"Fullmetal Alchemist" With the River's Flow
ID | 13204390 |
---|---|
Movie Name | "Fullmetal Alchemist" With the River's Flow |
Release Name | [pseudo] Fullmetal Alchemist 38 [1080p] [h.265].es-419 |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 792558 |
Format | srt |
1
00:00:11,013 --> 00:00:13,891
Hughes-san... Estoy aquí de nuevo.
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
3
00:00:32,659 --> 00:00:33,994
Por el amor de Dios, sé más meticuloso
4
00:00:34,203 --> 00:00:38,332
cuando reconstruyas estas cosas, ¿lo harías Winry?
5
00:00:44,838 --> 00:00:46,298
¿Ahora qué hacemos?
6
00:00:46,506 --> 00:00:48,800
Todavía falta bastante
para llegar a Ishbal.
7
00:00:49,009 --> 00:00:50,302
¿Qué hacemos?
8
00:00:50,510 --> 00:00:52,804
Lo único que podemos hacer es caminar.
9
00:00:53,013 --> 00:00:57,142
¡No podemos! Quizás yo esté
bien, pero Hermano, te va a agotar.
10
00:00:57,351 --> 00:00:58,810
¿Entonces qué preferirías hacer?!
11
00:00:59,019 --> 00:01:03,357
No hay vías hacia Ishbal, todos los caminos habituales están
12
00:01:03,565 --> 00:01:05,817
cerrados, y ya no podemos hacer que el ejército nos envíe allí.
13
00:01:06,026 --> 00:01:07,152
Tienes razón en eso...
14
00:01:07,361 --> 00:01:08,654
Sigamos adelante.
15
00:01:08,862 --> 00:01:10,656
Si nos quedamos parados aquí,
16
00:01:10,864 --> 00:01:13,450
Ishbal no va a venir a nosotros.
17
00:01:13,659 --> 00:01:15,452
¡Hermano!
18
00:01:15,661 --> 00:01:18,956
Caramba, ¿por qué
siempre es tan descuidado?
19
00:01:19,873 --> 00:01:24,336
El hombre no puede obtener
nada sin sacrificar algo primero.
20
00:01:24,544 --> 00:01:28,674
Para obtener cualquier cosa,
se requiere algo de igual valor.
21
00:01:28,882 --> 00:01:33,387
Esa es la Ley de la Equivalencia
de Intercambio de la alquimia.
22
00:01:34,554 --> 00:01:39,726
En aquel momento, creíamos que
esa era la verdadera manera del mundo.
23
00:01:48,193 --> 00:01:53,532
Lejos, muy lejos, nuestros
sueños <i>nunca</i> se desvanecerán,
24
00:01:53,740 --> 00:02:02,165
<i>si tan solo nosotros dos pudiéramos regresar a
los días cuando reíamos tan inocentemente...</i>
25
00:02:06,420 --> 00:02:17,472
<i>Como la cristalería que
ha sido destrozada en pedazos,</i>
26
00:02:17,681 --> 00:02:24,104
<i>estamos reuniendo
los fragmentos de nuestros recuerdos.</i>
27
00:02:24,313 --> 00:02:35,741
<i>Son las cosas importantes las que
notas, una vez que las has perdido.</i>
28
00:02:37,326 --> 00:02:42,622
<i>Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí,</i>
29
00:02:42,831 --> 00:02:48,295
<i>y graba la manera en que
luces ahora mismo en mi corazón.</i>
30
00:02:48,503 --> 00:02:53,800
<i>Y si, y si alguna vez se me permitiera,</i>
31
00:02:54,009 --> 00:02:57,220
<i>estaría dispuesto a sacrificarlo todo,</i>
32
00:02:57,429 --> 00:03:05,020
<i>solo para ver esa
cara sonriente una vez más.</i>
33
00:03:11,026 --> 00:03:15,030
"Con el Flujo del Río"
34
00:03:23,997 --> 00:03:26,833
¿Ves?, ¿ahí ves?
¡De alguna manera logramos hacerlo!
35
00:03:27,042 --> 00:03:30,796
¿De alguna manera lo logramos?
Acabamos de llegar a algún pueblo, ¿verdad?
36
00:03:31,004 --> 00:03:32,631
En un pueblo de este tamaño,
37
00:03:32,839 --> 00:03:35,300
podremos conseguir un auto
y cualquier otra cosa que necesitemos.
38
00:03:35,509 --> 00:03:37,636
¡No podemos! ¡Después de todo, somos niños!
39
00:03:37,844 --> 00:03:40,806
No hay manera de que podamos
hacer que alguien nos venda un auto.
40
00:03:41,014 --> 00:03:43,141
Bueno, todo va a resultar.
41
00:03:43,350 --> 00:03:46,019
Hermano, ¿por qué siempre eres así?!
42
00:03:46,228 --> 00:03:48,397
Piensa un poco más adelante, ¿quieres?
43
00:03:48,605 --> 00:03:49,981
Estoy pensando en el futuro.
44
00:03:50,190 --> 00:03:51,650
¡Tú no!
45
00:03:51,858 --> 00:03:54,861
Como lo que estamos por hacer...
46
00:03:57,697 --> 00:03:59,199
¿Qué?
47
00:04:00,492 --> 00:04:04,496
¿Estás seguro de que es lo correcto?
48
00:04:04,704 --> 00:04:07,958
Entiendo cómo te sientes por querer detener a Scar-san, pero el
49
00:04:08,166 --> 00:04:12,712
objetivo de nuestro viaje es recuperar nuestros cuerpos originales, ¿verdad?
50
00:04:12,921 --> 00:04:13,630
Bueno entonces...
51
00:04:13,839 --> 00:04:17,134
Entonces, ¿qué propones que hagamos?
52
00:04:17,342 --> 00:04:19,136
No sé.
53
00:04:19,344 --> 00:04:23,640
Pero tal vez deberíamos hacer algo sobre
los homúnculos antes de tratar con Scar-san.
54
00:04:23,849 --> 00:04:26,977
¡Al! ¿Te das cuenta de
lo que estás diciendo?!
55
00:04:27,185 --> 00:04:30,647
Todo lo que digo es que tal vez
hay otras maneras de hacer esto.
56
00:04:30,856 --> 00:04:32,649
¡No sé a qué te refieres!
57
00:04:32,858 --> 00:04:35,986
En cualquier caso, estoy diciendo que tú
tienes que pensar más en esto. ¡Cállate!
58
00:04:36,194 --> 00:04:38,697
¡Piénsalo tú más!
¡¿Qué-Qué estás haciendo?!
59
00:04:41,700 --> 00:04:43,660
¡Ja!
60
00:04:43,869 --> 00:04:46,163
Eso te pasa por hablar demasiado.
61
00:04:46,371 --> 00:04:47,122
¡Eres terrible!
62
00:04:47,330 --> 00:04:49,249
Si así lo quieres, ¡te lo demostraré!
63
00:04:53,837 --> 00:04:56,465
¡Tú eres el que necesita
enfriar la cabeza, Hermano!
64
00:04:56,673 --> 00:04:58,508
¡Ahora la hiciste!
65
00:05:02,053 --> 00:05:02,846
¡Toma eso!
66
00:05:03,054 --> 00:05:05,015
¡Caray, qué estás haciendo?!
67
00:05:07,392 --> 00:05:08,602
¡Maldita sea!
68
00:05:09,769 --> 00:05:11,021
¡Tú, tú...!
69
00:05:12,022 --> 00:05:13,857
¡Tú pequeño...!
70
00:05:26,328 --> 00:05:29,623
¡Hermano, por qué siempre eres
así?! ¡¿Por qué eres tan terco?!
71
00:05:29,831 --> 00:05:31,291
¡Yo no soy terco!
72
00:05:31,500 --> 00:05:32,626
¡Sí lo eres!
73
00:05:32,834 --> 00:05:34,294
Hermano, si fueras más complaciente, tal
74
00:05:34,503 --> 00:05:36,046
vez podríamos discutir esto con Papá o algo así.
75
00:05:36,254 --> 00:05:36,963
¡No seas ridículo!
76
00:05:37,172 --> 00:05:39,299
No importa lo que pase,
¡nunca pediré su ayuda!
77
00:05:39,508 --> 00:05:41,468
¡Eso es ser terco!
78
00:05:41,676 --> 00:05:43,386
¡Cállate!
79
00:05:45,180 --> 00:05:46,473
¡Como quieras!
80
00:05:46,681 --> 00:05:48,350
¡Vamos, Hermano!
81
00:05:49,351 --> 00:05:51,353
¡Hermano, digo!
82
00:05:53,188 --> 00:05:54,773
Hace tiempo que no te veía, ¿eh?
83
00:05:54,981 --> 00:05:59,819
Um... Libro... Libro-toro...
Digo, Bookworm-san...
84
00:06:00,028 --> 00:06:01,530
Es Scieszka.
85
00:06:01,738 --> 00:06:02,989
Correcto.
86
00:06:03,198 --> 00:06:04,741
Eh, Winwin-san...
87
00:06:04,950 --> 00:06:06,368
Es Winry.
88
00:06:06,576 --> 00:06:08,203
Lo siento.
89
00:06:09,955 --> 00:06:10,455
Eh...
90
00:06:10,664 --> 00:06:12,457
¿Sí? ¿Qué pasa?
91
00:06:12,666 --> 00:06:15,460
No, tú primero.
92
00:06:15,669 --> 00:06:17,003
Bueno...
93
00:06:18,171 --> 00:06:21,466
La verdad es que hay algo
que me gustaría discutir contigo.
94
00:06:21,675 --> 00:06:23,134
¿Conmigo?
95
00:06:25,470 --> 00:06:29,266
He estado investigando por mucho tiempo sobre por qué el Tte. Cnel.
96
00:06:29,474 --> 00:06:34,437
- quiero decir, el Gral. Brig. Hughes tuvo que morir.
97
00:06:34,646 --> 00:06:37,023
Tte. Cnel.
-quiero decir, Gral. Brig. Hughes-- Eh... ¿por qué no mejor le llamamos Hughes-
98
00:06:37,232 --> 00:06:41,194
san?
99
00:06:41,403 --> 00:06:43,154
Ah, está bien.
100
00:06:43,363 --> 00:06:44,364
¿SQ?
101
00:06:45,699 --> 00:06:47,117
Es extraño.
102
00:06:47,325 --> 00:06:49,119
¿Extraño?
103
00:06:49,327 --> 00:06:53,623
Cuanto más lo investigo, más
cosas extrañas siguen apareciendo.
104
00:06:53,832 --> 00:06:56,710
No sé qué debería hacer al respecto.
105
00:06:56,918 --> 00:06:59,296
¿Por qué me estás diciendo esto?
106
00:06:59,504 --> 00:07:02,048
No puedo confiar en nadie en el ejército.
107
00:07:02,257 --> 00:07:05,385
Ni siquiera en el Cnel. Mustang.
108
00:07:05,594 --> 00:07:08,305
¡Por favor! ¡Ya no puedo más!
109
00:07:08,513 --> 00:07:11,474
Si no le digo a alguien, voy a... voy a...
110
00:07:11,683 --> 00:07:13,810
¡Está bien! ¡Está bien, de acuerdo?
111
00:07:14,019 --> 00:07:15,353
Cálmate.
112
00:07:15,562 --> 00:07:17,856
¡Gracias!
113
00:07:21,192 --> 00:07:23,653
¡Caray, qué le pasa a él?!
114
00:07:23,862 --> 00:07:25,864
Estás bromeando.
115
00:07:26,072 --> 00:07:28,116
Al, pásame la sal.
116
00:07:34,998 --> 00:07:36,166
Maldición...
117
00:07:42,422 --> 00:07:46,551
Estos son los materiales que
Hughes-san me pidió reunir y copiar.
118
00:07:46,760 --> 00:07:49,721
Y estos son los materiales que usé como
119
00:07:49,929 --> 00:07:51,973
referencia, que he recopilado por mi cuenta.
120
00:07:52,182 --> 00:07:56,311
Uh... no me estás diciendo que
quieres que lea todo esto, ¿verdad?
121
00:07:56,519 --> 00:07:57,145
¿Está bien?
122
00:07:57,354 --> 00:07:58,605
¡Eso es absolutamente imposible!
123
00:07:58,813 --> 00:08:00,315
¿Cuántos meses
crees que me tomaría?
124
00:08:00,523 --> 00:08:04,402
¿Es así? En ese caso, permíteme...
125
00:08:04,611 --> 00:08:08,156
comenzó con el accidente que
colapsó el Laboratorio Quinto.
126
00:08:08,365 --> 00:08:10,784
No hay registros, así
que no hay forma de que
127
00:08:10,992 --> 00:08:13,453
yo sepa lo que estaba
sucediendo en las sombras.
128
00:08:13,662 --> 00:08:17,248
Sin embargo, ahí es donde comenzó
la investigación de Hughes-san.
129
00:08:17,457 --> 00:08:18,667
Luego“.
130
00:08:20,001 --> 00:08:22,629
¿Sí? ¿Qué descubriste?
131
00:08:22,837 --> 00:08:25,799
Correcto. Hughes-san
estaba investigando el
132
00:08:26,007 --> 00:08:28,426
Laboratorio Quinto, y
la Rebelión de Ishbal.
133
00:08:28,635 --> 00:08:29,844
¿Ishbal?
134
00:08:30,053 --> 00:08:34,516
Esto es solo mi conjetura,
pero creo que Hughes-san
135
00:08:34,724 --> 00:08:38,103
descubrió un secreto
importante que no debía saber, y...
136
00:08:38,311 --> 00:08:39,938
¿Fue asesinado?
137
00:08:41,022 --> 00:08:44,401
¡Ah, está bien! ¡Ya entiendo! ¡No llores!
138
00:08:49,531 --> 00:08:51,658
Hermano, eres un tonto...
139
00:08:52,158 --> 00:08:55,954
¡Al! ¿Te das cuenta de
lo que estás diciendo?!
140
00:08:56,162 --> 00:08:57,831
¡Sí, lo sé!
141
00:08:58,039 --> 00:09:00,917
Sé al menos que ella
está adelante de nosotros.
142
00:09:08,883 --> 00:09:11,344
¿Hermano? Caramba, ¿dónde fuiste--
143
00:09:12,429 --> 00:09:13,805
¡Martel-san!
144
00:09:14,013 --> 00:09:15,849
Hace tiempo que no nos vemos.
145
00:09:16,516 --> 00:09:20,395
Mientras revisaba este material, me encontré
una y otra vez con el nombre de cierta persona.
146
00:09:20,603 --> 00:09:21,813
¿Qué persona?
147
00:09:22,021 --> 00:09:23,773
Cap. Juliet Douglas, la mujer que dicen
148
00:09:23,982 --> 00:09:27,652
fue el detonante de la Rebelión de Ishbal.
149
00:09:27,861 --> 00:09:29,279
Pero hay algo extraño en eso.
150
00:09:29,487 --> 00:09:34,409
Ella murió en un accidente dos
años antes de la Rebelión de Ishbal.
151
00:09:35,827 --> 00:09:37,287
¿Puedes echarle un vistazo a esto?
152
00:09:40,331 --> 00:09:42,459
¿Qué-Qué es esto?
153
00:09:42,667 --> 00:09:45,545
Estaba en los archivos de Hughes.
154
00:09:45,754 --> 00:09:48,715
Lo envió a pedir a su ciudad natal.
155
00:09:48,923 --> 00:09:52,594
El año en que murió es dos años antes de la Rebelión de
156
00:09:52,802 --> 00:09:54,137
Ishbal, está bien, pero es solo algún tipo de error, ¿verdad?
157
00:09:54,345 --> 00:09:57,307
Algún error en los registros, o
alguien con el mismo nombre, o algo así.
158
00:09:57,515 --> 00:10:01,102
No hay errores en los registros
gubernamentales, ni en los militares.
159
00:10:01,311 --> 00:10:02,479
Además...
160
00:10:02,687 --> 00:10:04,481
¿Además...?
161
00:10:04,689 --> 00:10:07,609
Ella sigue en el ejército.
162
00:10:09,027 --> 00:10:10,445
Por favor, mira esto.
163
00:10:12,197 --> 00:10:13,740
¿Qué está pasando aquí?
164
00:10:13,948 --> 00:10:15,283
Según el registro de la tumba, murió
165
00:10:15,492 --> 00:10:18,703
dos años antes de la Rebelión de Ishbal.
166
00:10:18,912 --> 00:10:20,413
Sin embargo, según los materiales militares, ella
167
00:10:20,622 --> 00:10:22,040
luchó en la guerra contra Ishbal, sin que su nombre
168
00:10:22,248 --> 00:10:24,626
fuera
retirado de los registros de reclutamiento, y
169
00:10:24,834 --> 00:10:28,379
actualmente, ha sido
promovida a secretaria del Führer.
170
00:10:28,588 --> 00:10:29,798
Eso es extraño, ¿no es así?
171
00:10:30,006 --> 00:10:33,384
¿Alguien que se supone que está
muerto es la secretaria del Führer?
172
00:10:33,593 --> 00:10:35,303
Eso no es todo.
173
00:10:35,512 --> 00:10:36,888
¿Hay más?!
174
00:10:37,096 --> 00:10:39,182
Si realmente está viva, entonces
175
00:10:39,390 --> 00:10:41,559
como mínimo, debe tener cincuenta años.
176
00:10:41,768 --> 00:10:45,313
Pero ahora mismo, la Juliet-san que está sirviendo como secretaria del
177
00:10:45,522 --> 00:10:48,608
Führer debe tener unos treinta y cinco años, ¡de cualquier manera que lo mires!
178
00:10:49,734 --> 00:10:52,320
Murió, ¡pero no está
muerta! ¡Tampoco envejece!
179
00:10:52,529 --> 00:10:54,531
¿Quién diablos es esta mujer?
180
00:10:56,115 --> 00:10:58,660
Estas son todas cosas
que no podría
181
00:10:58,868 --> 00:11:01,454
explicar, pero después de
182
00:11:01,663 --> 00:11:04,457
desesperarme,
y pensar en todo, llegué a cierta hipótesis.
183
00:11:04,666 --> 00:11:06,334
¿Hipótesis?
184
00:11:07,836 --> 00:11:11,506
Si mi hipótesis es correcta, entonces
todas las inconsistencias se desvanecen.
185
00:11:13,675 --> 00:11:16,845
Juliet Douglas-san...
186
00:11:21,683 --> 00:11:22,976
...es una alienígena.
187
00:11:24,686 --> 00:11:27,647
No, no lo creo. Ni hablar.
188
00:11:27,856 --> 00:11:29,649
Entonces, ¿qué más podría ser?
189
00:11:29,858 --> 00:11:33,069
No sé.
190
00:11:33,278 --> 00:11:35,738
Pero si continuamos investigando esto, descubriremos
191
00:11:35,947 --> 00:11:39,200
quién fue el que mató a Hughes-san, ¿verdad?
192
00:11:39,409 --> 00:11:41,786
Pero, ¿cómo hacemos eso?
193
00:11:41,995 --> 00:11:45,790
Por ahora soy un soldado,
pero soy un archivista,
194
00:11:45,999 --> 00:11:51,796
y con Juliet-san estando con el Führer,
no puedo acercarme mucho a ella.
195
00:11:52,005 --> 00:11:54,966
No puedo investigar lo que está tramando.
196
00:11:55,174 --> 00:11:59,470
En ese caso, ¿qué tal si intervenimos
su línea, para saber más sobre ella?
197
00:11:59,679 --> 00:12:03,141
¿Intervenir?! Eso es lo que hacen las esposas para obtener
198
00:12:03,349 --> 00:12:05,518
pruebas contra sus maridos cuando van a divorciarse, ¿verdad?
199
00:12:05,727 --> 00:12:07,520
No sé si puedo hacer eso...
200
00:12:07,729 --> 00:12:09,063
¡Claro que puedes!
201
00:12:11,691 --> 00:12:13,192
¡Vamos a intervenir!
202
00:12:15,194 --> 00:12:17,488
Martel-san, ¿qué haces aquí?
203
00:12:17,697 --> 00:12:19,657
Te seguí.
204
00:12:19,866 --> 00:12:22,118
Quería que me contarás
sobre tus enemigos.
205
00:12:22,327 --> 00:12:23,620
¿Enemigos?
206
00:12:23,828 --> 00:12:27,123
Esos tipos que se visten todo de negro.
207
00:12:27,332 --> 00:12:29,125
¿Qué vas a hacer con
ellos una vez que sepas?
208
00:12:29,334 --> 00:12:30,793
Eso es obvio.
209
00:12:31,002 --> 00:12:33,004
Tomar mi venganza.
210
00:12:38,509 --> 00:12:41,638
Lamento lo de mi uniforme.
211
00:12:41,846 --> 00:12:43,306
Cuando todo lo que haces es trabajo
212
00:12:43,514 --> 00:12:45,808
pesado, los brazos tienden a engrosarse, ¿eh?
213
00:12:46,017 --> 00:12:48,311
Tal vez debería hacer dieta o algo así.
214
00:12:48,519 --> 00:12:52,440
En cuanto a ese asunto,
yo haré el informe.
215
00:13:04,702 --> 00:13:06,537
¿Hay algo malo?
216
00:13:07,372 --> 00:13:08,539
No.
217
00:13:11,334 --> 00:13:14,045
¿Esas dos personas de antes
eran alguien que conocías?
218
00:13:14,253 --> 00:13:16,464
Sí, de antes.
219
00:13:16,673 --> 00:13:21,010
Esto es. Las líneas telefónicas deberían
estar todas concentradas en esta instalación.
220
00:13:22,679 --> 00:13:25,139
Pero tiene tantas
cerraduras, y también debe
221
00:13:25,348 --> 00:13:28,309
haber algunos dispositivos
de alarma seguros.
222
00:13:28,518 --> 00:13:30,645
No será tan fácil colarse allí--
223
00:13:30,853 --> 00:13:32,188
Está abierto.
224
00:13:33,690 --> 00:13:35,483
Esto ha sido fácil, ¡fácil!
225
00:13:35,692 --> 00:13:37,318
I-Increíble...
226
00:13:37,527 --> 00:13:39,362
Vamos, vamos.
227
00:13:43,366 --> 00:13:45,451
Entonces, ¿dónde está su habitación?
228
00:13:45,660 --> 00:13:48,621
El salón central, número 103.
229
00:13:48,830 --> 00:13:51,290
103...103...
230
00:13:51,499 --> 00:13:52,291
Aquí está.
231
00:13:52,500 --> 00:13:55,294
Está bien, estamos bien.
232
00:13:55,503 --> 00:13:57,338
Ahora solo tenemos que esperar.
233
00:14:01,718 --> 00:14:03,511
¡Te equivocas! Si haces esto, entonces no
234
00:14:03,720 --> 00:14:05,805
significará nada que
Greed-san, Roa-san y
235
00:14:06,014 --> 00:14:07,807
los demás te hayan protegido, Martel-san.
236
00:14:08,016 --> 00:14:11,310
Sabes sobre mí, ¿verdad?
237
00:14:11,519 --> 00:14:15,815
Soy una Quimera. Ya no puedo seguir
viviendo como una persona normal.
238
00:14:16,024 --> 00:14:21,070
He perdido a mis amigos, Greed-san, y
el único lugar donde podría haber vivido.
239
00:14:21,279 --> 00:14:23,072
¡Pero no puedes tomar venganza por eso!
240
00:14:23,281 --> 00:14:24,657
No sirve de nada intentar detenerme.
241
00:14:24,866 --> 00:14:28,536
Ahora soy mitad serpiente,
así que mi rencor es profundo.
242
00:14:28,745 --> 00:14:31,914
Simplemente no puedes hacer eso.
243
00:14:33,499 --> 00:14:36,461
Ella me recuerda a Scar-san...
244
00:14:36,669 --> 00:14:39,297
No me queda nada.
245
00:14:39,505 --> 00:14:42,467
Y esos tipos son tus
enemigos, ¿no es así?
246
00:14:42,675 --> 00:14:44,969
En ese caso, me ocuparé de ellos.
247
00:14:45,178 --> 00:14:49,140
No tengo intención
de ayudarte en tu
248
00:14:49,348 --> 00:14:50,808
venganza, ni pretendo
permitirte que la lleves a cabo.
249
00:14:51,017 --> 00:14:51,851
¿¡Por qué no?!
250
00:14:52,060 --> 00:14:56,564
Porque estoy seguro de que eso es
lo que pensaban Roa-san y los demás.
251
00:14:56,773 --> 00:14:58,232
Nos vemos.
252
00:15:02,737 --> 00:15:09,035
Así es. Es por eso que tengo que
detenerlos, a ambos Scar-san y Martel-san.
253
00:15:11,496 --> 00:15:14,499
¡Oye! ¡Al!
254
00:15:16,167 --> 00:15:19,170
No es tarea fácil encontrarlo.
255
00:15:30,848 --> 00:15:34,352
¡Edward! ¡Oye, Edward!
256
00:15:35,853 --> 00:15:38,231
No puedo encontrar a
Alphonse por ningún lado.
257
00:15:38,439 --> 00:15:39,899
¿Pasó algo?
258
00:15:40,108 --> 00:15:42,819
¿Cómo debería saberlo yo?
259
00:15:43,027 --> 00:15:44,403
¿Peleando otra vez?
260
00:15:44,612 --> 00:15:46,072
Es su culpa.
261
00:15:46,280 --> 00:15:50,535
No para de molestarme
sobre cuándo va a volver papá.
262
00:15:52,161 --> 00:15:54,122
Eso es un problema.
263
00:15:54,330 --> 00:15:56,624
Me pregunto dónde
podría haber ido Alphonse.
264
00:15:56,833 --> 00:16:00,336
Simplemente no sé dónde podría estar.
265
00:16:05,591 --> 00:16:07,301
¿Por qué tendría que ir yo?
266
00:16:24,193 --> 00:16:26,028
Vamos, vamos.
267
00:16:45,173 --> 00:16:47,800
Sí, oficina del Führer.
268
00:16:48,009 --> 00:16:51,804
...comunicación entrante en
una línea pública. Su código es...
269
00:16:52,013 --> 00:16:53,139
...cero, ocho-- dos...
270
00:16:53,347 --> 00:16:55,016
Por favor, pásalo.
271
00:16:56,517 --> 00:16:58,186
¡Ahí viene! ¡Ahí viene!
272
00:16:59,353 --> 00:17:00,938
¡Hey, soy yo!
273
00:17:01,147 --> 00:17:03,983
Envy, se supone que
usar líneas telefónicas
274
00:17:04,192 --> 00:17:05,818
regulares está prohibido
excepto en casos de emergencia.
275
00:17:06,027 --> 00:17:07,570
No seas tan estricto.
276
00:17:07,778 --> 00:17:10,489
Tú eres el que dijo que
informara, ¿no es así?
277
00:17:10,698 --> 00:17:12,366
Estoy casi allí, en el norte.
278
00:17:12,575 --> 00:17:13,951
Aquí es tan tranquilo.
279
00:17:14,160 --> 00:17:16,287
Si las cosas siguen así de
calmadas, entonces podría tener que--
280
00:17:16,495 --> 00:17:19,707
Cumplirás fielmente tu tarea.
281
00:17:19,916 --> 00:17:22,543
¿Qué es esto? ¿Envidia?
282
00:17:22,752 --> 00:17:26,505
La envidia es uno de esos
homúnculos de los que Ed hablaba...
283
00:17:27,506 --> 00:17:31,344
Voy a colgar. Parece que
tengo un trabajo más que atender.
284
00:17:40,519 --> 00:17:43,064
¿Por qué no salimos de aquí ahora?
285
00:17:43,272 --> 00:17:44,857
Sí, está bien.
286
00:17:46,692 --> 00:17:48,819
Este, sobre esa conversación de
287
00:17:49,028 --> 00:17:51,489
ahora, ¿de qué diablos estaban hablando?
288
00:17:51,697 --> 00:17:53,783
Ni idea. Pero de alguna manera,
289
00:17:53,991 --> 00:17:56,827
parecía que hablaban
de algo peligroso.
290
00:17:57,828 --> 00:18:01,999
Parece que va a tomar mucho
más tiempo reunir alguna prueba.
291
00:18:02,708 --> 00:18:07,672
Incluso intentando con escuchas
y eso, no va a ser tan fácil, ¿eh?
292
00:18:08,381 --> 00:18:09,799
¿Qué pasa?
293
00:18:20,351 --> 00:18:21,686
¡Salgamos de aquí!
294
00:18:24,021 --> 00:18:24,855
¡Apúrate!
295
00:18:25,064 --> 00:18:26,065
¡Claro!
296
00:18:29,026 --> 00:18:30,486
¿¡Qué es esa cosa?!
297
00:18:30,695 --> 00:18:32,488
¡Cómo voy a saber yo!
298
00:18:37,118 --> 00:18:38,953
Eh, ¿qué pasa?
299
00:18:39,161 --> 00:18:41,038
¡Esa chica! ¡Esa chica!
300
00:18:51,674 --> 00:18:52,842
¡La salida!
301
00:18:56,345 --> 00:18:57,513
¡Winry-san!
302
00:19:14,238 --> 00:19:15,698
¿Su madre...?
303
00:19:17,325 --> 00:19:20,661
La madre de Ed y Al...?
304
00:19:23,998 --> 00:19:25,333
¿Winry-chan?
305
00:19:27,710 --> 00:19:29,795
¡Así que eras tú, Winry-chan!
306
00:19:30,004 --> 00:19:32,506
¿Qué haces en un lugar como este?
307
00:19:36,677 --> 00:19:38,137
Estamos salvados...!
308
00:19:38,346 --> 00:19:40,973
¡Ella es un extraterrestre, claro que sí!
309
00:19:41,182 --> 00:19:42,850
¿Extraterrestre?
310
00:20:02,328 --> 00:20:04,163
Vamos, vámonos.
311
00:20:08,000 --> 00:20:09,543
Hermano...
312
00:20:10,795 --> 00:20:13,381
Vamos a Ishbal.
313
00:20:13,589 --> 00:20:16,258
Detengamos a Scar-san.
314
00:20:26,352 --> 00:20:28,646
¿Cómo supiste que estaría allí?
315
00:20:28,854 --> 00:20:30,856
No has cambiado.
316
00:20:31,690 --> 00:20:33,818
Siempre solías
enfurruñarte junto
317
00:20:34,026 --> 00:20:36,404
al río cada vez que peleábamos, sabes.
318
00:20:36,612 --> 00:20:38,280
Supongo que sí.
319
00:20:42,785 --> 00:20:44,578
¿Qué hacemos ahora?
320
00:20:44,787 --> 00:20:48,416
No hay mucho que podamos
hacer, excepto caminar.
321
00:20:52,086 --> 00:20:53,254
¿Quieres subir?
322
00:20:53,462 --> 00:20:54,630
¡Martel-san!
323
00:20:54,839 --> 00:20:57,675
AI, ¿la conoces?
324
00:20:57,883 --> 00:20:59,635
Sí.
325
00:20:59,844 --> 00:21:03,139
Está bien, aceptaremos tu
oferta, si fueras tan amable.
326
00:21:03,347 --> 00:21:04,640
¡Espera, hermano!
327
00:21:04,849 --> 00:21:05,766
¿Dónde está el daño?
328
00:21:05,975 --> 00:21:08,436
Tenemos que ayudarnos unos a otros
cuando estamos en problemas, ¿verdad?
329
00:21:16,068 --> 00:21:19,530
Voy a asegurarme de detenerte.
330
00:21:22,658 --> 00:21:24,076
¡Bien entonces, nos vamos!
331
00:21:24,285 --> 00:21:25,995
¡Correcto!
332
00:21:33,711 --> 00:21:35,296
¿Algo malo?
333
00:21:35,504 --> 00:21:37,131
Mm-mm.
334
00:21:37,339 --> 00:21:39,592
Hermano, ¿recuerdas?
335
00:21:39,800 --> 00:21:42,678
¿La primera vez que peleamos?
336
00:21:42,887 --> 00:21:45,973
Oh, ¿te refieres a la vez que
me lanzaste por los aires, AI?
337
00:21:46,182 --> 00:21:48,726
Esa fue la primera
vez que fui al río.
338
00:21:48,934 --> 00:21:49,810
¿En serio?
339
00:21:50,019 --> 00:21:51,020
Así es.
340
00:21:51,228 --> 00:21:55,733
Cuando estábamos en casa de Sensei, tú también
desaparecías justo después de que peleábamos.
341
00:21:55,941 --> 00:21:57,818
Gracias a ti,
tuve que trabajar por ambos.
342
00:21:58,027 --> 00:22:01,864
Incluso peleamos por cuál de nosotros
iba a casarse con Winry, ¿eh?
343
00:22:02,072 --> 00:22:03,532
¿Discutimos sobre eso?
344
00:22:03,741 --> 00:22:05,409
¡Sí, lo hicimos!
345
00:22:09,121 --> 00:22:22,426
<i>El día que te fuiste,
dije adiós y saludé, como siempre.</i>
346
00:22:22,635 --> 00:22:33,979
<i>Casi como si te fuera a ver
de nuevo en este pueblo mañana.</i>
347
00:22:34,188 --> 00:22:47,660
<i>Creer en el amor es
no rendirse a uno mismo.</i>
348
00:22:47,868 --> 00:22:54,500
<i>Y hasta el día
en que mi sueño se haga realidad,</i>
349
00:22:54,708 --> 00:22:59,922
<i>estaré aquí con una sonrisa,
mientras miro las estrellas,</i>
350
00:23:00,130 --> 00:23:04,426
<i>ofreciendo una oración.</i>
351
00:23:04,635 --> 00:23:11,559
<i>Quiero ser el cielo para ti,</i>
352
00:23:11,767 --> 00:23:17,856
<i>envolviéndote, tristezas y todo,</i>
353
00:23:18,065 --> 00:23:21,610
<i>para que sepas, cada vez que mires hacia arriba,</i>
354
00:23:21,819 --> 00:23:24,905
<i>que no estás solo,</i>
355
00:23:25,114 --> 00:23:30,494
<i>aunque estés lejos</i>,
356
00:23:31,829 --> 00:23:37,126
<i>y que tienes
un lugar al cual volver.</i>
357
00:23:38,294 --> 00:23:39,753
Fullmetal Alchemist...
358
00:23:39,962 --> 00:23:43,090
Episodio 39: "Secreto de Ishbal".
359
00:23:43,299 --> 00:23:48,220
El lugar que Scar ha elegido es
una ciudad que nunca olvidaremos.
360
00:23:48,429 --> 00:23:51,181
El nombre de esa ciudad es Liore.
360
00:23:52,305 --> 00:24:52,771
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy