"Les nouvelles aventures de Lucky Luke" The Alabama Monster
ID | 13204364 |
---|---|
Movie Name | "Les nouvelles aventures de Lucky Luke" The Alabama Monster |
Release Name | Lucky Luke 2001 01x28 The Alabama Monster.mp4 |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1296645 |
Format | srt |
1
00:00:00,121 --> 00:00:04,120
* Tradução: RobOpen *
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
3
00:00:22,500 --> 00:00:25,500
Estamos chegando em Grass Valley,
Jolly. Você pode descansar aqui.
4
00:00:25,501 --> 00:00:29,213
Já era hora. Estou começando a
me sentir um pouco abusado.
5
00:00:30,500 --> 00:00:34,453
Ah, veja as ovelhas.
São raras no Oeste.
6
00:00:34,454 --> 00:00:37,407
Felizmente, só existe uma coisa
mais burra do que um rebanho de ovelhas.
7
00:00:37,408 --> 00:00:39,268
Não vou citar nomes.
8
00:00:42,500 --> 00:00:47,000
Nossa! Uma matilha gigante de poodles!
São raras no Oeste.
9
00:00:48,500 --> 00:00:52,035
Bob! Juro que vou
lhe vingar, velho Bob!
10
00:00:52,036 --> 00:00:55,122
Ah-ahm. Algo errado, amigo?
11
00:00:55,123 --> 00:00:57,508
A fera! A fera comeu meu Bob!
12
00:00:58,500 --> 00:01:01,163
Todo dia ela come mais
uma ovelha minha.
13
00:01:01,500 --> 00:01:04,763
Que apetite!
Então, como é essa fera?
14
00:01:04,764 --> 00:01:07,474
Nunca vi, na verdade. Ela aparece
depois de escurecer.
15
00:01:07,475 --> 00:01:12,292
E de manhã, encontro um casco,
uma orelha perdida, um rabo.
16
00:01:16,500 --> 00:01:19,628
Com certeza não é todo dia que
você vê poodles pastando.
17
00:01:23,500 --> 00:01:25,087
A grama é boa.
18
00:01:26,000 --> 00:01:27,450
Vejo que você tem um cachorro.
19
00:01:28,000 --> 00:01:30,447
É disso que preciso para
proteger meu rebanho.
20
00:01:30,448 --> 00:01:31,863
Venda-o para mim!
21
00:01:33,000 --> 00:01:35,112
Rantanplam não está à venda.
22
00:01:37,000 --> 00:01:39,243
Acho que seria melhor
você chamar o xerife,
23
00:01:39,244 --> 00:01:43,109
já que parece que a fera anda
apagando os próprios rastros.
24
00:01:45,000 --> 00:01:48,518
Estranho, você vai sair daqui com a
barriga cheia de bife ou de chumbo.
25
00:01:48,519 --> 00:01:50,681
- Escolha.
- Hum, encantador.
26
00:02:00,000 --> 00:02:01,441
Malditas ovelhas!
27
00:02:01,442 --> 00:02:04,276
Parece que as vacas são mais
respeitadas do que as ovelhas aqui.
28
00:02:04,277 --> 00:02:08,647
Aqui é a América. Temos liberdade
de escolher o que assar no churrasco.
29
00:02:15,000 --> 00:02:18,943
Bicudo, você sabe que não
gostamos de amigos de ovelhas aqui.
30
00:02:20,000 --> 00:02:21,478
Ouviu isso, forasteiro?
31
00:02:21,479 --> 00:02:24,821
Qualquer um que seja amigo de uma
ovelha nesta cidade é nosso inimigo.
32
00:02:24,822 --> 00:02:26,033
Meu nome é Lucky.
33
00:02:26,034 --> 00:02:27,347
Sou indiferente a ovelhas,
34
00:02:27,348 --> 00:02:29,989
mas intrigado por histórias
de uma fera misteriosa.
35
00:02:29,990 --> 00:02:32,513
Ele não pode dizer que não foi avisado.
36
00:02:32,514 --> 00:02:35,782
Sim. Avisamos que se ele e suas
ovelhas se mudassem para cá,
37
00:02:35,783 --> 00:02:38,891
a fera do Alabama
devoraria cada uma delas.
