"Fullmetal Alchemist" The Sinner Within
ID | 13204388 |
---|---|
Movie Name | "Fullmetal Alchemist" The Sinner Within |
Release Name | [pseudo] Fullmetal Alchemist 36 [1080p] [h.265].es-419 |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 792555 |
Format | srt |
1
00:00:06,258 --> 00:00:08,135
Esos son lshbalans, ¿verdad?
2
00:00:08,343 --> 00:00:10,637
Me pregunto qué están haciendo aquí.
3
00:00:10,846 --> 00:00:14,683
El ejército está con ellos. Estoy
seguro de que están bajo escolta.
4
00:00:16,685 --> 00:00:19,146
Esto sí que está tomando mucho tiempo.
5
00:00:19,354 --> 00:00:22,482
Escuché que están teniendo
problemas para conseguir agua.
6
00:00:22,691 --> 00:00:24,860
¿Qué está pasando aquí?
7
00:00:26,028 --> 00:00:28,447
Eso debería retrasar un poco su partida.
8
00:00:28,655 --> 00:00:33,118
Sí, es un alivio. Ahora no tenemos
que ir hasta el campamento del sur.
9
00:00:33,327 --> 00:00:35,787
Entonces, ¿qué hicieron ustedes?
10
00:00:35,996 --> 00:00:37,122
¿Creen que hicimos algo?
11
00:00:37,331 --> 00:00:40,792
Tus amigos simplemente
aparecieron de repente y nos agarraron.
12
00:00:41,001 --> 00:00:42,794
Eso es terrible.
13
00:00:43,003 --> 00:00:44,963
Los lshbalans tienen sus
propias áreas residenciales.
14
00:00:45,172 --> 00:00:49,927
Si los dejas y te unes, te conviertes
en un buen objetivo para el ejército.
15
00:00:50,135 --> 00:00:55,807
Por cierto, Scar dijo que los lshbalans
habían creado una vez una Piedra Filosofal.
16
00:00:56,016 --> 00:00:58,810
Estamos buscando a alguien
que conozca los detalles sobre eso.
17
00:00:59,019 --> 00:01:02,147
Ustedes eran buenos
amigos de Scar-san, ¿verdad?
18
00:01:02,356 --> 00:01:04,816
¡No éramos buenos amigos de ese tipo!
19
00:01:05,025 --> 00:01:07,444
No tenemos nada que decirle al ejército.
20
00:01:08,987 --> 00:01:10,781
No sabemos nada, pero hay un
21
00:01:10,989 --> 00:01:13,617
anciano
que vive en las afueras de
22
00:01:13,825 --> 00:01:15,452
Kishua que podría saber algo al respecto.
23
00:01:15,661 --> 00:01:17,120
Jefe!
24
00:01:17,329 --> 00:01:19,790
Estos dos deberían poder mostrarte dónde.
25
00:01:19,998 --> 00:01:22,125
¿¡Quieres que vayamos allí?!
26
00:01:22,334 --> 00:01:23,794
¿Cómo es eso?
27
00:01:24,002 --> 00:01:26,463
Por lo menos saquen a los niños de
aquí, ¿es eso lo que estás diciendo?
28
00:01:26,672 --> 00:01:29,341
Hermano, si vamos a tomar su información,
29
00:01:29,549 --> 00:01:30,676
entonces tiene que haber un precio, ¿verdad?
30
00:01:30,884 --> 00:01:32,511
Intercambio equivalente.
31
00:01:32,719 --> 00:01:36,139
No es parte de nuestras enseñanzas,
pero no veo cómo se puede evitar.
32
00:01:36,348 --> 00:01:38,809
Jefe...
33
00:01:39,017 --> 00:01:42,020
Incluiremos una ducha,
sin cargo extra.
34
00:01:46,692 --> 00:01:49,695
¡Sáquenlos afuera!
¡Van a cocinarse!
35
00:01:57,661 --> 00:01:58,954
¡Vamos!
36
00:02:03,709 --> 00:02:05,168
Lo siento...
37
00:02:05,377 --> 00:02:06,169
¡Oye!
38
00:02:06,378 --> 00:02:08,171
¿¡Qué estás haciendo?!
39
00:02:08,380 --> 00:02:09,798
¡Ed! ¡Al!
40
00:02:10,007 --> 00:02:10,507
¡Entren!
41
00:02:10,716 --> 00:02:13,176
Winry, ¿robaste eso?
¡No puedes hacer eso!
42
00:02:13,385 --> 00:02:18,515
¡No! Dijeron que podría tenerlo si
pudiera arreglarlo. ¿Quién creen que soy?
43
00:02:18,724 --> 00:02:20,392
¡Ustedes!
