"Revival" Too Many Secrets
ID | 13204357 |
---|---|
Movie Name | "Revival" Too Many Secrets |
Release Name | Revival.2025.S01E07.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37369001 |
Format | srt |
1
00:00:01,882 --> 00:00:04,282
Legenda:
TheSimpleSubs
2
00:00:04,706 --> 00:00:06,541
<i>Anteriormente em Revival</i>
3
00:00:06,574 --> 00:00:08,743
<i>Ela acha que a água é especial.</i>
4
00:00:08,876 --> 00:00:10,912
Por enquanto, minha teoria
é que Moore Creek
5
00:00:11,046 --> 00:00:12,547
<i>é o ponto zero
do Dia do Renascimento.</i>
6
00:00:12,580 --> 00:00:15,505
Como você acha que ser um
Renascido afetou suas emoções?
7
00:00:15,508 --> 00:00:17,988
<i>É um segredo e quero que
continue assim.</i>
8
00:00:17,989 --> 00:00:18,886
Meu pai nem sabe.
9
00:00:18,920 --> 00:00:21,589
Você está metido numa baita confusão.
10
00:00:21,723 --> 00:00:23,092
E sem planos para resolver.
11
00:00:23,225 --> 00:00:24,506
Temos que trancá-los.
12
00:00:24,508 --> 00:00:26,928
Estou fazendo isso pelo seu bem, Ken.
13
00:00:27,062 --> 00:00:29,264
<i>- Ela é uma Renascida.</i>
- E minha esposa.
14
00:00:34,468 --> 00:00:36,670
<i>Esses são meus arquivos do Blackdeer?</i>
15
00:00:36,803 --> 00:00:38,136
<i>Você roubou propriedade da polícia?</i>
16
00:00:38,139 --> 00:00:39,874
Wanda é nossa inspiração
17
00:00:40,008 --> 00:00:43,144
<i>que nem a morte é desculpa
para faltar no cardio.</i>
18
00:00:43,177 --> 00:00:45,545
É hora de você ser marcado.
19
00:00:45,679 --> 00:00:47,315
<i>Seja parte do rebanho.</i>
20
00:00:47,982 --> 00:00:49,984
Aquela não é nossa filha.
21
00:00:50,051 --> 00:00:52,153
<i>Você fala dela
como se estivesse morta,</i>
22
00:00:52,220 --> 00:00:54,389
mas ela está bem viva.
23
00:00:54,521 --> 00:00:56,357
<i>Tudo bem.</i>
24
00:00:56,490 --> 00:00:57,958
<i>É para mim.</i>
25
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
26
00:01:08,770 --> 00:01:10,537
<i>Vamos, lute!</i>
27
00:01:10,572 --> 00:01:12,239
<i>Lute, Dana, lute!</i>
28
00:01:15,409 --> 00:01:17,912
<i>Não!</i>
29
00:01:18,913 --> 00:01:21,215
<i>Meu Deus.</i>
30
00:01:30,592 --> 00:01:32,259
Você vai ficar bem.
31
00:01:50,111 --> 00:01:53,615
Em?
Ei, Em? Em?
32
00:01:54,415 --> 00:01:55,750
<i>Socorro!</i>
33
00:01:55,784 --> 00:01:58,119
<i>- Ei.
- Cadê o Cooper?</i>
34
00:01:58,285 --> 00:02:00,687
<i>Ele está no carro.
Ele vai ficar bem.</i>
35
00:02:01,122 --> 00:02:04,324
<i>- E a Jordan?<i>
- Ela também vai ficar.
36
00:02:04,458 --> 00:02:06,594
O que aconteceu?
37
00:02:07,128 --> 00:02:10,595
Ela me curou e agora tem .
algo errado com ela.
38
00:02:10,596 --> 00:02:11,398
<i>Ei, Em?</i>
39
00:02:11,432 --> 00:02:14,401
Dana, o pulso está fraco .
Acho que ela está morrendo.
40
00:02:14,435 --> 00:02:16,905
Mas isso é impossível.
Renascidos não morrem, né?
41
00:02:16,938 --> 00:02:20,141
O quê?
<i>Renascida?<i>
42
00:02:20,441 --> 00:02:20,971
Meu Deus.
43
00:02:20,972 --> 00:02:22,610
Ninguém pode saber que
a Em estava aqui.
44
00:02:22,644 --> 00:02:24,288
Ninguém pode saber
o que ela fez com os Checks.
45
00:02:24,344 --> 00:02:25,579
Ninguém pode saber.
46
00:02:25,613 --> 00:02:27,182
Vou escondê-la e encontrar um jeito
47
00:02:27,314 --> 00:02:28,348
de consertar isso, ok?
48
00:02:28,482 --> 00:02:30,752
- Como?
- Acho que sei um jeito.
49
00:02:38,126 --> 00:02:41,663
Não entendo.
Tem certeza que está bem?
50
00:02:48,002 --> 00:02:49,470
Sim.
51
00:02:50,171 --> 00:02:51,840
Estou bem.
52
00:02:53,174 --> 00:02:54,809
Você está bem?
53
00:02:55,342 --> 00:02:57,011
Estou com medo, mãe.
54
00:02:58,312 --> 00:03:00,014
O que está te assustando?
55
00:03:00,148 --> 00:03:01,282
Não sei.
56
00:03:01,315 --> 00:03:03,852
Você levou um tiro,
e a tia Em está muito mal.
57
00:03:04,318 --> 00:03:07,354
E a Jordan tocou numa coisa
brilhante e desapareceu.
58
00:03:07,488 --> 00:03:08,823
Agora todo mundo vai descobrir
59
00:03:08,857 --> 00:03:10,859
o que a tia Em fez com
aquelas pessoas.
60
00:03:10,992 --> 00:03:13,327
E o vovô vai colocá-la num campo.
61
00:03:16,330 --> 00:03:18,066
Isso é muita coisa.
62
00:03:19,100 --> 00:03:22,636
É muita coisa para uma incrível
criança como você ter que lidar.
63
00:03:22,670 --> 00:03:24,138
Não é justo.
64
00:03:25,740 --> 00:03:27,441
Mas vou cuidar de tudo.
65
00:03:28,509 --> 00:03:29,844
Eu prometo.
66
00:03:29,878 --> 00:03:32,046
E Coop, eu...
67
00:03:32,847 --> 00:03:34,515
Eu estou bem.
68
00:03:35,049 --> 00:03:36,517
Como?
69
00:03:39,386 --> 00:03:41,756
Eu não sei.
Sério, não sei.
70
00:03:41,890 --> 00:03:44,225
Mas vou tentar descobrir.
71
00:03:44,358 --> 00:03:45,360
Tá bom?
72
00:03:45,392 --> 00:03:47,695
Você vai ficar com a Jeannie um tempo,
73
00:03:47,729 --> 00:03:50,564
e vou garantir que a Em fique segura
74
00:03:50,698 --> 00:03:53,567
e que o vovô não faça nada de estúpido.
75
00:03:54,035 --> 00:03:56,871
E depois, você e eu
vamos procurar a Jordan.
76
00:03:57,705 --> 00:04:00,742
Não, a Jordan se foi.
Ela não vai voltar.
77
00:04:01,876 --> 00:04:03,711
Mas acho que foi bom para ela.
78
00:04:09,383 --> 00:04:10,785
Ok.
79
00:04:10,919 --> 00:04:13,054
O Sr. Ibrahim também viu.
80
00:04:13,755 --> 00:04:15,890
Mãe, você não acredita em mim?
81
00:04:19,459 --> 00:04:23,264
Coop, não entendo,
mas acredito em você, ok?
82
00:04:23,731 --> 00:04:25,266
Ei.
83
00:04:26,601 --> 00:04:28,269
<i>Acredito em você.</i>
84
00:04:30,271 --> 00:04:32,740
<i>Sinto muito, pela Jordan.</i>
85
00:04:32,807 --> 00:04:34,809
Sei que ela era sua amiga.
86
00:04:43,483 --> 00:04:46,821
Quando isso tudo acabar,
87
00:04:47,421 --> 00:04:48,623
você, eu e a tia Em
88
00:04:48,756 --> 00:04:51,793
vamos sair numas férias bem gordas.
89
00:04:52,426 --> 00:04:54,195
O vovô pode vir?
90
00:04:54,829 --> 00:04:56,931
Vamos ver.
91
00:05:08,442 --> 00:05:10,703
Venha, Cooper!
Pode ir, querida.
92
00:05:10,704 --> 00:05:11,779
Eu cuido dele.
93
00:05:11,813 --> 00:05:14,148
<i>Obrigada.
Ok, filhote.</i>
94
00:05:14,849 --> 00:05:17,285
<i>Esse é o nosso futuro.</i>
95
00:05:17,352 --> 00:05:19,486
<i>Esse é o seu futuro.</i>
96
00:05:19,519 --> 00:05:25,326
Tyler, o poder não vem
de armas ou força.
97
00:05:26,160 --> 00:05:28,462
Vem da influência.
98
00:05:28,528 --> 00:05:31,366
De como inspiramos os outros.
99
00:05:33,134 --> 00:05:36,470
Neste lugar sagrado,
fecharemos os portões do Hades
100
00:05:37,138 --> 00:05:38,840
e reconstruiremos esta igreja.
101
00:05:39,473 --> 00:05:41,255
<i>Essas são as imagens da
fábrica dos Checks?</i>
102
00:05:41,309 --> 00:05:43,044
Sim, você vai querer ver isso.
103
00:05:43,177 --> 00:05:45,647
Saiba que a governadora também já tem.
104
00:05:48,316 --> 00:05:50,151
<i>Ela está em todas as câmeras, Wayne.</i>
105
00:05:51,518 --> 00:05:53,855
<i>Ide e fazei discípulos de
todas as nações.</i>
106
00:05:55,690 --> 00:05:57,358
Sim.
107
00:05:57,491 --> 00:05:59,493
Mas primeiro,
108
00:06:00,194 --> 00:06:01,362
precisamos mostrar ao povo
109
00:06:01,495 --> 00:06:04,198
o poder que Deus nos concedeu.
110
00:06:07,235 --> 00:06:09,704
Wayne, a Martha é uma Renascida?
111
00:06:15,176 --> 00:06:17,211
<i>Como fazemos isso, Sr. Abel?</i>
112
00:06:18,046 --> 00:06:20,048
Usando nosso anjo vingador
113
00:06:20,181 --> 00:06:24,886
para enviar esses demônios de
volta ao Inferno, um por um.
114
00:06:41,310 --> 00:06:43,610
REVIVAL
S01E07 - TOO MANY SECRETS
115
00:06:45,440 --> 00:06:47,408
Por que você não me contou
que a Martha morreu?
116
00:06:55,884 --> 00:06:57,452
Ei.
117
00:07:04,226 --> 00:07:05,627
Espera aí.
118
00:07:05,760 --> 00:07:08,463
<i>Você foi esfaqueada e</i>
119
00:07:09,130 --> 00:07:13,101
estava na UTI,
e agora está aqui de pé.
120
00:07:14,102 --> 00:07:15,470
Meu Deus.
121
00:07:15,604 --> 00:07:17,372
Não me diga que você
também é uma Renascida?
122
00:07:17,405 --> 00:07:19,074
Não.
123
00:07:20,108 --> 00:07:21,576
A Em me curou.
124
00:07:22,077 --> 00:07:25,413
A Em te curou? Que diabos?
Como assim ela te curou?
125
00:07:25,480 --> 00:07:27,482
Ela me curou.
Pai, eu não sei.
126
00:07:27,616 --> 00:07:29,117
Nunca vi nada parecido.
127
00:07:29,251 --> 00:07:32,120
Acho que isso não é coisa
de um Renascido normal.
128
00:07:32,587 --> 00:07:33,822
Mas é a Em.
Ela...
129
00:07:33,955 --> 00:07:36,791
Ela é especial, pai.
130
00:07:36,925 --> 00:07:38,760
Especial no nível Jeová?
Não sei.
131
00:07:38,827 --> 00:07:41,963
Mas ela fez coisas bem bíblicas.
132
00:07:42,097 --> 00:07:44,152
Me escute, tá bom?
133
00:07:44,266 --> 00:07:45,496
Você precisa me contar
134
00:07:45,500 --> 00:07:47,569
tudo que sabe sobre
o que aconteceu com a Martha.
135
00:07:47,602 --> 00:07:49,070
Mas precisa ficar calmo.
136
00:07:49,104 --> 00:07:51,072
<i>Calmo?
Estou calmo.</i>
137
00:07:51,439 --> 00:07:54,469
Sou o pai dela, Dana!
138
00:07:54,509 --> 00:07:56,578
Eu poderia ter feito algo.
Poderia ter ajudado!
139
00:07:56,611 --> 00:07:58,413
Você ajudou...
140
00:07:58,446 --> 00:08:00,435
Você virou a cidade contra os Renascidos.
141
00:08:00,448 --> 00:08:03,451
Chamou a governadora e os
tirou de suas casas,
142
00:08:03,485 --> 00:08:05,320
jogando eles em campos.
143
00:08:06,121 --> 00:08:07,956
Tudo aconteceu tão rápido.
144
00:08:07,989 --> 00:08:10,492
Os Renascidos precisavam
da sua proteção, pai!
145
00:08:10,792 --> 00:08:12,657
Não é surpresa que
os irmãos Check acharam
146
00:08:12,661 --> 00:08:15,116
que podiam sequestrá-los e
cortar seus membros.
147
00:08:15,130 --> 00:08:17,198
Eu entendo.
Tá bom?
148
00:08:17,966 --> 00:08:19,696
Agora me conte o que
aconteceu com a Martha.
149
00:08:19,701 --> 00:08:21,623
Foi um acidente?
150
00:08:21,636 --> 00:08:22,991
Como ela morreu?
151
00:08:23,004 --> 00:08:25,940
Tenho tentado descobrir isso
152
00:08:25,974 --> 00:08:27,859
desde a Arlene no celeiro.
153
00:08:27,876 --> 00:08:30,345
Tentando descobrir quem a assassinou.
154
00:08:31,346 --> 00:08:33,845
Assassinou?
Ela foi assassinada?!
155
00:08:33,848 --> 00:08:36,484
<i>Wayne Cypress, sai daí agora!</i>
156
00:08:36,518 --> 00:08:38,953
Ken, não tenho tempo pra isso agora!
157
00:08:38,987 --> 00:08:40,688
<i>O que é isso tudo?</i>
158
00:08:43,525 --> 00:08:45,023
- Que diabos?
- Está tudo bem.
159
00:08:45,060 --> 00:08:47,525
Precisava fazer isso de novo
antes de ir embora.
160
00:08:47,562 --> 00:08:49,697
Como assim de novo?
Que merda é essa, Dillisch?
161
00:08:49,864 --> 00:08:51,666
Acabei de falar com a governadora,
162
00:08:51,700 --> 00:08:53,845
e essa merda está totalmente
fora do controle dele.
163
00:08:53,868 --> 00:08:56,004
Como tudo que ele toca!
164
00:08:56,037 --> 00:08:57,676
- Ken, precisamos ir agora!
- Um minuto!
165
00:08:57,739 --> 00:09:00,205
<i>- O quê? Vocês vão fugir?</i>
- Não temos escolha!
166
00:09:00,208 --> 00:09:02,831
<i>Não me importa se tiver que
passar num bloqueio.</i>
167
00:09:02,844 --> 00:09:04,155
Vou tirar a Diane daqui.
168
00:09:04,179 --> 00:09:07,203
O que acontecer a seguir, Wayne,
será responsabilidade sua.
169
00:09:07,215 --> 00:09:08,536
Diane é uma Renascida?
170
00:09:08,550 --> 00:09:10,518
O que a governadora fez?
171
00:09:12,088 --> 00:09:13,722
Merda.
172
00:09:24,532 --> 00:09:25,834
<i>Quem diabos é você?</i>
173
00:09:25,867 --> 00:09:27,535
General Louise Cale.
174
00:09:27,569 --> 00:09:29,524
Por ordem da Governadora Harris,
175
00:09:29,537 --> 00:09:33,575
Wausau, Wisconsin está agora
sob lei marcial.
176
00:09:33,875 --> 00:09:35,510
Esse não era o acordo.
177
00:09:35,543 --> 00:09:37,605
As circunstâncias mudaram, xerife.
178
00:09:37,612 --> 00:09:39,214
O quê?
179
00:09:40,048 --> 00:09:41,536
<i>Leve a Renascida.</i>
180
00:09:41,549 --> 00:09:43,749
- Não!
<i>- Tirem as mãos dela!</i>
181
00:09:43,785 --> 00:09:45,237
- Não, tirem as mãos de mim!
- Diane!
182
00:09:45,253 --> 00:09:46,388
<i>Ken!</i>
183
00:09:46,454 --> 00:09:47,856
- Ken!
<i>- Vamos lá.</i>
184
00:09:47,889 --> 00:09:49,924
- Ken!
-Ei!
185
00:09:59,101 --> 00:10:01,770
<i>Uma caçada humana pela cidade
está em curso pela Renascida</i>
186
00:10:01,903 --> 00:10:03,471
<i>que assassinou três irmãos</i>
187
00:10:03,605 --> 00:10:05,940
<i>em um armazém no sul
ontem à noite.</i>
188
00:10:06,075 --> 00:10:08,910
<i>Este ato brutal
levou a Governadora Harris</i>
189
00:10:08,943 --> 00:10:12,614
<i>a chamar o exército para Wausau
onde os esforços de contenção</i>
190
00:10:12,747 --> 00:10:15,316
<i>serão liderados pela
General Louise Cale,</i>
191
00:10:15,450 --> 00:10:18,953
<i>uma general duas-estrelas
condecorada que ficou conhecida</i>
192
00:10:19,088 --> 00:10:21,956
<i>nos controversos
Distúrbios Ignant em Dublin.</i>
193
00:10:22,091 --> 00:10:24,292
<i>A Governadora Harris declarou-</i>
194
00:10:24,426 --> 00:10:27,295
<i>que Cale e seus homens
levarão sob custódia</i>
195
00:10:27,429 --> 00:10:31,433
<i>todos os Renascidos em Wausau até
que o suspeito seja capturado.</i>
196
00:10:31,466 --> 00:10:33,768
<i>E agora reportando ao vivo</i>
197
00:10:33,802 --> 00:10:36,471
<i>do Lar de Idosos Cordoba,
May Tao.</i>
198
00:10:38,606 --> 00:10:39,941
<i>May, entendo que conversou com</i>
199
00:10:39,974 --> 00:10:41,776
<i>algumas das famílias afetadas.</i>
200
00:10:41,843 --> 00:10:44,846
<i>Obrigada, Katie. Sim, conversei.
Mas quero mencionar</i>
201
00:10:44,979 --> 00:10:46,781
<i>que além do
Renascido em questão,</i>
202
00:10:46,848 --> 00:10:49,517
<i>eles estão ativamente
procurando uma idosa,</i>
203
00:10:49,651 --> 00:10:50,985
- Ei.
<i>- Wanda Peterson,</i>
204
00:10:51,120 --> 00:10:53,189
<i>assim como uma criança,
Jordan Borchardt.</i>
205
00:10:53,321 --> 00:10:56,658
Cuidado.
Desculpe.
206
00:10:56,791 --> 00:10:58,693
<i>Eles arrombaram a
porta e a levaram.</i>
207
00:10:58,827 --> 00:11:00,361
<i>Trataram ela como um animal.</i>
208
00:11:00,495 --> 00:11:02,964
<i>Quer dizer, é minha avó.</i>
209
00:11:03,498 --> 00:11:05,467
<i>Estávamos tão felizes
em tê-la de volta.</i>
210
00:11:06,135 --> 00:11:08,803
<i>O que ela fez para merecer isso?</i>
211
00:11:08,837 --> 00:11:10,638
<i>Só quero minha família
reunida novamente.</i>
212
00:11:10,705 --> 00:11:12,174
<i>Isso é pedir demais?</i>
213
00:11:12,307 --> 00:11:14,143
<i>Esta decisão agressiva
e controversa...</i>
214
00:11:14,210 --> 00:11:16,711
Ei!
215
00:11:16,845 --> 00:11:18,813
Tudo bem.
216
00:11:18,880 --> 00:11:21,316
Tudo bem.
Eu te peguei.
217
00:11:21,349 --> 00:11:24,018
Eu te peguei.
218
00:11:24,153 --> 00:11:26,020
<i>Como sempre,
fique ligado no Canal 8</i>
219
00:11:26,155 --> 00:11:29,023
<i>para as últimas notícias
sobre a tomada de Wausau.</i>
220
00:11:29,158 --> 00:11:31,193
<i>May Tao reportando em HD.</i>
221
00:11:31,326 --> 00:11:33,828
<i>Manning's Meats on Main</i>
222
00:11:33,895 --> 00:11:36,165
<i>Venha para
Manning's Meats on Main</i>
223
00:11:36,198 --> 00:11:37,999
<i>onde a família sempre
vem em primeiro lugar.</i>
224
00:11:38,032 --> 00:11:40,068
<i>De jantares de domingo
a churrascos no quintal,</i>
225
00:11:40,202 --> 00:11:43,070
<i>temos tudo que você precisa
para criar memórias à mesa.</i>
226
00:11:47,509 --> 00:11:48,510
<i>Abra o Bloco 4.</i>
227
00:11:49,077 --> 00:11:50,445
<i>Não.</i>
228
00:11:50,579 --> 00:11:52,581
<i>Por favor, não aguento mais.</i>
229
00:11:52,714 --> 00:11:55,217
<i>Por favor, você não sabe</i>
<i>o que essa merda faz comigo.</i>
230
00:11:55,250 --> 00:11:56,953
<i>Cala a boca.</i>
231
00:11:57,085 --> 00:11:58,386
<i>Sem gracinha.</i>
232
00:11:58,453 --> 00:12:00,055
Você sabe a rotina.
233
00:12:00,088 --> 00:12:03,558
<i>Eu tenho cooperado, né?</i>
234
00:12:03,592 --> 00:12:06,394
<i>Fiz tudo que pediram,
todos os malditos testes.</i>
235
00:12:08,763 --> 00:12:10,434
<i>Você não é como eles, Doutora.</i>
236
00:12:10,435 --> 00:12:11,399
<i>Sei que não é.</i>
237
00:12:11,433 --> 00:12:13,903
<i>Eu disse pra calar a boca
ou eu mesmo calo.</i>
238
00:12:16,605 --> 00:12:19,608
<i>Myles, amigo você consegue.</i>
239
00:12:19,741 --> 00:12:21,076
Rhodey.
240
00:12:21,142 --> 00:12:22,945
<i>Vamos superar isso, ok?</i>
241
00:12:23,078 --> 00:12:25,141
<i>Não deixe que te quebrem.</i>
242
00:12:25,142 --> 00:12:26,481
<i>Somos você e eu.</i>
243
00:12:27,482 --> 00:12:29,417
Não sei.
244
00:12:29,484 --> 00:12:31,152
<i>Não, qual é, cara.
Não fale isso.</i>
245
00:12:31,286 --> 00:12:33,789
<i>Sr. Miller,
por favor, venha aqui.</i>
246
00:12:35,958 --> 00:12:36,947
<i>Que bagunça.</i>
247
00:12:36,948 --> 00:12:39,929
Dezenove mortos,
três Renascidos desaparecidos.
248
00:12:39,962 --> 00:12:42,264
Sua governadora não
está feliz, Wayne.
249
00:12:42,597 --> 00:12:44,432
Então ela te mandou resolver, né?
250
00:12:44,499 --> 00:12:46,268
É minha especialidade.
251
00:12:51,974 --> 00:12:53,608
Meu Deus.
252
00:12:54,109 --> 00:12:55,644
<i>Pra que isso?</i>
253
00:12:57,780 --> 00:12:59,447
Aquela Renascida assassina.
254
00:12:59,481 --> 00:13:01,650
Tem alguma informação sobre ela?
255
00:13:04,020 --> 00:13:05,620
Meu Deus, Kenny.
256
00:13:06,154 --> 00:13:08,456
É incrível o que as pessoas revelam
257
00:13:08,490 --> 00:13:10,158
quando prometemos segurança.
258
00:13:10,692 --> 00:13:12,527
Você contou pra eles sobre a Martha?
259
00:13:13,128 --> 00:13:14,162
Eles têm um vídeo dela.
260
00:13:14,296 --> 00:13:16,531
Só questão de tempo
até conectarem os pontos.
261
00:13:16,665 --> 00:13:17,967
Seu filho da puta.
262
00:13:18,000 --> 00:13:19,634
<i>Você não ligou
para a minha família,</i>
263
00:13:19,668 --> 00:13:21,469
por que eu ligaria para sua?
264
00:13:21,503 --> 00:13:23,806
Se machucarem ela, eu te mato!
265
00:13:24,306 --> 00:13:27,009
<i>Eu te mato!</i>
266
00:13:34,316 --> 00:13:39,754
Nasci em um Wausau decente e livre.
267
00:13:40,221 --> 00:13:44,726
<i>Sob os olhos de um homem justo
que mantinha sua casa em ordem.</i>
268
00:13:46,728 --> 00:13:49,331
<i>E quando me desviava
do caminho que ele traçou,</i>
269
00:13:49,397 --> 00:13:53,201
ele me corrigia com a mão firme.
270
00:13:57,238 --> 00:14:02,544
Mas acordei em um
Wausau muito diferente.
271
00:14:03,045 --> 00:14:08,183
<i>Fomos traídos por aqueles que
escolhemos para nos proteger.</i>
272
00:14:10,218 --> 00:14:14,023
E essa traição terá um alto preço.
273
00:14:15,390 --> 00:14:17,392
<i>Mas tenham certeza, o Pai</i>
274
00:14:17,893 --> 00:14:20,195
<i>e Seus anjos vingadores
estão a caminho</i>
275
00:14:20,228 --> 00:14:23,198
para os demônios e os condenados.
276
00:14:24,766 --> 00:14:28,269
<i>Seus dias entre nós estão contados.</i>
277
00:14:30,873 --> 00:14:34,944
E através de mim,
Ele reunirá seu rebanho,
278
00:14:35,077 --> 00:14:39,614
<i>pois agora sou a porta
que nosso Pai abriu.</i>
279
00:14:40,582 --> 00:14:42,283
<i>Esta é a Rádio Redentor</i>
280
00:14:42,417 --> 00:14:46,789
<i>e você estava ouvindo
A Hora do Evangelho do Reverendo Blaine.</i>
281
00:14:54,262 --> 00:14:55,730
Oi.
282
00:14:55,764 --> 00:14:58,233
- Palavras inspiradoras, senhor.
- Obrigado.
283
00:15:00,268 --> 00:15:02,237
Não é hora da nossa ascensão?
284
00:15:03,405 --> 00:15:05,941
Estou pronto, senhor.
285
00:15:06,608 --> 00:15:07,910
Com todo respeito.
286
00:15:10,146 --> 00:15:14,950
Tyler, meu filho,
você está realmente pronto.
287
00:15:20,790 --> 00:15:23,793
Goste ou não, a Martha está
sendo agora caçada
288
00:15:23,926 --> 00:15:26,761
e meus soldados vão encontrá-la.
289
00:15:28,998 --> 00:15:31,599
Conheci alguns generais na minha vida.
290
00:15:31,666 --> 00:15:35,577
Eram inteligentes, respeitados,
líderes justos.
291
00:15:35,578 --> 00:15:36,939
Você não é uma general.
292
00:15:37,006 --> 00:15:40,608
<i>Esta general pode oferecer
o mesmo acordo que o prefeito,</i>
293
00:15:40,675 --> 00:15:44,814
clemência, se você nos ajudar
a trazê-la em segurança.
294
00:15:50,685 --> 00:15:52,353
<i>É...</i>
295
00:15:52,988 --> 00:15:54,824
<i>Imaginei que não.</i>
296
00:15:58,194 --> 00:16:00,662
<i>Tem outro jeito de atraí-la.</i>
297
00:16:03,999 --> 00:16:05,968
<i>Cadê sua filha, Wayne?</i>
298
00:16:08,470 --> 00:16:10,840
Faça.
Vá em frente.
299
00:16:11,506 --> 00:16:13,209
Estaria me fazendo um favor.
300
00:16:15,811 --> 00:16:17,980
A Martha nunca me contou
o que ela era
301
00:16:18,680 --> 00:16:21,382
e não fazia ideia
até ver aquele vídeo.
302
00:16:22,717 --> 00:16:24,352
Então não sei onde ela está,
303
00:16:24,854 --> 00:16:26,654
nem do que ela é capaz,
304
00:16:27,388 --> 00:16:30,226
porque ela nunca
confiou em mim para me contar.
305
00:16:31,894 --> 00:16:33,863
Minhas duas filhas me odeiam
306
00:16:35,330 --> 00:16:36,899
porque falhei com elas.
307
00:16:40,368 --> 00:16:42,037
Então vá em frente.
308
00:16:44,206 --> 00:16:45,338
Ela não vai vir.
309
00:16:45,339 --> 00:16:47,709
Ela vai ficar feliz que morri.
310
00:17:09,028 --> 00:17:10,928
VOCÊ E A EM ESTÃO BEM?
TENHA CUIDADO. ESTÃO TE PROCURANDO.
311
00:17:10,935 --> 00:17:12,304
Cadê você?
312
00:17:17,374 --> 00:17:18,742
Em.
313
00:17:18,876 --> 00:17:20,878
Temos que ir. Vamos.
<i>Eles estão vindo.</i>
314
00:17:20,912 --> 00:17:22,746
Estão vindo agora.
315
00:17:23,915 --> 00:17:26,918
<i>Merda!</i>
316
00:17:28,718 --> 00:17:32,123
Merda!
317
00:17:32,256 --> 00:17:34,258
<i>Os soldados estão vindo pela estrada.</i>
318
00:17:34,391 --> 00:17:37,627
Preciso que me escute.
Em.
319
00:17:37,761 --> 00:17:39,297
Preciso que beba isso, ok?
320
00:17:39,429 --> 00:17:41,299
É da amostra de água de Moore Creek.
321
00:17:41,431 --> 00:17:42,740
É o meu último recurso, Em.
322
00:17:42,741 --> 00:17:44,268
Preciso que beba isso, ok?
323
00:17:44,401 --> 00:17:45,803
Ok.
324
00:17:45,937 --> 00:17:47,772
É tudo que eu tenho.
325
00:17:47,905 --> 00:17:49,273
Ok.
326
00:17:51,909 --> 00:17:54,477
Ok.
327
00:17:57,647 --> 00:17:59,616
- Vamos.
- Você precisa ir.
328
00:17:59,749 --> 00:18:01,252
- Temos que ir.
- Você precisa ir.
329
00:18:01,319 --> 00:18:02,485
<i>Não.</i>
330
00:18:02,619 --> 00:18:05,256
<i>Merda.</i>
331
00:18:05,323 --> 00:18:07,490
<i>Estou com você.</i>
332
00:18:08,758 --> 00:18:10,094
<i>Em, estou com você.</i>
333
00:18:13,965 --> 00:18:17,500
Você levantou.
334
00:18:19,136 --> 00:18:21,005
Vou ver seus olhos, ok?
Vou ver suas pupilas.
335
00:18:21,138 --> 00:18:22,807
<i>Olhe para mim.</i>
336
00:18:22,940 --> 00:18:24,108
Isso.
337
00:18:24,175 --> 00:18:27,477
<i>Ok.</i>
338
00:18:29,146 --> 00:18:31,015
Está se sentindo melhor?
339
00:18:31,148 --> 00:18:32,682
Ok.
340
00:18:35,119 --> 00:18:36,954
Temos que ir, ok?
341
00:18:37,520 --> 00:18:39,290
<i>Merda. Funcionou.</i>
342
00:18:39,357 --> 00:18:44,195
Vou me entregar
para você ficar seguro, Ibrahim.
343
00:18:44,328 --> 00:18:46,529
<i>Não.</i>
344
00:18:46,663 --> 00:18:49,133
<i>Vou pegar suas coisas e
vamos sair daqui, Em.</i>
345
00:18:49,166 --> 00:18:53,470
Ok?
346
00:18:53,536 --> 00:18:54,972
Para onde vamos?
347
00:18:55,039 --> 00:18:57,308
<i>Escute, eu cuido de você.</i>
348
00:18:57,341 --> 00:18:59,476
- Eu cuido de você, ok?
- Onde?
349
00:18:59,542 --> 00:19:02,146
Prometi à Dana que
cuidaria de você, e vou.
350
00:19:03,381 --> 00:19:04,648
- Ok?
- Ok.
351
00:19:04,714 --> 00:19:06,716
Temos que ir para Moore Creek.
352
00:19:07,184 --> 00:19:09,020
Eu cuido de você.
Vamos juntos.
353
00:19:09,153 --> 00:19:10,988
Temos que te levar até essa água.
354
00:19:11,055 --> 00:19:13,190
Temos que te levar até essa água.
355
00:19:34,011 --> 00:19:36,213
Nossa.
356
00:19:36,714 --> 00:19:38,583
O que aconteceu com você?
357
00:19:39,050 --> 00:19:40,785
Me soltaram.
358
00:19:42,086 --> 00:19:44,254
Tem dois deles lá fora me vigiando.
359
00:19:44,922 --> 00:19:47,091
Provavelmente esperando
que eu os leve até a Martha.
360
00:19:47,224 --> 00:19:48,425
Eles sabem?
361
00:19:48,926 --> 00:19:51,629
Sim, aquele merda,
do Dillisch, contou para eles.
362
00:19:53,097 --> 00:19:55,232
Se estão te seguindo,
por que os trouxe para cá?
363
00:19:55,265 --> 00:19:57,234
Eu precisava de um drink
364
00:19:57,300 --> 00:19:58,770
e sua casa era mais perto.
365
00:20:01,271 --> 00:20:02,770
Se não pegaram a Em, isso é bom.
366
00:20:02,774 --> 00:20:04,608
Significa que o Ibrahim
está mantendo ela segura.
367
00:20:05,610 --> 00:20:07,945
Você contou para ele
antes de me contar?
368
00:20:08,946 --> 00:20:10,745
Tecnicamente, ele descobriu sozinho.
369
00:20:10,748 --> 00:20:12,950
E tecnicamente, não te contei.
370
00:20:13,918 --> 00:20:15,820
Mas confio nele, pai.
371
00:20:15,953 --> 00:20:19,090
Pelo menos um de nós confia.
372
00:20:19,624 --> 00:20:21,558
Só espero que ele
consiga mantê-la escondida.
373
00:20:25,262 --> 00:20:26,697
O que está acontecendo aqui?
374
00:20:27,131 --> 00:20:31,969
Isso é tudo que coletei sobre
o caso da Em.
375
00:20:33,437 --> 00:20:35,773
Dana, quando está
investigando um crime
376
00:20:35,807 --> 00:20:37,441
existe um processo.
377
00:20:37,975 --> 00:20:40,478
Precisamos tratar isso como
um caso real.
378
00:20:40,611 --> 00:20:43,313
- Caso real?
- Pai, a Em está viva.
379
00:20:43,781 --> 00:20:45,312
Ela é vítima de assassinato
que está viva.
380
00:20:45,315 --> 00:20:47,185
Esse caso sempre foi uma bagunça.
381
00:20:49,120 --> 00:20:51,022
Me explique o que temos aqui.
382
00:20:56,694 --> 00:20:58,062
<i>Tá bom.</i>
383
00:20:58,796 --> 00:21:00,965
<i>Não acho que o Blaine
estava trabalhando com o Aaron.</i>
384
00:21:01,032 --> 00:21:02,667
<i>Meu instinto diz
que foi coincidência</i>
385
00:21:02,800 --> 00:21:04,202
<i>o Blaine estar naquela ponte.</i>
386
00:21:04,334 --> 00:21:06,466
Não vamos esquecer onde seus
instintos nos levaram da última vez.
387
00:21:06,471 --> 00:21:08,639
Não vamos esquecer que
você contratou dois delegados.
388
00:21:08,673 --> 00:21:10,972
Um que tentou traficar a Em
e outro que tentou me matar.
389
00:21:10,975 --> 00:21:13,110
Vamos apontar os dedos
ou trabalhar no caso?
390
00:21:13,144 --> 00:21:15,913
Não, eu sou boa nos dois.
Sou multitarefa.
391
00:21:19,851 --> 00:21:23,020
Me explique o que está pensando e...
392
00:21:24,722 --> 00:21:25,890
eu vou tomar um drink.
393
00:21:26,023 --> 00:21:28,059
<i>Tá bom.</i>
394
00:21:29,160 --> 00:21:32,497
Por que o Brent atirou no Aaron
e depois em mim?
395
00:21:32,530 --> 00:21:35,032
Porque um de nós sabia
quem matou a Em
396
00:21:35,166 --> 00:21:37,168
<i>e o outro estava perto de descobrir.</i>
397
00:21:37,735 --> 00:21:39,704
Então, a próxima pergunta óbvia é...
398
00:21:40,071 --> 00:21:41,873
<i>O Brent matou a Martha?</i>
399
00:21:42,006 --> 00:21:43,574
Ou ele era um pistoleiro?
400
00:21:44,407 --> 00:21:48,175
Meu palpite é que o Aaron
estava trabalhando com a pessoa
401
00:21:48,179 --> 00:21:50,044
que matou a Em, mas o Brent
trabalhava para eles.
402
00:21:50,047 --> 00:21:53,317
Vamos seguir as evidências,
em vez do seu palpite.
403
00:21:54,384 --> 00:21:57,208
Você pode parar de jogar o caso
Blackdeer na minha cara?
404
00:21:57,221 --> 00:21:59,657
<i>Não estou jogando o caso
Blackdeer na sua cara.</i>
405
00:21:59,690 --> 00:22:01,212
Estou tentando te ensinar algo, Dana.
406
00:22:01,225 --> 00:22:03,214
Você tinha o cara na sua mão
e o deixou escapar.
407
00:22:03,227 --> 00:22:04,449
Sabe por que eu deixei ele ir?
408
00:22:04,450 --> 00:22:05,530
Porque reconheço um pai
409
00:22:05,563 --> 00:22:09,400
dedicado e amoroso quando vejo,
não graças a você, babaca!
410
00:22:14,772 --> 00:22:17,875
<i>Tá bom.
Você não perde uma, né?</i>
411
00:22:17,909 --> 00:22:19,844
Quer saber?
412
00:22:19,877 --> 00:22:22,213
Você também dificulta
as coisas às vezes.
413
00:22:22,280 --> 00:22:23,714
<i>Por quê? Como?</i>
414
00:22:23,748 --> 00:22:26,217
Porque eu aprontava quando criança?
415
00:22:26,284 --> 00:22:29,086
Porque escolhi o
cara errado e engravidei
416
00:22:29,220 --> 00:22:31,589
e te dei um lindo neto?
417
00:22:31,622 --> 00:22:33,758
Ou o melhor de tudo:
418
00:22:34,592 --> 00:22:36,260
É minha culpa que a mamãe morreu.
419
00:22:37,895 --> 00:22:40,064
Eu nunca disse isso.
Tá bom?
420
00:22:40,598 --> 00:22:43,097
Isso está na sua cabeça e não
quero falar sobre aquela noite.
421
00:22:43,134 --> 00:22:45,036
Você não quer falar da mamãe,
422
00:22:45,069 --> 00:22:47,004
nem do que aconteceu entre
você e o Dillisch.
423
00:22:47,238 --> 00:22:49,941
Porque falar não
traz os mortos de volta.
424
00:22:52,743 --> 00:22:54,745
Sei que acha que sou um
baita de um filho da puta.
425
00:22:54,812 --> 00:22:56,747
Eu não...
426
00:22:56,781 --> 00:22:59,283
Não sei o que você é.
Esse é o problema.
427
00:22:59,416 --> 00:23:02,086
Quer saber?
Seja lá o que eu for,
428
00:23:02,486 --> 00:23:04,322
estou aqui agora, ok?
429
00:23:04,488 --> 00:23:08,960
Não sou perfeito. Eu sei disso.
Cometi erros. Assumo.
430
00:23:10,628 --> 00:23:12,263
Mas tudo que eu já fiz
431
00:23:12,330 --> 00:23:15,266
foi pensando no seu melhor interesse.
432
00:23:15,333 --> 00:23:16,634
Isso é fato.
433
00:23:22,139 --> 00:23:23,975
<i>Quer saber?</i>
434
00:23:25,676 --> 00:23:27,478
<i>Por que você não...</i>
435
00:23:27,612 --> 00:23:29,847
Investiga os registros
financeiros do Brent,
436
00:23:29,981 --> 00:23:31,582
para ver se levam a ele
ser um assassino
437
00:23:31,616 --> 00:23:33,618
e eu tento descobrir
onde diabos ele estava
438
00:23:33,651 --> 00:23:35,319
na noite em que a Martha morreu.
439
00:23:36,621 --> 00:23:38,189
-Tá bom?
-É um bom plano.
440
00:23:44,829 --> 00:23:47,733
<i>Por favor, eu nunca
machuquei ninguém.</i>
441
00:23:48,401 --> 00:23:50,536
<i>Por que estão fazendo isso comigo?</i>
442
00:23:50,569 --> 00:23:52,405
<i>Não estamos fazendo nada.</i>
443
00:23:53,105 --> 00:23:55,408
<i>É nosso anjo que vai te julgar.</i>
444
00:23:55,541 --> 00:23:58,711
<i>Anjo?
Do que vocês estão falando?</i>
445
00:23:58,744 --> 00:24:00,079
Essa é a Wanda.
446
00:24:00,212 --> 00:24:03,382
A Renascida da aula do Lester.
Nós a pegamos?
447
00:24:03,416 --> 00:24:04,884
<i>Abram caminho para o anjo!</i>
448
00:24:04,950 --> 00:24:08,921
Essa é quem pegamos,
mas esse não é o nome dela.
449
00:24:09,055 --> 00:24:10,289
<i>Contemplem.</i>
450
00:24:10,423 --> 00:24:12,925
- Ela pereceu.
<i>- Aproxime-se.</i>
451
00:24:13,059 --> 00:24:16,295
- Substituída por algo vil.
<i>- Fiquem longe!</i>
452
00:24:21,133 --> 00:24:23,102
<i>Que diabos é essa coisa?</i>
453
00:24:23,235 --> 00:24:24,904
<i>Afastem isso de mim!</i>
454
00:24:25,571 --> 00:24:27,606
<i>Isso, não é meu.</i>
455
00:24:27,740 --> 00:24:30,776
<i>Isso... não...</i>
456
00:24:30,910 --> 00:24:32,278
<i>Não.</i>
457
00:24:32,745 --> 00:24:35,314
<i>Não!</i>
458
00:24:35,448 --> 00:24:36,949
<i>Isso não é meu!</i>
459
00:24:49,662 --> 00:24:51,297
<i>Puta merda.
Funcionou!</i>
460
00:24:53,432 --> 00:24:56,268
<i>Ela voltou para o Inferno
de onde pertence!</i>
461
00:24:56,936 --> 00:25:00,506
<i>Este é o começo da
nossa guerra santa, irmãos.</i>
462
00:25:00,639 --> 00:25:02,608
O que foi isso, Sr. Abel?
463
00:25:02,641 --> 00:25:04,777
<i>Nosso rochedo, nossa fortaleza...</i>
464
00:25:04,810 --> 00:25:08,314
É assim que vamos purificar Wausau.
465
00:25:08,447 --> 00:25:11,317
<i>...nossa fortaleza,
Conceda-nos luz eterna.</i>
466
00:25:11,450 --> 00:25:12,618
<i>Nosso rochedo...</i>
467
00:25:12,651 --> 00:25:14,019
E restaurar meu bom nome.
468
00:25:14,153 --> 00:25:18,124
<i>... luz eterna.
Nosso rochedo, nossa fortaleza,</i>
469
00:25:18,190 --> 00:25:20,626
<i>Conceda-nos luz eterna.</i>
470
00:25:20,659 --> 00:25:24,797
<i>Nosso rochedo, nossa fortaleza,
Conceda-nos luz eterna.</i>
471
00:25:27,700 --> 00:25:29,335
<i>Como você conseguiu roubar</i>
472
00:25:29,468 --> 00:25:31,537
os cadernos policiais do Brent?
473
00:25:32,204 --> 00:25:34,340
Não roubei.
474
00:25:35,141 --> 00:25:36,709
Pedi pro JP roubar.
475
00:25:39,645 --> 00:25:41,480
Ele é bom nisso.
476
00:25:43,682 --> 00:25:45,851
A letra dele é horrível.
477
00:25:46,652 --> 00:25:48,521
Não consigo entender onde ele estava
478
00:25:48,654 --> 00:25:50,423
na Noite do Renascimento.
479
00:25:50,556 --> 00:25:52,858
Cheque o GPS da viatura dele.
480
00:25:52,992 --> 00:25:55,561
Isso mostra onde ele estava.
481
00:25:55,694 --> 00:25:57,530
Eu ia fazer isso.
482
00:26:02,868 --> 00:26:06,372
Parece que ele era dono
de uma empresa chamada Spare O'Clock.
483
00:26:06,505 --> 00:26:08,374
Tem pouca...
Não tem muita coisa aqui.
484
00:26:08,507 --> 00:26:10,709
Não tem outros sócios.
485
00:26:11,912 --> 00:26:14,847
Ligue para os escritórios
de patentes e marcas.
486
00:26:14,881 --> 00:26:17,516
Quando eu sair daqui,
você pode checar o banco de dados TESS.
487
00:26:18,717 --> 00:26:21,387
- Eu ia fazer isso.
<i>- É?</i>
488
00:26:21,520 --> 00:26:23,689
É.
489
00:26:26,392 --> 00:26:28,027
Quer saber?
490
00:26:29,562 --> 00:26:31,397
Por que diabos ele estava...
491
00:26:33,032 --> 00:26:36,702
no Crematório do Randy
enquanto estava de serviço?
492
00:26:37,736 --> 00:26:39,401
Foi lá que ele estava
na Noite do Renascimento?
493
00:26:39,405 --> 00:26:41,540
Não na floresta
ou perto da ponte de pedra?
494
00:26:41,574 --> 00:26:43,609
É o que o GPS do carro dele diz.
495
00:26:44,743 --> 00:26:47,246
Parece que precisamos
fazer uma visitinha ao Randy.
496
00:26:47,379 --> 00:26:50,216
O problema é que o Randy é
basicamente 60% água,
497
00:26:50,249 --> 00:26:51,617
40% teorias da conspiração
498
00:26:51,750 --> 00:26:53,719
e se chegarmos com o exército atrás,
499
00:26:54,119 --> 00:26:56,055
ele vai trancar as portas
e fugir para as colinas.
500
00:26:56,088 --> 00:26:58,257
Certo. Um de nós
precisa criar uma distração
501
00:26:58,390 --> 00:26:59,960
para o outro poder ir até o Randy.
502
00:27:01,760 --> 00:27:03,095
Certo.
503
00:27:03,229 --> 00:27:04,763
Você decide quem.
504
00:27:04,898 --> 00:27:06,465
Desculpe?
505
00:27:07,066 --> 00:27:08,634
Você decide.
506
00:27:10,069 --> 00:27:11,804
Acho que essa é a parte
onde você diz...
507
00:27:11,938 --> 00:27:14,373
Você devia fazer isso porque
sou péssimo no meu trabalho.
508
00:27:16,408 --> 00:27:19,478
Você assume a liderança.
Você vai e...
509
00:27:20,412 --> 00:27:22,414
A Em te escolheu para protegê-la
510
00:27:22,481 --> 00:27:24,951
<i>e você estava certa.</i>
511
00:27:25,584 --> 00:27:27,086
<i>Você estava certa.</i>
512
00:27:29,088 --> 00:27:30,756
<i>Você decide.</i>
513
00:27:32,258 --> 00:27:33,592
<i>Tá bom?</i>
514
00:27:35,461 --> 00:27:36,930
Eu tenho um plano.
515
00:27:36,963 --> 00:27:39,933
<i>Estou cansada das suas merdas!</i>
516
00:27:39,966 --> 00:27:41,834
<i>Estou cansado das suas merdas!</i>
517
00:27:41,968 --> 00:27:43,802
<i>Já chega!
Vou acabar com você</i>
518
00:27:43,937 --> 00:27:46,805
- Velho!
- Vem pra cima, vadia.
519
00:27:46,940 --> 00:27:48,674
Vadia?
520
00:27:48,807 --> 00:27:50,109
Jesus.
521
00:27:50,142 --> 00:27:51,945
Eu te odeio!
522
00:27:51,978 --> 00:27:53,612
Eu te odeio!
523
00:27:54,613 --> 00:27:56,016
Não no chão!
524
00:27:56,148 --> 00:27:58,080
- Não se preocupa com o chão.
- Vai quebrar os azulejos.
525
00:27:58,117 --> 00:28:00,285
- Só fale a próxima coisa.
- Não vou repetir isso.
526
00:28:00,319 --> 00:28:02,821
Quem dera você nunca tivesse nascido!
527
00:28:02,956 --> 00:28:05,324
- Meu Deus.
- Não quis dizer.
528
00:28:05,457 --> 00:28:06,825
Isso vai sair na terapia.
529
00:28:06,960 --> 00:28:08,260
- Não faço terapia.
- Tá bom!
530
00:28:08,294 --> 00:28:09,461
Vai em frente.
531
00:28:12,665 --> 00:28:14,466
- A gente devia fazer alguma coisa?
- Não.
532
00:28:14,533 --> 00:28:16,168
Só devemos segui-los.
533
00:28:16,302 --> 00:28:17,536
Pronto para o Grand Finale?
534
00:28:17,670 --> 00:28:18,837
- Grand Finale?
- Sim.
535
00:28:18,972 --> 00:28:21,340
Não atire no teto.
Aponte para baixo.
536
00:28:21,473 --> 00:28:22,976
Tá bom.
537
00:28:23,342 --> 00:28:26,178
Pai, não!
538
00:28:26,312 --> 00:28:27,981
Não!
539
00:28:28,014 --> 00:28:30,215
Para dentro agora!
Ande!
540
00:28:33,319 --> 00:28:34,888
Merda!
541
00:28:35,654 --> 00:28:37,023
Surpresa, babaca.
542
00:28:40,492 --> 00:28:41,827
Vai! Dana, vai!
543
00:28:41,860 --> 00:28:43,529
Pai, formamos uma boa dupla.
544
00:28:43,662 --> 00:28:45,230
Eu sei.
545
00:28:53,239 --> 00:28:56,609
Nunca fui fã de escoteiros,
546
00:28:56,743 --> 00:28:57,944
mas olha pra mim agora.
547
00:28:59,645 --> 00:29:01,482
Você está bem?
548
00:29:01,614 --> 00:29:03,516
- Sim
- Tá bom.
549
00:29:03,683 --> 00:29:04,985
Quer saber?
Você devia descansar.
550
00:29:05,119 --> 00:29:07,821
Vem.
Aqui é perfeito.
551
00:29:07,954 --> 00:29:09,823
Aqui, sente-se.
552
00:29:09,956 --> 00:29:11,291
Só relaxe, ok?
553
00:29:14,694 --> 00:29:21,168
Quando estava doente, você teve
uns sonhos muito vívidos.
554
00:29:21,301 --> 00:29:22,969
Flashbacks.
555
00:29:24,504 --> 00:29:26,207
Do armazém e do que eu fiz.
556
00:29:27,841 --> 00:29:29,309
Aos Checks?
557
00:29:31,478 --> 00:29:33,147
E do que fiz comigo mesma.
558
00:29:34,547 --> 00:29:36,016
Tinha tipo...
559
00:29:36,649 --> 00:29:39,719
Eletricidade percorrendo meu corpo,
560
00:29:39,853 --> 00:29:42,990
água glacial nas minhas veias.
Eu...
561
00:29:44,390 --> 00:29:45,993
Mas não eu.
562
00:29:46,860 --> 00:29:48,028
Em, olha...
563
00:29:48,162 --> 00:29:50,663
Testei muitos Renascidos, Em.
564
00:29:51,065 --> 00:29:53,000
Biologicamente,
ainda são eles mesmos.
565
00:29:53,067 --> 00:29:56,703
Suas células só agem um
pouco diferente, só isso.
566
00:29:57,238 --> 00:29:58,872
Isso é mais que isso.
567
00:30:03,177 --> 00:30:07,081
Não sei mais quem eu sou.
568
00:30:08,348 --> 00:30:13,187
Eu costumava ser tímida, frágil e eu...
569
00:30:14,221 --> 00:30:16,756
não necessariamente
gostava de mim o tempo todo,
570
00:30:16,890 --> 00:30:20,560
mas sabia quem eu era e agora eu...
571
00:30:22,562 --> 00:30:24,764
...não faço ideia.
Eu não...
572
00:30:25,232 --> 00:30:26,733
não entendo o mundo ao meu redor
573
00:30:26,866 --> 00:30:29,203
e o que aconteceu ontem à noite?
Você...
574
00:30:31,272 --> 00:30:35,742
<i>Você disse que a Jordan se fundiu
com uma criatura brilhante</i>
575
00:30:35,875 --> 00:30:39,280
e depois desapareceu
e se isso acontecer comigo?
576
00:30:39,412 --> 00:30:40,747
O que isso significa...
577
00:30:40,880 --> 00:30:42,882
- O que isso significa?
- Ei.
578
00:30:43,284 --> 00:30:46,920
Você está vivendo uma
vida sem precedentes, Em.
579
00:30:47,254 --> 00:30:48,454
Está tudo bem.
580
00:30:48,588 --> 00:30:52,126
É normal ficar confusa às vezes.
Tá bom?
581
00:30:53,426 --> 00:30:54,761
Quando me sinto perdido,
582
00:30:54,894 --> 00:30:57,064
tento focar no que sei com certeza.
583
00:30:58,898 --> 00:31:01,101
Deve ser o cientista em você.
584
00:31:01,568 --> 00:31:03,971
Sim, deve ser.
585
00:31:05,072 --> 00:31:08,309
Mas o que vi ontem,
o que observei foi isso:
586
00:31:08,808 --> 00:31:12,645
A Jordan não parecia
assustada com a criatura.
587
00:31:12,779 --> 00:31:16,449
Ela não gritou.
Ela não hesitou.
588
00:31:17,417 --> 00:31:20,420
Diante dessa grande e assustadora criatura,
589
00:31:20,486 --> 00:31:24,591
alienígena, seja lá como quiser chamar,
590
00:31:24,624 --> 00:31:27,427
ela foi em direção a ela.
Ela escolheu isso.
591
00:31:28,595 --> 00:31:30,998
- Em vez de nós. Então talvez...
- Talvez...
592
00:31:33,267 --> 00:31:35,302
Talvez nem todos
os monstros sejam maus.
593
00:31:39,273 --> 00:31:40,440
Sim.
594
00:31:40,506 --> 00:31:43,277
Se pudesse voltar a ser
como antes, você voltaria?
595
00:31:46,347 --> 00:31:48,815
Se você criasse uma cura,
eu tomaria?
596
00:31:49,515 --> 00:31:51,285
Sim.
597
00:31:54,154 --> 00:31:55,622
Essa...
598
00:31:56,357 --> 00:32:01,828
Essa versão de mim
salvou o Cooper e a Jordan e
599
00:32:02,629 --> 00:32:04,298
impediu minha irmã de morrer.
600
00:32:06,000 --> 00:32:08,135
Quem iria virar as costas pra isso?
601
00:32:10,170 --> 00:32:13,307
Alguém que quisesse ser normal?
602
00:32:17,677 --> 00:32:19,313
Dane-se o normal.
603
00:32:23,816 --> 00:32:25,885
Tá bom.
Vamos.
604
00:32:43,203 --> 00:32:45,172
<i>Sim, o Brent esteve aqui
naquela noite.</i>
605
00:32:45,239 --> 00:32:48,541
<i>Ele queria falar sobre um cara
que estava no necrotério.</i>
606
00:32:49,542 --> 00:32:51,345
<i>Sabe, refrigerado?</i>
607
00:32:51,711 --> 00:32:53,746
Sim, entendi.
Fale mais do cara.
608
00:32:53,880 --> 00:32:56,183
O delegado Brent disse
609
00:32:56,216 --> 00:32:58,052
que o cara tinha tirado a própria vida,
610
00:32:58,518 --> 00:33:01,388
e a pobre família só queria que
ele fosse cremado logo
611
00:33:01,521 --> 00:33:04,358
para não fazer alvoroço
e chatear as pessoas.
612
00:33:04,924 --> 00:33:06,360
É uma pena, realmente é.
613
00:33:06,427 --> 00:33:08,528
Muitos caras da nossa idade
não priorizam a saúde mental
614
00:33:08,594 --> 00:33:09,590
tanto quanto deveriam.
615
00:33:09,591 --> 00:33:11,700
É uma epidemia, é o que é.
616
00:33:11,701 --> 00:33:13,200
Por isso eu mesmo tenho
617
00:33:13,233 --> 00:33:15,235
um terapeuta e um coach de vida.
618
00:33:15,369 --> 00:33:17,071
<i>Pense em poder!</i>
619
00:33:17,204 --> 00:33:18,738
<i>Está me entendendo?</i>
620
00:33:20,707 --> 00:33:21,908
O cara?
621
00:33:22,042 --> 00:33:23,710
Bem...
622
00:33:23,743 --> 00:33:26,913
Para começar,
foi no Dia do Renascimento.
623
00:33:28,048 --> 00:33:29,549
Se aquela noite não me assombra
624
00:33:29,615 --> 00:33:31,085
toda vez que fecho os olhos.
625
00:33:31,551 --> 00:33:32,885
O que aconteceu?
626
00:33:33,420 --> 00:33:35,588
O coitado renasceu
na hora que entrou no fogo.
627
00:33:37,924 --> 00:33:39,460
Aí ele explodiu da câmara
628
00:33:39,592 --> 00:33:41,794
e passou correndo por nós
que nem um Cheeto em chamas.
629
00:33:43,430 --> 00:33:44,897
<i>Nós?</i>
630
00:33:44,931 --> 00:33:45,965
Quem? Você e o Brent?
631
00:33:46,100 --> 00:33:47,900
Não. Eu e a senhorita Toe.
632
00:33:47,934 --> 00:33:50,270
Tao? May Tao?
633
00:33:50,404 --> 00:33:52,973
- Sim, May Tao.
- O que a May Tao fazia aqui?
634
00:33:53,107 --> 00:33:54,408
Ela disse que estava
trabalhando numa matéria
635
00:33:54,475 --> 00:33:56,276
porque ela é jornalista ou algo assim.
636
00:33:56,410 --> 00:33:58,445
Queria me entrevistar,
637
00:33:58,578 --> 00:34:01,281
<i>o que achei bem maneiro.</i>
638
00:34:01,415 --> 00:34:03,950
Mas no fim ela só queria
falar mesmo era sobre
639
00:34:04,084 --> 00:34:06,487
o John Doe que ia ser cremado
que o Brent trouxe.
640
00:34:07,087 --> 00:34:08,317
Se a família identificou o corpo
641
00:34:08,322 --> 00:34:10,623
por que a etiqueta dizia John Doe?
642
00:34:10,690 --> 00:34:13,260
Sei lá. Achei que era
o nome verdadeiro dele.
643
00:34:14,428 --> 00:34:16,929
Sobre o que era a matéria da May?
644
00:34:17,297 --> 00:34:19,433
Ela disse que era um especial.
645
00:34:20,000 --> 00:34:23,603
Sobre os empregos mais
interessantes de Wausau.
646
00:34:24,138 --> 00:34:25,439
Dá para acreditar?
647
00:34:25,506 --> 00:34:29,143
<i>Eu tenho um dos empregos mais
interessantes de toda Wausau.</i>
648
00:34:29,276 --> 00:34:31,111
A May Tao estava aqui às 21h
649
00:34:31,145 --> 00:34:32,304
para fazer uma matéria sobre
650
00:34:32,305 --> 00:34:33,946
empregos excêntricos de
cidade pequena?
651
00:34:33,981 --> 00:34:35,479
Não empregos excêntricos
de cidade pequena.
652
00:34:35,482 --> 00:34:38,651
Os empregos mais interessantes,
e por acaso sou eu.
653
00:34:44,957 --> 00:34:45,993
Vai ficar tudo bem.
654
00:34:46,126 --> 00:34:47,294
Tá bom?
655
00:34:47,361 --> 00:34:49,796
Um passo de cada vez.
Ok, Em? Estou com você.
656
00:34:49,829 --> 00:34:51,831
Estou com você.
657
00:34:51,964 --> 00:34:54,001
Essa é a água poderosa?
658
00:34:54,134 --> 00:34:55,968
Sim.
659
00:34:56,803 --> 00:34:59,306
Beber só te deu um alívio temporário.
660
00:34:59,839 --> 00:35:02,842
Acho que precisa entrar nela, Em.
Tá bom?
661
00:35:03,343 --> 00:35:04,844
Mas vou ficar com você, ok?
662
00:35:04,978 --> 00:35:06,712
Eu vou ficar com você.
663
00:35:14,054 --> 00:35:17,024
Devagar.
Você está bem.
664
00:35:17,857 --> 00:35:19,826
Cuidado onde pisa.
665
00:35:27,201 --> 00:35:29,203
Cuidado.
666
00:35:30,670 --> 00:35:32,339
Olhe onde pisa.
667
00:35:41,515 --> 00:35:43,183
Isso aí.
668
00:36:28,761 --> 00:36:30,897
Em!
669
00:36:30,930 --> 00:36:32,266
Em!
670
00:36:38,738 --> 00:36:40,307
Eu me lembro.
É aqui!
671
00:36:40,806 --> 00:36:42,442
Foi aqui que morri.
672
00:36:43,443 --> 00:36:44,944
Ibrahim?
673
00:36:58,760 --> 00:37:00,929
Desculpe.
Eu invadi sua casa.
674
00:37:01,563 --> 00:37:05,233
Estou fugindo,
então fique quieta, na boa.
675
00:37:08,135 --> 00:37:10,572
Dana, que diabos
está fazendo na minha casa?
676
00:37:13,275 --> 00:37:14,476
Pijama fofo.
677
00:37:14,943 --> 00:37:17,111
Acho que a pergunta é por que temos
678
00:37:17,245 --> 00:37:18,814
o mesmo quadro de investigação?
679
00:37:24,085 --> 00:37:25,754
Os arquivos Blackdeer.
680
00:37:26,488 --> 00:37:28,122
Você viu minhas anotações?
681
00:37:28,757 --> 00:37:30,592
Como você sabia
que o Brent atirou em mim?
682
00:37:30,659 --> 00:37:32,294
E por que não me contou?
683
00:37:32,594 --> 00:37:34,128
Ele estava bem ali.
684
00:37:34,463 --> 00:37:36,465
Eu não tinha certeza,
mas tinha um palpite.
685
00:37:36,598 --> 00:37:38,767
Ele tentou me matar de novo
uma hora depois.
686
00:37:39,133 --> 00:37:41,336
Eu vim até você
687
00:37:41,470 --> 00:37:44,940
para te ajudar e você disse
paro seu próprio assassino
688
00:37:45,007 --> 00:37:46,642
para cuidar de mim.
689
00:37:57,151 --> 00:37:58,620
O que é tudo isso?
690
00:37:58,854 --> 00:38:01,155
Você está investigando o
assassinato da minha irmã?
691
00:38:01,490 --> 00:38:03,492
Sua irmã foi assassinada?
692
00:38:04,459 --> 00:38:07,296
Espere, a Em é uma renascida?
693
00:38:07,362 --> 00:38:08,964
Sim, se atualize, mulher.
694
00:38:09,831 --> 00:38:11,667
Eu não sabia disso, ok?
695
00:38:11,800 --> 00:38:14,870
Só estive buscando justiça
pela Rose e o Jesse.
696
00:38:15,837 --> 00:38:17,516
Ambas sabemos
que ele não fez isso.
697
00:38:17,517 --> 00:38:18,573
Claro que não.
698
00:38:20,642 --> 00:38:23,679
Mas o que isso tem a
ver com o Brent e comigo?
699
00:38:24,680 --> 00:38:26,515
O Brent matou o Jesse.
700
00:38:27,049 --> 00:38:28,149
Não.
701
00:38:28,182 --> 00:38:28,956
O Jesse escapou.
702
00:38:28,957 --> 00:38:30,719
Acho que você está perdendo algo...
703
00:38:30,852 --> 00:38:34,056
O que você fazia no Randy
na Noite do Renascimento?
704
00:38:34,188 --> 00:38:35,824
Eu estava lá.
705
00:38:36,525 --> 00:38:38,860
Eu vi o Brent saindo do crematório.
706
00:38:38,994 --> 00:38:42,030
Ele deixou um corpo lá
na Noite do Renascimento.
707
00:38:42,163 --> 00:38:43,565
Um John Doe.
708
00:38:44,198 --> 00:38:47,536
Quem é o John Doe?
Ele está conectado a tudo isso?
709
00:38:50,505 --> 00:38:52,074
Quer perguntar a ele mesmo?
710
00:39:01,049 --> 00:39:03,184
<i>Você não vê nada, não fala nada.</i>
711
00:39:03,217 --> 00:39:06,355
<i>Turnos estão na parede.
Celulares ficam na porta.</i>
712
00:39:06,388 --> 00:39:08,056
<i>Entendido?</i>
713
00:39:22,437 --> 00:39:25,040
Então, essa máscara...
714
00:39:25,574 --> 00:39:27,208
É uma coisa sexual, ou o quê?
715
00:39:27,241 --> 00:39:28,777
Quem dera.
716
00:39:28,910 --> 00:39:31,580
- É para proteger meus amigos.
- De quê?
717
00:39:31,713 --> 00:39:32,427
De você.
718
00:39:32,428 --> 00:39:34,616
Pode esperar um segundo?
719
00:39:34,750 --> 00:39:36,385
Tudo vai fazer sentido em breve.
720
00:39:38,053 --> 00:39:39,888
Qual era a sua relação com a Rose?
721
00:39:39,921 --> 00:39:43,416
Você já procurou a palavra
no dicionário?
722
00:39:43,418 --> 00:39:45,093
Nossa, você é encantadora.
723
00:39:45,226 --> 00:39:46,595
Não é à toa que é solteira.
724
00:39:46,728 --> 00:39:48,897
Merda!
725
00:39:49,731 --> 00:39:51,600
Desculpe.
Não vi esse.
726
00:39:51,733 --> 00:39:53,301
Quanto falta?
727
00:39:55,103 --> 00:39:56,471
May?
728
00:40:10,986 --> 00:40:13,989
Você está bem? Melhorou?
Ele descobriu como te consertar?
729
00:40:14,122 --> 00:40:15,590
Descobriu!
730
00:40:15,957 --> 00:40:17,258
Cadê ele?
Cadê o Ibrahim?
731
00:40:17,292 --> 00:40:20,429
Voltou para Moore Creek.
Não pude trazê-lo comigo.
732
00:40:21,296 --> 00:40:22,597
O quê? Por que não?
733
00:40:22,631 --> 00:40:24,466
Não dependia de mim.
734
00:40:24,599 --> 00:40:26,435
Alguém me trouxe até aqui.
735
00:40:42,317 --> 00:40:43,652
Oi, Dana.
736
00:40:54,663 --> 00:40:56,331
Jesse Blackdeer?
737
00:41:02,370 --> 00:41:03,872
Não entendo.
738
00:41:04,005 --> 00:41:04,699
Eu te soltei.
739
00:41:04,700 --> 00:41:06,341
Achei que tinha escapado.
740
00:41:06,475 --> 00:41:07,642
E escapei.
741
00:41:07,709 --> 00:41:09,177
Fugi por dois anos.
742
00:41:09,544 --> 00:41:12,347
Tentando deixar minha Rose
em paz, mas a paz não veio.
743
00:41:12,981 --> 00:41:14,716
Então voltei para Wausau
para encontrar respostas
744
00:41:14,850 --> 00:41:16,518
e encontrar minha Rose.
745
00:41:16,651 --> 00:41:17,986
Cansei de fugir.
746
00:41:18,653 --> 00:41:21,823
Quem matou a Rose fez questão
que estivessem esperando por ele.
747
00:41:23,058 --> 00:41:25,193
E desde que Renasci,
estive escondido aqui.
748
00:41:25,727 --> 00:41:27,229
E graças ao Tio Don, estive seguro
749
00:41:27,362 --> 00:41:30,031
e pude trabalhar com a May
para encontrar as respostas.
750
00:41:32,033 --> 00:41:33,835
Queria poder te receber, Dana,
751
00:41:34,236 --> 00:41:39,074
mas não quero problemas
dos Cypress em terra indígena.
752
00:41:39,207 --> 00:41:40,396
Com respeito, tio.
753
00:41:40,397 --> 00:41:42,878
Os problemas deles também
são os nossos.
754
00:41:43,845 --> 00:41:46,348
As famílias estão entrelaçadas
e nossas histórias também.
755
00:41:46,915 --> 00:41:48,884
O que você quer dizer?
756
00:41:50,051 --> 00:41:51,720
Quem matou eu e minha Rose...
757
00:41:55,690 --> 00:41:57,092
Matou você também.
758
00:41:59,140 --> 00:42:01,140
<i>Nos siga no X:
x.com/TheSimpleSubs</i>
758
00:42:02,305 --> 00:43:02,734