38
00:02:38,892 --> 00:02:40,390
E a lei?
39
00:02:40,391 --> 00:02:43,344
O que tem a dizer sobre essa
fera devoradora de ovelhas, hein?
40
00:02:43,500 --> 00:02:47,255
A lei? Ovelhas não são da conta dela.
41
00:02:47,256 --> 00:02:48,754
E aí, pequeno Pete?
42
00:02:48,755 --> 00:02:50,604
De fato, Sr. Carnefria.
43
00:02:50,605 --> 00:02:53,712
Se a fera atacasse
uma vaca, eu interviria.
44
00:02:54,000 --> 00:02:56,008
Pensei que a lei
fosse igual para todos.
45
00:02:56,009 --> 00:02:58,574
Nesta cidade, carne bovina é a lei.
46
00:02:59,000 --> 00:03:01,961
Então lidaremos com essa fera
nós mesmos, certo, Bicudo?
47
00:03:07,000 --> 00:03:08,382
É uma criatura astuta.
48
00:03:08,400 --> 00:03:09,693
E cruel.
49
00:03:09,694 --> 00:03:12,561
E esperta o bastante para
apagar os próprios rastros?
50
00:03:14,926 --> 00:03:19,186
Parece que essa fera é a única que
gosta ovelhas por aqui, Bicudo.
51
00:03:19,187 --> 00:03:22,285
Um dia, ovelhas e vacas vão
juntar suas cercas, meu amigo.
52
00:03:25,500 --> 00:03:27,842
Lucky Luke ou não, nada vai mudar.
53
00:03:27,843 --> 00:03:29,613
Vamos!
54
00:03:29,614 --> 00:03:32,937
Petezinho, é melhor ficar de
olho naquele cowboy intrometido.
55
00:03:33,500 --> 00:03:35,842
Não se preocupe, Sr. Carnefria.
Vou cuidar disso agora mesmo.
56
00:03:44,500 --> 00:03:47,244
Que vocabulário pateticamente limitado.
57
00:03:48,000 --> 00:03:50,975
Quantos poodles haveria
nesta matilha?
58
00:03:51,000 --> 00:03:52,455
Acho que vou contá-los.
59
00:03:53,000 --> 00:03:55,219
Um. E dois.
60
00:03:55,220 --> 00:03:57,327
Três. Quatro.
61
00:03:57,328 --> 00:03:59,492
E cinco.
62
00:03:59,493 --> 00:04:01,083
Sete.
63
00:04:01,084 --> 00:04:03,223
Não, dezessete. Doze.
64
00:04:03,224 --> 00:04:04,610
Hã?
65
00:04:09,000 --> 00:04:13,086
Ora, ora. Parece que nossa fera
misteriosa é cega como um morcego.
66
00:04:13,087 --> 00:04:14,610
Hã?
67
00:04:15,500 --> 00:04:17,712
Hum-hum.
68
00:04:21,500 --> 00:04:24,548
Só estava verificando
se você estava bem.
69
00:04:24,549 --> 00:04:27,496
Veja só. Acabei de encontrar
um par de óculos.
70
00:04:27,500 --> 00:04:31,321
Ah, pertencem ao Nabão.
O que ele estão fazendo aqui?
71
00:04:31,322 --> 00:04:33,063
Talvez devêssemos perguntar a ele.
72
00:04:33,500 --> 00:04:37,870
Sr. Luke, acha mesmo necessário
incomodar o Sr. Nabão?
73
00:04:37,871 --> 00:04:39,359
Ele é um homem muito ocupado, sabe.
74
00:04:39,360 --> 00:04:41,450
Muito trabalhador.
Um cara ocupado.
75
00:04:47,000 --> 00:04:49,765
Nabão
76
00:04:52,500 --> 00:04:54,215
Claro, eu odeio ovelhas
tanto quanto qualquer um.
77
00:04:54,500 --> 00:04:57,253
Cultivo alface, e essas criaturas
miseráveis comem meus produtos.
78
00:04:57,500 --> 00:04:59,275
Mas você me acusa de ser a fera?
79
00:04:59,500 --> 00:05:01,634
Não sou eu, Sr. Nabão. É ele.
80
00:05:01,635 --> 00:05:03,389
O que você diz sobre
isso, Nabão?
81
00:05:03,500 --> 00:05:06,702
Como encontramos seus óculos
no pasto de ovelhas do Bicudo?
82
00:05:06,703 --> 00:05:11,084
Eu não fiz nada. E, além disso,
não vou falar nada.
83
00:05:11,500 --> 00:05:12,517
Xerife?
84
00:05:14,000 --> 00:05:16,506
Prender o Sr. Nabão.
Isso é impossível.
85
00:05:16,507 --> 00:05:19,287
Suspeito, prisão.
Parece simples para mim.
86
00:05:22,000 --> 00:05:26,010
Sabe, é igualzinho ao que o
médico disse ao agente funerário.
87
00:05:26,011 --> 00:05:28,426
Não é de se admirar que você
esteja deprimido, amigo.
88
00:05:28,427 --> 00:05:30,316
Você tem pensamentos tão graves.
89
00:05:31,000 --> 00:05:33,070
Prometo garantir que
sua estadia conosco
90
00:05:33,071 --> 00:05:36,601
seja a mais agradável
possível, Sr. Nabão.
91
00:05:38,500 --> 00:05:40,789
Prenda todas as pessoas
honestas que quiser,
92
00:05:40,790 --> 00:05:42,209
mas a fera continua à solta.
93
00:05:42,210 --> 00:05:43,587
Vamos.
94
00:05:49,756 --> 00:05:51,533
Ei!
95
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Quieto, Mortodefome.
96
00:05:54,001 --> 00:05:56,939
Eu disse que sofria de
uma alergia grave à lã.
97
00:05:57,000 --> 00:06:00,868
Motivo para acabar com essas
ovelhas imundas e vis.
98
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Coveiro, faça o corpo
desaparecer agora.
99
00:06:20,000 --> 00:06:23,544
Lucky Luke! Lucky Luke!
100
00:06:23,545 --> 00:06:27,657
A fera voltou e
comeu o meu Brad.
101
00:06:32,000 --> 00:06:34,210
Ei!
102
00:06:37,808 --> 00:06:40,813
A fera. Só vou acreditar vendo.
103
00:06:40,814 --> 00:06:43,822
O Mortodefome, da mercearia
viu, ontem à noite.
104
00:06:44,923 --> 00:06:47,318
Eu estava passeando no
pântano quando o vi.
105
00:06:47,319 --> 00:06:49,543
Enorme como uma montanha.
106
00:06:49,544 --> 00:06:52,107
Horrível. Seus olhos
disparavam raios.
107
00:06:52,108 --> 00:06:54,361
Seus dentes eram
afiados como sabres.
108
00:06:54,362 --> 00:06:56,823
E seus bíceps estavam inchados..
109
00:06:57,614 --> 00:07:00,237
Então foi a fera que lhe
deixou nesse estado, hein?
110
00:07:00,238 --> 00:07:01,954
Não, isso foi obra da ovelha.
111
00:07:01,955 --> 00:07:05,452
Assim que a feral saiu,
uma delas me atacou.
112
00:07:05,453 --> 00:07:07,216
Me perseguiu até em casa.
113
00:07:07,217 --> 00:07:09,774
Sabia que eu tinha
alergia mortal a lã.
114
00:07:09,775 --> 00:07:13,368
Não existe animal mais
cruel do que uma ovelha.
115
00:07:13,369 --> 00:07:15,781
É verdade, ouvi o
Mortodefome gritando.
116
00:07:15,782 --> 00:07:18,560
Corri para a casa dele e vi
uma ovelha escapando pela janela.
117
00:07:18,561 --> 00:07:20,262
Você consegue identificá-la?
118
00:07:20,263 --> 00:07:21,937
Sim.
119
00:07:21,970 --> 00:07:23,608
É essa mesmo.
120
00:07:26,000 --> 00:07:29,935
O que você tem a
dizer em sua defesa?
