"Fullmetal Alchemist" With the River's Flow

ID13204390
Movie Name"Fullmetal Alchemist" With the River's Flow
Release Name [pseudo] Fullmetal Alchemist 38 [1080p] [h.265].es-419
Year2004
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID792558
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,013 --> 00:00:13,891 Hughes-san... Estoy aquí de nuevo. 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 3 00:00:32,659 --> 00:00:33,994 Por el amor de Dios, sé más meticuloso 4 00:00:34,203 --> 00:00:38,332 cuando reconstruyas estas cosas, ¿lo harías Winry? 5 00:00:44,838 --> 00:00:46,298 ¿Ahora qué hacemos? 6 00:00:46,506 --> 00:00:48,800 Todavía falta bastante para llegar a Ishbal. 7 00:00:49,009 --> 00:00:50,302 ¿Qué hacemos? 8 00:00:50,510 --> 00:00:52,804 Lo único que podemos hacer es caminar. 9 00:00:53,013 --> 00:00:57,142 ¡No podemos! Quizás yo esté bien, pero Hermano, te va a agotar. 10 00:00:57,351 --> 00:00:58,810 ¿Entonces qué preferirías hacer?! 11 00:00:59,019 --> 00:01:03,357 No hay vías hacia Ishbal, todos los caminos habituales están 12 00:01:03,565 --> 00:01:05,817 cerrados, y ya no podemos hacer que el ejército nos envíe allí. 13 00:01:06,026 --> 00:01:07,152 Tienes razón en eso... 14 00:01:07,361 --> 00:01:08,654 Sigamos adelante. 15 00:01:08,862 --> 00:01:10,656 Si nos quedamos parados aquí, 16 00:01:10,864 --> 00:01:13,450 Ishbal no va a venir a nosotros. 17 00:01:13,659 --> 00:01:15,452 ¡Hermano! 18 00:01:15,661 --> 00:01:18,956 Caramba, ¿por qué siempre es tan descuidado? 19 00:01:19,873 --> 00:01:24,336 El hombre no puede obtener nada sin sacrificar algo primero. 20 00:01:24,544 --> 00:01:28,674 Para obtener cualquier cosa, se requiere algo de igual valor. 21 00:01:28,882 --> 00:01:33,387 Esa es la Ley de la Equivalencia de Intercambio de la alquimia. 22 00:01:34,554 --> 00:01:39,726 En aquel momento, creíamos que esa era la verdadera manera del mundo. 23 00:01:48,193 --> 00:01:53,532 Lejos, muy lejos, nuestros sueños <i>nunca</i> se desvanecerán, 24 00:01:53,740 --> 00:02:02,165 <i>si tan solo nosotros dos pudiéramos regresar a los días cuando reíamos tan inocentemente...</i> 25 00:02:06,420 --> 00:02:17,472 <i>Como la cristalería que ha sido destrozada en pedazos,</i> 26 00:02:17,681 --> 00:02:24,104 <i>estamos reuniendo los fragmentos de nuestros recuerdos.</i> 27 00:02:24,313 --> 00:02:35,741 <i>Son las cosas importantes las que notas, una vez que las has perdido.</i> 28 00:02:37,326 --> 00:02:42,622 <i>Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí,</i> 29 00:02:42,831 --> 00:02:48,295 <i>y graba la manera en que luces ahora mismo en mi corazón.</i> 30 00:02:48,503 --> 00:02:53,800 <i>Y si, y si alguna vez se me permitiera,</i> 31 00:02:54,009 --> 00:02:57,220 <i>estaría dispuesto a sacrificarlo todo,</i> 32 00:02:57,429 --> 00:03:05,020 <i>solo para ver esa cara sonriente una vez más.</i> 33 00:03:11,026 --> 00:03:15,030 "Con el Flujo del Río" 34 00:03:23,997 --> 00:03:26,833 ¿Ves?, ¿ahí ves? ¡De alguna manera logramos hacerlo! 35 00:03:27,042 --> 00:03:30,796 ¿De alguna manera lo logramos? Acabamos de llegar a algún pueblo, ¿verdad? 36 00:03:31,004 --> 00:03:32,631 En un pueblo de este tamaño, 37 00:03:32,839 --> 00:03:35,300 podremos conseguir un auto y cualquier otra cosa que necesitemos. 38 00:03:35,509 --> 00:03:37,636 ¡No podemos! ¡Después de todo, somos niños! 39 00:03:37,844 --> 00:03:40,806 No hay manera de que podamos hacer que alguien nos venda un auto. 40 00:03:41,014 --> 00:03:43,141 Bueno, todo va a resultar. 41 00:03:43,350 --> 00:03:46,019 Hermano, ¿por qué siempre eres así?! 42 00:03:46,228 --> 00:03:48,397 Piensa un poco más adelante, ¿quieres? 43 00:03:48,605 --> 00:03:49,981 Estoy pensando en el futuro. 44 00:03:50,190 --> 00:03:51,650 ¡Tú no! 45 00:03:51,858 --> 00:03:54,861 Como lo que estamos por hacer... 46 00:03:57,697 --> 00:03:59,199 ¿Qué? 47 00:04:00,492 --> 00:04:04,496 ¿Estás seguro de que es lo correcto? 48 00:04:04,704 --> 00:04:07,958 Entiendo cómo te sientes por querer detener a Scar-san, pero el 49 00:04:08,166 --> 00:04:12,712 objetivo de nuestro viaje es recuperar nuestros cuerpos originales, ¿verdad? 50 00:04:12,921 --> 00:04:13,630 Bueno entonces... 51 00:04:13,839 --> 00:04:17,134 Entonces, ¿qué propones que hagamos? 52 00:04:17,342 --> 00:04:19,136 No sé. 53 00:04:19,344 --> 00:04:23,640 Pero tal vez deberíamos hacer algo sobre los homúnculos antes de tratar con Scar-san. 54 00:04:23,849 --> 00:04:26,977 ¡Al! ¿Te das cuenta de lo que estás diciendo?! 55 00:04:27,185 --> 00:04:30,647 Todo lo que digo es que tal vez hay otras maneras de hacer esto. 56 00:04:30,856 --> 00:04:32,649 ¡No sé a qué te refieres! 57 00:04:32,858 --> 00:04:35,986 En cualquier caso, estoy diciendo que tú tienes que pensar más en esto. ¡Cállate! 58 00:04:36,194 --> 00:04:38,697 ¡Piénsalo tú más! ¡¿Qué-Qué estás haciendo?! 59 00:04:41,700 --> 00:04:43,660 ¡Ja! 60 00:04:43,869 --> 00:04:46,163 Eso te pasa por hablar demasiado. 61 00:04:46,371 --> 00:04:47,122 ¡Eres terrible! 62 00:04:47,330 --> 00:04:49,249 Si así lo quieres, ¡te lo demostraré! 63 00:04:53,837 --> 00:04:56,465 ¡Tú eres el que necesita enfriar la cabeza, Hermano! 64 00:04:56,673 --> 00:04:58,508 ¡Ahora la hiciste! 65 00:05:02,053 --> 00:05:02,846 ¡Toma eso! 66 00:05:03,054 --> 00:05:05,015 ¡Caray, qué estás haciendo?! 67 00:05:07,392 --> 00:05:08,602 ¡Maldita sea! 68 00:05:09,769 --> 00:05:11,021 ¡Tú, tú...! 69 00:05:12,022 --> 00:05:13,857 ¡Tú pequeño...! 70 00:05:26,328 --> 00:05:29,623 ¡Hermano, por qué siempre eres así?! ¡¿Por qué eres tan terco?! 71 00:05:29,831 --> 00:05:31,291 ¡Yo no soy terco! 72 00:05:31,500 --> 00:05:32,626 ¡Sí lo eres! 73 00:05:32,834 --> 00:05:34,294 Hermano, si fueras más complaciente, tal 74 00:05:34,503 --> 00:05:36,046 vez podríamos discutir esto con Papá o algo así. 75 00:05:36,254 --> 00:05:36,963 ¡No seas ridículo! 76 00:05:37,172 --> 00:05:39,299 No importa lo que pase, ¡nunca pediré su ayuda! 77 00:05:39,508 --> 00:05:41,468 ¡Eso es ser terco! 78 00:05:41,676 --> 00:05:43,386 ¡Cállate! 79 00:05:45,180 --> 00:05:46,473 ¡Como quieras! 80 00:05:46,681 --> 00:05:48,350 ¡Vamos, Hermano! 81 00:05:49,351 --> 00:05:51,353 ¡Hermano, digo! 82 00:05:53,188 --> 00:05:54,773 Hace tiempo que no te veía, ¿eh? 83 00:05:54,981 --> 00:05:59,819 Um... Libro... Libro-toro... Digo, Bookworm-san... 84 00:06:00,028 --> 00:06:01,530 Es Scieszka. 85 00:06:01,738 --> 00:06:02,989 Correcto. 86 00:06:03,198 --> 00:06:04,741 Eh, Winwin-san... 87 00:06:04,950 --> 00:06:06,368 Es Winry. 88 00:06:06,576 --> 00:06:08,203 Lo siento. 89 00:06:09,955 --> 00:06:10,455 Eh... 90 00:06:10,664 --> 00:06:12,457 ¿Sí? ¿Qué pasa? 91 00:06:12,666 --> 00:06:15,460 No, tú primero. 92 00:06:15,669 --> 00:06:17,003 Bueno... 93 00:06:18,171 --> 00:06:21,466 La verdad es que hay algo que me gustaría discutir contigo. 94 00:06:21,675 --> 00:06:23,134 ¿Conmigo? 95 00:06:25,470 --> 00:06:29,266 He estado investigando por mucho tiempo sobre por qué el Tte. Cnel. 96 00:06:29,474 --> 00:06:34,437 - quiero decir, el Gral. Brig. Hughes tuvo que morir. 97 00:06:34,646 --> 00:06:37,023 Tte. Cnel. -quiero decir, Gral. Brig. Hughes-- Eh... ¿por qué no mejor le llamamos Hughes- 98 00:06:37,232 --> 00:06:41,194 san? 99 00:06:41,403 --> 00:06:43,154 Ah, está bien. 100 00:06:43,363 --> 00:06:44,364 ¿SQ? 101 00:06:45,699 --> 00:06:47,117 Es extraño. 102 00:06:47,325 --> 00:06:49,119 ¿Extraño? 103 00:06:49,327 --> 00:06:53,623 Cuanto más lo investigo, más cosas extrañas siguen apareciendo. 104 00:06:53,832 --> 00:06:56,710 No sé qué debería hacer al respecto. 105 00:06:56,918 --> 00:06:59,296 ¿Por qué me estás diciendo esto? 106 00:06:59,504 --> 00:07:02,048 No puedo confiar en nadie en el ejército. 107 00:07:02,257 --> 00:07:05,385 Ni siquiera en el Cnel. Mustang. 108 00:07:05,594 --> 00:07:08,305 ¡Por favor! ¡Ya no puedo más! 109 00:07:08,513 --> 00:07:11,474 Si no le digo a alguien, voy a... voy a... 110 00:07:11,683 --> 00:07:13,810 ¡Está bien! ¡Está bien, de acuerdo? 111 00:07:14,019 --> 00:07:15,353 Cálmate. 112 00:07:15,562 --> 00:07:17,856 ¡Gracias! 113 00:07:21,192 --> 00:07:23,653 ¡Caray, qué le pasa a él?! 114 00:07:23,862 --> 00:07:25,864 Estás bromeando. 115 00:07:26,072 --> 00:07:28,116 Al, pásame la sal. 116 00:07:34,998 --> 00:07:36,166 Maldición... 117 00:07:42,422 --> 00:07:46,551 Estos son los materiales que Hughes-san me pidió reunir y copiar. 118 00:07:46,760 --> 00:07:49,721 Y estos son los materiales que usé como 119 00:07:49,929 --> 00:07:51,973 referencia, que he recopilado por mi cuenta. 120 00:07:52,182 --> 00:07:56,311 Uh... no me estás diciendo que quieres que lea todo esto, ¿verdad? 121 00:07:56,519 --> 00:07:57,145 ¿Está bien? 122 00:07:57,354 --> 00:07:58,605 ¡Eso es absolutamente imposible! 123 00:07:58,813 --> 00:08:00,315 ¿Cuántos meses crees que me tomaría? 124 00:08:00,523 --> 00:08:04,402 ¿Es así? En ese caso, permíteme... 125 00:08:04,611 --> 00:08:08,156 comenzó con el accidente que colapsó el Laboratorio Quinto. 126 00:08:08,365 --> 00:08:10,784 No hay registros, así que no hay forma de que 127 00:08:10,992 --> 00:08:13,453 yo sepa lo que estaba sucediendo en las sombras. 128 00:08:13,662 --> 00:08:17,248 Sin embargo, ahí es donde comenzó la investigación de Hughes-san. 129 00:08:17,457 --> 00:08:18,667 Luego“. 130 00:08:20,001 --> 00:08:22,629 ¿Sí? ¿Qué descubriste? 131 00:08:22,837 --> 00:08:25,799 Correcto. Hughes-san estaba investigando el 132 00:08:26,007 --> 00:08:28,426 Laboratorio Quinto, y la Rebelión de Ishbal. 133 00:08:28,635 --> 00:08:29,844 ¿Ishbal? 134 00:08:30,053 --> 00:08:34,516 Esto es solo mi conjetura, pero creo que Hughes-san 135 00:08:34,724 --> 00:08:38,103 descubrió un secreto importante que no debía saber, y... 136 00:08:38,311 --> 00:08:39,938 ¿Fue asesinado? 137 00:08:41,022 --> 00:08:44,401 ¡Ah, está bien! ¡Ya entiendo! ¡No llores! 138 00:08:49,531 --> 00:08:51,658 Hermano, eres un tonto... 139 00:08:52,158 --> 00:08:55,954 ¡Al! ¿Te das cuenta de lo que estás diciendo?! 140 00:08:56,162 --> 00:08:57,831 ¡Sí, lo sé! 141 00:08:58,039 --> 00:09:00,917 Sé al menos que ella está adelante de nosotros. 142 00:09:08,883 --> 00:09:11,344 ¿Hermano? Caramba, ¿dónde fuiste-- 143 00:09:12,429 --> 00:09:13,805 ¡Martel-san! 144 00:09:14,013 --> 00:09:15,849 Hace tiempo que no nos vemos. 145 00:09:16,516 --> 00:09:20,395 Mientras revisaba este material, me encontré una y otra vez con el nombre de cierta persona. 146 00:09:20,603 --> 00:09:21,813 ¿Qué persona? 147 00:09:22,021 --> 00:09:23,773 Cap. Juliet Douglas, la mujer que dicen 148 00:09:23,982 --> 00:09:27,652 fue el detonante de la Rebelión de Ishbal. 149 00:09:27,861 --> 00:09:29,279 Pero hay algo extraño en eso. 150 00:09:29,487 --> 00:09:34,409 Ella murió en un accidente dos años antes de la Rebelión de Ishbal. 151 00:09:35,827 --> 00:09:37,287 ¿Puedes echarle un vistazo a esto? 152 00:09:40,331 --> 00:09:42,459 ¿Qué-Qué es esto? 153 00:09:42,667 --> 00:09:45,545 Estaba en los archivos de Hughes. 154 00:09:45,754 --> 00:09:48,715 Lo envió a pedir a su ciudad natal. 155 00:09:48,923 --> 00:09:52,594 El año en que murió es dos años antes de la Rebelión de 156 00:09:52,802 --> 00:09:54,137 Ishbal, está bien, pero es solo algún tipo de error, ¿verdad? 157 00:09:54,345 --> 00:09:57,307 Algún error en los registros, o alguien con el mismo nombre, o algo así. 158 00:09:57,515 --> 00:10:01,102 No hay errores en los registros gubernamentales, ni en los militares. 159 00:10:01,311 --> 00:10:02,479 Además... 160 00:10:02,687 --> 00:10:04,481 ¿Además...? 161 00:10:04,689 --> 00:10:07,609 Ella sigue en el ejército. 162 00:10:09,027 --> 00:10:10,445 Por favor, mira esto. 163 00:10:12,197 --> 00:10:13,740 ¿Qué está pasando aquí? 164 00:10:13,948 --> 00:10:15,283 Según el registro de la tumba, murió 165 00:10:15,492 --> 00:10:18,703 dos años antes de la Rebelión de Ishbal. 166 00:10:18,912 --> 00:10:20,413 Sin embargo, según los materiales militares, ella 167 00:10:20,622 --> 00:10:22,040 luchó en la guerra contra Ishbal, sin que su nombre 168 00:10:22,248 --> 00:10:24,626 fuera retirado de los registros de reclutamiento, y 169 00:10:24,834 --> 00:10:28,379 actualmente, ha sido promovida a secretaria del Führer. 170 00:10:28,588 --> 00:10:29,798 Eso es extraño, ¿no es así? 171 00:10:30,006 --> 00:10:33,384 ¿Alguien que se supone que está muerto es la secretaria del Führer? 172 00:10:33,593 --> 00:10:35,303 Eso no es todo. 173 00:10:35,512 --> 00:10:36,888 ¿Hay más?! 174 00:10:37,096 --> 00:10:39,182 Si realmente está viva, entonces 175 00:10:39,390 --> 00:10:41,559 como mínimo, debe tener cincuenta años. 176 00:10:41,768 --> 00:10:45,313 Pero ahora mismo, la Juliet-san que está sirviendo como secretaria del 177 00:10:45,522 --> 00:10:48,608 Führer debe tener unos treinta y cinco años, ¡de cualquier manera que lo mires! 178 00:10:49,734 --> 00:10:52,320 Murió, ¡pero no está muerta! ¡Tampoco envejece! 179 00:10:52,529 --> 00:10:54,531 ¿Quién diablos es esta mujer? 180 00:10:56,115 --> 00:10:58,660 Estas son todas cosas que no podría 181 00:10:58,868 --> 00:11:01,454 explicar, pero después de 182 00:11:01,663 --> 00:11:04,457 desesperarme, y pensar en todo, llegué a cierta hipótesis. 183 00:11:04,666 --> 00:11:06,334 ¿Hipótesis? 184 00:11:07,836 --> 00:11:11,506 Si mi hipótesis es correcta, entonces todas las inconsistencias se desvanecen. 185 00:11:13,675 --> 00:11:16,845 Juliet Douglas-san... 186 00:11:21,683 --> 00:11:22,976 ...es una alienígena. 187 00:11:24,686 --> 00:11:27,647 No, no lo creo. Ni hablar. 188 00:11:27,856 --> 00:11:29,649 Entonces, ¿qué más podría ser? 189 00:11:29,858 --> 00:11:33,069 No sé. 190 00:11:33,278 --> 00:11:35,738 Pero si continuamos investigando esto, descubriremos 191 00:11:35,947 --> 00:11:39,200 quién fue el que mató a Hughes-san, ¿verdad? 192 00:11:39,409 --> 00:11:41,786 Pero, ¿cómo hacemos eso? 193 00:11:41,995 --> 00:11:45,790 Por ahora soy un soldado, pero soy un archivista, 194 00:11:45,999 --> 00:11:51,796 y con Juliet-san estando con el Führer, no puedo acercarme mucho a ella. 195 00:11:52,005 --> 00:11:54,966 No puedo investigar lo que está tramando. 196 00:11:55,174 --> 00:11:59,470 En ese caso, ¿qué tal si intervenimos su línea, para saber más sobre ella? 197 00:11:59,679 --> 00:12:03,141 ¿Intervenir?! Eso es lo que hacen las esposas para obtener 198 00:12:03,349 --> 00:12:05,518 pruebas contra sus maridos cuando van a divorciarse, ¿verdad? 199 00:12:05,727 --> 00:12:07,520 No sé si puedo hacer eso... 200 00:12:07,729 --> 00:12:09,063 ¡Claro que puedes! 201 00:12:11,691 --> 00:12:13,192 ¡Vamos a intervenir! 202 00:12:15,194 --> 00:12:17,488 Martel-san, ¿qué haces aquí? 203 00:12:17,697 --> 00:12:19,657 Te seguí. 204 00:12:19,866 --> 00:12:22,118 Quería que me contarás sobre tus enemigos. 205 00:12:22,327 --> 00:12:23,620 ¿Enemigos? 206 00:12:23,828 --> 00:12:27,123 Esos tipos que se visten todo de negro. 207 00:12:27,332 --> 00:12:29,125 ¿Qué vas a hacer con ellos una vez que sepas? 208 00:12:29,334 --> 00:12:30,793 Eso es obvio. 209 00:12:31,002 --> 00:12:33,004 Tomar mi venganza. 210 00:12:38,509 --> 00:12:41,638 Lamento lo de mi uniforme. 211 00:12:41,846 --> 00:12:43,306 Cuando todo lo que haces es trabajo 212 00:12:43,514 --> 00:12:45,808 pesado, los brazos tienden a engrosarse, ¿eh? 213 00:12:46,017 --> 00:12:48,311 Tal vez debería hacer dieta o algo así. 214 00:12:48,519 --> 00:12:52,440 En cuanto a ese asunto, yo haré el informe. 215 00:13:04,702 --> 00:13:06,537 ¿Hay algo malo? 216 00:13:07,372 --> 00:13:08,539 No. 217 00:13:11,334 --> 00:13:14,045 ¿Esas dos personas de antes eran alguien que conocías? 218 00:13:14,253 --> 00:13:16,464 Sí, de antes. 219 00:13:16,673 --> 00:13:21,010 Esto es. Las líneas telefónicas deberían estar todas concentradas en esta instalación. 220 00:13:22,679 --> 00:13:25,139 Pero tiene tantas cerraduras, y también debe 221 00:13:25,348 --> 00:13:28,309 haber algunos dispositivos de alarma seguros. 222 00:13:28,518 --> 00:13:30,645 No será tan fácil colarse allí-- 223 00:13:30,853 --> 00:13:32,188 Está abierto. 224 00:13:33,690 --> 00:13:35,483 Esto ha sido fácil, ¡fácil! 225 00:13:35,692 --> 00:13:37,318 I-Increíble... 226 00:13:37,527 --> 00:13:39,362 Vamos, vamos. 227 00:13:43,366 --> 00:13:45,451 Entonces, ¿dónde está su habitación? 228 00:13:45,660 --> 00:13:48,621 El salón central, número 103. 229 00:13:48,830 --> 00:13:51,290 103...103... 230 00:13:51,499 --> 00:13:52,291 Aquí está. 231 00:13:52,500 --> 00:13:55,294 Está bien, estamos bien. 232 00:13:55,503 --> 00:13:57,338 Ahora solo tenemos que esperar. 233 00:14:01,718 --> 00:14:03,511 ¡Te equivocas! Si haces esto, entonces no 234 00:14:03,720 --> 00:14:05,805 significará nada que Greed-san, Roa-san y 235 00:14:06,014 --> 00:14:07,807 los demás te hayan protegido, Martel-san. 236 00:14:08,016 --> 00:14:11,310 Sabes sobre mí, ¿verdad? 237 00:14:11,519 --> 00:14:15,815 Soy una Quimera. Ya no puedo seguir viviendo como una persona normal. 238 00:14:16,024 --> 00:14:21,070 He perdido a mis amigos, Greed-san, y el único lugar donde podría haber vivido. 239 00:14:21,279 --> 00:14:23,072 ¡Pero no puedes tomar venganza por eso! 240 00:14:23,281 --> 00:14:24,657 No sirve de nada intentar detenerme. 241 00:14:24,866 --> 00:14:28,536 Ahora soy mitad serpiente, así que mi rencor es profundo. 242 00:14:28,745 --> 00:14:31,914 Simplemente no puedes hacer eso. 243 00:14:33,499 --> 00:14:36,461 Ella me recuerda a Scar-san... 244 00:14:36,669 --> 00:14:39,297 No me queda nada. 245 00:14:39,505 --> 00:14:42,467 Y esos tipos son tus enemigos, ¿no es así? 246 00:14:42,675 --> 00:14:44,969 En ese caso, me ocuparé de ellos. 247 00:14:45,178 --> 00:14:49,140 No tengo intención de ayudarte en tu 248 00:14:49,348 --> 00:14:50,808 venganza, ni pretendo permitirte que la lleves a cabo. 249 00:14:51,017 --> 00:14:51,851 ¿¡Por qué no?! 250 00:14:52,060 --> 00:14:56,564 Porque estoy seguro de que eso es lo que pensaban Roa-san y los demás. 251 00:14:56,773 --> 00:14:58,232 Nos vemos. 252 00:15:02,737 --> 00:15:09,035 Así es. Es por eso que tengo que detenerlos, a ambos Scar-san y Martel-san. 253 00:15:11,496 --> 00:15:14,499 ¡Oye! ¡Al! 254 00:15:16,167 --> 00:15:19,170 No es tarea fácil encontrarlo. 255 00:15:30,848 --> 00:15:34,352 ¡Edward! ¡Oye, Edward! 256 00:15:35,853 --> 00:15:38,231 No puedo encontrar a Alphonse por ningún lado. 257 00:15:38,439 --> 00:15:39,899 ¿Pasó algo? 258 00:15:40,108 --> 00:15:42,819 ¿Cómo debería saberlo yo? 259 00:15:43,027 --> 00:15:44,403 ¿Peleando otra vez? 260 00:15:44,612 --> 00:15:46,072 Es su culpa. 261 00:15:46,280 --> 00:15:50,535 No para de molestarme sobre cuándo va a volver papá. 262 00:15:52,161 --> 00:15:54,122 Eso es un problema. 263 00:15:54,330 --> 00:15:56,624 Me pregunto dónde podría haber ido Alphonse. 264 00:15:56,833 --> 00:16:00,336 Simplemente no sé dónde podría estar. 265 00:16:05,591 --> 00:16:07,301 ¿Por qué tendría que ir yo? 266 00:16:24,193 --> 00:16:26,028 Vamos, vamos. 267 00:16:45,173 --> 00:16:47,800 Sí, oficina del Führer. 268 00:16:48,009 --> 00:16:51,804 ...comunicación entrante en una línea pública. Su código es... 269 00:16:52,013 --> 00:16:53,139 ...cero, ocho-- dos... 270 00:16:53,347 --> 00:16:55,016 Por favor, pásalo. 271 00:16:56,517 --> 00:16:58,186 ¡Ahí viene! ¡Ahí viene! 272 00:16:59,353 --> 00:17:00,938 ¡Hey, soy yo! 273 00:17:01,147 --> 00:17:03,983 Envy, se supone que usar líneas telefónicas 274 00:17:04,192 --> 00:17:05,818 regulares está prohibido excepto en casos de emergencia. 275 00:17:06,027 --> 00:17:07,570 No seas tan estricto. 276 00:17:07,778 --> 00:17:10,489 Tú eres el que dijo que informara, ¿no es así? 277 00:17:10,698 --> 00:17:12,366 Estoy casi allí, en el norte. 278 00:17:12,575 --> 00:17:13,951 Aquí es tan tranquilo. 279 00:17:14,160 --> 00:17:16,287 Si las cosas siguen así de calmadas, entonces podría tener que-- 280 00:17:16,495 --> 00:17:19,707 Cumplirás fielmente tu tarea. 281 00:17:19,916 --> 00:17:22,543 ¿Qué es esto? ¿Envidia? 282 00:17:22,752 --> 00:17:26,505 La envidia es uno de esos homúnculos de los que Ed hablaba... 283 00:17:27,506 --> 00:17:31,344 Voy a colgar. Parece que tengo un trabajo más que atender. 284 00:17:40,519 --> 00:17:43,064 ¿Por qué no salimos de aquí ahora? 285 00:17:43,272 --> 00:17:44,857 Sí, está bien. 286 00:17:46,692 --> 00:17:48,819 Este, sobre esa conversación de 287 00:17:49,028 --> 00:17:51,489 ahora, ¿de qué diablos estaban hablando? 288 00:17:51,697 --> 00:17:53,783 Ni idea. Pero de alguna manera, 289 00:17:53,991 --> 00:17:56,827 parecía que hablaban de algo peligroso. 290 00:17:57,828 --> 00:18:01,999 Parece que va a tomar mucho más tiempo reunir alguna prueba. 291 00:18:02,708 --> 00:18:07,672 Incluso intentando con escuchas y eso, no va a ser tan fácil, ¿eh? 292 00:18:08,381 --> 00:18:09,799 ¿Qué pasa? 293 00:18:20,351 --> 00:18:21,686 ¡Salgamos de aquí! 294 00:18:24,021 --> 00:18:24,855 ¡Apúrate! 295 00:18:25,064 --> 00:18:26,065 ¡Claro! 296 00:18:29,026 --> 00:18:30,486 ¿¡Qué es esa cosa?! 297 00:18:30,695 --> 00:18:32,488 ¡Cómo voy a saber yo! 298 00:18:37,118 --> 00:18:38,953 Eh, ¿qué pasa? 299 00:18:39,161 --> 00:18:41,038 ¡Esa chica! ¡Esa chica! 300 00:18:51,674 --> 00:18:52,842 ¡La salida! 301 00:18:56,345 --> 00:18:57,513 ¡Winry-san! 302 00:19:14,238 --> 00:19:15,698 ¿Su madre...? 303 00:19:17,325 --> 00:19:20,661 La madre de Ed y Al...? 304 00:19:23,998 --> 00:19:25,333 ¿Winry-chan? 305 00:19:27,710 --> 00:19:29,795 ¡Así que eras tú, Winry-chan! 306 00:19:30,004 --> 00:19:32,506 ¿Qué haces en un lugar como este? 307 00:19:36,677 --> 00:19:38,137 Estamos salvados...! 308 00:19:38,346 --> 00:19:40,973 ¡Ella es un extraterrestre, claro que sí! 309 00:19:41,182 --> 00:19:42,850 ¿Extraterrestre? 310 00:20:02,328 --> 00:20:04,163 Vamos, vámonos. 311 00:20:08,000 --> 00:20:09,543 Hermano... 312 00:20:10,795 --> 00:20:13,381 Vamos a Ishbal. 313 00:20:13,589 --> 00:20:16,258 Detengamos a Scar-san. 314 00:20:26,352 --> 00:20:28,646 ¿Cómo supiste que estaría allí? 315 00:20:28,854 --> 00:20:30,856 No has cambiado. 316 00:20:31,690 --> 00:20:33,818 Siempre solías enfurruñarte junto 317 00:20:34,026 --> 00:20:36,404 al río cada vez que peleábamos, sabes. 318 00:20:36,612 --> 00:20:38,280 Supongo que sí. 319 00:20:42,785 --> 00:20:44,578 ¿Qué hacemos ahora? 320 00:20:44,787 --> 00:20:48,416 No hay mucho que podamos hacer, excepto caminar. 321 00:20:52,086 --> 00:20:53,254 ¿Quieres subir? 322 00:20:53,462 --> 00:20:54,630 ¡Martel-san! 323 00:20:54,839 --> 00:20:57,675 AI, ¿la conoces? 324 00:20:57,883 --> 00:20:59,635 Sí. 325 00:20:59,844 --> 00:21:03,139 Está bien, aceptaremos tu oferta, si fueras tan amable. 326 00:21:03,347 --> 00:21:04,640 ¡Espera, hermano! 327 00:21:04,849 --> 00:21:05,766 ¿Dónde está el daño? 328 00:21:05,975 --> 00:21:08,436 Tenemos que ayudarnos unos a otros cuando estamos en problemas, ¿verdad? 329 00:21:16,068 --> 00:21:19,530 Voy a asegurarme de detenerte. 330 00:21:22,658 --> 00:21:24,076 ¡Bien entonces, nos vamos! 331 00:21:24,285 --> 00:21:25,995 ¡Correcto! 332 00:21:33,711 --> 00:21:35,296 ¿Algo malo? 333 00:21:35,504 --> 00:21:37,131 Mm-mm. 334 00:21:37,339 --> 00:21:39,592 Hermano, ¿recuerdas? 335 00:21:39,800 --> 00:21:42,678 ¿La primera vez que peleamos? 336 00:21:42,887 --> 00:21:45,973 Oh, ¿te refieres a la vez que me lanzaste por los aires, AI? 337 00:21:46,182 --> 00:21:48,726 Esa fue la primera vez que fui al río. 338 00:21:48,934 --> 00:21:49,810 ¿En serio? 339 00:21:50,019 --> 00:21:51,020 Así es. 340 00:21:51,228 --> 00:21:55,733 Cuando estábamos en casa de Sensei, tú también desaparecías justo después de que peleábamos. 341 00:21:55,941 --> 00:21:57,818 Gracias a ti, tuve que trabajar por ambos. 342 00:21:58,027 --> 00:22:01,864 Incluso peleamos por cuál de nosotros iba a casarse con Winry, ¿eh? 343 00:22:02,072 --> 00:22:03,532 ¿Discutimos sobre eso? 344 00:22:03,741 --> 00:22:05,409 ¡Sí, lo hicimos! 345 00:22:09,121 --> 00:22:22,426 <i>El día que te fuiste, dije adiós y saludé, como siempre.</i> 346 00:22:22,635 --> 00:22:33,979 <i>Casi como si te fuera a ver de nuevo en este pueblo mañana.</i> 347 00:22:34,188 --> 00:22:47,660 <i>Creer en el amor es no rendirse a uno mismo.</i> 348 00:22:47,868 --> 00:22:54,500 <i>Y hasta el día en que mi sueño se haga realidad,</i> 349 00:22:54,708 --> 00:22:59,922 <i>estaré aquí con una sonrisa, mientras miro las estrellas,</i> 350 00:23:00,130 --> 00:23:04,426 <i>ofreciendo una oración.</i> 351 00:23:04,635 --> 00:23:11,559 <i>Quiero ser el cielo para ti,</i> 352 00:23:11,767 --> 00:23:17,856 <i>envolviéndote, tristezas y todo,</i> 353 00:23:18,065 --> 00:23:21,610 <i>para que sepas, cada vez que mires hacia arriba,</i> 354 00:23:21,819 --> 00:23:24,905 <i>que no estás solo,</i> 355 00:23:25,114 --> 00:23:30,494 <i>aunque estés lejos</i>, 356 00:23:31,829 --> 00:23:37,126 <i>y que tienes un lugar al cual volver.</i> 357 00:23:38,294 --> 00:23:39,753 Fullmetal Alchemist... 358 00:23:39,962 --> 00:23:43,090 Episodio 39: "Secreto de Ishbal". 359 00:23:43,299 --> 00:23:48,220 El lugar que Scar ha elegido es una ciudad que nunca olvidaremos. 360 00:23:48,429 --> 00:23:51,181 El nombre de esa ciudad es Liore. 360 00:23:52,305 --> 00:24:52,771 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy