"Les nouvelles aventures de Lucky Luke" The Alabama Monster

ID13204364
Movie Name"Les nouvelles aventures de Lucky Luke" The Alabama Monster
Release NameLucky Luke 2001 01x28 The Alabama Monster.mp4
Year2002
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1296645
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,121 --> 00:00:04,120 * Tradução: RobOpen * 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 3 00:00:22,500 --> 00:00:25,500 Estamos chegando em Grass Valley, Jolly. Você pode descansar aqui. 4 00:00:25,501 --> 00:00:29,213 Já era hora. Estou começando a me sentir um pouco abusado. 5 00:00:30,500 --> 00:00:34,453 Ah, veja as ovelhas. São raras no Oeste. 6 00:00:34,454 --> 00:00:37,407 Felizmente, só existe uma coisa mais burra do que um rebanho de ovelhas. 7 00:00:37,408 --> 00:00:39,268 Não vou citar nomes. 8 00:00:42,500 --> 00:00:47,000 Nossa! Uma matilha gigante de poodles! São raras no Oeste. 9 00:00:48,500 --> 00:00:52,035 Bob! Juro que vou lhe vingar, velho Bob! 10 00:00:52,036 --> 00:00:55,122 Ah-ahm. Algo errado, amigo? 11 00:00:55,123 --> 00:00:57,508 A fera! A fera comeu meu Bob! 12 00:00:58,500 --> 00:01:01,163 Todo dia ela come mais uma ovelha minha. 13 00:01:01,500 --> 00:01:04,763 Que apetite! Então, como é essa fera? 14 00:01:04,764 --> 00:01:07,474 Nunca vi, na verdade. Ela aparece depois de escurecer. 15 00:01:07,475 --> 00:01:12,292 E de manhã, encontro um casco, uma orelha perdida, um rabo. 16 00:01:16,500 --> 00:01:19,628 Com certeza não é todo dia que você vê poodles pastando. 17 00:01:23,500 --> 00:01:25,087 A grama é boa. 18 00:01:26,000 --> 00:01:27,450 Vejo que você tem um cachorro. 19 00:01:28,000 --> 00:01:30,447 É disso que preciso para proteger meu rebanho. 20 00:01:30,448 --> 00:01:31,863 Venda-o para mim! 21 00:01:33,000 --> 00:01:35,112 Rantanplam não está à venda. 22 00:01:37,000 --> 00:01:39,243 Acho que seria melhor você chamar o xerife, 23 00:01:39,244 --> 00:01:43,109 já que parece que a fera anda apagando os próprios rastros. 24 00:01:45,000 --> 00:01:48,518 Estranho, você vai sair daqui com a barriga cheia de bife ou de chumbo. 25 00:01:48,519 --> 00:01:50,681 - Escolha. - Hum, encantador. 26 00:02:00,000 --> 00:02:01,441 Malditas ovelhas! 27 00:02:01,442 --> 00:02:04,276 Parece que as vacas são mais respeitadas do que as ovelhas aqui. 28 00:02:04,277 --> 00:02:08,647 Aqui é a América. Temos liberdade de escolher o que assar no churrasco. 29 00:02:15,000 --> 00:02:18,943 Bicudo, você sabe que não gostamos de amigos de ovelhas aqui. 30 00:02:20,000 --> 00:02:21,478 Ouviu isso, forasteiro? 31 00:02:21,479 --> 00:02:24,821 Qualquer um que seja amigo de uma ovelha nesta cidade é nosso inimigo. 32 00:02:24,822 --> 00:02:26,033 Meu nome é Lucky. 33 00:02:26,034 --> 00:02:27,347 Sou indiferente a ovelhas, 34 00:02:27,348 --> 00:02:29,989 mas intrigado por histórias de uma fera misteriosa. 35 00:02:29,990 --> 00:02:32,513 Ele não pode dizer que não foi avisado. 36 00:02:32,514 --> 00:02:35,782 Sim. Avisamos que se ele e suas ovelhas se mudassem para cá, 37 00:02:35,783 --> 00:02:38,891 a fera do Alabama devoraria cada uma delas. 38 00:02:38,892 --> 00:02:40,390 E a lei? 39 00:02:40,391 --> 00:02:43,344 O que tem a dizer sobre essa fera devoradora de ovelhas, hein? 40 00:02:43,500 --> 00:02:47,255 A lei? Ovelhas não são da conta dela. 41 00:02:47,256 --> 00:02:48,754 E aí, pequeno Pete? 42 00:02:48,755 --> 00:02:50,604 De fato, Sr. Carnefria. 43 00:02:50,605 --> 00:02:53,712 Se a fera atacasse uma vaca, eu interviria. 44 00:02:54,000 --> 00:02:56,008 Pensei que a lei fosse igual para todos. 45 00:02:56,009 --> 00:02:58,574 Nesta cidade, carne bovina é a lei. 46 00:02:59,000 --> 00:03:01,961 Então lidaremos com essa fera nós mesmos, certo, Bicudo? 47 00:03:07,000 --> 00:03:08,382 É uma criatura astuta. 48 00:03:08,400 --> 00:03:09,693 E cruel. 49 00:03:09,694 --> 00:03:12,561 E esperta o bastante para apagar os próprios rastros? 50 00:03:14,926 --> 00:03:19,186 Parece que essa fera é a única que gosta ovelhas por aqui, Bicudo. 51 00:03:19,187 --> 00:03:22,285 Um dia, ovelhas e vacas vão juntar suas cercas, meu amigo. 52 00:03:25,500 --> 00:03:27,842 Lucky Luke ou não, nada vai mudar. 53 00:03:27,843 --> 00:03:29,613 Vamos! 54 00:03:29,614 --> 00:03:32,937 Petezinho, é melhor ficar de olho naquele cowboy intrometido. 55 00:03:33,500 --> 00:03:35,842 Não se preocupe, Sr. Carnefria. Vou cuidar disso agora mesmo. 56 00:03:44,500 --> 00:03:47,244 Que vocabulário pateticamente limitado. 57 00:03:48,000 --> 00:03:50,975 Quantos poodles haveria nesta matilha? 58 00:03:51,000 --> 00:03:52,455 Acho que vou contá-los. 59 00:03:53,000 --> 00:03:55,219 Um. E dois. 60 00:03:55,220 --> 00:03:57,327 Três. Quatro. 61 00:03:57,328 --> 00:03:59,492 E cinco. 62 00:03:59,493 --> 00:04:01,083 Sete. 63 00:04:01,084 --> 00:04:03,223 Não, dezessete. Doze. 64 00:04:03,224 --> 00:04:04,610 Hã? 65 00:04:09,000 --> 00:04:13,086 Ora, ora. Parece que nossa fera misteriosa é cega como um morcego. 66 00:04:13,087 --> 00:04:14,610 Hã? 67 00:04:15,500 --> 00:04:17,712 Hum-hum. 68 00:04:21,500 --> 00:04:24,548 Só estava verificando se você estava bem. 69 00:04:24,549 --> 00:04:27,496 Veja só. Acabei de encontrar um par de óculos. 70 00:04:27,500 --> 00:04:31,321 Ah, pertencem ao Nabão. O que ele estão fazendo aqui? 71 00:04:31,322 --> 00:04:33,063 Talvez devêssemos perguntar a ele. 72 00:04:33,500 --> 00:04:37,870 Sr. Luke, acha mesmo necessário incomodar o Sr. Nabão? 73 00:04:37,871 --> 00:04:39,359 Ele é um homem muito ocupado, sabe. 74 00:04:39,360 --> 00:04:41,450 Muito trabalhador. Um cara ocupado. 75 00:04:47,000 --> 00:04:49,765 Nabão 76 00:04:52,500 --> 00:04:54,215 Claro, eu odeio ovelhas tanto quanto qualquer um. 77 00:04:54,500 --> 00:04:57,253 Cultivo alface, e essas criaturas miseráveis comem meus produtos. 