121
00:07:29,936 --> 00:07:32,331
Você está interrogando
uma ovelha agora?
122
00:07:32,332 --> 00:07:33,700
Só estou fazendo o meu trabalho.
123
00:07:33,701 --> 00:07:34,993
Vamos, Bruce, defenda-se.
124
00:07:35,000 --> 00:07:37,070
Qual é o seu álibi?
125
00:07:37,500 --> 00:07:39,089
Hein?
126
00:07:43,500 --> 00:07:46,441
Você está se safando
com uma multa, Bicudo.
127
00:07:46,442 --> 00:07:48,406
Agora, veja bem, mantenha
suas ovelhas na linha.
128
00:07:53,000 --> 00:07:54,581
Você sabe o que temos que
fazer, Bicudo.
129
00:07:54,582 --> 00:07:55,828
Hã?
130
00:07:57,000 --> 00:08:00,843
É, podemos treinar seu cachorro
para proteger minhas ovelhas da fera.
131
00:08:02,500 --> 00:08:04,255
Não vê que estão rindo de você?
132
00:08:05,000 --> 00:08:07,947
Os criadores de bovinos sempre
desprezaram os criadores de ovelhas.
133
00:08:08,500 --> 00:08:10,483
Mas um dia provarei a
eles que a ovelha
134
00:08:10,484 --> 00:08:12,494
é uma criatura tão
nobre quanto a vaca.
135
00:08:15,000 --> 00:08:16,405
Com licença, senhores.
136
00:08:16,898 --> 00:08:18,237
Ouvi bem?
137
00:08:18,238 --> 00:08:20,968
Você tem uma fera
aterrorizando as ovelhas?
138
00:08:22,300 --> 00:08:26,169
Sou o Matatudo, caçador
de feras extraordinárias.
139
00:08:26,170 --> 00:08:30,096
Onde quer que haja uma
fera, você tem o Matatudo.
140
00:08:33,500 --> 00:08:35,366
Uma ovelha diz: Bá! Bá!
141
00:08:35,500 --> 00:08:38,174
Difícil dizer qual é
mais denso que o outro.
142
00:08:38,175 --> 00:08:40,824
Brincaremos de buscar mais
tarde. Isso é importante.
143
00:08:40,825 --> 00:08:42,304
Acho que ele gosta de mim.
144
00:08:42,500 --> 00:08:45,133
E são os que se perdem
que você tem que reunir.
145
00:08:45,500 --> 00:08:47,862
Então, entendeu? Bá! Bá!
146
00:08:47,863 --> 00:08:50,055
Lá vai a ovelha, entendeu?
147
00:09:06,088 --> 00:09:07,827
Terminamos aqui?
148
00:09:07,828 --> 00:09:09,901
Posso ir pastar com
os pooddles, hein?
149
00:09:11,500 --> 00:09:14,199
Só nos resta torcer
para que ele seja pego.
150
00:09:14,200 --> 00:09:15,887
Só a esperança está certa.
151
00:09:15,888 --> 00:09:17,273
Diga, Bicudo.
152
00:09:17,500 --> 00:09:21,186
Posso usar uma das suas ovelhas
como porquinho-da-índia, por favor?
153
00:09:26,405 --> 00:09:30,168
Veja como se caça os tigres
e elfantes de Bengala.
154
00:09:30,169 --> 00:09:32,682
Primeiro passo, a ovelha diz: Baa!
155
00:09:32,683 --> 00:09:34,477
O que atrai a fera.
156
00:09:34,478 --> 00:09:36,412
Que cai de cabeça nessa armadilha.
157
00:09:49,207 --> 00:09:52,422
Não seria mais fácil se livrar do
Bicudo de uma vez por todas?
158
00:09:52,500 --> 00:09:55,881
Ei, não somos animais
selvagens aqui, ferreiro.
159
00:09:57,500 --> 00:10:00,510
Por que ela não bale para ele?
160
00:10:01,500 --> 00:10:04,067
Se você balir para ele,
aposto que ele vai responder.
161
00:10:04,500 --> 00:10:06,372
Já é ruim eu falar
com o meu cavalo.
162
00:10:14,500 --> 00:10:16,891
Tem uma sozinha ali.
163
00:10:17,000 --> 00:10:18,498
Está bem quietinha.
164
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Ah, desculpem.
165
00:10:27,000 --> 00:10:28,948
Tem alguém vindo. Melhor se abaixar.
166
00:10:35,000 --> 00:10:36,553
Bicudo, o que você está fazendo?
167
00:10:36,554 --> 00:10:38,407
Quero bater um papo com o Zachary.
168
00:10:38,700 --> 00:10:42,375
Cale a boca! Você sabe que esta
operação exige silêncio absoluto.
169
00:10:42,400 --> 00:10:44,468
Minhas ovelhas não precisam lhe ouvir.
170
00:10:44,469 --> 00:10:46,193
Quem você pensa que é, assassino.
171
00:10:46,194 --> 00:10:48,047
Cale a boca e venha aqui!
172
00:10:48,060 --> 00:10:51,088
Você acha que é um figurão
empurrando ovelhas por aí?
173
00:10:53,500 --> 00:10:55,586
Você vai calar a boca?
174
00:10:59,500 --> 00:11:01,590
Ai! Fui atingido, rapazes.
175
00:11:02,500 --> 00:11:04,266
Ou não.
176
00:11:04,500 --> 00:11:06,693
No que ele está atirando?
177
00:11:06,694 --> 00:11:09,314
Vou ver. Ninguém se mexa.
178
00:11:13,390 --> 00:11:14,496
Oh!
179
00:11:17,100 --> 00:11:19,895
Zachary! Você feriu o meu Zachary!
180
00:11:19,896 --> 00:11:21,879
Finalmente ele está balindo!
181
00:11:23,106 --> 00:11:25,258
Tem alguma coisa vindo aí!
Venha aqui, Bicudo!
182
00:11:26,728 --> 00:11:28,633
Alguém está me chamando?
183
00:11:32,623 --> 00:11:36,124
Essa foi uma piada bem idiota,
principalmente para adultos.
184
00:11:36,500 --> 00:11:40,112
Seu cachorro é um idiota
e não tem olfato.
185
00:11:40,113 --> 00:11:43,164
Não tem olfato?
Vou lhe mostrar.
186
00:11:44,500 --> 00:11:47,234
Ele sentiu o cheiro
de alguma coisa. Eu sabia.
187
00:11:47,235 --> 00:11:48,678
Ele está indo em direção ao rebanho.
188
00:11:48,679 --> 00:11:49,782
Não acredito.
189
00:11:55,500 --> 00:11:59,050
É a minha fera! Agora eu a peguei!
190
00:12:00,500 --> 00:12:04,056
Meu rebanho! Não aponte
isso para o meu rebanho!
191
00:12:04,057 --> 00:12:06,157
Tire as mãos da minha arma!
192
00:12:10,000 --> 00:12:12,842
Ora, ora. Que fera!
193
00:12:22,000 --> 00:12:23,548
Você estava procurando cogumelos?
194
00:12:24,000 --> 00:12:25,900
Não, eu estava caçando a fera.
195
00:12:26,000 --> 00:12:29,601
Ouvindo você, percebi o
quão desagradável ela é.
196
00:12:29,632 --> 00:12:31,451
Você partiu sozinho.
197
00:12:31,452 --> 00:12:33,976
Só com uma faca
entre você e o gigante?
198
00:12:33,977 --> 00:12:35,482
Que coragem.
199
00:12:36,500 --> 00:12:41,015
Às vezes, um cachorro desejaria
não sentir cheiro.
200
00:12:42,500 --> 00:12:45,716
Vejo que há um grupo inteiro de
vocês, então não precisarão de mim.
201
00:12:45,717 --> 00:12:47,594
Vou deixá-los com suas ovelhas.
202
00:12:47,595 --> 00:12:50,627
Veja bem, Sr. Luke, há esperança
para a raça humana.
203
00:12:50,628 --> 00:12:53,074
Em breve, ovelhas e vacas
serão as melhores amigas.
204
00:12:53,500 --> 00:12:55,648
Talvez elas se casem entre si.
205
00:12:56,000 --> 00:12:59,674
Você não vai conseguir diferenciar
os bezerros dos cordeiros.
206
00:12:59,675 --> 00:13:01,533
Vão chamá-los de corderros!
207
00:13:06,000 --> 00:13:09,575
Bem, vamos continuar com
nossa vigilância, certo?
208
00:13:39,000 --> 00:13:41,782
Bridget foi para um lugar melhor.
209
00:13:46,000 --> 00:13:48,675
Ah, os dias da criatura estão contados.
210
00:13:49,000 --> 00:13:51,145
Ela não teve tempo de
apagar seus rastros.
211
00:13:54,300 --> 00:13:56,257
Aqui está um mistério, Matatudo.
212
00:13:56,258 --> 00:13:58,803
Uma fera que consome uma
ovelha inteira todos os dias
213
00:13:58,804 --> 00:14:00,477
e ainda assim nunca defeca.
214
00:14:00,478 --> 00:14:01,813
Faz sentido para mim.
215
00:14:01,814 --> 00:14:04,132
Por que mais você acha
que ele é tão mesquinho?
216
00:14:07,306 --> 00:14:09,906
Cuidado. Coloquei armadilhas aqui.
217
00:14:09,907 --> 00:14:11,899
Elas estão marcadas com gravetos.
218
00:14:11,900 --> 00:14:13,635
Nossa, gravetos!
219
00:14:21,500 --> 00:14:23,848
Você deveria ter um cachorro
para tomar conta do seu cachorro.
220
00:14:25,835 --> 00:14:27,234
Caramba!
221
00:14:27,235 --> 00:14:30,019
São pegadas de uma
criatura até agora desconhecida.
222
00:14:30,020 --> 00:14:34,410
Três dedos gigantes, uma passada
de 2,4m e meia tonelada de pressão.
223
00:14:34,500 --> 00:14:36,667
E anda sobre duas pernas.
224
00:14:36,668 --> 00:14:38,661
Esta é a descoberta do século!
225
00:14:39,500 --> 00:14:43,527
Veja, Sr. Luke,
a fera existe mesmo.
226
00:14:43,528 --> 00:14:45,970
É. Tem alguma coisa errada aqui.
227
00:14:45,971 --> 00:14:48,069
Esqueça andar, hein?
228
00:14:52,892 --> 00:14:55,234
Veja, está tremendo.
229
00:14:55,235 --> 00:14:56,903
Continue andando, pequeno Pete.
230
00:14:56,904 --> 00:14:59,431
Vamos gelar o sangue
desses amantes de ovelhas.
231
00:15:00,446 --> 00:15:03,473
Sou o pior homem da
lei que já existiu.
232
00:15:05,372 --> 00:15:07,838
Não se aproxime.
A fera está na floresta.
233
00:15:07,839 --> 00:15:09,094
Obrigado por me avisar.
234
00:15:09,095 --> 00:15:11,901
É morte certa.
Você precisa voltar.
235
00:15:13,168 --> 00:15:15,215
Agora a diversão vai começar.
236
00:15:15,216 --> 00:15:18,601
Vamos fazê-los correr
como um bando de coelhos.
237
00:15:18,602 --> 00:15:19,961
Venha aqui.
238
00:15:19,962 --> 00:15:22,253
Tem certeza de
que é uma boa ideia?
239
00:15:22,500 --> 00:15:23,916
Aqui vai nada.
240
00:15:28,500 --> 00:15:30,500
Little Pete?
241
00:15:34,500 --> 00:15:36,263
Mantenha distância.
242
00:15:38,500 --> 00:15:41,456
Para que precisamos
de toda essa fumaça?
243
00:15:41,457 --> 00:15:45,234
Foi ideia do Carnefria. Ele tem
mania de defumar avestruzes.
244
00:15:45,500 --> 00:15:47,050
Por que está tossindo?
245
00:15:48,500 --> 00:15:51,367
Talvez esteja vomitando
uma bola de lã.
246
00:15:52,500 --> 00:15:54,098
A lã da Bridget?
247
00:15:55,500 --> 00:15:57,585
Ei, não fique com a diversão toda.
248
00:15:57,586 --> 00:15:58,902
Não!
249
00:16:01,500 --> 00:16:03,293
Eles estão atirando!
250
00:16:03,500 --> 00:16:04,841
Vamos sair daqui!
251
00:16:09,500 --> 00:16:12,137
São os rastros mais
bizarros que já vi.
252
00:16:12,500 --> 00:16:14,486
Um monstro vindo direto do inferno.
253
00:16:15,500 --> 00:16:18,763
As pegadas levam
até as rochas lá atrás.
254
00:16:18,764 --> 00:16:20,409
Vou dar uma olhada.
255
00:16:21,500 --> 00:16:23,816
Vou dar uma olhada no meu rebanho.
256
00:16:25,500 --> 00:16:28,440
Vamos anunciar as boas novas
aos moradores da cidade.
257
00:16:30,284 --> 00:16:32,130
E que novidades são essas?
258
00:16:32,131 --> 00:16:33,619
Que eles estavam certos.
259
00:16:34,464 --> 00:16:35,968
Existe mesmo uma fera.
260
00:16:38,500 --> 00:16:41,105
Você tem ideias tão boas!
261
00:16:45,500 --> 00:16:47,646
Cortou-se fazendo a barba, Ferreiro?
262
00:16:48,500 --> 00:16:51,253
Eu estava usando este
velho tosquiador de ovelhas
263
00:16:51,254 --> 00:16:53,007
para um prazer chamado...
264
00:16:54,500 --> 00:16:57,336
Então vocês a viram, hein? A fera?
265
00:16:57,500 --> 00:16:59,231
Ah, sim, horrível.
266
00:16:59,232 --> 00:17:01,561
Pior do que atração
de feira de rua.
267
00:17:01,562 --> 00:17:03,373
Veja o que ela fez com o Ferreiro.
268
00:17:03,500 --> 00:17:05,854
Essas ovelhas tolas são
um incômodo público, senhor.
269
00:17:05,855 --> 00:17:07,611
Elas inflamam a fera.
270
00:17:07,612 --> 00:17:09,898
Enquanto elas existirem, assim será.
271
00:17:09,899 --> 00:17:12,520
E enquanto a fera existir,
não haverá paz.
272
00:17:12,521 --> 00:17:13,702
Xerife?
273
00:17:13,703 --> 00:17:15,970
O que foi, Sr. Carnefria?
274
00:17:15,971 --> 00:17:18,166
Você precisa redigir um
decreto ordenando
275
00:17:18,167 --> 00:17:19,476
a expulsão de todas as ovelhas.
276
00:17:19,477 --> 00:17:23,209
Um decreto? O senhor acha mesmo
que isso seria legal?
277
00:17:23,210 --> 00:17:26,207
Em Grass Valley, senhor,
a lei é a carne bovina.
278
00:17:50,500 --> 00:17:51,821
Bicudo!
279
00:17:54,000 --> 00:17:55,441
Bicudo?
280
00:17:55,500 --> 00:17:58,829
O decreto oficial da cidade
entra em vigor ao pôr do sol.
281
00:17:58,830 --> 00:18:01,701
Você e suas amigas
lanudas precisam ir embora.
282
00:18:01,702 --> 00:18:03,038
Nunca!
283
00:18:03,500 --> 00:18:05,586
Bem, então, azar o seu.
284
00:18:21,129 --> 00:18:23,394
- Você não é do tipo nervoso, é?
- Não.
285
00:18:23,400 --> 00:18:24,881
Bicudo!
286
00:18:27,500 --> 00:18:29,287
E meu sinal...
287
00:18:29,300 --> 00:18:30,738
Chefe! Chefe!
288
00:18:32,500 --> 00:18:34,738
A fera acabou de comer uma vaca.
289
00:18:39,500 --> 00:18:41,827
A fera? Que fera?
290
00:18:43,500 --> 00:18:46,421
Ela devorou até o
último vestígio dela.
291
00:18:46,422 --> 00:18:48,040
Até os chifres dela.
292
00:18:48,041 --> 00:18:51,008
Você precisa saber que
eu sinto sua dor, Coldmeat.
293
00:18:56,500 --> 00:18:58,633
Vou capturar o bruto hediondo
294
00:18:58,634 --> 00:19:01,705
e dar um golpe libertador
para o gado em todos os lugares.
295
00:19:08,500 --> 00:19:11,214
E quanto a essa fera?
296
00:19:11,215 --> 00:19:14,148
Isso não faz sentido.
A fera somos nós.
297
00:19:14,149 --> 00:19:16,873
Como pode haver outra
fera além da nossa?
298
00:19:16,874 --> 00:19:19,205
Essa é uma pergunta feroz.
299
00:19:19,500 --> 00:19:21,442
Lucky Luke!
300
00:19:21,443 --> 00:19:23,841
Não se preocupe.
Sua vaca está viva.
301
00:19:23,842 --> 00:19:25,367
E você é um carneiro morto.
302
00:19:31,500 --> 00:19:34,200
Ei, Pete, prenda esse hombre.
303
00:19:34,201 --> 00:19:36,790
Certo. Quer dizer, não,
o Pete já está farto disso.
304
00:19:36,791 --> 00:19:39,281
De jeito nenhum. A lei
não é a carne, sou eu.
305
00:19:39,282 --> 00:19:41,401
E eu digo que há espaço
para ovelhas nesta cidade.
306
00:19:41,402 --> 00:19:42,498
Além disso, eu adoro
costeletas de cordeiro.
307
00:19:42,499 --> 00:19:43,702
Sabe, com um pouco de hortelã.
308
00:19:43,703 --> 00:19:45,081
Você já comeu ovelha?
309
00:19:45,082 --> 00:19:47,610
Temos que nos livrar do
corpo de alguma forma.
310
00:19:47,611 --> 00:19:50,125
E como poderíamos desperdiçar
carne em perfeitas condições?
311
00:19:50,126 --> 00:19:52,248
Teria sido um crime.
312
00:19:52,249 --> 00:19:54,505
Então todos vocês comeram carneiro?
313
00:19:54,506 --> 00:19:56,970
Estou enjoado de hambúrgueres.
314
00:20:17,500 --> 00:20:19,817
Foi para o bem da cidade.
315
00:20:19,818 --> 00:20:21,600
O mercado de carne bovina
estava saturado
316
00:20:21,601 --> 00:20:22,875
e a carne ovina estava
entrando em cena.
317
00:20:22,876 --> 00:20:25,007
Agora há um verdadeiro
boom na carne ovina.
318
00:20:25,008 --> 00:20:26,652
E precisamos de você, Carnefria.
319
00:20:26,653 --> 00:20:29,135
Diversificação é a
palavra de ordem agora.
320
00:20:29,136 --> 00:20:31,365
E, afinal, vaca, ovelha,
qual é a diferença?
321
00:20:31,366 --> 00:20:33,817
É tudo dinheiro no banco
para você e para mim.
322
00:20:35,217 --> 00:20:38,012
Você tem razão, meu amigo.
Que toda a carne seja unida.
323
00:20:38,013 --> 00:20:39,204
É isso aí!
324
00:20:40,500 --> 00:20:43,123
Que tal começarmos com aves?
325
00:20:43,124 --> 00:20:44,480
E salmão também.
326
00:20:44,500 --> 00:20:46,300
O que você diz sobre caracóis?
327
00:20:46,301 --> 00:20:48,087
Eu adoro couve-flor.
328
00:20:48,088 --> 00:20:50,184
Tudo está bem quando acaba bem.
329
00:20:50,185 --> 00:20:52,446
Ótimo. Contanto que não comecem
330
00:20:52,447 --> 00:20:54,680
a falar sobre os benefícios
da carne de cavalo.
331
00:20:57,500 --> 00:21:02,843
Eu vou encontrar. Não vou
descansar até capturar aquela fera.
332
00:21:02,844 --> 00:21:05,129
Ah, ótimo. Acho que estou ficando
com o nariz escorrendo.
333
00:21:32,837 --> 00:21:36,120
* Tradução: RobOpen *
334
00:21:37,305 --> 00:22:37,619
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje