"Fullmetal Alchemist" Theory of Avarice
ID | 13204386 |
---|---|
Movie Name | "Fullmetal Alchemist" Theory of Avarice |
Release Name | [pseudo] Fullmetal Alchemist 34 [1080p] [h.265].es-419 |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 792557 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,016 --> 00:00:17,936
¡Ya basta! ¡Ya te he dicho todo lo que sé!
3
00:00:18,145 --> 00:00:21,815
Lo siento, pero estamos bajo
las órdenes del Tte. Cnel. Archer.
4
00:00:22,024 --> 00:00:25,027
¡No me vengas con eso! ¡Estoy apurado aquí!
5
00:00:33,368 --> 00:00:37,789
Bienvenido, Alquimista
Carmesí, Zolf J. Kimbly.
6
00:00:37,998 --> 00:00:41,460
Así como el Alquimista de
la Vida Cosida, Shou Tucker.
7
00:00:41,668 --> 00:00:44,463
He cumplido mi parte
del trato. Ahora tú...
8
00:00:44,671 --> 00:00:46,798
Lo sé.
9
00:00:47,007 --> 00:00:48,800
No hay nada que temer.
10
00:00:49,009 --> 00:00:54,139
Aseguraré tu seguridad, o
mi nombre no es Frank Archer.
11
00:00:54,348 --> 00:00:55,474
¿S-Seguridad?
12
00:00:55,682 --> 00:01:00,145
Así es. Vas a regresar al ejército y continuar
13
00:01:00,354 --> 00:01:02,814
tu investigación, directamente bajo mí.
14
00:01:03,023 --> 00:01:05,817
¿Puedo continuar mi investigación?
15
00:01:06,026 --> 00:01:07,486
Sí.
16
00:01:07,694 --> 00:01:09,488
Cambio de directivas de misión.
17
00:01:09,696 --> 00:01:11,823
No tengas piedad con
nadie que se nos oponga.
18
00:01:12,032 --> 00:01:15,160
Elimina a cualquier alborotador
que esté infestando este bar.
19
00:01:15,369 --> 00:01:17,788
P-Pero, ¿estás seguro de que deberíamos?
20
00:01:17,996 --> 00:01:19,790
No me importa.
21
00:01:19,998 --> 00:01:21,792
Mientras tenga a Tucker, puedo hacer tantos
22
00:01:22,000 --> 00:01:25,796
de esos tipos como quiera, después de todo.
23
00:01:26,004 --> 00:01:30,008
Y Greed no puede ponerme un
dedo encima, mientras tenga esto.
24
00:01:32,010 --> 00:01:36,473
El hombre no puede obtener
nada sin primero sacrificar algo.
25
00:01:36,682 --> 00:01:40,811
Para obtener algo,
se requiere algo de igual valor.
26
00:01:41,019 --> 00:01:45,482
Esa es la
Ley de la Equivalencia de Intercambio de la alquimia.
27
00:01:46,692 --> 00:01:51,822
En ese momento, creíamos que
esa era la verdadera naturaleza del mundo.
28
00:02:00,205 --> 00:02:05,544
Lejos, muy lejos,
nuestros sueños <i>nunca</i> se desvanecerán,
29
00:02:05,752 --> 00:02:14,177
<i>si solo ambos pudiéramos volver a
los días en que reíamos tan inocentemente...</i>
30
00:02:18,432 --> 00:02:29,484
<i>Como la cristalería que
ha sido hecha añicos,</i>
31
00:02:29,693 --> 00:02:36,116
<i>estamos juntando
los fragmentos de nuestros recuerdos.</i>
32
00:02:36,325 --> 00:02:47,753
<i>Son las cosas importantes las que
notas, una vez que las has perdido.</i>
33
00:02:49,338 --> 00:02:54,634
<i>Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí,</i>
34
00:02:54,843 --> 00:03:00,307
<i>y graba la manera en que
te ves ahora mismo en mi corazón.</i>
35
00:03:00,515 --> 00:03:05,812
<i>Y si, y si, alguna vez me permitieran,</i>
36
00:03:06,021 --> 00:03:09,232
<i>estaría dispuesto a sacrificarlo todo,</i>
37
00:03:09,441 --> 00:03:17,032
<i>solo para ver esa
cara sonriente una vez más.</i>
38
00:03:22,996 --> 00:03:27,000
"Teoría de la Avaricia"
39
00:03:41,515 --> 00:03:41,973
Maldita sea...
40
00:03:42,182 --> 00:03:43,683
¡Esos bastardos!
41
00:03:46,853 --> 00:03:48,855
¡Greed-san, por aquí!
42
00:03:56,530 --> 00:03:58,031
¿¡Qué?!
43
00:04:03,203 --> 00:04:06,998
Mi nombre es Alex Louis Armstrong.
44
00:04:07,207 --> 00:04:12,129
La gente me llama el Alquimista del Brazo Fuerte.
45
00:04:12,337 --> 00:04:14,005
¡Mayor!
46
00:04:19,886 --> 00:04:24,724
Vas a devolverme a Alphonse Elric.
47
00:04:25,851 --> 00:04:30,647
Mi palabra... Sloth ciertamente
hace trabajar duro a sus hombres.
48
00:04:30,856 --> 00:04:34,901
Luego de nuevo, ella fue responsable de dejarlo
49
00:04:35,110 --> 00:04:36,987
escapar, así que supongo que no tiene opción.
50
00:04:37,195 --> 00:04:40,949
Entonces, ¿qué harás, Greed?
51
00:04:51,835 --> 00:04:53,462
¿Ves eso?
52
00:04:53,670 --> 00:04:56,590
Esa es la alquimia artística que ha sido transmitida
53
00:04:56,798 --> 00:04:59,134
entre la familia Armstrong durante generaciones.
54
00:04:59,342 --> 00:05:02,471
Pareces que vas a ser
un cliente difícil.
55
00:05:04,890 --> 00:05:07,517
Voy a tener que ponerme serio.
56
00:05:15,567 --> 00:05:18,361
Qué extraño...
57
00:06:04,574 --> 00:06:07,035
Ha pasado algún tiempo desde que mi
sangre hirvió y mis músculos danzaron...
58
00:06:07,244 --> 00:06:14,000
Impresionante, Armstrong-dono. Tus
brazos son tan fuertes como siempre.
59
00:06:14,209 --> 00:06:19,673
Yo también participé en la batalla para
exterminar a Ishbal, como un soldado raso.
60
00:06:19,881 --> 00:06:21,466
¿Eres un antiguo camarada?
61
00:06:21,675 --> 00:06:24,594
En ese caso, tengo aún menos deseo
de quitarte la vida innecesariamente.
62
00:06:24,803 --> 00:06:25,971
¡Ríndete!
63
00:06:26,179 --> 00:06:28,181
Eso es demasiado pedir.
64
00:06:33,853 --> 00:06:35,647
¡Mayor! ¡Por favor, apártate!
65
00:06:35,855 --> 00:06:36,648
¡Mayor!
66
00:06:36,856 --> 00:06:39,985
¡No arrojen sus vidas!
67
00:06:40,193 --> 00:06:42,654
Sí, no lo vamos a hacer.
68
00:06:42,862 --> 00:06:43,655
¿Qué?
69
00:06:43,863 --> 00:06:46,658
Diles a Kimbly y a Tucker de mi parte...
70
00:06:46,866 --> 00:06:50,453
...que me aseguraré
de devolverles el favor.
71
00:07:11,558 --> 00:07:13,893
Él está muy callado.
72
00:07:14,102 --> 00:07:16,354
Especialmente considerando
lo ruidoso que estaba antes.
73
00:07:16,563 --> 00:07:19,357
Debe haberse cansado de continuar.
74
00:07:19,566 --> 00:07:21,359
Me alegra que lo haya hecho.
75
00:07:21,568 --> 00:07:23,612
Sí, supongo que sí.
76
00:07:41,171 --> 00:07:44,841
Así que somos los únicos
que escapamos, ¿eh?
77
00:07:48,511 --> 00:07:49,638
¡Maldición!
78
00:07:49,846 --> 00:07:52,807
Ahora bien, ¿qué hago ahora?
79
00:07:53,016 --> 00:07:55,518
¿Cuánto tiempo piensas
seguir huyendo?
80
00:07:55,727 --> 00:07:58,313
Creo que podría ser
demasiado tarde para ti.
81
00:08:02,442 --> 00:08:04,277
Tú...
82
00:08:04,486 --> 00:08:08,907
Ya has visto a Gluttony
aquí, ¿no? Mucho gusto.
83
00:08:09,115 --> 00:08:10,700
Yo soy la actual Lust.
84
00:08:10,909 --> 00:08:12,661
¿Y tú...?
85
00:08:12,869 --> 00:08:14,996
Para ir al grano, Greed, tienes uno
86
00:08:15,205 --> 00:08:18,458
de dos caminos que puedes elegir.
87
00:08:18,667 --> 00:08:23,296
Puedes volver a ser sellado, o
puedes ser destruido aquí mismo.
88
00:08:23,505 --> 00:08:26,966
¿Crees que puedes acabarme?
89
00:08:27,175 --> 00:08:33,139
¿Has olvidado? Tú, un homúnculo, fuiste sellado por
90
00:08:33,348 --> 00:08:36,017
cierta persona, después de rebelarte hace 140 años.
91
00:08:37,852 --> 00:08:40,146
Esa persona está enojada.
92
00:08:40,355 --> 00:08:43,650
Ya es hora de que
terminemos con esto, Greed.
93
00:08:43,858 --> 00:08:46,194
¡Un final! ¡Un final!
94
00:08:52,033 --> 00:08:54,619
Lo siento, chico, pero
tendrás que ayudarnos.
95
00:08:54,828 --> 00:08:55,954
Cuida de Martel.
96
00:08:56,162 --> 00:08:57,956
Roa-san... Dolcetto-san...
97
00:08:58,164 --> 00:09:00,625
¡Espera, qué está pasando?!
98
00:09:00,834 --> 00:09:03,336
Por favor vete, Greed-san.
99
00:09:03,545 --> 00:09:06,005
Nosotros nos encargaremos de esto.
100
00:09:06,214 --> 00:09:07,340
Chicos...
101
00:09:07,549 --> 00:09:11,261
No podemos permitirnos perderte aquí.
102
00:09:13,888 --> 00:09:17,726
Te dejaremos a ti vengarnos a todos.
103
00:09:18,893 --> 00:09:21,980
Parece que sí mantienes
unos peones leales, ¿verdad?
104
00:09:22,188 --> 00:09:27,652
He sido fusionado con un perro, y los
perros tienen un fuerte sentido de lealtad.
105
00:09:27,861 --> 00:09:31,197
¡No puedes pasar de este punto!
106
00:09:34,200 --> 00:09:35,910
¡Greed-san!
107
00:09:36,828 --> 00:09:37,996
¡Vamos!
108
00:09:39,664 --> 00:09:41,958
No sirve de nada correr.
109
00:09:42,167 --> 00:09:45,962
También puedes dar
la vuelta y huir, Dolcetto.
110
00:09:46,171 --> 00:09:51,301
Me gustaría hacer justo eso,
pero estos tipos me dispararon.
111
00:09:51,509 --> 00:09:52,969
¿Estás seguro?
112
00:09:53,178 --> 00:09:55,096
Demasiado tarde ahora.
113
00:10:02,854 --> 00:10:04,814
¿Es eso...?
114
00:10:05,023 --> 00:10:07,066
¡Ahí es donde está la casa de Dante-san!
115
00:10:13,198 --> 00:10:16,659
Por Dios, qué sociable eres.
116
00:10:16,868 --> 00:10:20,288
Tuviste la oportunidad de huir
mientras teníamos todos esos problemas.
117
00:10:20,497 --> 00:10:22,540
Eso es fácil decirlo para ti.
118
00:10:22,749 --> 00:10:24,876
No importa. Oye, Martel...
119
00:10:25,084 --> 00:10:25,710
¿Sí?
120
00:10:25,919 --> 00:10:28,880
Quédate ahí dentro hasta la mañana.
121
00:10:29,088 --> 00:10:33,885
Si no he vuelto para entonces,
escapa por tu cuenta. ¿Entendido?
122
00:10:34,093 --> 00:10:36,221
¡Greed-san! ¿Qué diablos estás haciendo?
123
00:10:36,429 --> 00:10:38,890
Lo siento, chico. Así son las cosas.
124
00:10:39,098 --> 00:10:41,559
E-Eh...
125
00:10:41,768 --> 00:10:44,562
¡Déjame salir! ¡Abre, te digo!
126
00:10:44,771 --> 00:10:47,232
¡No puedes! ¡Greed-san
dijo que no salieras!
127
00:10:47,440 --> 00:10:49,025
¡Cállate!
128
00:10:56,115 --> 00:10:59,202
Así que terminé volviendo
aquí después de todo...
129
00:10:59,410 --> 00:11:03,289
Me pregunto por qué mis
piernas me trajeron aquí.
130
00:11:03,498 --> 00:11:06,960
¿Es que quieren que
le ruegue por mi vida?
131
00:11:07,168 --> 00:11:09,337
¿O algo más...?
132
00:11:15,176 --> 00:11:17,971
Eso es, buen chico, Greed.
133
00:11:18,179 --> 00:11:20,640
Esto es justo como tú-sabes-quién
pensó que se desarrollaría.
134
00:11:20,849 --> 00:11:22,308
¿Terminamos?
135
00:11:22,517 --> 00:11:25,979
Sí. Nuestro trabajo aquí ha terminado.
136
00:11:26,187 --> 00:11:28,356
Tengo hambre.
137
00:11:40,201 --> 00:11:42,203
¿Quién eres?
138
00:11:42,412 --> 00:11:44,747
La razón por la que viniste aquí...
139
00:11:44,956 --> 00:11:48,126
...es porque este es
el lugar donde naciste.
140
00:11:48,334 --> 00:11:49,878
¿Por qué, tú...
141
00:12:12,233 --> 00:12:13,693
?
142
00:12:13,902 --> 00:12:16,696
¿Esos son.
143
00:12:16,905 --> 00:12:21,034
..?
Son tus huesos.
¿Quién eres?
144
00:12:21,242 --> 00:12:24,037
¿Qué te dijo Dante? Si es
Dante-sama la que buscas, está por allá.
145
00:12:27,498 --> 00:12:29,834
¿Qué está pasando aquí?
146
00:12:36,341 --> 00:12:37,967
¡No puede ser!
147
00:12:38,176 --> 00:12:41,971
No hay manera de que un niño
como tú pueda hacer algo así!
148
00:12:42,180 --> 00:12:44,307
¿¡Quién diablos está detrás de esto?!
149
00:12:47,852 --> 00:12:49,395
No podría ser...!
150
00:12:54,192 --> 00:12:56,069
¿Es eso...?
151
00:13:13,211 --> 00:13:14,337
Mi... ¡Mi
152
00:13:14,545 --> 00:13:17,173
vida...!
153
00:13:42,865 --> 00:13:44,325
Maldita sea...
154
00:13:44,534 --> 00:13:47,203
¡Te he encontrado, Codicia!
155
00:13:54,836 --> 00:13:56,963
¿¡Dante-san?!
156
00:13:57,171 --> 00:13:57,964
¡Codicia!
157
00:13:58,172 --> 00:14:00,299
¿¡Qué diablos hiciste?!
158
00:14:00,508 --> 00:14:04,512
Buena pregunta. Me
gustaría saberlo, yo mismo.
159
00:14:04,721 --> 00:14:07,056
¿Fuiste tú quien la mató?
160
00:14:10,059 --> 00:14:11,352
¿Qué tal?!
161
00:14:11,561 --> 00:14:15,690
Bueno, no me
importa si lo crees así.
162
00:14:15,898 --> 00:14:17,692
¿Por qué harías algo así?
163
00:14:17,900 --> 00:14:22,196
¿Por qué has venido hasta
aquí para salvar a tu hermano?
164
00:14:22,405 --> 00:14:24,741
¡Al es mi hermano!
165
00:14:25,867 --> 00:14:28,703
¿Estás listo para esto, verdad?
166
00:14:31,164 --> 00:14:33,624
¿Dónde está Al? ¡Devuélvemelo ahora mismo!
167
00:14:33,833 --> 00:14:38,713
Si quieres que te lo
devuelva... ya sabes qué hacer.
168
00:14:46,512 --> 00:14:47,305
¡Déjame salir!
169
00:14:47,513 --> 00:14:49,432
¡No puedo!
170
00:14:57,190 --> 00:14:58,316
¿Cuál es el problema?
171
00:14:58,524 --> 00:15:01,903
¿Es todo el empeño que tienes?
172
00:15:04,572 --> 00:15:09,202
Corrígeme. Soy un error, ¿no es así?
173
00:15:11,871 --> 00:15:14,248
Te lo dije antes, ¿no?
174
00:15:14,457 --> 00:15:16,334
Si quieres derrotarme...
175
00:15:16,542 --> 00:15:20,338
...entonces lucha como si
intentara matarte, ¿verdad?
176
00:15:20,546 --> 00:15:22,840
Así es.
177
00:15:26,177 --> 00:15:30,973
Ese es mi mecánico para ti.
Aún así, todavía puedo moverlo.
178
00:15:33,851 --> 00:15:35,353
¡Vamos!
179
00:15:43,861 --> 00:15:47,073
Eso no dolió ni un poco, niño.
180
00:15:50,493 --> 00:15:54,539
¡Esta vez, es... mi turno!
181
00:16:11,556 --> 00:16:15,017
¿Qué diablos
hiciste con mi escudo?!
182
00:16:15,226 --> 00:16:17,770
Si lo piensas, es bastante simple.
183
00:16:17,979 --> 00:16:19,689
No puedes crear algo de la nada.
184
00:16:19,897 --> 00:16:20,773
En otras palabras, tienes que estar
185
00:16:20,982 --> 00:16:25,319
formando ese escudo tuyo desde algún lugar.
186
00:16:25,528 --> 00:16:27,321
Aunque seas un homúnculo, dicen que los
187
00:16:27,530 --> 00:16:30,658
componentes de tu cuerpo siguen siendo los mismos, ¿no?
188
00:16:30,867 --> 00:16:32,952
La sustancia dentro de la composición de tu cuerpo que
189
00:16:33,161 --> 00:16:37,290
puede convertirse en un material muy duro y duradero...
190
00:16:37,498 --> 00:16:41,627
¡Es lo que compone un
tercio de tu cuerpo--carbono!
191
00:16:41,836 --> 00:16:45,631
La dureza cambia dependiendo de cómo
se hayan combinado los átomos de carbono.
192
00:16:45,840 --> 00:16:50,636
Desde minas de lápices
hasta los diamantes.
193
00:16:50,845 --> 00:16:54,432
Una vez que conozco la
estructura, ¡lo demás es pan comido!
194
00:17:03,232 --> 00:17:04,358
¿Dónde está Al?
195
00:17:04,567 --> 00:17:07,361
Aún no he perdido...
196
00:17:07,570 --> 00:17:10,698
Esta pelea ha terminado, ¿no es así?
197
00:17:10,907 --> 00:17:16,245
Lo escuchaste de tu hermano,
¿verdad? No muero tan fácilmente.
198
00:17:17,413 --> 00:17:21,500
Entonces tendré que martillarte
hasta que decidas que quieres hablar.
199
00:17:23,002 --> 00:17:26,380
¡Eso es todo! No sería
divertido de ninguna otra manera.
200
00:17:26,589 --> 00:17:29,383
Ahí está el niño que esperaba.
201
00:17:39,518 --> 00:17:40,645
¡Vamos!
202
00:17:40,853 --> 00:17:42,688
¡Ahí va!
203
00:18:05,211 --> 00:18:08,631
Bien... hecho...
204
00:18:19,892 --> 00:18:22,186
¿Dónde está Al? ¿Dónde llevaste a Al?
205
00:18:22,395 --> 00:18:24,981
Lo dejé ir hace mucho tiempo.
206
00:18:26,857 --> 00:18:29,318
¿Codicia?
207
00:18:29,527 --> 00:18:37,785
Los homúnculos... nacen cuando ustedes
alquimistas realizan transmutaciones humanas...
208
00:18:37,994 --> 00:18:42,415
Cuando nosotros... somos
llevados ante los huesos de la
209
00:18:42,623 --> 00:18:46,961
persona que intentaron revivir,
no podemos movernos libremente...
210
00:18:47,169 --> 00:18:51,966
Ese es un punto débil...
de los homúnculos...
211
00:18:52,174 --> 00:18:55,511
¿Por qué? ¿Por qué me estás diciendo esto?
212
00:18:55,720 --> 00:18:58,014
Conociéndote, puedes derrotarlos...
213
00:18:59,181 --> 00:19:02,685
No puedo soportar que
me sellen de nuevo...
214
00:19:02,893 --> 00:19:04,687
¿Codicia... eres tú...?
215
00:19:04,895 --> 00:19:11,110
Después de todo, soy la avaricia...
Haré con mi vida lo que quiera--
216
00:19:13,904 --> 00:19:14,363
¡Codicia!
217
00:19:14,572 --> 00:19:22,288
Derrota... a ellos... estoy
contando... contigo...
218
00:19:37,845 --> 00:19:41,307
O-Oye... estás
bromeando, ¿verdad?
219
00:19:41,515 --> 00:19:44,352
¡Codicia! ¡Oye!
220
00:19:45,853 --> 00:19:48,397
¿Qué estás haciendo?!
¿Estás jugando conmigo?!
221
00:19:48,606 --> 00:19:51,317
¡Pensé que podría arrancarte
la cabeza y no morirías!
222
00:19:51,525 --> 00:19:53,944
¡Oye! ¡Codicia!
223
00:20:14,173 --> 00:20:16,008
¿Qué es esto?
224
00:20:34,568 --> 00:20:37,696
Martel-san, um...
225
00:21:01,429 --> 00:21:02,847
¿Mi maestra dijo algo?
226
00:21:03,055 --> 00:21:06,976
No. Para cuando llegué
aquí, ya se había ido.
227
00:21:07,184 --> 00:21:10,521
Tampoco sé a dónde se fue Lyra.
228
00:21:15,860 --> 00:21:18,988
Sensei, realmente lo siento mucho por esto.
229
00:21:19,196 --> 00:21:21,657
Vamos a Ishbal.
230
00:21:21,866 --> 00:21:26,620
Si nos quedáramos a tu lado más
tiempo, Sensei, solo estaríamos estorbando.
231
00:21:26,829 --> 00:21:30,541
Sensei, hay una posibilidad de que el ejército te esté
232
00:21:30,749 --> 00:21:33,294
buscando, así que, ¿podrías esconderte por un tiempo?
233
00:21:33,502 --> 00:21:38,382
¡De todas formas...! Si ha llegado al punto de que
tú te preocupes por mí, entonces todo está perdido.
234
00:21:39,842 --> 00:21:41,302
¿Te vas, sin importar lo que yo diga?
235
00:21:41,510 --> 00:21:42,303
Sí.
236
00:21:42,511 --> 00:21:45,848
Pase lo que pase, continuaremos nuestro
237
00:21:46,056 --> 00:21:49,143
viaje, hasta recuperar nuestros propios cuerpos.
238
00:21:52,021 --> 00:21:53,647
Nos vemos luego.
239
00:21:53,856 --> 00:21:55,065
Correcto.
240
00:22:09,205 --> 00:22:22,510
<i>El día que te fuiste, dije adiós y
saludé con la mano, como siempre.</i>
241
00:22:22,718 --> 00:22:34,063
<i>Casi como si te fuera a ver de
nuevo en esta ciudad mañana.</i>
242
00:22:34,271 --> 00:22:47,743
<i>Creer en el amor es
no rendirse uno mismo.</i>
243
00:22:47,952 --> 00:22:54,583
<i>Y hasta el día
en que mi sueño se haga</i>
244
00:22:54,792 --> 00:23:00,005
<i>realidad, estaré aquí con una</i>
245
00:23:00,214 --> 00:23:04,510
<i>sonrisa,
mientras miro las estrellas, elevando una oración.</i>
246
00:23:04,718 --> 00:23:11,642
<i>Quiero ser el cielo para ti.</i>
247
00:23:11,850 --> 00:23:17,940
<i>envolviéndote, penas incluidas,</i>
248
00:23:18,148 --> 00:23:21,694
<i>para que sepas, cada vez que levantes la vista,</i>
249
00:23:21,902 --> 00:23:24,989
<i>que no estás solo,</i>
250
00:23:25,197 --> 00:23:30,578
<i>aún cuando estés lejos</i>,
251
00:23:31,912 --> 00:23:37,209
<i>y que tienes
un lugar al cual volver.</i>
252
00:23:39,169 --> 00:23:40,921
Fullmetal Alchemist...
253
00:23:40,921 --> 00:23:43,007
"Reunión de los Caídos"
254
00:23:43,007 --> 00:23:44,967
Episodio 35: "Reunión de los Caídos".
255
00:23:45,175 --> 00:23:48,304
¿De dónde venimos,
y hacia dónde vamos?
256
00:23:48,512 --> 00:23:52,266
¿Esas son las preguntas de un tonto?
256
00:23:53,305 --> 00:24:53,922