44
00:02:20,600 --> 00:02:22,394
¡Nos vamos de aquí!
45
00:02:24,000 --> 00:02:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
46
00:02:32,988 --> 00:02:37,451
El hombre no puede obtener
nada sin primero sacrificar algo.
47
00:02:37,659 --> 00:02:41,788
Para obtener cualquier cosa,
se requiere algo de igual valor.
48
00:02:41,997 --> 00:02:46,460
Esa es la Ley del Intercambio
Equivalente de la alquimia.
49
00:02:47,669 --> 00:02:52,799
En ese momento, creíamos que
esa era la verdadera forma del mundo.
50
00:03:01,224 --> 00:03:06,563
Lejos, muy lejos,
nuestros sueños <i>nunca</i> se desvanecerán,
51
00:03:06,772 --> 00:03:15,197
<i>si tan solo los dos pudiéramos volver a
los días en que reíamos tan inocentemente...</i>
52
00:03:19,451 --> 00:03:30,504
<i>Como la cristalería que ha sido hecha añicos,</i>
53
00:03:30,712 --> 00:03:37,135
<i>estamos reuniendo los fragmentos de nuestros recuerdos.</i>
54
00:03:37,344 --> 00:03:48,772
<i>Son las cosas importantes las que
notas, una vez que las has perdido.</i>
55
00:03:50,357 --> 00:03:55,654
<i>Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí, y</i>
56
00:03:55,862 --> 00:04:01,326
<i>graba la manera en que luces ahora mismo en mi corazón.</i>
57
00:04:01,535 --> 00:04:06,832
<i>Y si, y si, alguna vez me lo permitieran,</i>
58
00:04:07,040 --> 00:04:10,252
<i>estaría dispuesto a sacrificarlo todo,</i>
59
00:04:10,460 --> 00:04:18,051
<i>solo para ver esa
cara sonriente una vez más.</i>
60
00:04:24,015 --> 00:04:28,019
"El Pecador Interior" Kishua está
61
00:04:28,353 --> 00:04:30,814
un poco hacia el oeste, ¿verdad?
62
00:04:31,022 --> 00:04:32,315
¡No hay problema, no hay problema!
63
00:04:32,524 --> 00:04:34,818
Esto seguro que ayudará, ¿eh hermano?
64
00:04:35,026 --> 00:04:38,447
Winry, ¿cuánto tiempo planeas
seguirnos?
65
00:04:38,655 --> 00:04:40,449
¿Qué es esto ahora, de lo insignificante?
66
00:04:40,657 --> 00:04:43,452
¡Eso es "de repente"!
67
00:04:43,660 --> 00:04:45,954
Lo que quiero decir es, vete a casa ya.
68
00:04:46,163 --> 00:04:49,458
Si no estoy yo, ¿quién
va a arreglar tu Automail?
69
00:04:49,666 --> 00:04:52,127
También es duro para mí.
70
00:04:52,335 --> 00:04:55,839
Quería devolver el brazo y la
pierna del homúnculo niño a Brother,
71
00:04:56,047 --> 00:04:57,799
aunque eso significara
arrancárselos de encima.
72
00:04:58,008 --> 00:05:00,844
Pero no podía hacer eso frente a ti, Winry.
73
00:05:01,052 --> 00:05:03,513
Tú no podrías hacer eso en primer lugar.
74
00:05:03,722 --> 00:05:06,183
Sí, Al, tú no podrías hacer eso.
75
00:05:06,391 --> 00:05:10,187
Pero yo sí podría, si fuera
para alcanzar nuestro objetivo.
76
00:05:10,395 --> 00:05:12,189
Hermano...
77
00:05:12,397 --> 00:05:13,523
Hace mucho tiempo, había este tipo que decía
78
00:05:13,732 --> 00:05:17,235
que era simple para alguien matar a otra persona.
79
00:05:18,403 --> 00:05:20,489
Y de hecho, incluso aunque fue inevitable, permití que
80
00:05:20,697 --> 00:05:25,452
un alquimista llamado Majhal muriera, hace mucho tiempo.
81
00:05:25,660 --> 00:05:29,122
Eso fue un accidente. Estabas
tratando de salvarlo, Hermano.
82
00:05:29,331 --> 00:05:33,293
Y en el Laboratorio Quinto, casi
maté a todos esos prisioneros.
83
00:05:33,502 --> 00:05:37,964
Comparado con el cuerpo de Al,
sus vidas no parecían gran cosa.
84
00:05:38,173 --> 00:05:40,133
Eso es lo que pensé.
85
00:05:40,342 --> 00:05:42,552
Pero no pudiste.
86
00:05:44,012 --> 00:05:45,805
Y luego está Scar...
87
00:05:46,014 --> 00:05:48,475
Si se interpone en mi camino de
88
00:05:48,683 --> 00:05:51,144
nuevo, entonces, como a Greed, voy a...
89
00:05:51,353 --> 00:05:52,812
¿Matarlo?
90
00:05:53,021 --> 00:05:54,314
¿Vas a matar a ese tipo?
91
00:05:54,523 --> 00:05:55,815
Pero ese es el hombre que...
92
00:05:56,024 --> 00:05:58,902
Ese traidor debería ser asesinado.
93
00:06:01,696 --> 00:06:04,616
En cualquier caso, nuestra
peligrosa batalla continúa.
94
00:06:04,824 --> 00:06:06,993
No podemos tener a nadie que nos retrase.
95
00:06:11,373 --> 00:06:11,831
¡Winry!
96
00:06:12,040 --> 00:06:14,668
¡Veremos si te retraso!
97
00:06:29,349 --> 00:06:31,643
Es como si hubiera habido una guerra aquí.
98
00:06:31,851 --> 00:06:34,813
Tú nunca has visto una guerra.
99
00:06:35,021 --> 00:06:36,815
Yo sí.
100
00:06:37,023 --> 00:06:42,779
Nosotros también. Es justo como ese
día... El día que murió nuestra mamá...
101
00:06:42,988 --> 00:06:46,116
La gente militar rodeó la ciudad,
102
00:06:46,324 --> 00:06:49,119
pero nosotros ni siquiera hicimos nada...
103
00:06:49,327 --> 00:06:52,330
Y aún así, ¿por qué... lo hicieron...?
104
00:06:54,666 --> 00:06:55,792
¡Mamá! ¡Mamá!
105
00:06:56,001 --> 00:06:57,794
--¡Rick!
--¡Mamá!
106
00:06:58,003 --> 00:07:00,130
¡Rick! ¡Detente!
107
00:07:02,048 --> 00:07:03,717
Detente.
108
00:07:16,396 --> 00:07:17,188
¿Qué pasa?
109
00:07:17,397 --> 00:07:20,400
No queremos ir a ese lugar profanado.
110
00:07:22,402 --> 00:07:24,321
Está bien, Winry...
111
00:07:27,324 --> 00:07:29,492
Disculpen.
112
00:07:32,329 --> 00:07:33,705
¡Hermano!
113
00:07:36,666 --> 00:07:37,459
¿Es eso...?
114
00:07:37,667 --> 00:07:39,794
Es justo como el de la derecha de Scar-san.
115
00:07:40,003 --> 00:07:43,089
Así como el que está
bajo el Quinto Laboratorio--
116
00:07:44,674 --> 00:07:47,177
¡Ustedes dos, salgan!
117
00:07:51,014 --> 00:07:53,308
¡Teniente! No empiece
a disparar así de la nada!
118
00:07:53,516 --> 00:07:55,310
Supuse que podrían esquivarlo.
119
00:07:55,518 --> 00:07:58,813
¡Si sabías que éramos nosotros
desde el principio, entonces no dispares!
120
00:07:59,022 --> 00:08:01,733
Eso fue por el moretón del
sargento Fuery. Está bien.
121
00:08:07,364 --> 00:08:11,076
Esperaremos
aquí a Ed y Al, ¿de acuerdo?
122
00:08:12,535 --> 00:08:13,453
¿Dónde está el Coronel?
123
00:08:13,662 --> 00:08:16,498
Regresó a Central,
con el Suboficial Falman.
124
00:08:16,706 --> 00:08:20,669
Así que después de hacer este tipo de
espectáculo, corrió de vuelta a casa, ¿eh?
125
00:08:20,877 --> 00:08:24,130
No puedes soportar la manera en que el
Coronel actuó contra los lshbalanos,
126
00:08:24,339 --> 00:08:26,508
¿así que atacaste el tren de escolta?
127
00:08:27,342 --> 00:08:32,472
No, pero ahora mismo, no es como si los lshbalanos estuvieran iniciando
128
00:08:32,681 --> 00:08:35,141
guerras, así que no tienes que andar usando la fuerza para controlarlos.
129
00:08:35,350 --> 00:08:39,813
No malinterpretes. No hubo
fallecidos entre los lshbalanos esta vez.
130
00:08:40,021 --> 00:08:44,484
Hubo un ex soldado que murió. Un hombre
llamado Yoki, que ustedes dos conocían.
131
00:08:44,693 --> 00:08:48,113
¿Yoki? ¿Ese anciano está muerto?
132
00:08:48,321 --> 00:08:51,783
Hubo disparos desde el lado
lshbalano, y Yoki fue alcanzado.
133
00:08:51,991 --> 00:08:54,869
Las tensiones se
encendieron como resultado.
134
00:09:00,333 --> 00:09:03,545
El Coronel dio un paso al frente, y con una demostración
135
00:09:03,753 --> 00:09:06,339
de su poder, aplastó la voluntad de lucha del lshbalano.
136
00:09:07,048 --> 00:09:11,219
Si no hubiera hecho eso, habría
habido más bajas en ambos lados.
137
00:09:13,054 --> 00:09:16,182
No es un mal trabajo, para un soldado.
138
00:09:16,391 --> 00:09:18,476
¿Lo estás discriminando
porque es un soldado?
139
00:09:18,685 --> 00:09:20,520
Tú también eres un empleado militar, sabes.
140
00:09:22,731 --> 00:09:26,484
Hemos decidido trasladar a la mayoría
de las personas al campamento en el sur.
141
00:09:26,693 --> 00:09:31,281
Pero tenemos que determinar quién
fue el que disparó primero, y castigarlos.
142
00:09:31,489 --> 00:09:34,784
Para poder hacer eso, todavía
tenemos a varios de ellos aquí.
143
00:09:34,993 --> 00:09:39,456
Hay un anciano entre ellos,
¿verdad? El que vivía en ese chamizo.
144
00:09:44,002 --> 00:09:47,797
Está bastante seguro aquí,
¿eh? ¿Es un testigo material?
145
00:09:48,006 --> 00:09:51,801
No, el anciano no es un sospechoso.
Solo lo estamos protegiendo.
146
00:09:52,010 --> 00:09:53,511
¿Protegiéndolo?
147
00:09:56,014 --> 00:09:59,476
Esos son los lshbalanos que
están bajo arresto, ¿verdad?
148
00:09:59,684 --> 00:10:03,813
Lo atacaron. Lo llamaron
hereje y marginado.
149
00:10:04,022 --> 00:10:07,484
Aparentemente, no es
considerado lshbalano.
150
00:10:07,692 --> 00:10:12,781
¡Eso es ridículo! Digo, los lshbalanos
siempre han sufrido discriminación!
151
00:10:12,989 --> 00:10:15,784
Y aún así, incluso entre ellos mismos...
152
00:10:15,992 --> 00:10:17,452
¿Marginados?
153
00:10:17,660 --> 00:10:19,454
¿Qué clase de personas son?
154
00:10:19,662 --> 00:10:21,122
Están profanados.
155
00:10:21,331 --> 00:10:23,708
Son personas que han desobedecido
las enseñanzas de lshbala.
156
00:10:23,917 --> 00:10:27,587
Tenía un tatuaje en su rostro.
Esa es la marca de un marginado.
157
00:10:28,922 --> 00:10:32,342
Cuando dices que desobedecen
las enseñanzas, ¿exactamente qué?
158
00:10:33,259 --> 00:10:35,386
Es lo que mamá nos dijo.
159
00:10:35,595 --> 00:10:41,768
Sí. Creer en el dios lshbala. De lo
contrario, te convertirás en un marginado.
160
00:10:44,270 --> 00:10:47,398
Pero no sabía que él
también era un marginado...
161
00:10:47,607 --> 00:10:48,733
"¿Él"?
162
00:10:48,942 --> 00:10:53,029
El que llamas Scar. ¡Él es un marginado!
163
00:10:53,238 --> 00:10:54,906
¡Es un traidor!
164
00:10:57,575 --> 00:10:59,953
¿Qué clase de persona era tu madre?
165
00:11:01,663 --> 00:11:06,417
Sabes, ella era muy amable. Aunque no veía
166
00:11:06,626 --> 00:11:10,129
muy bien, trabajaba para todos en el hospital.
167
00:11:10,338 --> 00:11:11,673
¿El hospital...?
168
00:11:13,675 --> 00:11:15,468
¿La Piedra Filosofal, eh?
169
00:11:15,677 --> 00:11:18,471
Esta es la tercera vez que
me preguntan sobre eso.
170
00:11:18,680 --> 00:11:19,472
¿La tercera vez?
171
00:11:19,681 --> 00:11:26,479
Ese joven con cicatrices, y hace tiempo, su
hermano mayor me hizo la misma pregunta.
172
00:11:26,688 --> 00:11:28,982
¿Scar y el hermano de Scar?
173
00:11:29,190 --> 00:11:32,819
Entonces, ¿el hermano de Scar
creó una Piedra Filosofal antes?
174
00:11:33,027 --> 00:11:33,778
No.
175
00:11:33,987 --> 00:11:38,992
No hizo una. El joven
era demasiado humano.
