16,509 --> 00:11:18,109
¿Verde?
260
00:11:18,144 --> 00:11:20,104
Con grandes cuadrados amarillos por todas partes.
261
00:11:21,314 --> 00:11:23,226
Y conseguí unos zapatos amarillos para combinar.
262
00:11:23,250 --> 00:11:24,827
Y el tipo me regaló una corbata.
263
00:11:24,851 --> 00:11:27,411
Tiene la imagen de una bailarina de hula.
264
00:11:27,820 --> 00:11:29,265
Cuando las luces se apagan, ella brilla.
265
00:11:29,289 --> 00:11:31,367
Y hay una escritura que se ilumina y dice:
266
00:11:31,391 --> 00:11:32,591
"Bésame en la oscuridad, cariño."
267
00:11:34,260 --> 00:11:36,327
¡Diana!
268
00:11:36,362 --> 00:11:37,373
Por favor...
269
00:11:37,397 --> 00:11:39,998
¿Te traigo unas sales aromáticas?
270
00:11:40,033 --> 00:11:42,233
Sí, y Milburn Drysdale.
271
00:11:42,269 --> 00:11:45,870
Dile que venga rápido. Es una emergencia.
272
00:11:45,905 --> 00:11:47,149
Hola chicos, deberíais ver esta tienda.
273
00:11:47,173 --> 00:11:48,706
donde compré mi traje.
274
00:11:48,742 --> 00:11:50,820
Hay un tipo allí parado detrás de esta pequeña valla de alambre.
275
00:11:50,844 --> 00:11:53,210
y vende todo lo que hay: cámaras, ropa, guitarras,
276
00:11:53,246 --> 00:11:55,691
Joyas, relojes, corbatas, chucherías, de todo.
277
00:11:55,715 --> 00:11:56,748
¡Chicos!
278
00:11:56,783 --> 00:11:58,215
Regresen a sus lugares.
279
00:11:58,251 --> 00:11:59,862
¡La graduación está a sólo dos horas de distancia!
280
00:11:59,886 --> 00:12:02,420
Oh, una hora y 59 minutos y 34 segundos...
281
00:12:02,455 --> 00:12:04,221
33 segundos, 32 segundos, 31 segundos...
282
00:12:04,257 --> 00:12:06,591
Jethro... ¿Quieres verlo? Aquí.
283
00:12:06,626 --> 00:12:09,960
¡Jethro, por favor!
284
00:12:09,996 --> 00:12:12,541
Ahora bien, muchachos, algunos de ustedes
285
00:12:12,565 --> 00:12:15,043
Se realizarán especialidades durante los ejercicios.
286
00:12:15,067 --> 00:12:17,627
¿Podrían esos muchachos dar un paso al frente, por favor?
287
00:12:19,071 --> 00:12:20,371
¿Tú, Jetro?
288
00:12:20,407 --> 00:12:23,374
Bueno, sí, señora. Pensé que para mi ejercicio especial...
289
00:12:23,410 --> 00:12:25,042
Haría esto 50 veces.
290
00:12:25,077 --> 00:12:29,847
¡No, no, no, Jetro, no!
291
00:12:29,883 --> 00:12:33,551
Señor Drysdale, lo comprendo perfectamente.
292
00:12:33,586 --> 00:12:35,230
que tienes la hipoteca de mi escuela
293
00:12:35,254 --> 00:12:38,868
y que los Clampett son amigos muy especiales tuyos.
294
00:12:38,892 --> 00:12:40,257
Y mis mayores depositantes.
295
00:12:40,292 --> 00:12:42,471
Sí. Pero bajo ninguna circunstancia.
296
00:12:42,495 --> 00:12:44,373
¿Puedo permitir que Jethro participe?
297
00:12:44,397 --> 00:12:47,776
en los ejercicios de graduación... ceremonias.
298
00:12:47,800 --> 00:12:48,966
¿Por qué no?
299
00:12:49,002 --> 00:12:51,046
Porque los va a dejar hechos un desastre.
300
00:12:51,070 --> 00:12:53,983
En primer lugar, se eleva por encima de los demás niños.
301
00:12:54,007 --> 00:12:55,640
Bueno, eso ya lo sabías hace dos años.
302
00:12:55,675 --> 00:12:56,774
Cuando lo inscribiste.
303
00:12:56,809 --> 00:12:58,754
No, no lo hice, lo juro.
304
00:12:58,778 --> 00:13:01,979
Cuando el Sr. Clampett y Jethro estaban en mi oficina ese día,
305
00:13:02,015 --> 00:13:04,493
Pensé que estaban hablando de otra persona;
306
00:13:04,517 --> 00:13:06,884
Un niño pequeño.
307
00:13:06,919 --> 00:13:09,420
Yo sigo diciendo que dejemos que Jethro se gradúe con los otros chicos.
308
00:13:09,455 --> 00:13:12,156
No puedo permitirme el lujo de enemistarme con los Clampett.
309
00:13:12,192 --> 00:13:14,359
Y no puedes permitirte el lujo de contradecirme.
310
00:13:14,394 --> 00:13:16,572
Pero la reputación de mi escuela está en juego.
311
00:13:16,596 --> 00:13:17,828
Olvídalo.
312
00:13:17,864 --> 00:13:19,708
Hay algo más involucrado.
313
00:13:19,732 --> 00:13:21,199
No quiero ni oír hablar de eso.
314
00:13:21,234 --> 00:13:22,600
Es dinero.
315
00:13:22,635 --> 00:13:25,136
Cuéntamelo.
316
00:13:25,171 --> 00:13:28,006
Hoy se van a entregar nuestros certificados.
317
00:13:28,041 --> 00:13:29,974
por el Sr. Theodore Switzer.
318
00:13:30,009 --> 00:13:32,177
¿El filántropo? ¿El multimillonario?
319
00:13:32,212 --> 00:13:33,944
Correcto.
320
00:13:33,980 --> 00:13:36,648
Y si queda favorablemente impresionado,
321
00:13:36,683 --> 00:13:41,285
Él podría dotar a mi escuela con una suma muy grande de dinero.
322
00:13:41,320 --> 00:13:44,589
Hmm... Bueno, hablaré con Jethro.
323
00:13:44,624 --> 00:13:46,591
Me aseguraré de que lleve un bonito traje.
324
00:13:46,626 --> 00:13:47,692
Él dice gracias.
325
00:13:47,727 --> 00:13:48,727
Él estará bien.
326
00:13:48,761 --> 00:13:50,273
Jethro, ¿podrías venir aquí, por favor?
327
00:13:50,297 --> 00:13:51,596
Estaré allí enseguida.
328
00:13:51,631 --> 00:13:53,475
¡Oh, bájame, Jethro!
329
00:13:53,499 --> 00:13:55,244
Solo quería mostrarle al Sr. Drysdale
330
00:13:55,268 --> 00:13:56,445
Mi ejercicio de graduación.
331
00:13:56,469 --> 00:13:58,269
Bájala, Jethro.
332
00:13:58,304 --> 00:13:59,637
Jetro...
333
00:13:59,672 --> 00:14:02,272
Cuando el Sr. Switzer le entregue hoy su certificado,
334
00:14:02,308 --> 00:14:04,374
Él puede hacerte algunas preguntas...
335
00:14:04,410 --> 00:14:07,812
Como por ejemplo: "¿Qué quieres ser cuando seas grande...
336
00:14:07,847 --> 00:14:10,447
¿Es decir, maduro?"
337
00:14:10,483 --> 00:14:12,361
Sí, ¿qué quieres ser, Jethro?
338
00:14:12,385 --> 00:14:14,452
Un conductor de tranvía.
339
00:14:14,487 --> 00:14:16,855
¿Un conductor de tranvía?
340
00:14:16,890 --> 00:14:18,868
Sí, señor. Una vez vi uno en Joplin.
341
00:14:18,892 --> 00:14:20,602
Tenía un pequeño aparato aquí.
342
00:14:20,626 --> 00:14:22,805
Podía sacar monedas de cinco, diez y veinticinco centavos de esa cosa.
343
00:14:22,829 --> 00:14:25,389
más rápido que la leche de una vaca alta.
344
00:14:38,511 --> 00:14:41,145
Oh, eh, ¿Jethro ya regresó del ensayo?
345
00:14:41,180 --> 00:14:42,714
Bueno, todavía no, papá.
346
00:14:42,749 --> 00:14:46,718
Oye, Skipper, mira qué guapo es tu papá.
347
00:14:48,755 --> 00:14:51,322
Espero que estés hablando de su pie.
348
00:14:51,357 --> 00:14:53,491
Estoy hablando de ti.
349
00:14:53,526 --> 00:14:55,959
¡Estás vestido como un predicador el domingo!
350
00:14:55,995 --> 00:14:58,796
Huele como una barbería en sábado.
351
00:14:58,831 --> 00:15:01,766
Bueno, Elly, creo que es culpa nuestra.
352
00:15:01,801 --> 00:15:03,712
Para hacer que Jethro se sintiera orgulloso en su graduación.
353
00:15:03,736 --> 00:15:08,172
Oye, papá, ¿puedo tener un poco de eso que huele tan bien?
354
00:15:08,207 --> 00:15:09,574
que tienes en el pelo?
355
00:15:09,609 --> 00:15:11,109
Oh, no es para chicas, Elly.
356
00:15:11,144 --> 00:15:13,911
Lo quiero para Skipper.
357
00:15:13,946 --> 00:15:16,347
Él también quiere lucir bien para la graduación.
358
00:15:18,784 --> 00:15:19,962
¿A dónde vas, muchacho?
359
00:15:19,986 --> 00:15:21,229
Voy a comer algo.
360
00:15:21,253 --> 00:15:22,831
El chico tiene que mantener su fuerza.
361
00:15:22,855 --> 00:15:24,967
haciendo el tipo de ejercicios de graduación que estoy haciendo.
362
00:15:24,991 --> 00:15:27,124
¡Vamos, Skip!
363
00:15:29,029 --> 00:15:31,295
Abuela, Jethro se dirige a la cocina.
364
00:15:31,330 --> 00:15:32,664
y se muere de hambre.
365
00:15:32,699 --> 00:15:33,876
Lo oí venir.
366
00:15:33,900 --> 00:15:35,210
Por eso me fui.
367
00:15:35,234 --> 00:15:37,546
Cuando ese chico empieza a blandir un cuchillo y un tenedor,
368
00:15:37,570 --> 00:15:39,470
No es seguro estar cerca de él.
369
00:15:39,505 --> 00:15:41,817
Sólo espero que no prenda fuego a la cocina.
370
00:15:41,841 --> 00:15:43,975
con las chispas.
371
00:15:44,010 --> 00:15:45,010
¡Vamos, Skipper!
372
00:15:46,946 --> 00:15:50,614
Ah, qué bien.
373
00:15:50,649 --> 00:15:53,717
¿Por qué este hombre debe ser uno de ellos?
374
00:15:53,753 --> 00:15:56,687
estrellas de cine "desgarradoras".
375
00:15:56,722 --> 00:15:59,823
¿Podría tener su autógrafo, señor Fairbanks?
376
00:15:59,859 --> 00:16:01,558
Ahora corta eso.
377
00:16:01,594 --> 00:16:03,294
Pensé que debería peinarme y alisarme el cabello.
378
00:16:03,329 --> 00:16:05,363
Un extra para la graduación de Jethro.
379
00:16:05,398 --> 00:16:06,675
¿Te refieres a la señora Potts?
380
00:16:06,699 --> 00:16:08,132
¿Señora Potts?
381
00:16:08,167 --> 00:16:10,001
Oh, vamos, Jed.
382
00:16:10,036 --> 00:16:13,471
Ese profesor de la escuela de la ciudad siempre ha estado pendiente de ti.
383
00:16:13,506 --> 00:16:15,273
Eso es completamente ridículo.
384
00:16:15,308 --> 00:16:18,176
¿Por qué una mujer de ciudad educada y fina como la señora Potts...
385
00:16:18,211 --> 00:16:19,477
¿me miras una segunda vez?
386
00:16:19,512 --> 00:16:21,179
Te diré por qué.
387
00:16:21,214 --> 00:16:24,048
Eres tan guapo como un cochecito nuevo.
388
00:16:24,084 --> 00:16:26,684
Y estás revolcándote en masa como los nudillos de un panadero.
389
00:16:26,719 --> 00:16:28,553
Eso es completamente ridículo.
390
00:16:28,588 --> 00:16:30,521
Esa mujer ni siquiera sabe que estoy viva.
391
00:16:32,491 --> 00:16:36,060
Muy bien, ahora vamos a repasar esto rápidamente.
392
00:16:36,095 --> 00:16:37,739
Diana, recibirás el reloj de Jethro.
393
00:16:37,763 --> 00:16:39,496
y lo retrasó 45 minutos.
394
00:16:39,532 --> 00:16:40,976
Señora Potts, usted hará lo mismo.
395
00:16:41,000 --> 00:16:42,244
con el reloj del señor Clampett.
396
00:16:42,268 --> 00:16:44,713
Bueno, eso es un asunto sencillo para Diana,
397
00:16:44,737 --> 00:16:47,016
¿Pero cómo voy a conseguir el reloj del señor Clampett?
398
00:16:47,040 --> 00:16:49,740
Eres una mujer, él es un hombre... Sigue desde ahí.
399
00:16:49,775 --> 00:16:51,820
¿O preferirías que el Sr. Switzer juzgara tu escuela?
400
00:16:51,844 --> 00:16:53,077
por Jetro?
401
00:16:53,112 --> 00:16:54,545
Lo haré, lo haré.
402
00:16:54,580 --> 00:16:56,047
Necesito esa dotación.
403
00:16:56,082 --> 00:16:59,950
Señora Potts, ¿no será esto un duro golpe para Jethro...?
404
00:16:59,986 --> 00:17:01,785
¿Te perdiste su graduación?
405
00:17:01,821 --> 00:17:03,787
No lo extrañará, querido.
406
00:17:03,823 --> 00:17:05,767
Tan pronto como el señor Switzer se haya ido,
407
00:17:05,791 --> 00:17:08,525
Tendremos una ceremonia especial sólo para Jetro.
408
00:17:08,561 --> 00:17:10,861
Bueno, hola a todos.
409
00:17:10,896 --> 00:17:12,763
Entra, entra.
410
00:17:14,534 --> 00:17:17,668
Abuelita, ¿te acuerdas de Millicent Schuyler Potts?
411
00:17:17,703 --> 00:17:19,036
¿Y su asistente la señorita Davis?
412
00:17:19,071 --> 00:17:20,438
Por supuesto que sí.
413
00:17:20,473 --> 00:17:21,850
Bueno, la señorita Davis tiene algunas cosas.
414
00:17:21,874 --> 00:17:23,073
ir con Jetro.
415
00:17:23,108 --> 00:17:25,108
Bueno, él está en la cocina comiendo.
416
00:17:25,144 --> 00:17:26,176
¿Puedo sacarla?
417
00:17:26,211 --> 00:17:27,778
Oh, creo que es seguro.
418
00:17:27,814 --> 00:17:30,848
Ya debería haber perdido el apetito.
419
00:17:33,152 --> 00:17:34,752
Bueno, ¿dónde está el señor Clampett?
420
00:17:34,787 --> 00:17:37,655
Ah, le gustaría verlo, ¿verdad, señora Potts?
421
00:17:37,690 --> 00:17:39,389
De hecho, lo haría.
422
00:17:39,425 --> 00:17:42,693
¡Ay, Jed! Esa mujer que no sabe que estás vivo.
423
00:17:42,728 --> 00:17:44,462
Está aquí para verte.
424
00:17:45,831 --> 00:17:48,098
Oh, hola, señora Potts.
425
00:17:48,134 --> 00:17:49,612
Hola, señor Clampett.
426
00:17:49,636 --> 00:17:51,469
No pensé que nos veríamos
427
00:17:51,504 --> 00:17:54,905
hasta alrededor de las 3:00 cuando Jethro se gradúa.
428
00:17:54,941 --> 00:17:56,185
Oh, uh, oh, señor Clampett,
429
00:17:56,209 --> 00:17:57,507
¿Entonces vienes?
430
00:17:57,543 --> 00:17:58,742
Sí, señora.
431
00:17:58,777 --> 00:18:03,480
Oh, estaba tan preocupada. No respondiste.
432
00:18:03,515 --> 00:18:04,882
¿No lo hice?
433
00:18:04,917 --> 00:18:07,129
No, y por eso estoy aquí.
434
00:18:07,153 --> 00:18:10,265
Para extenderle una invitación muy especial
435
00:18:10,289 --> 00:18:13,836
y asegurarnos de que llegues exactamente en el momento adecuado.
436
00:18:13,860 --> 00:18:15,492
Oh, llegaremos a tiempo, está bien.
437
00:18:15,527 --> 00:18:16,393
¿Lo prometes?
438
00:18:16,428 --> 00:18:17,394
Sí, señora.
439
00:18:17,429 --> 00:18:18,707
¿Ah, y no llegarás tarde?
440
00:18:18,731 --> 00:18:19,864
No, señora.
441
00:18:19,899 --> 00:18:21,977
Oh, gracias, gracias.
442
00:18:22,001 --> 00:18:24,079
Abuela, ¿no hay algo cocinándose en la cocina?
443
00:18:24,103 --> 00:18:27,305
No tan bueno como lo que se cocina aquí.
444
00:18:27,340 --> 00:18:29,418
Señora, ¿le importaría apretarme la otra mano?
445
00:18:29,442 --> 00:18:31,241
Ése tiene mi reloj dentro.
446
00:18:31,277 --> 00:18:34,178
¡Oh, lo siento mucho!
447
00:18:34,213 --> 00:18:35,490
¿Te hice daño?
448
00:18:35,514 --> 00:18:36,547
No, señora.
449
00:18:36,582 --> 00:18:38,348
Ahí, hazlo mejor.
450
00:18:38,384 --> 00:18:40,051
Quizás un poquito.
451
00:18:43,189 --> 00:18:46,023
Abuela, ¿no deberías estar cuidando de Jethro?
452
00:18:46,058 --> 00:18:48,359
Él no es el que necesita cuidados.
453
00:18:48,394 --> 00:18:50,206
-Eh, aquí tiene su reloj, señor Clampett.
454
00:18:50,230 --> 00:18:52,296
Vaya, ¿no es hermoso?
455
00:18:52,332 --> 00:18:54,298
Bueno, gracias señora.
456
00:18:54,334 --> 00:18:56,133
Bueno, ¿cómo van las cosas por aquí?
457
00:18:56,168 --> 00:18:58,302
Oh, bien, muy bien.
458
00:18:58,338 --> 00:19:01,706
Jethro, date prisa y ponte tu traje de graduación.
459
00:19:01,741 --> 00:19:05,609
Sí, deben ser... ¿las dos y cuarto?
460
00:19:05,645 --> 00:19:07,711
Oh, debe ser más tarde que eso.
461
00:19:07,747 --> 00:19:09,146
¿Qué hora tienes, Jethro?
462
00:19:09,182 --> 00:19:13,317
Oh, ya lo tengo... Señorita Diana, ¿puedo recuperar mi reloj ahora?
463
00:19:13,352 --> 00:19:15,852
Por supuesto, Jethro. Gracias.
464
00:19:15,888 --> 00:19:19,823
En 14 segundos serán exactamente 15 minutos antes de las 2:00.
465
00:19:19,858 --> 00:19:21,837
Que sean 11. Que sean 10.
466
00:19:21,861 --> 00:19:23,004
Eso está bastante cerca, Jethro.
467
00:19:23,028 --> 00:19:24,406
¿Qué hora tiene, señor Drysdale?
468
00:19:24,430 --> 00:19:26,642
Igual que todos, faltan quince minutos para las dos.
469
00:19:26,666 --> 00:19:28,999
Diana, debemos volver a la escuela.
470
00:19:29,035 --> 00:19:30,412
Señor Drysdale, ¿podemos molestarlo?
471
00:19:30,436 --> 00:19:31,769
Mi placer.
472
00:19:31,804 --> 00:19:34,504
Bueno, ahora los veremos a todos a las 3:00 en punto.
473
00:19:34,540 --> 00:19:36,251
Sí, volveré y te recogeré.
474
00:19:36,275 --> 00:19:38,742
A las 3:45. Eso es dentro de una hora.
475
00:19:38,778 --> 00:19:41,723
Oh, no hace falta. Jethro nos traerá en la camioneta.
476
00:19:41,747 --> 00:19:43,080
No el día de su graduación.
477
00:19:43,115 --> 00:19:44,715
Déjame tener el honor.
478
00:19:44,750 --> 00:19:47,551
Hasta luego, Jethro.
479
00:19:54,360 --> 00:19:56,961
Jethro, creo que la señorita Diana está muy enamorada de ti.
480
00:19:56,996 --> 00:19:58,473
Yo también lo pensé al principio.
481
00:19:58,497 --> 00:20:02,337
Luego me enteré que simplemente le gustaba por mi reloj.
482
00:20:03,702 --> 00:20:06,262
Oh, hola, tío Jed, mira a Skipper.
483
00:20:08,408 --> 00:20:12,009
Jethro, verás si puedes lograr lucir tan elegante como él.
484
00:20:13,646 --> 00:20:16,280
¿Skipper también puede ir con nosotros a su graduación, papá?
485
00:20:16,315 --> 00:20:18,182
Bueno, salgamos y preguntémosle a la Sra. Potts.
486
00:20:18,217 --> 00:20:19,349
Quizás no se haya ido todavía.
487
00:20:19,385 --> 00:20:20,665
¡Vamos, Skip!
488
00:20:22,155 --> 00:20:26,324
Sólo hay una forma de saber el tiempo y es con el sol.
489
00:20:30,596 --> 00:20:33,430
Abuelita, ¿va la señora Potts?
490
00:20:33,466 --> 00:20:35,165
Si, ¿y sabes una cosa?
491
00:20:35,201 --> 00:20:39,669
Según mis cálculos, ya pasó las 2:30.
492
00:20:39,705 --> 00:20:42,239
Abuelita, no puedes comparar tus cálculos con los tuyos.
493
00:20:42,274 --> 00:20:44,574
Tres relojes comprados en la tienda.
494
00:20:46,278 --> 00:20:47,244
¿A dónde vas, abuela?
495
00:20:47,279 --> 00:20:48,323
A la escuela de Potts.
496
00:20:48,347 --> 00:20:50,392
Que lleguen tarde los que tienen reloj.
497
00:20:50,416 --> 00:20:51,693
Voy a llegar a tiempo.
498
00:20:51,717 --> 00:20:52,916
¿Skipper y yo también podemos ir?
499
00:20:52,951 --> 00:20:54,284
Sube.
500
00:21:08,500 --> 00:21:11,969
¡Abuelita, no se supone que conduzcas ese camión!
501
00:21:12,004 --> 00:21:13,871
¡Abuelita, vuelve aquí!
502
00:21:15,375 --> 00:21:16,574
Esa mujercita muley
503
00:21:16,609 --> 00:21:18,649
Llegará más de 45 minutos antes.
504
00:21:25,684 --> 00:21:27,529
Es sólo una pequeña escuela, señor Switzer.
505
00:21:27,553 --> 00:21:29,786
Pero la Sra. Potts cree en la calidad, no en la cantidad.
506
00:21:29,822 --> 00:21:31,288
Esto es muy loable.
507
00:21:31,324 --> 00:21:33,201
Bueno, ha sido un placer conocerte.
508
00:21:33,225 --> 00:21:35,470
Hace mucho que admiro su dinero...
509
00:21:35,494 --> 00:21:37,872
Muchas organizaciones benéficas y filantrópicas.
510
00:21:37,896 --> 00:21:41,799
Bien..
511
00:21:43,135 --> 00:21:44,946
Bueno, tu clase que se gradúa tiene
512
00:21:44,970 --> 00:21:48,038
un promedio académico muy impresionante, señora Potts.
513
00:21:48,073 --> 00:21:49,506
Gracias, señor Switzer.
514
00:21:49,542 --> 00:21:54,211
Con la excepción de este estudiante, Jethro Bodine.
515
00:21:54,246 --> 00:21:56,179
Uh, Jethro, sí.
516
00:21:56,215 --> 00:21:58,449
Bueno, dudo mucho que él esté aquí hoy.
517
00:21:58,484 --> 00:22:00,128
Se está graduando, ¿no?
518
00:22:00,152 --> 00:22:02,453
Oh, sí, sí, se está graduando.
519
00:22:03,755 --> 00:22:05,489
Disculpen muchachos.
520
00:22:05,524 --> 00:22:08,058
¿Es aquí donde vas a ver una graduación?
521
00:22:08,094 --> 00:22:10,327
No señora, usted tiene que ir por el frente.
522
00:22:10,363 --> 00:22:12,341
No había ningún lugar para aparcar en el frente.
523
00:22:12,365 --> 00:22:13,930
Oye, ¿no es ese Skipper?
524
00:22:13,966 --> 00:22:16,666
¿De quien siempre habla Jethro?
525
00:22:16,702 --> 00:22:18,668
Por supuesto que lo es.
526
00:22:18,704 --> 00:22:20,036
¿Dónde está Jetro?
527
00:22:20,072 --> 00:22:22,317
Se supone que debemos salir en aproximadamente un minuto.
528
00:22:22,341 --> 00:22:24,341
Si, ahora son las 3:00.
529
00:22:24,377 --> 00:22:26,810
Lo sabía, Elly May.
530
00:22:26,845 --> 00:22:29,324
Jethro se perderá su propia graduación.
531
00:22:29,348 --> 00:22:31,548
Tengo una gran idea.
532
00:22:31,583 --> 00:22:33,829
Deja que Skipper salga y consiga el certificado de Jethro.
533
00:22:33,853 --> 00:22:36,319
¿Crees que está bien, abuela?
534
00:22:36,355 --> 00:22:37,988
Está bien para mí.
535
00:22:40,092 --> 00:22:43,927
Señora Potts, no pretendo entrometerme, pero si voy a financiar esta escuela...
536
00:22:43,962 --> 00:22:45,162
con una gran suma de dinero,
537
00:22:45,197 --> 00:22:47,164
Tengo derecho a saber sobre Jethro.
538
00:22:47,200 --> 00:22:50,267
Sí. Bueno, verá, señor Switzer,
539
00:22:50,303 --> 00:22:53,971
Jethro tiene un complejo de inferioridad muy definido.
540
00:22:54,006 --> 00:22:56,740
No le gusta aparecer delante de una audiencia.
541
00:22:56,775 --> 00:22:58,609
¿Porque se siente inferior?
542
00:22:58,644 --> 00:23:00,611
Bien...
543
00:23:00,646 --> 00:23:03,647
Bueno, él es diferente de los otros chicos.
544
00:23:03,683 --> 00:23:05,315
¿Diferente? ¿Cómo?
545
00:23:05,350 --> 00:23:09,152
Oh, uh, su apariencia, su tamaño, sus antecedentes,
546
00:23:09,188 --> 00:23:12,556
sus modales, incluso la comida que come.
547
00:23:12,592 --> 00:23:14,357
¿Por qué lo inscribiste?
548
00:23:14,393 --> 00:23:16,593
Francamente, fue un error.
549
00:23:16,628 --> 00:23:18,862
Pero una vez inscrito, me sentí obligado
550
00:23:18,898 --> 00:23:21,398
para darle la mejor educación que supe.
551
00:23:21,434 --> 00:23:26,370
En realidad, la Sra. Potts ha logrado milagros con Jethro.
552
00:23:26,405 --> 00:23:29,139
A juzgar por sus notas, no estoy del todo de acuerdo.
553
00:23:29,174 --> 00:23:32,910
Señor Switzer, le doy mi palabra.
554
00:23:32,945 --> 00:23:37,781
Jethro planteó un desafío académico de lo más inusual.
555
00:23:37,817 --> 00:23:40,584
Bueno, son más de las 3:00.
556
00:23:40,619 --> 00:23:42,196
Supongo que deberíamos continuar sin él.
557
00:23:42,220 --> 00:23:44,054
Gracias, señor Switzer.
558
00:23:44,089 --> 00:23:47,057
Diana, empieza la marcha. ¿Podrías...?
559
00:24:05,277 --> 00:24:07,522
Señora Potts, ¡es usted demasiado modesta!
560
00:24:07,546 --> 00:24:09,157
¡Un verdadero desafío académico!
561
00:24:09,181 --> 00:24:11,893
¡Es un milagro que pueda sacar esas notas!
562
00:24:11,917 --> 00:24:14,477
¡Estoy duplicando mi dotación!
563
00:24:20,326 --> 00:24:23,672
Ahora, si tan solo pudieras librarlo de ese complejo de inferioridad.
564
00:24:23,696 --> 00:24:26,564
Trabajaré en ello.
565
00:24:45,918 --> 00:24:47,762
♪ Bueno, ahora es hora de decir adiós ♪
566
00:24:47,786 --> 00:24:49,486
♪ Para Jed y toda su familia ♪
567
00:24:49,522 --> 00:24:51,533
♪ Y les gustaría agradecerles a todos ♪
568
00:24:51,557 --> 00:24:53,089
♪ Por pasar amablemente por aquí ♪
569
00:24:53,125 --> 00:24:56,292
♪ Todos están invitados a volver la próxima semana a esta localidad ♪
570
00:24:56,328 --> 00:24:59,997
♪ Para recibir una generosa porción de su hospitalidad ♪
571
00:25:00,032 --> 00:25:02,032
♪ Hillbilly, quiero decir ♪
572
00:25:02,067 --> 00:25:03,366
♪ Establece un hechizo ♪
573
00:25:03,402 --> 00:25:04,801
♪ Quítate los zapatos ♪
574
00:25:04,837 --> 00:25:08,005
♪ Vuelvan todos ahora, ¿me oyen? ♪
575
00:25:08,040 --> 00:25:10,080
Esta ha sido una presentación de Filmways.
576
00:25:11,305 --> 00:26:11,191
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-