"Revival" Too Many Secrets

ID13204357
Movie Name"Revival" Too Many Secrets
Release NameRevival.2025.S01E07.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37369001
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,882 --> 00:00:04,282 Legenda: TheSimpleSubs 2 00:00:04,706 --> 00:00:06,541 <i>Anteriormente em Revival</i> 3 00:00:06,574 --> 00:00:08,743 <i>Ela acha que a água é especial.</i> 4 00:00:08,876 --> 00:00:10,912 Por enquanto, minha teoria é que Moore Creek 5 00:00:11,046 --> 00:00:12,547 <i>é o ponto zero do Dia do Renascimento.</i> 6 00:00:12,580 --> 00:00:15,505 Como você acha que ser um Renascido afetou suas emoções? 7 00:00:15,508 --> 00:00:17,988 <i>É um segredo e quero que continue assim.</i> 8 00:00:17,989 --> 00:00:18,886 Meu pai nem sabe. 9 00:00:18,920 --> 00:00:21,589 Você está metido numa baita confusão. 10 00:00:21,723 --> 00:00:23,092 E sem planos para resolver. 11 00:00:23,225 --> 00:00:24,506 Temos que trancá-los. 12 00:00:24,508 --> 00:00:26,928 Estou fazendo isso pelo seu bem, Ken. 13 00:00:27,062 --> 00:00:29,264 <i>- Ela é uma Renascida.</i> - E minha esposa. 14 00:00:34,468 --> 00:00:36,670 <i>Esses são meus arquivos do Blackdeer?</i> 15 00:00:36,803 --> 00:00:38,136 <i>Você roubou propriedade da polícia?</i> 16 00:00:38,139 --> 00:00:39,874 Wanda é nossa inspiração 17 00:00:40,008 --> 00:00:43,144 <i>que nem a morte é desculpa para faltar no cardio.</i> 18 00:00:43,177 --> 00:00:45,545 É hora de você ser marcado. 19 00:00:45,679 --> 00:00:47,315 <i>Seja parte do rebanho.</i> 20 00:00:47,982 --> 00:00:49,984 Aquela não é nossa filha. 21 00:00:50,051 --> 00:00:52,153 <i>Você fala dela como se estivesse morta,</i> 22 00:00:52,220 --> 00:00:54,389 mas ela está bem viva. 23 00:00:54,521 --> 00:00:56,357 <i>Tudo bem.</i> 24 00:00:56,490 --> 00:00:57,958 <i>É para mim.</i> 25 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 26 00:01:08,770 --> 00:01:10,537 <i>Vamos, lute!</i> 27 00:01:10,572 --> 00:01:12,239 <i>Lute, Dana, lute!</i> 28 00:01:15,409 --> 00:01:17,912 <i>Não!</i> 29 00:01:18,913 --> 00:01:21,215 <i>Meu Deus.</i> 30 00:01:30,592 --> 00:01:32,259 Você vai ficar bem. 31 00:01:50,111 --> 00:01:53,615 Em? Ei, Em? Em? 32 00:01:54,415 --> 00:01:55,750 <i>Socorro!</i> 33 00:01:55,784 --> 00:01:58,119 <i>- Ei. - Cadê o Cooper?</i> 34 00:01:58,285 --> 00:02:00,687 <i>Ele está no carro. Ele vai ficar bem.</i> 35 00:02:01,122 --> 00:02:04,324 <i>- E a Jordan?<i> - Ela também vai ficar. 36 00:02:04,458 --> 00:02:06,594 O que aconteceu? 37 00:02:07,128 --> 00:02:10,595 Ela me curou e agora tem . algo errado com ela. 38 00:02:10,596 --> 00:02:11,398 <i>Ei, Em?</i> 39 00:02:11,432 --> 00:02:14,401 Dana, o pulso está fraco . Acho que ela está morrendo. 40 00:02:14,435 --> 00:02:16,905 Mas isso é impossível. Renascidos não morrem, né? 41 00:02:16,938 --> 00:02:20,141 O quê? <i>Renascida?<i> 42 00:02:20,441 --> 00:02:20,971 Meu Deus. 43 00:02:20,972 --> 00:02:22,610 Ninguém pode saber que a Em estava aqui. 44 00:02:22,644 --> 00:02:24,288 Ninguém pode saber o que ela fez com os Checks. 45 00:02:24,344 --> 00:02:25,579 Ninguém pode saber. 46 00:02:25,613 --> 00:02:27,182 Vou escondê-la e encontrar um jeito 47 00:02:27,314 --> 00:02:28,348 de consertar isso, ok? 48 00:02:28,482 --> 00:02:30,752 - Como? - Acho que sei um jeito. 49 00:02:38,126 --> 00:02:41,663 Não entendo. Tem certeza que está bem? 50 00:02:48,002 --> 00:02:49,470 Sim. 51 00:02:50,171 --> 00:02:51,840 Estou bem. 52 00:02:53,174 --> 00:02:54,809 Você está bem? 53 00:02:55,342 --> 00:02:57,011 Estou com medo, mãe. 54 00:02:58,312 --> 00:03:00,014 O que está te assustando? 55 00:03:00,148 --> 00:03:01,282 Não sei. 56 00:03:01,315 --> 00:03:03,852 Você levou um tiro, e a tia Em está muito mal. 57 00:03:04,318 --> 00:03:07,354 E a Jordan tocou numa coisa brilhante e desapareceu. 58 00:03:07,488 --> 00:03:08,823 Agora todo mundo vai descobrir 59 00:03:08,857 --> 00:03:10,859 o que a tia Em fez com aquelas pessoas. 60 00:03:10,992 --> 00:03:13,327 E o vovô vai colocá-la num campo. 61 00:03:16,330 --> 00:03:18,066 Isso é muita coisa. 62 00:03:19,100 --> 00:03:22,636 É muita coisa para uma incrível criança como você ter que lidar. 63 00:03:22,670 --> 00:03:24,138 Não é justo. 64 00:03:25,740 --> 00:03:27,441 Mas vou cuidar de tudo. 65 00:03:28,509 --> 00:03:29,844 Eu prometo. 66 00:03:29,878 --> 00:03:32,046 E Coop, eu... 67 00:03:32,847 --> 00:03:34,515 Eu estou bem. 68 00:03:35,049 --> 00:03:36,517 Como? 69 00:03:39,386 --> 00:03:41,756 Eu não sei. Sério, não sei. 70 00:03:41,890 --> 00:03:44,225 Mas vou tentar descobrir. 71 00:03:44,358 --> 00:03:45,360 Tá bom? 72 00:03:45,392 --> 00:03:47,695 Você vai ficar com a Jeannie um tempo, 73 00:03:47,729 --> 00:03:50,564 e vou garantir que a Em fique segura 74 00:03:50,698 --> 00:03:53,567 e que o vovô não faça nada de estúpido. 75 00:03:54,035 --> 00:03:56,871 E depois, você e eu vamos procurar a Jordan. 76 00:03:57,705 --> 00:04:00,742 Não, a Jordan se foi. Ela não vai voltar. 77 00:04:01,876 --> 00:04:03,711 Mas acho que foi bom para ela. 78 00:04:09,383 --> 00:04:10,785 Ok. 79 00:04:10,919 --> 00:04:13,054 O Sr. Ibrahim também viu. 80 00:04:13,755 --> 00:04:15,890 Mãe, você não acredita em mim? 81 00:04:19,459 --> 00:04:23,264 Coop, não entendo, mas acredito em você, ok? 82 00:04:23,731 --> 00:04:25,266 Ei. 83 00:04:26,601 --> 00:04:28,269 <i>Acredito em você.</i> 84 00:04:30,271 --> 00:04:32,740 <i>Sinto muito, pela Jordan.</i> 85 00:04:32,807 --> 00:04:34,809 Sei que ela era sua amiga. 86 00:04:43,483 --> 00:04:46,821 Quando isso tudo acabar, 87 00:04:47,421 --> 00:04:48,623 você, eu e a tia Em 88 00:04:48,756 --> 00:04:51,793 vamos sair numas férias bem gordas. 89 00:04:52,426 --> 00:04:54,195 O vovô pode vir? 90 00:04:54,829 --> 00:04:56,931 Vamos ver. 91 00:05:08,442 --> 00:05:10,703 Venha, Cooper! Pode ir, querida. 92 00:05:10,704 --> 00:05:11,779 Eu cuido dele. 93 00:05:11,813 --> 00:05:14,148 <i>Obrigada. Ok, filhote.</i> 94 00:05:14,849 --> 00:05:17,285 <i>Esse é o nosso futuro.</i> 95 00:05:17,352 --> 00:05:19,486 <i>Esse é o seu futuro.</i> 96 00:05:19,519 --> 00:05:25,326 Tyler, o poder não vem de armas ou força. 97 00:05:26,160 --> 00:05:28,462 Vem da influência. 98 00:05:28,528 --> 00:05:31,366 De como inspiramos os outros. 99 00:05:33,134 --> 00:05:36,470 Neste lugar sagrado, fecharemos os portões do Hades 100 00:05:37,138 --> 00:05:38,840 e reconstruiremos esta igreja. 101 00:05:39,473 --> 00:05:41,255 <i>Essas são as imagens da fábrica dos Checks?</i> 102 00:05:41,309 --> 00:05:43,044 Sim, você vai querer ver isso. 103 00:05:43,177 --> 00:05:45,647 Saiba que a governadora também já tem. 104 00:05:48,316 --> 00:05:50,151 <i>Ela está em todas as câmeras, Wayne.</i> 105 00:05:51,518 --> 00:05:53,855 <i>Ide e fazei discípulos de todas as nações.</i> 106 00:05:55,690 --> 00:05:57,358 Sim. 107 00:05:57,491 --> 00:05:59,493 Mas primeiro, 108 00:06:00,194 --> 00:06:01,362 precisamos mostrar ao povo 109 00:06:01,495 --> 00:06:04,198 o poder que Deus nos concedeu. 110 00:06:07,235 --> 00:06:09,704 Wayne, a Martha é uma Renascida? 111 00:06:15,176 --> 00:06:17,211 <i>Como fazemos isso, Sr. Abel?</i> 112 00:06:18,046 --> 00:06:20,048 Usando nosso anjo vingador 113 00:06:20,181 --> 00:06:24,886 para enviar esses demônios de volta ao Inferno, um por um. 114 00:06:41,310 --> 00:06:43,610 REVIVAL S01E07 - TOO MANY SECRETS 115 00:06:45,440 --> 00:06:47,408 Por que você não me contou que a Martha morreu? 116 00:06:55,884 --> 00:06:57,452 Ei. 117 00:07:04,226 --> 00:07:05,627 Espera aí. 118 00:07:05,760 --> 00:07:08,463 <i>Você foi esfaqueada e</i> 119 00:07:09,130 --> 00:07:13,101 estava na UTI, e agora está aqui de pé. 120 00:07:14,102 --> 00:07:15,470 Meu Deus. 121 00:07:15,604 --> 00:07:17,372 Não me diga que você também é uma Renascida? 122 00:07:17,405 --> 00:07:19,074 Não. 123 00:07:20,108 --> 00:07:21,576 A Em me curou. 124 00:07:22,077 --> 00:07:25,413 A Em te curou? Que diabos? Como assim ela te curou? 125 00:07:25,480 --> 00:07:27,482 Ela me curou. Pai, eu não sei. 126 00:07:27,616 --> 00:07:29,117 Nunca vi nada parecido. 127 00:07:29,251 --> 00:07:32,120 Acho que isso não é coisa de um Renascido normal. 128 00:07:32,587 --> 00:07:33,822 Mas é a Em. Ela... 129 00:07:33,955 --> 00:07:36,791 Ela é especial, pai. 130 00:07:36,925 --> 00:07:38,760 Especial no nível Jeová? Não sei. 131 00:07:38,827 --> 00:07:41,963 Mas ela fez coisas bem bíblicas. 132 00:07:42,097 --> 00:07:44,152 Me escute, tá bom? 133 00:07:44,266 --> 00:07:45,496 Você precisa me contar 134 00:07:45,500 --> 00:07:47,569 tudo que sabe sobre o que aconteceu com a Martha. 135 00:07:47,602 --> 00:07:49,070 Mas precisa ficar calmo. 136 00:07:49,104 --> 00:07:51,072 <i>Calmo? Estou calmo.</i> 137 00:07:51,439 --> 00:07:54,469 Sou o pai dela, Dana! 138 00:07:54,509 --> 00:07:56,578 Eu poderia ter feito algo. Poderia ter ajudado! 139 00:07:56,611 --> 00:07:58,413 Você ajudou... 140 00:07:58,446 --> 00:08:00,435 Você virou a cidade contra os Renascidos. 141 00:08:00,448 --> 00:08:03,451 Chamou a governadora e os tirou de suas casas, 142 00:08:03,485 --> 00:08:05,320 jogando eles em campos. 143 00:08:06,121 --> 00:08:07,956 Tudo aconteceu tão rápido. 144 00:08:07,989 --> 00:08:10,492 Os Renascidos precisavam da sua proteção, pai! 145 00:08:10,792 --> 00:08:12,657 Não é surpresa que os irmãos Check acharam 146 00:08:12,661 --> 00:08:15,116 que podiam sequestrá-los e cortar seus membros. 147 00:08:15,130 --> 00:08:17,198 Eu entendo. Tá bom? 148 00:08:17,966 --> 00:08:19,696 Agora me conte o que aconteceu com a Martha. 149 00:08:19,701 --> 00:08:21,623 Foi um acidente? 150 00:08:21,636 --> 00:08:22,991 Como ela morreu? 151 00:08:23,004 --> 00:08:25,940 Tenho tentado descobrir isso 152 00:08:25,974 --> 00:08:27,859 desde a Arlene no celeiro. 153 00:08:27,876 --> 00:08:30,345 Tentando descobrir quem a assassinou. 154 00:08:31,346 --> 00:08:33,845 Assassinou? Ela foi assassinada?! 155 00:08:33,848 --> 00:08:36,484 <i>Wayne Cypress, sai daí agora!</i> 156 00:08:36,518 --> 00:08:38,953 Ken, não tenho tempo pra isso agora! 157 00:08:38,987 --> 00:08:40,688 <i>O que é isso tudo?</i> 158 00:08:43,525 --> 00:08:45,023 - Que diabos? - Está tudo bem. 159 00:08:45,060 --> 00:08:47,525 Precisava fazer isso de novo antes de ir embora. 160 00:08:47,562 --> 00:08:49,697 Como assim de novo? Que merda é essa, Dillisch? 161 00:08:49,864 --> 00:08:51,666 Acabei de falar com a governadora, 162 00:08:51,700 --> 00:08:53,845 e essa merda está totalmente fora do controle dele. 163 00:08:53,868 --> 00:08:56,004 Como tudo que ele toca! 164 00:08:56,037 --> 00:08:57,676 - Ken, precisamos ir agora! - Um minuto! 165 00:08:57,739 --> 00:09:00,205 <i>- O quê? Vocês vão fugir?</i> - Não temos escolha! 166 00:09:00,208 --> 00:09:02,831 <i>Não me importa se tiver que passar num bloqueio.</i> 167 00:09:02,844 --> 00:09:04,155 Vou tirar a Diane daqui. 168 00:09:04,179 --> 00:09:07,203 O que acontecer a seguir, Wayne, será responsabilidade sua. 169 00:09:07,215 --> 00:09:08,536 Diane é uma Renascida? 170 00:09:08,550 --> 00:09:10,518 O que a governadora fez? 171 00:09:12,088 --> 00:09:13,722 Merda. 172 00:09:24,532 --> 00:09:25,834 <i>Quem diabos é você?</i> 173 00:09:25,867 --> 00:09:27,535 General Louise Cale. 174 00:09:27,569 --> 00:09:29,524 Por ordem da Governadora Harris, 175 00:09:29,537 --> 00:09:33,575 Wausau, Wisconsin está agora sob lei marcial. 176 00:09:33,875 --> 00:09:35,510 Esse não era o acordo. 177 00:09:35,543 --> 00:09:37,605 As circunstâncias mudaram, xerife. 178 00:09:37,612 --> 00:09:39,214 O quê? 179 00:09:40,048 --> 00:09:41,536 <i>Leve a Renascida.</i> 180 00:09:41,549 --> 00:09:43,749 - Não! <i>- Tirem as mãos dela!</i> 181 00:09:43,785 --> 00:09:45,237 - Não, tirem as mãos de mim! - Diane! 182 00:09:45,253 --> 00:09:46,388 <i>Ken!</i> 183 00:09:46,454 --> 00:09:47,856 - Ken! <i>- Vamos lá.</i> 184 00:09:47,889 --> 00:09:49,924 - Ken! -Ei! 185 00:09:59,101 --> 00:10:01,770 <i>Uma caçada humana pela cidade está em curso pela Renascida</i> 186 00:10:01,903 --> 00:10:03,471 <i>que assassinou três irmãos</i> 187 00:10:03,605 --> 00:10:05,940 <i>em um armazém no sul ontem à noite.</i> 188 00:10:06,075 --> 00:10:08,910 <i>Este ato brutal levou a Governadora Harris</i> 189 00:10:08,943 --> 00:10:12,614 <i>a chamar o exército para Wausau onde os esforços de contenção</i> 190 00:10:12,747 --> 00:10:15,316 <i>serão liderados pela General Louise Cale,</i> 191 00:10:15,450 --> 00:10:18,953 <i>uma general duas-estrelas condecorada que ficou conhecida</i> 192 00:10:19,088 --> 00:10:21,956 <i>nos controversos Distúrbios Ignant em Dublin.</i> 193 00:10:22,091 --> 00:10:24,292 <i>A Governadora Harris declarou-</i> 194 00:10:24,426 --> 00:10:27,295 <i>que Cale e seus homens levarão sob custódia</i> 195 00:10:27,429 --> 00:10:31,433 <i>todos os Renascidos em Wausau até que o suspeito seja capturado.</i> 196 00:10:31,466 --> 00:10:33,768 <i>E agora reportando ao vivo</i> 197 00:10:33,802 --> 00:10:36,471 <i>do Lar de Idosos Cordoba, May Tao.</i> 198 00:10:38,606 --> 00:10:39,941 <i>May, entendo que conversou com</i> 199 00:10:39,974 --> 00:10:41,776 <i>algumas das famílias afetadas.</i> 200 00:10:41,843 --> 00:10:44,846 <i>Obrigada, Katie. Sim, conversei. Mas quero mencionar</i> 201 00:10:44,979 --> 00:10:46,781 <i>que além do Renascido em questão,</i> 202 00:10:46,848 --> 00:10:49,517 <i>eles estão ativamente procurando uma idosa,</i> 203 00:10:49,651 --> 00:10:50,985 - Ei. <i>- Wanda Peterson,</i> 204 00:10:51,120 --> 00:10:53,189 <i>assim como uma criança, Jordan Borchardt.</i> 205 00:10:53,321 --> 00:10:56,658 Cuidado. Desculpe. 206 00:10:56,791 --> 00:10:58,693 <i>Eles arrombaram a porta e a levaram.</i> 207 00:10:58,827 --> 00:11:00,361 <i>Trataram ela como um animal.</i> 208 00:11:00,495 --> 00:11:02,964 <i>Quer dizer, é minha avó.</i> 209 00:11:03,498 --> 00:11:05,467 <i>Estávamos tão felizes em tê-la de volta.</i> 210 00:11:06,135 --> 00:11:08,803 <i>O que ela fez para merecer isso?</i> 211 00:11:08,837 --> 00:11:10,638 <i>Só quero minha família reunida novamente.</i> 212 00:11:10,705 --> 00:11:12,174 <i>Isso é pedir demais?</i> 213 00:11:12,307 --> 00:11:14,143 <i>Esta decisão agressiva e controversa...</i> 214 00:11:14,210 --> 00:11:16,711 Ei! 215 00:11:16,845 --> 00:11:18,813 Tudo bem. 216 00:11:18,880 --> 00:11:21,316 Tudo bem. Eu te peguei. 217 00:11:21,349 --> 00:11:24,018 Eu te peguei. 218 00:11:24,153 --> 00:11:26,020 <i>Como sempre, fique ligado no Canal 8</i> 219 00:11:26,155 --> 00:11:29,023 <i>para as últimas notícias sobre a tomada de Wausau.</i> 220 00:11:29,158 --> 00:11:31,193 <i>May Tao reportando em HD.</i> 221 00:11:31,326 --> 00:11:33,828 <i>Manning's Meats on Main</i> 222 00:11:33,895 --> 00:11:36,165 <i>Venha para Manning's Meats on Main</i> 223 00:11:36,198 --> 00:11:37,999 <i>onde a família sempre vem em primeiro lugar.</i> 224 00:11:38,032 --> 00:11:40,068 <i>De jantares de domingo a churrascos no quintal,</i> 225 00:11:40,202 --> 00:11:43,070 <i>temos tudo que você precisa para criar memórias à mesa.</i> 226 00:11:47,509 --> 00:11:48,510 <i>Abra o Bloco 4.</i> 227 00:11:49,077 --> 00:11:50,445 <i>Não.</i> 228 00:11:50,579 --> 00:11:52,581 <i>Por favor, não aguento mais.</i> 229 00:11:52,714 --> 00:11:55,217 <i>Por favor, você não sabe</i> <i>o que essa merda faz comigo.</i> 230 00:11:55,250 --> 00:11:56,953 <i>Cala a boca.</i> 231 00:11:57,085 --> 00:11:58,386 <i>Sem gracinha.</i> 232 00:11:58,453 --> 00:12:00,055 Você sabe a rotina. 233 00:12:00,088 --> 00:12:03,558 <i>Eu tenho cooperado, né?</i> 234 00:12:03,592 --> 00:12:06,394 <i>Fiz tudo que pediram, todos os malditos testes.</i> 235 00:12:08,763 --> 00:12:10,434 <i>Você não é como eles, Doutora.</i> 236 00:12:10,435 --> 00:12:11,399 <i>Sei que não é.</i> 237 00:12:11,433 --> 00:12:13,903 <i>Eu disse pra calar a boca ou eu mesmo calo.</i> 238 00:12:16,605 --> 00:12:19,608 <i>Myles, amigo você consegue.</i> 239 00:12:19,741 --> 00:12:21,076 Rhodey. 240 00:12:21,142 --> 00:12:22,945 <i>Vamos superar isso, ok?</i> 241 00:12:23,078 --> 00:12:25,141 <i>Não deixe que te quebrem.</i> 242 00:12:25,142 --> 00:12:26,481 <i>Somos você e eu.</i> 243 00:12:27,482 --> 00:12:29,417 Não sei. 244 00:12:29,484 --> 00:12:31,152 <i>Não, qual é, cara. Não fale isso.</i> 245 00:12:31,286 --> 00:12:33,789 <i>Sr. Miller, por favor, venha aqui.</i> 246 00:12:35,958 --> 00:12:36,947 <i>Que bagunça.</i> 247 00:12:36,948 --> 00:12:39,929 Dezenove mortos, três Renascidos desaparecidos. 248 00:12:39,962 --> 00:12:42,264 Sua governadora não está feliz, Wayne. 249 00:12:42,597 --> 00:12:44,432 Então ela te mandou resolver, né? 250 00:12:44,499 --> 00:12:46,268 É minha especialidade. 251 00:12:51,974 --> 00:12:53,608 Meu Deus. 252 00:12:54,109 --> 00:12:55,644 <i>Pra que isso?</i> 253 00:12:57,780 --> 00:12:59,447 Aquela Renascida assassina. 254 00:12:59,481 --> 00:13:01,650 Tem alguma informação sobre ela? 255 00:13:04,020 --> 00:13:05,620 Meu Deus, Kenny. 256 00:13:06,154 --> 00:13:08,456 É incrível o que as pessoas revelam 257 00:13:08,490 --> 00:13:10,158 quando prometemos segurança. 258 00:13:10,692 --> 00:13:12,527 Você contou pra eles sobre a Martha? 259 00:13:13,128 --> 00:13:14,162 Eles têm um vídeo dela. 260 00:13:14,296 --> 00:13:16,531 Só questão de tempo até conectarem os pontos. 261 00:13:16,665 --> 00:13:17,967 Seu filho da puta. 262 00:13:18,000 --> 00:13:19,634 <i>Você não ligou para a minha família,</i> 263 00:13:19,668 --> 00:13:21,469 por que eu ligaria para sua? 264 00:13:21,503 --> 00:13:23,806 Se machucarem ela, eu te mato! 265 00:13:24,306 --> 00:13:27,009 <i>Eu te mato!</i> 266 00:13:34,316 --> 00:13:39,754 Nasci em um Wausau decente e livre. 267 00:13:40,221 --> 00:13:44,726 <i>Sob os olhos de um homem justo que mantinha sua casa em ordem.</i> 268 00:13:46,728 --> 00:13:49,331 <i>E quando me desviava do caminho que ele traçou,</i> 269 00:13:49,397 --> 00:13:53,201 ele me corrigia com a mão firme. 270 00:13:57,238 --> 00:14:02,544 Mas acordei em um Wausau muito diferente. 271 00:14:03,045 --> 00:14:08,183 <i>Fomos traídos por aqueles que escolhemos para nos proteger.</i> 272 00:14:10,218 --> 00:14:14,023 E essa traição terá um alto preço. 273 00:14:15,390 --> 00:14:17,392 <i>Mas tenham certeza, o Pai</i> 274 00:14:17,893 --> 00:14:20,195 <i>e Seus anjos vingadores estão a caminho</i> 275 00:14:20,228 --> 00:14:23,198 para os demônios e os condenados. 276 00:14:24,766 --> 00:14:28,269 <i>Seus dias entre nós estão contados.</i> 277 00:14:30,873 --> 00:14:34,944 E através de mim, Ele reunirá seu rebanho, 278 00:14:35,077 --> 00:14:39,614 <i>pois agora sou a porta que nosso Pai abriu.</i> 279 00:14:40,582 --> 00:14:42,283 <i>Esta é a Rádio Redentor</i> 280 00:14:42,417 --> 00:14:46,789 <i>e você estava ouvindo A Hora do Evangelho do Reverendo Blaine.</i> 281 00:14:54,262 --> 00:14:55,730 Oi. 282 00:14:55,764 --> 00:14:58,233 - Palavras inspiradoras, senhor. - Obrigado. 283 00:15:00,268 --> 00:15:02,237 Não é hora da nossa ascensão? 284 00:15:03,405 --> 00:15:05,941 Estou pronto, senhor. 285 00:15:06,608 --> 00:15:07,910 Com todo respeito. 286 00:15:10,146 --> 00:15:14,950 Tyler, meu filho, você está realmente pronto. 287 00:15:20,790 --> 00:15:23,793 Goste ou não, a Martha está sendo agora caçada 288 00:15:23,926 --> 00:15:26,761 e meus soldados vão encontrá-la. 289 00:15:28,998 --> 00:15:31,599 Conheci alguns generais na minha vida. 290 00:15:31,666 --> 00:15:35,577 Eram inteligentes, respeitados, líderes justos. 291 00:15:35,578 --> 00:15:36,939 Você não é uma general. 292 00:15:37,006 --> 00:15:40,608 <i>Esta general pode oferecer o mesmo acordo que o prefeito,</i> 293 00:15:40,675 --> 00:15:44,814 clemência, se você nos ajudar a trazê-la em segurança. 294 00:15:50,685 --> 00:15:52,353 <i>É...</i> 295 00:15:52,988 --> 00:15:54,824 <i>Imaginei que não.</i> 296 00:15:58,194 --> 00:16:00,662 <i>Tem outro jeito de atraí-la.</i> 297 00:16:03,999 --> 00:16:05,968 <i>Cadê sua filha, Wayne?</i> 298 00:16:08,470 --> 00:16:10,840 Faça. Vá em frente. 299 00:16:11,506 --> 00:16:13,209 Estaria me fazendo um favor. 300 00:16:15,811 --> 00:16:17,980 A Martha nunca me contou o que ela era 301 00:16:18,680 --> 00:16:21,382 e não fazia ideia até ver aquele vídeo. 302 00:16:22,717 --> 00:16:24,352 Então não sei onde ela está, 303 00:16:24,854 --> 00:16:26,654 nem do que ela é capaz, 304 00:16:27,388 --> 00:16:30,226 porque ela nunca confiou em mim para me contar. 305 00:16:31,894 --> 00:16:33,863 Minhas duas filhas me odeiam 306 00:16:35,330 --> 00:16:36,899 porque falhei com elas. 307 00:16:40,368 --> 00:16:42,037 Então vá em frente. 308 00:16:44,206 --> 00:16:45,338 Ela não vai vir. 309 00:16:45,339 --> 00:16:47,709 Ela vai ficar feliz que morri. 310 00:17:09,028 --> 00:17:10,928 VOCÊ E A EM ESTÃO BEM? TENHA CUIDADO. ESTÃO TE PROCURANDO. 311 00:17:10,935 --> 00:17:12,304 Cadê você? 312 00:17:17,374 --> 00:17:18,742 Em. 313 00:17:18,876 --> 00:17:20,878 Temos que ir. Vamos. <i>Eles estão vindo.</i> 314 00:17:20,912 --> 00:17:22,746 Estão vindo agora. 315 00:17:23,915 --> 00:17:26,918 <i>Merda!</i> 316 00:17:28,718 --> 00:17:32,123 Merda! 317 00:17:32,256 --> 00:17:34,258 <i>Os soldados estão vindo pela estrada.</i> 318 00:17:34,391 --> 00:17:37,627 Preciso que me escute. Em. 319 00:17:37,761 --> 00:17:39,297 Preciso que beba isso, ok? 320 00:17:39,429 --> 00:17:41,299 É da amostra de água de Moore Creek. 321 00:17:41,431 --> 00:17:42,740 É o meu último recurso, Em. 322 00:17:42,741 --> 00:17:44,268 Preciso que beba isso, ok? 323 00:17:44,401 --> 00:17:45,803 Ok. 324 00:17:45,937 --> 00:17:47,772 É tudo que eu tenho. 325 00:17:47,905 --> 00:17:49,273 Ok. 326 00:17:51,909 --> 00:17:54,477 Ok. 327 00:17:57,647 --> 00:17:59,616 - Vamos. - Você precisa ir. 328 00:17:59,749 --> 00:18:01,252 - Temos que ir. - Você precisa ir. 329 00:18:01,319 --> 00:18:02,485 <i>Não.</i> 330 00:18:02,619 --> 00:18:05,256 <i>Merda.</i> 331 00:18:05,323 --> 00:18:07,490 <i>Estou com você.</i> 332 00:18:08,758 --> 00:18:10,094 <i>Em, estou com você.</i> 333 00:18:13,965 --> 00:18:17,500 Você levantou. 334 00:18:19,136 --> 00:18:21,005 Vou ver seus olhos, ok? Vou ver suas pupilas. 335 00:18:21,138 --> 00:18:22,807 <i>Olhe para mim.</i> 336 00:18:22,940 --> 00:18:24,108 Isso. 337 00:18:24,175 --> 00:18:27,477 <i>Ok.</i> 338 00:18:29,146 --> 00:18:31,015 Está se sentindo melhor? 339 00:18:31,148 --> 00:18:32,682 Ok. 340 00:18:35,119 --> 00:18:36,954 Temos que ir, ok? 341 00:18:37,520 --> 00:18:39,290 <i>Merda. Funcionou.</i> 342 00:18:39,357 --> 00:18:44,195 Vou me entregar para você ficar seguro, Ibrahim. 343 00:18:44,328 --> 00:18:46,529 <i>Não.</i> 344 00:18:46,663 --> 00:18:49,133 <i>Vou pegar suas coisas e vamos sair daqui, Em.</i> 345 00:18:49,166 --> 00:18:53,470 Ok? 346 00:18:53,536 --> 00:18:54,972 Para onde vamos? 347 00:18:55,039 --> 00:18:57,308 <i>Escute, eu cuido de você.</i> 348 00:18:57,341 --> 00:18:59,476 - Eu cuido de você, ok? - Onde? 349 00:18:59,542 --> 00:19:02,146 Prometi à Dana que cuidaria de você, e vou. 350 00:19:03,381 --> 00:19:04,648 - Ok? - Ok. 351 00:19:04,714 --> 00:19:06,716 Temos que ir para Moore Creek. 352 00:19:07,184 --> 00:19:09,020 Eu cuido de você. Vamos juntos. 353 00:19:09,153 --> 00:19:10,988 Temos que te levar até essa água. 354 00:19:11,055 --> 00:19:13,190 Temos que te levar até essa água. 355 00:19:34,011 --> 00:19:36,213 Nossa. 356 00:19:36,714 --> 00:19:38,583 O que aconteceu com você? 357 00:19:39,050 --> 00:19:40,785 Me soltaram. 358 00:19:42,086 --> 00:19:44,254 Tem dois deles lá fora me vigiando. 359 00:19:44,922 --> 00:19:47,091 Provavelmente esperando que eu os leve até a Martha. 360 00:19:47,224 --> 00:19:48,425 Eles sabem? 361 00:19:48,926 --> 00:19:51,629 Sim, aquele merda, do Dillisch, contou para eles. 362 00:19:53,097 --> 00:19:55,232 Se estão te seguindo, por que os trouxe para cá? 363 00:19:55,265 --> 00:19:57,234 Eu precisava de um drink 364 00:19:57,300 --> 00:19:58,770 e sua casa era mais perto. 365 00:20:01,271 --> 00:20:02,770 Se não pegaram a Em, isso é bom. 366 00:20:02,774 --> 00:20:04,608 Significa que o Ibrahim está mantendo ela segura. 367 00:20:05,610 --> 00:20:07,945 Você contou para ele antes de me contar? 368 00:20:08,946 --> 00:20:10,745 Tecnicamente, ele descobriu sozinho. 369 00:20:10,748 --> 00:20:12,950 E tecnicamente, não te contei. 370 00:20:13,918 --> 00:20:15,820 Mas confio nele, pai. 371 00:20:15,953 --> 00:20:19,090 Pelo menos um de nós confia. 372 00:20:19,624 --> 00:20:21,558 Só espero que ele consiga mantê-la escondida. 373 00:20:25,262 --> 00:20:26,697 O que está acontecendo aqui? 374 00:20:27,131 --> 00:20:31,969 Isso é tudo que coletei sobre o caso da Em. 375 00:20:33,437 --> 00:20:35,773 Dana, quando está investigando um crime 376 00:20:35,807 --> 00:20:37,441 existe um processo. 377 00:20:37,975 --> 00:20:40,478 Precisamos tratar isso como um caso real. 378 00:20:40,611 --> 00:20:43,313 - Caso real? - Pai, a Em está viva. 379 00:20:43,781 --> 00:20:45,312 Ela é vítima de assassinato que está viva. 380 00:20:45,315 --> 00:20:47,185 Esse caso sempre foi uma bagunça. 381 00:20:49,120 --> 00:20:51,022 Me explique o que temos aqui. 382 00:20:56,694 --> 00:20:58,062 <i>Tá bom.</i> 383 00:20:58,796 --> 00:21:00,965 <i>Não acho que o Blaine estava trabalhando com o Aaron.</i> 384 00:21:01,032 --> 00:21:02,667 <i>Meu instinto diz que foi coincidência</i> 385 00:21:02,800 --> 00:21:04,202 <i>o Blaine estar naquela ponte.</i> 386 00:21:04,334 --> 00:21:06,466 Não vamos esquecer onde seus instintos nos levaram da última vez. 387 00:21:06,471 --> 00:21:08,639 Não vamos esquecer que você contratou dois delegados. 388 00:21:08,673 --> 00:21:10,972 Um que tentou traficar a Em e outro que tentou me matar. 389 00:21:10,975 --> 00:21:13,110 Vamos apontar os dedos ou trabalhar no caso? 390 00:21:13,144 --> 00:21:15,913 Não, eu sou boa nos dois. Sou multitarefa. 391 00:21:19,851 --> 00:21:23,020 Me explique o que está pensando e... 392 00:21:24,722 --> 00:21:25,890 eu vou tomar um drink. 393 00:21:26,023 --> 00:21:28,059 <i>Tá bom.</i> 394 00:21:29,160 --> 00:21:32,497 Por que o Brent atirou no Aaron e depois em mim? 395 00:21:32,530 --> 00:21:35,032 Porque um de nós sabia quem matou a Em 396 00:21:35,166 --> 00:21:37,168 <i>e o outro estava perto de descobrir.</i> 397 00:21:37,735 --> 00:21:39,704 Então, a próxima pergunta óbvia é... 398 00:21:40,071 --> 00:21:41,873 <i>O Brent matou a Martha?</i> 399 00:21:42,006 --> 00:21:43,574 Ou ele era um pistoleiro? 400 00:21:44,407 --> 00:21:48,175 Meu palpite é que o Aaron estava trabalhando com a pessoa 401 00:21:48,179 --> 00:21:50,044 que matou a Em, mas o Brent trabalhava para eles. 402 00:21:50,047 --> 00:21:53,317 Vamos seguir as evidências, em vez do seu palpite. 403 00:21:54,384 --> 00:21:57,208 Você pode parar de jogar o caso Blackdeer na minha cara? 404 00:21:57,221 --> 00:21:59,657 <i>Não estou jogando o caso Blackdeer na sua cara.</i> 405 00:21:59,690 --> 00:22:01,212 Estou tentando te ensinar algo, Dana. 406 00:22:01,225 --> 00:22:03,214 Você tinha o cara na sua mão e o deixou escapar. 407 00:22:03,227 --> 00:22:04,449 Sabe por que eu deixei ele ir? 408 00:22:04,450 --> 00:22:05,530 Porque reconheço um pai 409 00:22:05,563 --> 00:22:09,400 dedicado e amoroso quando vejo, não graças a você, babaca! 410 00:22:14,772 --> 00:22:17,875 <i>Tá bom. Você não perde uma, né?</i> 411 00:22:17,909 --> 00:22:19,844 Quer saber? 412 00:22:19,877 --> 00:22:22,213 Você também dificulta as coisas às vezes. 413 00:22:22,280 --> 00:22:23,714 <i>Por quê? Como?</i> 414 00:22:23,748 --> 00:22:26,217 Porque eu aprontava quando criança? 415 00:22:26,284 --> 00:22:29,086 Porque escolhi o cara errado e engravidei 416 00:22:29,220 --> 00:22:31,589 e te dei um lindo neto? 417 00:22:31,622 --> 00:22:33,758 Ou o melhor de tudo: 418 00:22:34,592 --> 00:22:36,260 É minha culpa que a mamãe morreu. 419 00:22:37,895 --> 00:22:40,064 Eu nunca disse isso. Tá bom? 420 00:22:40,598 --> 00:22:43,097 Isso está na sua cabeça e não quero falar sobre aquela noite. 421 00:22:43,134 --> 00:22:45,036 Você não quer falar da mamãe, 422 00:22:45,069 --> 00:22:47,004 nem do que aconteceu entre você e o Dillisch. 423 00:22:47,238 --> 00:22:49,941 Porque falar não traz os mortos de volta. 424 00:22:52,743 --> 00:22:54,745 Sei que acha que sou um baita de um filho da puta. 425 00:22:54,812 --> 00:22:56,747 Eu não... 426 00:22:56,781 --> 00:22:59,283 Não sei o que você é. Esse é o problema. 427 00:22:59,416 --> 00:23:02,086 Quer saber? Seja lá o que eu for, 428 00:23:02,486 --> 00:23:04,322 estou aqui agora, ok? 429 00:23:04,488 --> 00:23:08,960 Não sou perfeito. Eu sei disso. Cometi erros. Assumo. 430 00:23:10,628 --> 00:23:12,263 Mas tudo que eu já fiz 431 00:23:12,330 --> 00:23:15,266 foi pensando no seu melhor interesse. 432 00:23:15,333 --> 00:23:16,634 Isso é fato. 433 00:23:22,139 --> 00:23:23,975 <i>Quer saber?</i> 434 00:23:25,676 --> 00:23:27,478 <i>Por que você não...</i> 435 00:23:27,612 --> 00:23:29,847 Investiga os registros financeiros do Brent, 436 00:23:29,981 --> 00:23:31,582 para ver se levam a ele ser um assassino 437 00:23:31,616 --> 00:23:33,618 e eu tento descobrir onde diabos ele estava 438 00:23:33,651 --> 00:23:35,319 na noite em que a Martha morreu. 439 00:23:36,621 --> 00:23:38,189 -Tá bom? -É um bom plano. 440 00:23:44,829 --> 00:23:47,733 <i>Por favor, eu nunca machuquei ninguém.</i> 441 00:23:48,401 --> 00:23:50,536 <i>Por que estão fazendo isso comigo?</i> 442 00:23:50,569 --> 00:23:52,405 <i>Não estamos fazendo nada.</i> 443 00:23:53,105 --> 00:23:55,408 <i>É nosso anjo que vai te julgar.</i> 444 00:23:55,541 --> 00:23:58,711 <i>Anjo? Do que vocês estão falando?</i> 445 00:23:58,744 --> 00:24:00,079 Essa é a Wanda. 446 00:24:00,212 --> 00:24:03,382 A Renascida da aula do Lester. Nós a pegamos? 447 00:24:03,416 --> 00:24:04,884 <i>Abram caminho para o anjo!</i> 448 00:24:04,950 --> 00:24:08,921 Essa é quem pegamos, mas esse não é o nome dela. 449 00:24:09,055 --> 00:24:10,289 <i>Contemplem.</i> 450 00:24:10,423 --> 00:24:12,925 - Ela pereceu. <i>- Aproxime-se.</i> 451 00:24:13,059 --> 00:24:16,295 - Substituída por algo vil. <i>- Fiquem longe!</i> 452 00:24:21,133 --> 00:24:23,102 <i>Que diabos é essa coisa?</i> 453 00:24:23,235 --> 00:24:24,904 <i>Afastem isso de mim!</i> 454 00:24:25,571 --> 00:24:27,606 <i>Isso, não é meu.</i> 455 00:24:27,740 --> 00:24:30,776 <i>Isso... não...</i> 456 00:24:30,910 --> 00:24:32,278 <i>Não.</i> 457 00:24:32,745 --> 00:24:35,314 <i>Não!</i> 458 00:24:35,448 --> 00:24:36,949 <i>Isso não é meu!</i> 459 00:24:49,662 --> 00:24:51,297 <i>Puta merda. Funcionou!</i> 460 00:24:53,432 --> 00:24:56,268 <i>Ela voltou para o Inferno de onde pertence!</i> 461 00:24:56,936 --> 00:25:00,506 <i>Este é o começo da nossa guerra santa, irmãos.</i> 462 00:25:00,639 --> 00:25:02,608 O que foi isso, Sr. Abel? 463 00:25:02,641 --> 00:25:04,777 <i>Nosso rochedo, nossa fortaleza...</i> 464 00:25:04,810 --> 00:25:08,314 É assim que vamos purificar Wausau. 465 00:25:08,447 --> 00:25:11,317 <i>...nossa fortaleza, Conceda-nos luz eterna.</i> 466 00:25:11,450 --> 00:25:12,618 <i>Nosso rochedo...</i> 467 00:25:12,651 --> 00:25:14,019 E restaurar meu bom nome. 468 00:25:14,153 --> 00:25:18,124 <i>... luz eterna. Nosso rochedo, nossa fortaleza,</i> 469 00:25:18,190 --> 00:25:20,626 <i>Conceda-nos luz eterna.</i> 470 00:25:20,659 --> 00:25:24,797 <i>Nosso rochedo, nossa fortaleza, Conceda-nos luz eterna.</i> 471 00:25:27,700 --> 00:25:29,335 <i>Como você conseguiu roubar</i> 472 00:25:29,468 --> 00:25:31,537 os cadernos policiais do Brent? 473 00:25:32,204 --> 00:25:34,340 Não roubei. 474 00:25:35,141 --> 00:25:36,709 Pedi pro JP roubar. 475 00:25:39,645 --> 00:25:41,480 Ele é bom nisso. 476 00:25:43,682 --> 00:25:45,851 A letra dele é horrível. 477 00:25:46,652 --> 00:25:48,521 Não consigo entender onde ele estava 478 00:25:48,654 --> 00:25:50,423 na Noite do Renascimento. 479 00:25:50,556 --> 00:25:52,858 Cheque o GPS da viatura dele. 480 00:25:52,992 --> 00:25:55,561 Isso mostra onde ele estava. 481 00:25:55,694 --> 00:25:57,530 Eu ia fazer isso. 482 00:26:02,868 --> 00:26:06,372 Parece que ele era dono de uma empresa chamada Spare O'Clock. 483 00:26:06,505 --> 00:26:08,374 Tem pouca... Não tem muita coisa aqui. 484 00:26:08,507 --> 00:26:10,709 Não tem outros sócios. 485 00:26:11,912 --> 00:26:14,847 Ligue para os escritórios de patentes e marcas. 486 00:26:14,881 --> 00:26:17,516 Quando eu sair daqui, você pode checar o banco de dados TESS. 487 00:26:18,717 --> 00:26:21,387 - Eu ia fazer isso. <i>- É?</i> 488 00:26:21,520 --> 00:26:23,689 É. 489 00:26:26,392 --> 00:26:28,027 Quer saber? 490 00:26:29,562 --> 00:26:31,397 Por que diabos ele estava... 491 00:26:33,032 --> 00:26:36,702 no Crematório do Randy enquanto estava de serviço? 492 00:26:37,736 --> 00:26:39,401 Foi lá que ele estava na Noite do Renascimento? 493 00:26:39,405 --> 00:26:41,540 Não na floresta ou perto da ponte de pedra? 494 00:26:41,574 --> 00:26:43,609 É o que o GPS do carro dele diz. 495 00:26:44,743 --> 00:26:47,246 Parece que precisamos fazer uma visitinha ao Randy. 496 00:26:47,379 --> 00:26:50,216 O problema é que o Randy é basicamente 60% água, 497 00:26:50,249 --> 00:26:51,617 40% teorias da conspiração 498 00:26:51,750 --> 00:26:53,719 e se chegarmos com o exército atrás, 499 00:26:54,119 --> 00:26:56,055 ele vai trancar as portas e fugir para as colinas. 500 00:26:56,088 --> 00:26:58,257 Certo. Um de nós precisa criar uma distração 501 00:26:58,390 --> 00:26:59,960 para o outro poder ir até o Randy. 502 00:27:01,760 --> 00:27:03,095 Certo. 503 00:27:03,229 --> 00:27:04,763 Você decide quem. 504 00:27:04,898 --> 00:27:06,465 Desculpe? 505 00:27:07,066 --> 00:27:08,634 Você decide. 506 00:27:10,069 --> 00:27:11,804 Acho que essa é a parte onde você diz... 507 00:27:11,938 --> 00:27:14,373 Você devia fazer isso porque sou péssimo no meu trabalho. 508 00:27:16,408 --> 00:27:19,478 Você assume a liderança. Você vai e... 509 00:27:20,412 --> 00:27:22,414 A Em te escolheu para protegê-la 510 00:27:22,481 --> 00:27:24,951 <i>e você estava certa.</i> 511 00:27:25,584 --> 00:27:27,086 <i>Você estava certa.</i> 512 00:27:29,088 --> 00:27:30,756 <i>Você decide.</i> 513 00:27:32,258 --> 00:27:33,592 <i>Tá bom?</i> 514 00:27:35,461 --> 00:27:36,930 Eu tenho um plano. 515 00:27:36,963 --> 00:27:39,933 <i>Estou cansada das suas merdas!</i> 516 00:27:39,966 --> 00:27:41,834 <i>Estou cansado das suas merdas!</i> 517 00:27:41,968 --> 00:27:43,802 <i>Já chega! Vou acabar com você</i> 518 00:27:43,937 --> 00:27:46,805 - Velho! - Vem pra cima, vadia. 519 00:27:46,940 --> 00:27:48,674 Vadia? 520 00:27:48,807 --> 00:27:50,109 Jesus. 521 00:27:50,142 --> 00:27:51,945 Eu te odeio! 522 00:27:51,978 --> 00:27:53,612 Eu te odeio! 523 00:27:54,613 --> 00:27:56,016 Não no chão! 524 00:27:56,148 --> 00:27:58,080 - Não se preocupa com o chão. - Vai quebrar os azulejos. 525 00:27:58,117 --> 00:28:00,285 - Só fale a próxima coisa. - Não vou repetir isso. 526 00:28:00,319 --> 00:28:02,821 Quem dera você nunca tivesse nascido! 527 00:28:02,956 --> 00:28:05,324 - Meu Deus. - Não quis dizer. 528 00:28:05,457 --> 00:28:06,825 Isso vai sair na terapia. 529 00:28:06,960 --> 00:28:08,260 - Não faço terapia. - Tá bom! 530 00:28:08,294 --> 00:28:09,461 Vai em frente. 531 00:28:12,665 --> 00:28:14,466 - A gente devia fazer alguma coisa? - Não. 532 00:28:14,533 --> 00:28:16,168 Só devemos segui-los. 533 00:28:16,302 --> 00:28:17,536 Pronto para o Grand Finale? 534 00:28:17,670 --> 00:28:18,837 - Grand Finale? - Sim. 535 00:28:18,972 --> 00:28:21,340 Não atire no teto. Aponte para baixo. 536 00:28:21,473 --> 00:28:22,976 Tá bom. 537 00:28:23,342 --> 00:28:26,178 Pai, não! 538 00:28:26,312 --> 00:28:27,981 Não! 539 00:28:28,014 --> 00:28:30,215 Para dentro agora! Ande! 540 00:28:33,319 --> 00:28:34,888 Merda! 541 00:28:35,654 --> 00:28:37,023 Surpresa, babaca. 542 00:28:40,492 --> 00:28:41,827 Vai! Dana, vai! 543 00:28:41,860 --> 00:28:43,529 Pai, formamos uma boa dupla. 544 00:28:43,662 --> 00:28:45,230 Eu sei. 545 00:28:53,239 --> 00:28:56,609 Nunca fui fã de escoteiros, 546 00:28:56,743 --> 00:28:57,944 mas olha pra mim agora. 547 00:28:59,645 --> 00:29:01,482 Você está bem? 548 00:29:01,614 --> 00:29:03,516 - Sim - Tá bom. 549 00:29:03,683 --> 00:29:04,985 Quer saber? Você devia descansar. 550 00:29:05,119 --> 00:29:07,821 Vem. Aqui é perfeito. 551 00:29:07,954 --> 00:29:09,823 Aqui, sente-se. 552 00:29:09,956 --> 00:29:11,291 Só relaxe, ok? 553 00:29:14,694 --> 00:29:21,168 Quando estava doente, você teve uns sonhos muito vívidos. 554 00:29:21,301 --> 00:29:22,969 Flashbacks. 555 00:29:24,504 --> 00:29:26,207 Do armazém e do que eu fiz. 556 00:29:27,841 --> 00:29:29,309 Aos Checks? 557 00:29:31,478 --> 00:29:33,147 E do que fiz comigo mesma. 558 00:29:34,547 --> 00:29:36,016 Tinha tipo... 559 00:29:36,649 --> 00:29:39,719 Eletricidade percorrendo meu corpo, 560 00:29:39,853 --> 00:29:42,990 água glacial nas minhas veias. Eu... 561 00:29:44,390 --> 00:29:45,993 Mas não eu. 562 00:29:46,860 --> 00:29:48,028 Em, olha... 563 00:29:48,162 --> 00:29:50,663 Testei muitos Renascidos, Em. 564 00:29:51,065 --> 00:29:53,000 Biologicamente, ainda são eles mesmos. 565 00:29:53,067 --> 00:29:56,703 Suas células só agem um pouco diferente, só isso. 566 00:29:57,238 --> 00:29:58,872 Isso é mais que isso. 567 00:30:03,177 --> 00:30:07,081 Não sei mais quem eu sou. 568 00:30:08,348 --> 00:30:13,187 Eu costumava ser tímida, frágil e eu... 569 00:30:14,221 --> 00:30:16,756 não necessariamente gostava de mim o tempo todo, 570 00:30:16,890 --> 00:30:20,560 mas sabia quem eu era e agora eu... 571 00:30:22,562 --> 00:30:24,764 ...não faço ideia. Eu não... 572 00:30:25,232 --> 00:30:26,733 não entendo o mundo ao meu redor 573 00:30:26,866 --> 00:30:29,203 e o que aconteceu ontem à noite? Você... 574 00:30:31,272 --> 00:30:35,742 <i>Você disse que a Jordan se fundiu com uma criatura brilhante</i> 575 00:30:35,875 --> 00:30:39,280 e depois desapareceu e se isso acontecer comigo? 576 00:30:39,412 --> 00:30:40,747 O que isso significa... 577 00:30:40,880 --> 00:30:42,882 - O que isso significa? - Ei. 578 00:30:43,284 --> 00:30:46,920 Você está vivendo uma vida sem precedentes, Em. 579 00:30:47,254 --> 00:30:48,454 Está tudo bem. 580 00:30:48,588 --> 00:30:52,126 É normal ficar confusa às vezes. Tá bom? 581 00:30:53,426 --> 00:30:54,761 Quando me sinto perdido, 582 00:30:54,894 --> 00:30:57,064 tento focar no que sei com certeza. 583 00:30:58,898 --> 00:31:01,101 Deve ser o cientista em você. 584 00:31:01,568 --> 00:31:03,971 Sim, deve ser. 585 00:31:05,072 --> 00:31:08,309 Mas o que vi ontem, o que observei foi isso: 586 00:31:08,808 --> 00:31:12,645 A Jordan não parecia assustada com a criatura. 587 00:31:12,779 --> 00:31:16,449 Ela não gritou. Ela não hesitou. 588 00:31:17,417 --> 00:31:20,420 Diante dessa grande e assustadora criatura, 589 00:31:20,486 --> 00:31:24,591 alienígena, seja lá como quiser chamar, 590 00:31:24,624 --> 00:31:27,427 ela foi em direção a ela. Ela escolheu isso. 591 00:31:28,595 --> 00:31:30,998 - Em vez de nós. Então talvez... - Talvez... 592 00:31:33,267 --> 00:31:35,302 Talvez nem todos os monstros sejam maus. 593 00:31:39,273 --> 00:31:40,440 Sim. 594 00:31:40,506 --> 00:31:43,277 Se pudesse voltar a ser como antes, você voltaria? 595 00:31:46,347 --> 00:31:48,815 Se você criasse uma cura, eu tomaria? 596 00:31:49,515 --> 00:31:51,285 Sim. 597 00:31:54,154 --> 00:31:55,622 Essa... 598 00:31:56,357 --> 00:32:01,828 Essa versão de mim salvou o Cooper e a Jordan e 599 00:32:02,629 --> 00:32:04,298 impediu minha irmã de morrer. 600 00:32:06,000 --> 00:32:08,135 Quem iria virar as costas pra isso? 601 00:32:10,170 --> 00:32:13,307 Alguém que quisesse ser normal? 602 00:32:17,677 --> 00:32:19,313 Dane-se o normal. 603 00:32:23,816 --> 00:32:25,885 Tá bom. Vamos. 604 00:32:43,203 --> 00:32:45,172 <i>Sim, o Brent esteve aqui naquela noite.</i> 605 00:32:45,239 --> 00:32:48,541 <i>Ele queria falar sobre um cara que estava no necrotério.</i> 606 00:32:49,542 --> 00:32:51,345 <i>Sabe, refrigerado?</i> 607 00:32:51,711 --> 00:32:53,746 Sim, entendi. Fale mais do cara. 608 00:32:53,880 --> 00:32:56,183 O delegado Brent disse 609 00:32:56,216 --> 00:32:58,052 que o cara tinha tirado a própria vida, 610 00:32:58,518 --> 00:33:01,388 e a pobre família só queria que ele fosse cremado logo 611 00:33:01,521 --> 00:33:04,358 para não fazer alvoroço e chatear as pessoas. 612 00:33:04,924 --> 00:33:06,360 É uma pena, realmente é. 613 00:33:06,427 --> 00:33:08,528 Muitos caras da nossa idade não priorizam a saúde mental 614 00:33:08,594 --> 00:33:09,590 tanto quanto deveriam. 615 00:33:09,591 --> 00:33:11,700 É uma epidemia, é o que é. 616 00:33:11,701 --> 00:33:13,200 Por isso eu mesmo tenho 617 00:33:13,233 --> 00:33:15,235 um terapeuta e um coach de vida. 618 00:33:15,369 --> 00:33:17,071 <i>Pense em poder!</i> 619 00:33:17,204 --> 00:33:18,738 <i>Está me entendendo?</i> 620 00:33:20,707 --> 00:33:21,908 O cara? 621 00:33:22,042 --> 00:33:23,710 Bem... 622 00:33:23,743 --> 00:33:26,913 Para começar, foi no Dia do Renascimento. 623 00:33:28,048 --> 00:33:29,549 Se aquela noite não me assombra 624 00:33:29,615 --> 00:33:31,085 toda vez que fecho os olhos. 625 00:33:31,551 --> 00:33:32,885 O que aconteceu? 626 00:33:33,420 --> 00:33:35,588 O coitado renasceu na hora que entrou no fogo. 627 00:33:37,924 --> 00:33:39,460 Aí ele explodiu da câmara 628 00:33:39,592 --> 00:33:41,794 e passou correndo por nós que nem um Cheeto em chamas. 629 00:33:43,430 --> 00:33:44,897 <i>Nós?</i> 630 00:33:44,931 --> 00:33:45,965 Quem? Você e o Brent? 631 00:33:46,100 --> 00:33:47,900 Não. Eu e a senhorita Toe. 632 00:33:47,934 --> 00:33:50,270 Tao? May Tao? 633 00:33:50,404 --> 00:33:52,973 - Sim, May Tao. - O que a May Tao fazia aqui? 634 00:33:53,107 --> 00:33:54,408 Ela disse que estava trabalhando numa matéria 635 00:33:54,475 --> 00:33:56,276 porque ela é jornalista ou algo assim. 636 00:33:56,410 --> 00:33:58,445 Queria me entrevistar, 637 00:33:58,578 --> 00:34:01,281 <i>o que achei bem maneiro.</i> 638 00:34:01,415 --> 00:34:03,950 Mas no fim ela só queria falar mesmo era sobre 639 00:34:04,084 --> 00:34:06,487 o John Doe que ia ser cremado que o Brent trouxe. 640 00:34:07,087 --> 00:34:08,317 Se a família identificou o corpo 641 00:34:08,322 --> 00:34:10,623 por que a etiqueta dizia John Doe? 642 00:34:10,690 --> 00:34:13,260 Sei lá. Achei que era o nome verdadeiro dele. 643 00:34:14,428 --> 00:34:16,929 Sobre o que era a matéria da May? 644 00:34:17,297 --> 00:34:19,433 Ela disse que era um especial. 645 00:34:20,000 --> 00:34:23,603 Sobre os empregos mais interessantes de Wausau. 646 00:34:24,138 --> 00:34:25,439 Dá para acreditar? 647 00:34:25,506 --> 00:34:29,143 <i>Eu tenho um dos empregos mais interessantes de toda Wausau.</i> 648 00:34:29,276 --> 00:34:31,111 A May Tao estava aqui às 21h 649 00:34:31,145 --> 00:34:32,304 para fazer uma matéria sobre 650 00:34:32,305 --> 00:34:33,946 empregos excêntricos de cidade pequena? 651 00:34:33,981 --> 00:34:35,479 Não empregos excêntricos de cidade pequena. 652 00:34:35,482 --> 00:34:38,651 Os empregos mais interessantes, e por acaso sou eu. 653 00:34:44,957 --> 00:34:45,993 Vai ficar tudo bem. 654 00:34:46,126 --> 00:34:47,294 Tá bom? 655 00:34:47,361 --> 00:34:49,796 Um passo de cada vez. Ok, Em? Estou com você. 656 00:34:49,829 --> 00:34:51,831 Estou com você. 657 00:34:51,964 --> 00:34:54,001 Essa é a água poderosa? 658 00:34:54,134 --> 00:34:55,968 Sim. 659 00:34:56,803 --> 00:34:59,306 Beber só te deu um alívio temporário. 660 00:34:59,839 --> 00:35:02,842 Acho que precisa entrar nela, Em. Tá bom? 661 00:35:03,343 --> 00:35:04,844 Mas vou ficar com você, ok? 662 00:35:04,978 --> 00:35:06,712 Eu vou ficar com você. 663 00:35:14,054 --> 00:35:17,024 Devagar. Você está bem. 664 00:35:17,857 --> 00:35:19,826 Cuidado onde pisa. 665 00:35:27,201 --> 00:35:29,203 Cuidado. 666 00:35:30,670 --> 00:35:32,339 Olhe onde pisa. 667 00:35:41,515 --> 00:35:43,183 Isso aí. 668 00:36:28,761 --> 00:36:30,897 Em! 669 00:36:30,930 --> 00:36:32,266 Em! 670 00:36:38,738 --> 00:36:40,307 Eu me lembro. É aqui! 671 00:36:40,806 --> 00:36:42,442 Foi aqui que morri. 672 00:36:43,443 --> 00:36:44,944 Ibrahim? 673 00:36:58,760 --> 00:37:00,929 Desculpe. Eu invadi sua casa. 674 00:37:01,563 --> 00:37:05,233 Estou fugindo, então fique quieta, na boa. 675 00:37:08,135 --> 00:37:10,572 Dana, que diabos está fazendo na minha casa? 676 00:37:13,275 --> 00:37:14,476 Pijama fofo. 677 00:37:14,943 --> 00:37:17,111 Acho que a pergunta é por que temos 678 00:37:17,245 --> 00:37:18,814 o mesmo quadro de investigação? 679 00:37:24,085 --> 00:37:25,754 Os arquivos Blackdeer. 680 00:37:26,488 --> 00:37:28,122 Você viu minhas anotações? 681 00:37:28,757 --> 00:37:30,592 Como você sabia que o Brent atirou em mim? 682 00:37:30,659 --> 00:37:32,294 E por que não me contou? 683 00:37:32,594 --> 00:37:34,128 Ele estava bem ali. 684 00:37:34,463 --> 00:37:36,465 Eu não tinha certeza, mas tinha um palpite. 685 00:37:36,598 --> 00:37:38,767 Ele tentou me matar de novo uma hora depois. 686 00:37:39,133 --> 00:37:41,336 Eu vim até você 687 00:37:41,470 --> 00:37:44,940 para te ajudar e você disse paro seu próprio assassino 688 00:37:45,007 --> 00:37:46,642 para cuidar de mim. 689 00:37:57,151 --> 00:37:58,620 O que é tudo isso? 690 00:37:58,854 --> 00:38:01,155 Você está investigando o assassinato da minha irmã? 691 00:38:01,490 --> 00:38:03,492 Sua irmã foi assassinada? 692 00:38:04,459 --> 00:38:07,296 Espere, a Em é uma renascida? 693 00:38:07,362 --> 00:38:08,964 Sim, se atualize, mulher. 694 00:38:09,831 --> 00:38:11,667 Eu não sabia disso, ok? 695 00:38:11,800 --> 00:38:14,870 Só estive buscando justiça pela Rose e o Jesse. 696 00:38:15,837 --> 00:38:17,516 Ambas sabemos que ele não fez isso. 697 00:38:17,517 --> 00:38:18,573 Claro que não. 698 00:38:20,642 --> 00:38:23,679 Mas o que isso tem a ver com o Brent e comigo? 699 00:38:24,680 --> 00:38:26,515 O Brent matou o Jesse. 700 00:38:27,049 --> 00:38:28,149 Não. 701 00:38:28,182 --> 00:38:28,956 O Jesse escapou. 702 00:38:28,957 --> 00:38:30,719 Acho que você está perdendo algo... 703 00:38:30,852 --> 00:38:34,056 O que você fazia no Randy na Noite do Renascimento? 704 00:38:34,188 --> 00:38:35,824 Eu estava lá. 705 00:38:36,525 --> 00:38:38,860 Eu vi o Brent saindo do crematório. 706 00:38:38,994 --> 00:38:42,030 Ele deixou um corpo lá na Noite do Renascimento. 707 00:38:42,163 --> 00:38:43,565 Um John Doe. 708 00:38:44,198 --> 00:38:47,536 Quem é o John Doe? Ele está conectado a tudo isso? 709 00:38:50,505 --> 00:38:52,074 Quer perguntar a ele mesmo? 710 00:39:01,049 --> 00:39:03,184 <i>Você não vê nada, não fala nada.</i> 711 00:39:03,217 --> 00:39:06,355 <i>Turnos estão na parede. Celulares ficam na porta.</i> 712 00:39:06,388 --> 00:39:08,056 <i>Entendido?</i> 713 00:39:22,437 --> 00:39:25,040 Então, essa máscara... 714 00:39:25,574 --> 00:39:27,208 É uma coisa sexual, ou o quê? 715 00:39:27,241 --> 00:39:28,777 Quem dera. 716 00:39:28,910 --> 00:39:31,580 - É para proteger meus amigos. - De quê? 717 00:39:31,713 --> 00:39:32,427 De você. 718 00:39:32,428 --> 00:39:34,616 Pode esperar um segundo? 719 00:39:34,750 --> 00:39:36,385 Tudo vai fazer sentido em breve. 720 00:39:38,053 --> 00:39:39,888 Qual era a sua relação com a Rose? 721 00:39:39,921 --> 00:39:43,416 Você já procurou a palavra no dicionário? 722 00:39:43,418 --> 00:39:45,093 Nossa, você é encantadora. 723 00:39:45,226 --> 00:39:46,595 Não é à toa que é solteira. 724 00:39:46,728 --> 00:39:48,897 Merda! 725 00:39:49,731 --> 00:39:51,600 Desculpe. Não vi esse. 726 00:39:51,733 --> 00:39:53,301 Quanto falta? 727 00:39:55,103 --> 00:39:56,471 May? 728 00:40:10,986 --> 00:40:13,989 Você está bem? Melhorou? Ele descobriu como te consertar? 729 00:40:14,122 --> 00:40:15,590 Descobriu! 730 00:40:15,957 --> 00:40:17,258 Cadê ele? Cadê o Ibrahim? 731 00:40:17,292 --> 00:40:20,429 Voltou para Moore Creek. Não pude trazê-lo comigo. 732 00:40:21,296 --> 00:40:22,597 O quê? Por que não? 733 00:40:22,631 --> 00:40:24,466 Não dependia de mim. 734 00:40:24,599 --> 00:40:26,435 Alguém me trouxe até aqui. 735 00:40:42,317 --> 00:40:43,652 Oi, Dana. 736 00:40:54,663 --> 00:40:56,331 Jesse Blackdeer? 737 00:41:02,370 --> 00:41:03,872 Não entendo. 738 00:41:04,005 --> 00:41:04,699 Eu te soltei. 739 00:41:04,700 --> 00:41:06,341 Achei que tinha escapado. 740 00:41:06,475 --> 00:41:07,642 E escapei. 741 00:41:07,709 --> 00:41:09,177 Fugi por dois anos. 742 00:41:09,544 --> 00:41:12,347 Tentando deixar minha Rose em paz, mas a paz não veio. 743 00:41:12,981 --> 00:41:14,716 Então voltei para Wausau para encontrar respostas 744 00:41:14,850 --> 00:41:16,518 e encontrar minha Rose. 745 00:41:16,651 --> 00:41:17,986 Cansei de fugir. 746 00:41:18,653 --> 00:41:21,823 Quem matou a Rose fez questão que estivessem esperando por ele. 747 00:41:23,058 --> 00:41:25,193 E desde que Renasci, estive escondido aqui. 748 00:41:25,727 --> 00:41:27,229 E graças ao Tio Don, estive seguro 749 00:41:27,362 --> 00:41:30,031 e pude trabalhar com a May para encontrar as respostas. 750 00:41:32,033 --> 00:41:33,835 Queria poder te receber, Dana, 751 00:41:34,236 --> 00:41:39,074 mas não quero problemas dos Cypress em terra indígena. 752 00:41:39,207 --> 00:41:40,396 Com respeito, tio. 753 00:41:40,397 --> 00:41:42,878 Os problemas deles também são os nossos. 754 00:41:43,845 --> 00:41:46,348 As famílias estão entrelaçadas e nossas histórias também. 755 00:41:46,915 --> 00:41:48,884 O que você quer dizer? 756 00:41:50,051 --> 00:41:51,720 Quem matou eu e minha Rose... 757 00:41:55,690 --> 00:41:57,092 Matou você também. 758 00:41:59,140 --> 00:42:01,140 <i>Nos siga no X: x.com/TheSimpleSubs</i> 758 00:42:02,305 --> 00:43:02,734