176
00:11:39,200 --> 00:11:43,037
Pero, ¿por qué sabes
sobre la Piedra Filosofal?
177
00:11:43,246 --> 00:11:44,956
Eres un ishbalano, ¿verdad?
178
00:11:45,164 --> 00:11:50,295
Soy un paria. Aprendí el Gran Arte.
179
00:11:50,503 --> 00:11:52,505
¿El Gran Arte?
180
00:11:54,007 --> 00:11:58,553
Una vez, nosotros los ishbalanos teníamos
181
00:11:58,761 --> 00:12:00,138
un
arte secreto que se había transmitido, al que
182
00:12:00,346 --> 00:12:02,974
llamábamos el Gran Arte, y con él, vivíamos en el lujo.
183
00:12:03,182 --> 00:12:06,185
Pero entonces, en algún momento, el arte fue
184
00:12:06,394 --> 00:12:10,106
sellado, y se convirtió en algo prohibido de tocar.
185
00:12:10,315 --> 00:12:12,775
Aquellos que pusieron mano en ello fueron hechos
186
00:12:12,984 --> 00:12:16,654
parias, e incapaces de regresar a su tierra natal.
187
00:12:16,863 --> 00:12:21,618
El Gran Arte permitía alterar la
forma de todas las cosas a voluntad.
188
00:12:21,826 --> 00:12:26,122
Se decía que este acto
desafiaba las enseñanzas de Dios.
189
00:12:26,331 --> 00:12:29,626
¿Entonces el Gran Arte es alquimia?
190
00:12:29,834 --> 00:12:31,961
¡Ridículo! ¡Eso no es posible!
191
00:12:32,170 --> 00:12:34,464
No hay forma de que los Ishbalanos, que
192
00:12:34,672 --> 00:12:38,301
vivieron en el desierto y
no tenían una
193
00:12:38,509 --> 00:12:39,802
civilización mecánica, pudieran tener alquimia...
194
00:12:40,011 --> 00:12:42,263
¿Es eso lo que estás pensando?
195
00:12:43,348 --> 00:12:45,016
No hay nada de qué avergonzarse.
196
00:12:45,224 --> 00:12:48,478
Cuando la piel de alguien y el color de sus ojos son diferentes,
197
00:12:48,686 --> 00:12:53,900
no pensar que podrían ser igual que tú va en ambos sentidos.
198
00:12:56,027 --> 00:13:01,157
¿Te importaría contarnos también,
sobre cómo producir una Piedra Filosofal?
199
00:13:01,366 --> 00:13:05,745
Dudo que la teoría a la que has llegado
200
00:13:05,954 --> 00:13:09,832
y nuestro antiguo arte sean tan diferentes.
201
00:13:10,041 --> 00:13:13,503
Lo único que queda es el
número de humanos sacrificados.
202
00:13:13,711 --> 00:13:16,839
¿Sacrificio... humano?
203
00:13:17,048 --> 00:13:20,510
Una ciudad, o una nación...
204
00:13:20,718 --> 00:13:22,845
Cuando caen, hay resentimiento, y sangre, de decenas o
205
00:13:23,054 --> 00:13:30,061
cientos de miles de personas, mientras mueren, mortificados...
206
00:13:32,188 --> 00:13:36,484
Cuando son absorbidos en el cuerpo de un
207
00:13:36,693 --> 00:13:38,987
practicante superior, se produce una Piedra Filosofal.
208
00:13:41,823 --> 00:13:45,702
Eso es solo una versión exagerada de la
forma en que sabemos cómo hacer uno.
209
00:13:45,910 --> 00:13:48,121
No es aquel que esperábamos aprender.
210
00:13:48,329 --> 00:13:50,456
Entonces, ¿qué pasa con Scar-san?
211
00:13:50,665 --> 00:13:53,960
Él dijo que iba a hacer
una Piedra Filosofal.
212
00:13:55,670 --> 00:13:58,464
¿¡Por qué le enseñaste a
mi hermano sobre esto?!
213
00:13:58,673 --> 00:14:02,510
Mi hermano solo quería
revivir a la mujer que amaba.
214
00:14:02,719 --> 00:14:06,848
Pero para que eso sucediera, los pueblos Ishbalanos
215
00:14:07,056 --> 00:14:08,182
tendrían que ser destruidos, y sus vidas ofrecidas en sacrificio.
216
00:14:08,391 --> 00:14:10,184
Cuando mi hermano se dio
cuenta de esto, se culpó a sí mismo.
217
00:14:10,393 --> 00:14:12,603
Dijo que era como si él fuera el que había
218
00:14:12,812 --> 00:14:15,189
convocado los desastres que habían asolado Ishbal!
219
00:14:16,733 --> 00:14:19,027
--¡Aquí está!
--¡Aquí adentro!
220
00:14:27,994 --> 00:14:30,163
¡No puedes! ¡No con tantos de ellos!
221
00:14:32,331 --> 00:14:34,959
¿Se repetirá esta escena
una y otra vez?
222
00:14:35,168 --> 00:14:40,298
¿Los pueblos de Ishbal alguna
vez obtendrán paz eterna?
223
00:14:40,506 --> 00:14:45,803
Si puedo obtener un poder más
allá del de ellos... la Piedra Filosofal...
224
00:14:46,012 --> 00:14:48,639
¿Te convertirías en un paria?
225
00:14:52,685 --> 00:14:55,646
Ya soy un paria.
226
00:14:55,855 --> 00:14:58,483
Hay decenas de miles de
vidas dentro de este brazo.
227
00:14:58,691 --> 00:15:02,945
¿Paria... Una persona profanada...?
228
00:15:07,366 --> 00:15:08,493
¡Rick!
229
00:15:08,701 --> 00:15:15,500
"Los que reciben dolor aún pueden dormir.
Los que causan dolor no pueden dormir."
230
00:15:15,708 --> 00:15:19,837
En ese caso, a partir de hoy,
no dormiré.
231
00:15:20,046 --> 00:15:24,050
Adelante, ve a cualquier
lugar menos aquí, ¡tú paria!
232
00:15:33,351 --> 00:15:36,813
¿Estás seguro... se llamaban Rockbell?
233
00:15:37,021 --> 00:15:37,814
Así es.
234
00:15:38,022 --> 00:15:41,484
Había una doctora, que era aterradora cuando
235
00:15:41,692 --> 00:15:42,819
se enojaba, pero solía darnos caramelos a menudo.
236
00:15:43,027 --> 00:15:46,781
Ellos atendían a cualquiera,
incluso a los ishbalanos.
237
00:15:46,989 --> 00:15:50,785
Mamá dijo que fue
horrible que los mataran.
238
00:15:50,993 --> 00:15:54,455
¿Dices que los mataron
un Alquimista del Estado?
239
00:15:54,664 --> 00:15:57,625
Dicen que era un
alquimista que usaba fuego.
240
00:15:57,834 --> 00:15:59,794
Recibió una condecoración por ello.
241
00:16:00,002 --> 00:16:02,338
Mamá lloró por eso, ¿eh?
242
00:16:05,049 --> 00:16:07,176
¡Señorita!
243
00:16:07,385 --> 00:16:10,346
Las heridas no tenían
quemaduras alrededor, ¿verdad?
244
00:16:10,555 --> 00:16:12,640
No. Además, si hubieran sido heridas de bala, las heridas de
245
00:16:12,849 --> 00:16:17,186
entrada deberían ser más grandes que las de salida, pero no lo son.
246
00:16:17,395 --> 00:16:19,188
Hermano, estas son...
247
00:16:19,397 --> 00:16:22,525
Hay un teniente coronel en
Central llamado Archer, ¿verdad?
248
00:16:22,733 --> 00:16:25,111
Él está persiguiendo a estos
tipos que se llaman homúnculos.
249
00:16:25,319 --> 00:16:26,779
¿Homúnculos?
250
00:16:26,988 --> 00:16:29,282
Uno de ellos es un monstruo que puede extender
rápidamente sus dedos, como lanzas delgadas,
251
00:16:29,490 --> 00:16:31,450
y luego rápidamente los
retrae de vuelta a la normalidad.
252
00:16:31,659 --> 00:16:33,119
El grosor está bien.
253
00:16:33,327 --> 00:16:37,790
El Tte. Cnel. Archer o el
May. Armstrong lo creerían.
254
00:16:37,999 --> 00:16:40,793
No era un Ishbalan.
255
00:16:41,002 --> 00:16:46,090
No puedo simplemente ignorar la palabra de
un estimado Alquimista del Estado, ¿verdad?
256
00:16:47,508 --> 00:16:48,134
¡Hey, vamos!
257
00:16:48,342 --> 00:16:50,469
Ay-ay-ay. ...!
258
00:16:51,679 --> 00:16:53,431
¿Winry...?
259
00:16:54,515 --> 00:16:58,811
Rick, Leo, logré que pasaran por
alto cualquier cosa que hayan hecho.
260
00:16:59,020 --> 00:17:03,191
Además, las personas que están
detenidas aquí no serán castigadas.
261
00:17:03,399 --> 00:17:05,860
Sin embargo, los van a enviar
al campo.
262
00:17:06,068 --> 00:17:09,488
Si ustedes quieren, pueden
ir a vivir a Resembool.
263
00:17:09,697 --> 00:17:12,491
No, iremos al campo.
264
00:17:12,700 --> 00:17:14,493
Ya veo.
265
00:17:14,702 --> 00:17:16,829
¿A dónde van ustedes dos?
266
00:17:17,038 --> 00:17:19,165
Vamos a perseguir a Scar.
267
00:17:19,373 --> 00:17:21,834
Si no lo hacemos, algo
terrible va a suceder.
268
00:17:22,043 --> 00:17:23,794
¿Lo matarán?
269
00:17:24,003 --> 00:17:24,795
¿Por qué lo haría?
270
00:17:25,004 --> 00:17:27,131
¡Porque es un marginado!
271
00:17:27,340 --> 00:17:29,800
¡Está profanado! ¡Por eso!
272
00:17:30,009 --> 00:17:34,805
Queremos detenerlo. Después de
todo, como él, somos alquimistas.
273
00:17:35,014 --> 00:17:40,478
No, somos humanos. No mataremos a nadie,
y no queremos dejar que él mate a nadie.
274
00:17:40,686 --> 00:17:44,023
¡Estás mintiendo! ¡Odias a los Ishbalanos!
275
00:17:59,330 --> 00:18:00,456
¿Esto te asusta?
276
00:18:00,665 --> 00:18:01,916
¡A mí no me asusta!
277
00:18:02,124 --> 00:18:06,963
Bueno... estoy un poco
asustado de tus ojos rojos.
278
00:18:07,171 --> 00:18:11,884
La primera vez que conocí a Scar, él era
el primer Ishbal que había visto,
279
00:18:12,093 --> 00:18:13,511
así que tenía más miedo de él.
280
00:18:13,719 --> 00:18:18,849
Aun así, hay veces en que nuestros
sentimientos son equivocados.
281
00:18:19,058 --> 00:18:24,647
Lo que tu madre y tu padre te dijeron no
es necesariamente completamente cierto.
282
00:18:24,855 --> 00:18:26,482
Por eso...
283
00:18:26,691 --> 00:18:29,485
...todos tenemos que encontrar nuestras
propias respuestas por nosotros mismos.
284
00:18:29,694 --> 00:18:31,654
Poco a poco.
285
00:18:36,993 --> 00:18:39,120
Winry, escucha...
286
00:18:39,328 --> 00:18:40,121
Siendo ese el caso--
287
00:18:40,329 --> 00:18:42,915
Voy a Central.
288
00:18:43,124 --> 00:18:45,793
Hawkeye-san, ¿podría
llevarme con usted?
289
00:18:46,002 --> 00:18:49,797
Ha pasado tanto tiempo, y me gustaría
ver a Hughes-san y a Elicia-chan.
290
00:18:50,006 --> 00:18:51,132
Claro...
291
00:18:51,340 --> 00:18:54,051
Winry, ¿ha pasado algo?
292
00:19:00,808 --> 00:19:03,686
Bueno, primero es Ishbal.
293
00:19:03,894 --> 00:19:07,189
Espero de verdad que Scar-san
no haya hecho su Piedra Filosofal.
294
00:19:07,398 --> 00:19:08,190
Sí.
295
00:19:08,399 --> 00:19:13,487
Suena tan extraño,
nosotros esperando algo así...
296
00:19:13,696 --> 00:19:15,531
¿Qué hace este interruptor?
297
00:19:26,334 --> 00:19:27,793
Teniente...
298
00:19:28,002 --> 00:19:29,795
Riza está bien.
299
00:19:30,004 --> 00:19:33,632
Riza-san, ¿alguna vez
has disparado a alguien?
300
00:19:35,009 --> 00:19:37,803
Sí, muchas veces.
301
00:19:38,012 --> 00:19:40,806
¿Conocías a algún doctor
con el nombre de Rockbell?
302
00:19:41,015 --> 00:19:42,516
Sí.
303
00:19:43,851 --> 00:19:46,812
No estoy seguro de lo que
sabes, pero hay momentos en
304
00:19:47,021 --> 00:19:51,317
que un soldado tiene que
quitarle la vida a otra persona.
305
00:19:51,525 --> 00:19:53,986
Incluso cuando siguen
órdenes que son irracionales.
306
00:19:54,195 --> 00:19:58,449
Quizás por eso no me
gustan mucho los soldados.
307
00:19:58,657 --> 00:20:00,785
Pero tú estás en el ejército.
308
00:20:00,993 --> 00:20:03,621
Eso es porque hay alguien
a quien necesito proteger.
309
00:20:03,829 --> 00:20:06,791
Eso es lo único que nadie
me ha obligado a hacer.
310
00:20:06,999 --> 00:20:08,626
Es algo que decidí yo mismo.
311
00:20:08,834 --> 00:20:14,131
Yo jalo este gatillo por mi propia voluntad,
por el bien de la persona que necesito proteger.
312
00:20:14,340 --> 00:20:16,592
Hasta el día en que
esa persona logre su
313
00:20:16,801 --> 00:20:19,470
objetivo, no dudaré en jalar este gatillo.
314
00:20:19,678 --> 00:20:22,848
¿Y si esa persona no
valiera la pena proteger?
315
00:20:23,057 --> 00:20:25,351
Eso es algo más que debo decidir yo.
316
00:20:29,939 --> 00:20:32,400
Este chico es Wrath. Él es el séptimo.
317
00:20:32,608 --> 00:20:33,734
¿Wrath?
318
00:20:33,943 --> 00:20:36,112
Mucho gusto, Wrath.
319
00:20:37,238 --> 00:20:41,367
Quiero que vayas tras los
hermanos Fullmetal una vez más.
320
00:20:41,575 --> 00:20:44,120
¿No nos dijiste que había pocas esperanzas
321
00:20:44,328 --> 00:20:46,038
de hacer que crearan una Piedra Filosofal?
322
00:20:46,247 --> 00:20:49,041
Los dos se dirigen hacia Ishbal.
323
00:20:49,250 --> 00:20:50,042
Ya veo.
324
00:20:50,251 --> 00:20:53,421
Si esos chicos aprenden los hechos sobre lo que ocurrió
325
00:20:53,629 --> 00:20:57,383
allí, nunca volverán a pensar en crear una Piedra Filosofal.
326
00:20:57,591 --> 00:21:01,137
Eso hará que sea más difícil para nosotros
movernos de aquí en adelante, también.
327
00:21:01,345 --> 00:21:03,472
Entonces, ¿puedo comérmelos?
328
00:21:03,681 --> 00:21:09,186
Tal vez. Dependiendo de las circunstancias,
podría ser más rápido deshacerse de ellos.
329
00:21:20,656 --> 00:21:24,785
Lo siento... No sabía nada sobre esto.
330
00:21:24,994 --> 00:21:28,789
"Voy a empujarlo
hasta la cima."
331
00:21:28,998 --> 00:21:30,749
Eso es lo que siempre solía decir.
332
00:21:30,958 --> 00:21:35,129
Estaba seguro de que iba a hacer
que Mustang-san fuera el Führer.
333
00:21:35,337 --> 00:21:36,797
Esto no puede ser...
334
00:21:37,006 --> 00:21:40,926
Supongo que ayudó a ese fin.
335
00:21:46,348 --> 00:21:48,100
Esto no puede ser...
336
00:21:49,018 --> 00:21:50,811
Esto no puede ser...
337
00:22:09,121 --> 00:22:22,426
<i>El día que te fuiste, dije
adiós y saludé, como siempre.</i>
338
00:22:22,635 --> 00:22:33,979
<i>Casi como si te fuera a ver
nuevamente en esta ciudad mañana.</i>
339
00:22:34,188 --> 00:22:47,660
<i>Creer en el amor es
no rendirse a uno mismo.</i>
340
00:22:47,868 --> 00:22:54,500
<i>Y hasta el día
en que mi sueño se haga realidad,</i>
341
00:22:54,708 --> 00:22:59,922
<i>estaré aquí con una sonrisa,
mientras miro las estrellas,</i>
342
00:23:00,130 --> 00:23:04,426
<i>ofreciendo una oración.</i>
343
00:23:04,635 --> 00:23:11,559
<i>Quiero ser el cielo para ti,</i>
344
00:23:11,767 --> 00:23:17,856
<i>envolviéndote, tristezas y todo,</i>
345
00:23:18,065 --> 00:23:21,610
<i>para que sepas, cada vez que mires hacia arriba,</i>
346
00:23:21,819 --> 00:23:24,905
<i>que no estás solo,</i>
347
00:23:25,114 --> 00:23:30,494
<i>aún cuando estés lejos</i>,
348
00:23:31,829 --> 00:23:37,126
<i>y que tienes
un lugar al cual regresar.</i>
349
00:23:39,503 --> 00:23:41,380
Fullmetal Alchemist...
350
00:23:41,380 --> 00:23:42,965
"El Alquimista de Fuego, El Teniente Soltero,
y El Misterio del Almacén 13"
351
00:23:42,965 --> 00:23:44,592
Episodio 37: "El Alquimista de Fuego,
352
00:23:44,800 --> 00:23:48,554
El Teniente Soltero,
y El Misterio del Almacén 13."
352
00:23:49,305 --> 00:24:49,805
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org