78 00:04:57,500 --> 00:04:59,275 Mas você me acusa de ser a fera? 79 00:04:59,500 --> 00:05:01,634 Não sou eu, Sr. Nabão. É ele. 80 00:05:01,635 --> 00:05:03,389 O que você diz sobre isso, Nabão? 81 00:05:03,500 --> 00:05:06,702 Como encontramos seus óculos no pasto de ovelhas do Bicudo? 82 00:05:06,703 --> 00:05:11,084 Eu não fiz nada. E, além disso, não vou falar nada. 83 00:05:11,500 --> 00:05:12,517 Xerife? 84 00:05:14,000 --> 00:05:16,506 Prender o Sr. Nabão. Isso é impossível. 85 00:05:16,507 --> 00:05:19,287 Suspeito, prisão. Parece simples para mim. 86 00:05:22,000 --> 00:05:26,010 Sabe, é igualzinho ao que o médico disse ao agente funerário. 87 00:05:26,011 --> 00:05:28,426 Não é de se admirar que você esteja deprimido, amigo. 88 00:05:28,427 --> 00:05:30,316 Você tem pensamentos tão graves. 89 00:05:31,000 --> 00:05:33,070 Prometo garantir que sua estadia conosco 90 00:05:33,071 --> 00:05:36,601 seja a mais agradável possível, Sr. Nabão. 91 00:05:38,500 --> 00:05:40,789 Prenda todas as pessoas honestas que quiser, 92 00:05:40,790 --> 00:05:42,209 mas a fera continua à solta. 93 00:05:42,210 --> 00:05:43,587 Vamos. 94 00:05:49,756 --> 00:05:51,533 Ei! 95 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Quieto, Mortodefome. 96 00:05:54,001 --> 00:05:56,939 Eu disse que sofria de uma alergia grave à lã. 97 00:05:57,000 --> 00:06:00,868 Motivo para acabar com essas ovelhas imundas e vis. 98 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Coveiro, faça o corpo desaparecer agora. 99 00:06:20,000 --> 00:06:23,544 Lucky Luke! Lucky Luke! 100 00:06:23,545 --> 00:06:27,657 A fera voltou e comeu o meu Brad. 101 00:06:32,000 --> 00:06:34,210 Ei! 102 00:06:37,808 --> 00:06:40,813 A fera. Só vou acreditar vendo. 103 00:06:40,814 --> 00:06:43,822 O Mortodefome, da mercearia viu, ontem à noite. 104 00:06:44,923 --> 00:06:47,318 Eu estava passeando no pântano quando o vi. 105 00:06:47,319 --> 00:06:49,543 Enorme como uma montanha. 106 00:06:49,544 --> 00:06:52,107 Horrível. Seus olhos disparavam raios. 107 00:06:52,108 --> 00:06:54,361 Seus dentes eram afiados como sabres. 108 00:06:54,362 --> 00:06:56,823 E seus bíceps estavam inchados.. 109 00:06:57,614 --> 00:07:00,237 Então foi a fera que lhe deixou nesse estado, hein? 110 00:07:00,238 --> 00:07:01,954 Não, isso foi obra da ovelha. 111 00:07:01,955 --> 00:07:05,452 Assim que a feral saiu, uma delas me atacou. 112 00:07:05,453 --> 00:07:07,216 Me perseguiu até em casa. 113 00:07:07,217 --> 00:07:09,774 Sabia que eu tinha alergia mortal a lã. 114 00:07:09,775 --> 00:07:13,368 Não existe animal mais cruel do que uma ovelha. 115 00:07:13,369 --> 00:07:15,781 É verdade, ouvi o Mortodefome gritando. 116 00:07:15,782 --> 00:07:18,560 Corri para a casa dele e vi uma ovelha escapando pela janela. 117 00:07:18,561 --> 00:07:20,262 Você consegue identificá-la? 118 00:07:20,263 --> 00:07:21,937 Sim. 119 00:07:21,970 --> 00:07:23,608 É essa mesmo. 120 00:07:26,000 --> 00:07:29,935 O que você tem a dizer em sua defesa? 121 00:07:29,936 --> 00:07:32,331 Você está interrogando uma ovelha agora? 122 00:07:32,332 --> 00:07:33,700 Só estou fazendo o meu trabalho. 123 00:07:33,701 --> 00:07:34,993 Vamos, Bruce, defenda-se. 124 00:07:35,000 --> 00:07:37,070 Qual é o seu álibi? 125 00:07:37,500 --> 00:07:39,089 Hein? 126 00:07:43,500 --> 00:07:46,441 Você está se safando com uma multa, Bicudo. 127 00:07:46,442 --> 00:07:48,406 Agora, veja bem, mantenha suas ovelhas na linha. 128 00:07:53,000 --> 00:07:54,581 Você sabe o que temos que fazer, Bicudo. 129 00:07:54,582 --> 00:07:55,828 Hã? 130 00:07:57,000 --> 00:08:00,843 É, podemos treinar seu cachorro para proteger minhas ovelhas da fera. 131 00:08:02,500 --> 00:08:04,255 Não vê que estão rindo de você? 132 00:08:05,000 --> 00:08:07,947 Os criadores de bovinos sempre desprezaram os criadores de ovelhas. 133 00:08:08,500 --> 00:08:10,483 Mas um dia provarei a eles que a ovelha 134 00:08:10,484 --> 00:08:12,494 é uma criatura tão nobre quanto a vaca. 135 00:08:15,000 --> 00:08:16,405 Com licença, senhores. 136 00:08:16,898 --> 00:08:18,237 Ouvi bem? 137 00:08:18,238 --> 00:08:20,968 Você tem uma fera aterrorizando as ovelhas? 138 00:08:22,300 --> 00:08:26,169 Sou o Matatudo, caçador de feras extraordinárias. 139 00:08:26,170 --> 00:08:30,096 Onde quer que haja uma fera, você tem o Matatudo. 140 00:08:33,500 --> 00:08:35,366 Uma ovelha diz: Bá! Bá! 141 00:08:35,500 --> 00:08:38,174 Difícil dizer qual é mais denso que o outro. 142 00:08:38,175 --> 00:08:40,824 Brincaremos de buscar mais tarde. Isso é importante. 143 00:08:40,825 --> 00:08:42,304 Acho que ele gosta de mim. 144 00:08:42,500 --> 00:08:45,133 E são os que se perdem que você tem que reunir. 145 00:08:45,500 --> 00:08:47,862 Então, entendeu? Bá! Bá! 146 00:08:47,863 --> 00:08:50,055 Lá vai a ovelha, entendeu? 147 00:09:06,088 --> 00:09:07,827 Terminamos aqui? 148 00:09:07,828 --> 00:09:09,901 Posso ir pastar com os pooddles, hein? 149 00:09:11,500 --> 00:09:14,199 Só nos resta torcer para que ele seja pego. 150 00:09:14,200 --> 00:09:15,887 Só a esperança está certa. 151 00:09:15,888 --> 00:09:17,273 Diga, Bicudo. 152 00:09:17,500 --> 00:09:21,186 Posso usar uma das suas ovelhas como porquinho-da-índia, por favor? 153 00:09:26,405 --> 00:09:30,168 Veja como se caça os tigres e elfantes de Bengala. 154 00:09:30,169 --> 00:09:32,682 Primeiro passo, a ovelha diz: Baa! 155 00:09:32,683 --> 00:09:34,477 O que atrai a fera. 156 00:09:34,478 --> 00:09:36,412 Que cai de cabeça nessa armadilha. 157 00:09:49,207 --> 00:09:52,422 Não seria mais fácil se livrar do Bicudo de uma vez por todas? 158 00:09:52,500 --> 00:09:55,881 Ei, não somos animais selvagens aqui, ferreiro. 159 00:09:57,500 --> 00:10:00,510 Por que ela não bale para ele? 160 00:10:01,500 --> 00:10:04,067 Se você balir para ele, aposto que ele vai responder. 161 00:10:04,500 --> 00:10:06,372 Já é ruim eu falar com o meu cavalo. 162 00:10:14,500 --> 00:10:16,891 Tem uma sozinha ali. 163 00:10:17,000 --> 00:10:18,498 Está bem quietinha. 164 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Ah, desculpem. 165 00:10:27,000 --> 00:10:28,948 Tem alguém vindo. Melhor se abaixar. 166 00:10:35,000 --> 00:10:36,553 Bicudo, o que você está fazendo? 167 00:10:36,554 --> 00:10:38,407 Quero bater um papo com o Zachary. 168 00:10:38,700 --> 00:10:42,375 Cale a boca! Você sabe que esta operação exige silêncio absoluto. 169 00:10:42,400 --> 00:10:44,468 Minhas ovelhas não precisam lhe ouvir. 170 00:10:44,469 --> 00:10:46,193 Quem você pensa que é, assassino. 171 00:10:46,194 --> 00:10:48,047 Cale a boca e venha aqui! 172 00:10:48,060 --> 00:10:51,088 Você acha que é um figurão empurrando ovelhas por aí? 173 00:10:53,500 --> 00:10:55,586 Você vai calar a boca? 174 00:10:59,500 --> 00:11:01,590 Ai! Fui atingido, rapazes. 175 00:11:02,500 --> 00:11:04,266 Ou não. 176 00:11:04,500 --> 00:11:06,693 No que ele está atirando? 177 00:11:06,694 --> 00:11:09,314 Vou ver. Ninguém se mexa. 178 00:11:13,390 --> 00:11:14,496 Oh! 179 00:11:17,100 --> 00:11:19,895 Zachary! Você feriu o meu Zachary! 180 00:11:19,896 --> 00:11:21,879 Finalmente ele está balindo! 181 00:11:23,106 --> 00:11:25,258 Tem alguma coisa vindo aí! Venha aqui, Bicudo! 182 00:11:26,728 --> 00:11:28,633 Alguém está me chamando? 183 00:11:32,623 --> 00:11:36,124 Essa foi uma piada bem idiota, principalmente para adultos. 184 00:11:36,500 --> 00:11:40,112 Seu cachorro é um idiota e não tem olfato. 185 00:11:40,113 --> 00:11:43,164 Não tem olfato? Vou lhe mostrar. 186 00:11:44,500 --> 00:11:47,234 Ele sentiu o cheiro de alguma coisa. Eu sabia. 187 00:11:47,235 --> 00:11:48,678 Ele está indo em direção ao rebanho. 188 00:11:48,679 --> 00:11:49,782 Não acredito. 189 00:11:55,500 --> 00:11:59,050 É a minha fera! Agora eu a peguei! 190 00:12:00,500 --> 00:12:04,056 Meu rebanho! Não aponte isso para o meu rebanho! 191 00:12:04,057 --> 00:12:06,157 Tire as mãos da minha arma! 192 00:12:10,000 --> 00:12:12,842 Ora, ora. Que fera! 193 00:12:22,000 --> 00:12:23,548 Você estava procurando cogumelos? 194 00:12:24,000 --> 00:12:25,900 Não, eu estava caçando a fera. 195 00:12:26,000 --> 00:12:29,601 Ouvindo você, percebi o quão desagradável ela é. 196 00:12:29,632 --> 00:12:31,451 Você partiu sozinho. 197 00:12:31,452 --> 00:12:33,976 Só com uma faca entre você e o gigante? 198 00:12:33,977 --> 00:12:35,482 Que coragem. 199 00:12:36,500 --> 00:12:41,015 Às vezes, um cachorro desejaria não sentir cheiro. 200 00:12:42,500 --> 00:12:45,716 Vejo que há um grupo inteiro de vocês, então não precisarão de mim. 201 00:12:45,717 --> 00:12:47,594 Vou deixá-los com suas ovelhas. 202 00:12:47,595 --> 00:12:50,627 Veja bem, Sr. Luke, há esperança para a raça humana. 203 00:12:50,628 --> 00:12:53,074 Em breve, ovelhas e vacas serão as melhores amigas. 204 00:12:53,500 --> 00:12:55,648 Talvez elas se casem entre si. 205 00:12:56,000 --> 00:12:59,674 Você não vai conseguir diferenciar os bezerros dos cordeiros. 206 00:12:59,675 --> 00:13:01,533 Vão chamá-los de corderros! 207 00:13:06,000 --> 00:13:09,575 Bem, vamos continuar com nossa vigilância, certo? 208 00:13:39,000 --> 00:13:41,782 Bridget foi para um lugar melhor. 209 00:13:46,000 --> 00:13:48,675 Ah, os dias da criatura estão contados. 210 00:13:49,000 --> 00:13:51,145 Ela não teve tempo de apagar seus rastros. 211 00:13:54,300 --> 00:13:56,257 Aqui está um mistério, Matatudo. 212 00:13:56,258 --> 00:13:58,803 Uma fera que consome uma ovelha inteira todos os dias 213 00:13:58,804 --> 00:14:00,477 e ainda assim nunca defeca. 214 00:14:00,478 --> 00:14:01,813 Faz sentido para mim. 215 00:14:01,814 --> 00:14:04,132 Por que mais você acha que ele é tão mesquinho? 216 00:14:07,306 --> 00:14:09,906 Cuidado. Coloquei armadilhas aqui. 217 00:14:09,907 --> 00:14:11,899 Elas estão marcadas com gravetos. 218 00:14:11,900 --> 00:14:13,635 Nossa, gravetos! 219 00:14:21,500 --> 00:14:23,848 Você deveria ter um cachorro para tomar conta do seu cachorro. 220 00:14:25,835 --> 00:14:27,234 Caramba! 221 00:14:27,235 --> 00:14:30,019 São pegadas de uma criatura até agora desconhecida. 222 00:14:30,020 --> 00:14:34,410 Três dedos gigantes, uma passada de 2,4m e meia tonelada de pressão. 223 00:14:34,500 --> 00:14:36,667 E anda sobre duas pernas. 224 00:14:36,668 --> 00:14:38,661 Esta é a descoberta do século! 225 00:14:39,500 --> 00:14:43,527 Veja, Sr. Luke, a fera existe mesmo. 226 00:14:43,528 --> 00:14:45,970 É. Tem alguma coisa errada aqui. 227 00:14:45,971 --> 00:14:48,069 Esqueça andar, hein? 228 00:14:52,892 --> 00:14:55,234 Veja, está tremendo. 229 00:14:55,235 --> 00:14:56,903 Continue andando, pequeno Pete. 230 00:14:56,904 --> 00:14:59,431 Vamos gelar o sangue desses amantes de ovelhas. 231 00:15:00,446 --> 00:15:03,473 Sou o pior homem da lei que já existiu. 232 00:15:05,372 --> 00:15:07,838 Não se aproxime. A fera está na floresta. 233 00:15:07,839 --> 00:15:09,094 Obrigado por me avisar. 234 00:15:09,095 --> 00:15:11,901 É morte certa. Você precisa voltar. 235 00:15:13,168 --> 00:15:15,215 Agora a diversão vai começar. 236 00:15:15,216 --> 00:15:18,601 Vamos fazê-los correr como um bando de coelhos. 237 00:15:18,602 --> 00:15:19,961 Venha aqui. 238 00:15:19,962 --> 00:15:22,253 Tem certeza de que é uma boa ideia? 239 00:15:22,500 --> 00:15:23,916 Aqui vai nada. 240 00:15:28,500 --> 00:15:30,500 Little Pete? 241 00:15:34,500 --> 00:15:36,263 Mantenha distância. 242 00:15:38,500 --> 00:15:41,456 Para que precisamos de toda essa fumaça? 243 00:15:41,457 --> 00:15:45,234 Foi ideia do Carnefria. Ele tem mania de defumar avestruzes. 244 00:15:45,500 --> 00:15:47,050 Por que está tossindo? 245 00:15:48,500 --> 00:15:51,367 Talvez esteja vomitando uma bola de lã. 246 00:15:52,500 --> 00:15:54,098 A lã da Bridget? 247 00:15:55,500 --> 00:15:57,585 Ei, não fique com a diversão toda. 248 00:15:57,586 --> 00:15:58,902 Não! 249 00:16:01,500 --> 00:16:03,293 Eles estão atirando! 250 00:16:03,500 --> 00:16:04,841 Vamos sair daqui! 251 00:16:09,500 --> 00:16:12,137 São os rastros mais bizarros que já vi. 252 00:16:12,500 --> 00:16:14,486 Um monstro vindo direto do inferno. 253 00:16:15,500 --> 00:16:18,763 As pegadas levam até as rochas lá atrás. 254 00:16:18,764 --> 00:16:20,409 Vou dar uma olhada. 255 00:16:21,500 --> 00:16:23,816 Vou dar uma olhada no meu rebanho. 256 00:16:25,500 --> 00:16:28,440 Vamos anunciar as boas novas aos moradores da cidade. 257 00:16:30,284 --> 00:16:32,130 E que novidades são essas? 258 00:16:32,131 --> 00:16:33,619 Que eles estavam certos. 259 00:16:34,464 --> 00:16:35,968 Existe mesmo uma fera. 260 00:16:38,500 --> 00:16:41,105 Você tem ideias tão boas! 261 00:16:45,500 --> 00:16:47,646 Cortou-se fazendo a barba, Ferreiro? 262 00:16:48,500 --> 00:16:51,253 Eu estava usando este velho tosquiador de ovelhas 263 00:16:51,254 --> 00:16:53,007 para um prazer chamado... 264 00:16:54,500 --> 00:16:57,336 Então vocês a viram, hein? A fera? 265 00:16:57,500 --> 00:16:59,231 Ah, sim, horrível. 266 00:16:59,232 --> 00:17:01,561 Pior do que atração de feira de rua. 267 00:17:01,562 --> 00:17:03,373 Veja o que ela fez com o Ferreiro. 268 00:17:03,500 --> 00:17:05,854 Essas ovelhas tolas são um incômodo público, senhor. 269 00:17:05,855 --> 00:17:07,611 Elas inflamam a fera. 270 00:17:07,612 --> 00:17:09,898 Enquanto elas existirem, assim será. 271 00:17:09,899 --> 00:17:12,520 E enquanto a fera existir, não haverá paz. 272 00:17:12,521 --> 00:17:13,702 Xerife? 273 00:17:13,703 --> 00:17:15,970 O que foi, Sr. Carnefria? 274 00:17:15,971 --> 00:17:18,166 Você precisa redigir um decreto ordenando 275 00:17:18,167 --> 00:17:19,476 a expulsão de todas as ovelhas. 276 00:17:19,477 --> 00:17:23,209 Um decreto? O senhor acha mesmo que isso seria legal? 277 00:17:23,210 --> 00:17:26,207 Em Grass Valley, senhor, a lei é a carne bovina. 278 00:17:50,500 --> 00:17:51,821 Bicudo! 279 00:17:54,000 --> 00:17:55,441 Bicudo? 280 00:17:55,500 --> 00:17:58,829 O decreto oficial da cidade entra em vigor ao pôr do sol. 281 00:17:58,830 --> 00:18:01,701 Você e suas amigas lanudas precisam ir embora. 282 00:18:01,702 --> 00:18:03,038 Nunca! 283 00:18:03,500 --> 00:18:05,586 Bem, então, azar o seu. 284 00:18:21,129 --> 00:18:23,394 - Você não é do tipo nervoso, é? - Não. 285 00:18:23,400 --> 00:18:24,881 Bicudo! 286 00:18:27,500 --> 00:18:29,287 E meu sinal... 287 00:18:29,300 --> 00:18:30,738 Chefe! Chefe! 288 00:18:32,500 --> 00:18:34,738 A fera acabou de comer uma vaca. 289 00:18:39,500 --> 00:18:41,827 A fera? Que fera? 290 00:18:43,500 --> 00:18:46,421 Ela devorou até o último vestígio dela. 291 00:18:46,422 --> 00:18:48,040 Até os chifres dela. 292 00:18:48,041 --> 00:18:51,008 Você precisa saber que eu sinto sua dor, Coldmeat. 293 00:18:56,500 --> 00:18:58,633 Vou capturar o bruto hediondo 294 00:18:58,634 --> 00:19:01,705 e dar um golpe libertador para o gado em todos os lugares. 295 00:19:08,500 --> 00:19:11,214 E quanto a essa fera? 296 00:19:11,215 --> 00:19:14,148 Isso não faz sentido. A fera somos nós. 297 00:19:14,149 --> 00:19:16,873 Como pode haver outra fera além da nossa? 298 00:19:16,874 --> 00:19:19,205 Essa é uma pergunta feroz. 299 00:19:19,500 --> 00:19:21,442 Lucky Luke! 300 00:19:21,443 --> 00:19:23,841 Não se preocupe. Sua vaca está viva. 301 00:19:23,842 --> 00:19:25,367 E você é um carneiro morto. 302 00:19:31,500 --> 00:19:34,200 Ei, Pete, prenda esse hombre. 303 00:19:34,201 --> 00:19:36,790 Certo. Quer dizer, não, o Pete já está farto disso. 304 00:19:36,791 --> 00:19:39,281 De jeito nenhum. A lei não é a carne, sou eu. 305 00:19:39,282 --> 00:19:41,401 E eu digo que há espaço para ovelhas nesta cidade. 306 00:19:41,402 --> 00:19:42,498 Além disso, eu adoro costeletas de cordeiro. 307 00:19:42,499 --> 00:19:43,702 Sabe, com um pouco de hortelã. 308 00:19:43,703 --> 00:19:45,081 Você já comeu ovelha? 309 00:19:45,082 --> 00:19:47,610 Temos que nos livrar do corpo de alguma forma. 310 00:19:47,611 --> 00:19:50,125 E como poderíamos desperdiçar carne em perfeitas condições? 311 00:19:50,126 --> 00:19:52,248 Teria sido um crime. 312 00:19:52,249 --> 00:19:54,505 Então todos vocês comeram carneiro? 313 00:19:54,506 --> 00:19:56,970 Estou enjoado de hambúrgueres. 314 00:20:17,500 --> 00:20:19,817 Foi para o bem da cidade. 315 00:20:19,818 --> 00:20:21,600 O mercado de carne bovina estava saturado 316 00:20:21,601 --> 00:20:22,875 e a carne ovina estava entrando em cena. 317 00:20:22,876 --> 00:20:25,007 Agora há um verdadeiro boom na carne ovina. 318 00:20:25,008 --> 00:20:26,652 E precisamos de você, Carnefria. 319 00:20:26,653 --> 00:20:29,135 Diversificação é a palavra de ordem agora. 320 00:20:29,136 --> 00:20:31,365 E, afinal, vaca, ovelha, qual é a diferença? 321 00:20:31,366 --> 00:20:33,817 É tudo dinheiro no banco para você e para mim. 322 00:20:35,217 --> 00:20:38,012 Você tem razão, meu amigo. Que toda a carne seja unida. 323 00:20:38,013 --> 00:20:39,204 É isso aí! 324 00:20:40,500 --> 00:20:43,123 Que tal começarmos com aves? 325 00:20:43,124 --> 00:20:44,480 E salmão também. 326 00:20:44,500 --> 00:20:46,300 O que você diz sobre caracóis? 327 00:20:46,301 --> 00:20:48,087 Eu adoro couve-flor. 328 00:20:48,088 --> 00:20:50,184 Tudo está bem quando acaba bem. 329 00:20:50,185 --> 00:20:52,446 Ótimo. Contanto que não comecem 330 00:20:52,447 --> 00:20:54,680 a falar sobre os benefícios da carne de cavalo. 331 00:20:57,500 --> 00:21:02,843 Eu vou encontrar. Não vou descansar até capturar aquela fera. 332 00:21:02,844 --> 00:21:05,129 Ah, ótimo. Acho que estou ficando com o nariz escorrendo. 333 00:21:32,837 --> 00:21:36,120 * Tradução: RobOpen * 334 00:21:37,305 --> 00:22:37,619 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje