"Fullmetal Alchemist" Secret of Ishbal
ID | 13204391 |
---|---|
Movie Name | "Fullmetal Alchemist" Secret of Ishbal |
Release Name | [pseudo] Fullmetal Alchemist 39 [1080p] [h.265].es-419 |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 793868 |
Format | srt |
1
00:00:10,345 --> 00:00:13,765
Entonces, ¿estás diciendo que no
nos puedes decir, sin importar qué?
2
00:00:17,686 --> 00:00:18,478
Verás, hay este alienígena--
3
00:00:18,687 --> 00:00:20,689
Scieszka, mantén la boca cerrada.
4
00:00:21,523 --> 00:00:24,193
Aun así, no podrías haber terminado en la estación de
5
00:00:24,401 --> 00:00:25,485
distribución de energía solo porque perdiste el camino, ¿verdad?
6
00:00:25,694 --> 00:00:27,321
¿Qué estabas haciendo exactamente allí?
7
00:00:27,529 --> 00:00:28,864
Sargento...
8
00:00:30,532 --> 00:00:32,201
¿Qué vas a hacer ahora?
9
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:43,337 --> 00:00:45,047
Eh, Tte. Ross...
11
00:00:47,382 --> 00:00:50,010
Hay algo
sucediendo dentro del ejército.
12
00:00:50,219 --> 00:00:52,346
Algo muy peligroso.
13
00:00:54,681 --> 00:00:56,350
Gracias.
14
00:01:00,020 --> 00:01:03,148
Winry-san, ¿qué hacemos ahora?
15
00:01:03,357 --> 00:01:05,484
Por ahora, volveré a Resembool.
16
00:01:05,692 --> 00:01:09,488
Me gustaría hablar con Ed y
AI, pero no sé dónde están.
17
00:01:09,696 --> 00:01:11,156
Entonces, ¿qué debo hacer?
18
00:01:11,365 --> 00:01:14,618
¿De qué estás hablando?
¡Vienes conmigo!
19
00:01:14,826 --> 00:01:16,453
¿Pero y mis libros en casa?
20
00:01:16,662 --> 00:01:18,163
Déjalos ahí.
21
00:01:42,688 --> 00:01:45,816
Ya me puedo quitar esto, ¿verdad?
22
00:01:46,024 --> 00:01:47,359
Adelante.
23
00:01:51,029 --> 00:01:53,156
Ah, así está mejor.
24
00:01:53,365 --> 00:01:54,491
El Carmesí- Bueno, bueno, si no es
25
00:01:54,700 --> 00:01:59,788
el Mayor de la Llama--digo, el Coronel.
26
00:01:59,997 --> 00:02:02,124
¿Hay algún problema?
27
00:02:02,332 --> 00:02:03,458
¡Archer!
28
00:02:03,667 --> 00:02:05,794
¿¡Qué significa esto?!
29
00:02:06,003 --> 00:02:10,799
¿Tienes algún problema con el Alquimista
Carmesí, Tte. Coronel Zolf J. Kimbly?
30
00:02:11,008 --> 00:02:12,676
¿¡Tte. Coronel?!
31
00:02:14,344 --> 00:02:18,765
El teniente coronel fue encarcelado por cargos
falsos y justo antes de que fuera sometido.
32
00:02:18,974 --> 00:02:21,143
a experimentación
humana ilegal en el
33
00:02:21,351 --> 00:02:23,979
Quinto Laboratorio,
logró escapar con éxito.
34
00:02:24,187 --> 00:02:25,480
Gracias al testimonio del
teniente coronel, los hechos
35
00:02:25,689 --> 00:02:29,818
sobre el Quinto Laboratorio
están saliendo a la luz.
36
00:02:30,027 --> 00:02:32,654
¿¡Acusaciones falsas?! ¡Eso es indignante!
37
00:02:32,863 --> 00:02:37,409
No olvides que para esta operación, el
38
00:02:37,617 --> 00:02:40,996
Führer me ha otorgado
el rango de coronel.
39
00:02:43,665 --> 00:02:46,626
Por cierto, ¿de quién era
esa llamada telefónica?
40
00:02:46,835 --> 00:02:50,839
Oh, ¿conoces un pueblo llamado Liore?
41
00:02:59,681 --> 00:03:00,849
¿Qué es eso?
42
00:03:12,027 --> 00:03:16,490
El hombre no puede obtener
nada sin sacrificar algo primero.
43
00:03:16,698 --> 00:03:20,786
Para obtener algo,
se requiere algo de igual valor.
44
00:03:20,994 --> 00:03:25,499
Esa es la
Ley de Intercambio Equivalente de la alquimia.
45
00:03:26,666 --> 00:03:31,671
En ese momento, creíamos que
esa era la verdadera naturaleza del mundo.
46
00:03:40,180 --> 00:03:45,519
Lejos, muy lejos,
nuestros sueños <i>nunca</i> se desvanecerán,
47
00:03:45,727 --> 00:03:54,152
<i>si solo los dos pudiéramos regresar a
los días cuando reíamos tan inocentemente...</i>
48
00:03:58,407 --> 00:04:09,459
<i>Justo como la cristalería que
ha sido hecha añicos,</i>
49
00:04:09,668 --> 00:04:16,091
<i>estamos juntando
los fragmentos de nuestros recuerdos.</i>
50
00:04:16,299 --> 00:04:27,727
<i>Son las cosas importantes las que
notas, una vez que las has perdido.</i>
51
00:04:29,312 --> 00:04:34,609
<i>Oh, por favor, oh por favor, detén el tiempo para mí,</i>
52
00:04:34,818 --> 00:04:40,282
<i>y graba la manera en que
lucías ahora mismo en mi corazón.</i>
53
00:04:40,490 --> 00:04:45,787
<i>Y si, y si alguna vez me lo permitieran,</i>
54
00:04:45,996 --> 00:04:49,207
<i>estaría dispuesto a sacrificarlo todo,</i>
55
00:04:49,416 --> 00:04:57,007
<i>solo para ver esa
cara sonriente una vez más.</i>
56
00:05:02,971 --> 00:05:06,975
"Secreto de Ishbal"
57
00:05:17,694 --> 00:05:20,155
Así que, tú eres el...
58
00:05:20,363 --> 00:05:24,159
Sí. Maté a Greed.
59
00:05:24,367 --> 00:05:27,120
¡Hermano! ¿De qué sirve
decir eso ahora?
60
00:05:27,329 --> 00:05:30,790
Martel, no sé
qué estabas pensando,
61
00:05:30,999 --> 00:05:35,128
pero para mí, tú y la Avaricia eran ambos
criminales que secuestraron a mi hermano.
62
00:05:35,337 --> 00:05:38,840
Además, también mató a Dante-san.
63
00:05:41,218 --> 00:05:42,969
Martel-san...!
64
00:05:47,682 --> 00:05:48,683
¡Cuidado!
65
00:05:53,021 --> 00:05:54,689
¿Una serpiente...?
66
00:05:58,026 --> 00:06:01,363
Tú no eres a quien busco.
67
00:06:01,571 --> 00:06:05,825
Greed-san eligió la muerte, en
lugar de ser sellado de nuevo.
68
00:06:06,034 --> 00:06:09,120
Él era, más que nada, un hombre orgulloso.
69
00:06:09,329 --> 00:06:12,832
Y así, creo que quería
ser derrotado por ti.
70
00:06:14,000 --> 00:06:18,296
Los que detesto son
los militares que mataron a
71
00:06:18,505 --> 00:06:20,465
mis amigos, y esos dos que visten todo de negro,
72
00:06:20,674 --> 00:06:23,802
así como el hombre que
traicionó a mis amigos...
73
00:06:24,010 --> 00:06:25,679
¡Kimbly!
74
00:06:33,353 --> 00:06:34,145
¿Por qué no te lo comes?
75
00:06:34,354 --> 00:06:36,356
Son nutritivos.
76
00:06:37,774 --> 00:06:39,317
¿Por qué no te lo comes?
77
00:06:39,526 --> 00:06:43,446
Ay, no. Si hiciera eso,
sería canibalismo, ¿verdad?
78
00:06:50,912 --> 00:06:53,873
Nos estamos acercando a Liore, ¿eh?
79
00:06:54,874 --> 00:06:56,042
Sí.
80
00:06:56,251 --> 00:06:58,920
Me pregunto cómo estará Rose-san.
81
00:06:59,129 --> 00:07:00,255
¿Quién es esa?
82
00:07:00,463 --> 00:07:02,257
No hagas como que lo has olvidado.
83
00:07:02,465 --> 00:07:04,134
Hermano, has estado un poco
preocupado por ella, ¿verdad?
84
00:07:04,342 --> 00:07:06,803
Oye, Martel, ¿cuánto
falta para llegar a Ishbal?
85
00:07:07,012 --> 00:07:08,179
Ya estamos aquí.
86
00:07:09,180 --> 00:07:11,683
Hace tiempo que entramos en Ishbal.
87
00:07:22,861 --> 00:07:24,821
¿Esto es Ishbal?
88
00:07:25,030 --> 00:07:28,158
Aquí no hay nada, ¿eh Hermano?
89
00:07:28,366 --> 00:07:31,328
Necesitamos alguna manera
de encontrar a Scar, pero esto...
90
00:07:31,536 --> 00:07:34,039
¿Exactamente qué es lo que buscas?
91
00:07:38,835 --> 00:07:40,295
Una Piedra Filosofal.
92
00:07:40,503 --> 00:07:42,297
Hubo un hombre que dijo que habían creado una
93
00:07:42,505 --> 00:07:46,635
Piedra Filosofal antes de que Ishbal fuera destruido.
94
00:07:46,843 --> 00:07:48,678
Eso no puede ser cierto.
95
00:07:48,887 --> 00:07:50,221
No ofrecieron resistencia, y fueron asesinados
96
00:07:50,430 --> 00:07:52,766
antes de que tuvieran la oportunidad de tomar armas.
97
00:07:52,974 --> 00:07:54,934
¡No puede ser que no
ofrecieron resistencia!
98
00:07:55,143 --> 00:07:59,147
El ejército e Ishbal tuvieron
una larga y tensa relación militar.
99
00:07:59,356 --> 00:08:02,984
Luego, un incidente donde un soldado disparó por
100
00:08:03,193 --> 00:08:05,362
error a un civil ocurrió, y los Ishbalanos se levantaron.
101
00:08:06,821 --> 00:08:10,492
Así que así fue como se presentó...
102
00:08:10,700 --> 00:08:12,661
No lo sabía.
103
00:08:12,869 --> 00:08:15,955
Estuve en ese laboratorio por
un poco más de catorce años.
104
00:08:16,164 --> 00:08:19,459
Desde justo después de que
estallara la guerra civil en Ishbal, ¿no?
105
00:08:19,668 --> 00:08:22,128
Gracias a que me convirtieron en una Quimera,
106
00:08:22,337 --> 00:08:23,797
puedo parecer joven, pero soy tu hermana bastante mayor.
107
00:08:24,005 --> 00:08:25,173
Quieres decir tía--
108
00:08:26,299 --> 00:08:28,051
Lo siento.
109
00:08:28,843 --> 00:08:33,181
Éramos una unidad de
operaciones especiales.
110
00:08:46,027 --> 00:08:48,321
No nos dijeron cuál era nuestro destino ni los
111
00:08:48,530 --> 00:08:53,159
detalles de nuestra misión hasta el último momento.
112
00:08:53,368 --> 00:08:55,704
Así solían hacerlo.
113
00:08:59,999 --> 00:09:01,334
¿Qué está pasando?!
114
00:09:10,927 --> 00:09:11,803
¡Algo terrible está sucediendo!
115
00:09:12,011 --> 00:09:12,637
¿Qué está pasando?
116
00:09:12,846 --> 00:09:13,847
--La misión que nos
habían dado --¡No lo sé!
117
00:09:13,847 --> 00:09:14,723
--La misión que nos habían
dado --¡Pero están matando gente!
118
00:09:14,723 --> 00:09:16,808
--era infiltrarnos en la ciudad de
Ishbal, --¡Pero están matando gente!
119
00:09:17,016 --> 00:09:19,978
--y llevar a cabo actividades subversivas a gran escala.
--De todos modos, ¡vamos a un lugar seguro!
120
00:09:20,186 --> 00:09:23,815
Fue bajo el pretexto de evitar que llevaran a cabo actos
121
00:09:24,023 --> 00:09:26,693
de terrorismo que planeaban cometer contra el Central.
122
00:09:50,175 --> 00:09:53,470
¿Y estás diciendo que eso fue lo
que provocó la sublevación ishbalana?
123
00:09:53,678 --> 00:09:56,806
¿Qué razón tendría el ejército
para iniciar una guerra con Ishbal?!
124
00:09:57,015 --> 00:09:58,475
No sé cuál fue la razón.
125
00:09:58,683 --> 00:09:59,809
¡Ahí ves?!
126
00:10:00,018 --> 00:10:02,020
Pero sí tengo pruebas.
127
00:10:09,861 --> 00:10:11,696
No entiendo.
128
00:10:12,280 --> 00:10:14,741
Solo escúchame.
129
00:10:16,868 --> 00:10:19,078
Justo después de que comenzara la Guerra
130
00:10:19,287 --> 00:10:22,290
Civil Ishbalana, fuimos
puestos bajo custodia.
131
00:10:22,499 --> 00:10:24,292
Cualquiera que resistiera...
132
00:10:24,501 --> 00:10:25,376
Maldita sea...!
133
00:10:25,585 --> 00:10:29,172
¿Qué está pasando aquí?!
¡Estábamos siguiendo órdenes militares!
134
00:10:39,724 --> 00:10:44,020
Los que sobrevivieron fueron
llevados al Quinto Laboratorio.
135
00:10:50,193 --> 00:10:51,736
¡Dolcetto!
136
00:10:51,945 --> 00:10:53,530
¡Martel!
137
00:11:01,371 --> 00:11:02,497
¿Qué es esto...?
138
00:11:02,705 --> 00:11:04,040
¡Martel!
139
00:11:25,353 --> 00:11:26,980
Te convirtieron en una Quimera.
140
00:11:27,188 --> 00:11:31,651
El ejército intentó silenciarnos
completamente. ¿Por qué?
141
00:11:31,860 --> 00:11:34,821
Porque conocías un secreto que
absolutamente no podía ser revelado:
142
00:11:35,029 --> 00:11:36,823
la verdad sobre el inicio de la guerra.
143
00:11:37,031 --> 00:11:38,491
¿Pero por qué?
144
00:11:38,700 --> 00:11:40,702
¿Por qué provocaría el ejército a Ishbal?!
145
00:11:44,038 --> 00:11:45,164
--¿Hay alguien ahí?
--¿Qué?
146
00:11:45,373 --> 00:11:46,374
¡Una pista!
147
00:11:47,667 --> 00:11:49,168
¡No escaparás!
148
00:12:01,389 --> 00:12:06,144
Bueno, ahora vamos a que me
digas qué estás haciendo aquí.
149
00:12:06,352 --> 00:12:09,147
Eh-Esta es una zona
prohibida para civiles.
150
00:12:09,355 --> 00:12:13,484
Venimos a verificar la seguridad
de las antiguas ciudades ishbalanas.
151
00:12:13,693 --> 00:12:15,403
Entonces podrían haberse mostrado,
152
00:12:15,612 --> 00:12:17,322
en vez de andar de incógnitos, ¿no?
153
00:12:17,530 --> 00:12:22,535
Sí. Puede que no lo parezca, pero
mi hermano es un alquimista estatal.
154
00:12:24,871 --> 00:12:27,332
¿Qué son ustedes, topos?
155
00:12:27,540 --> 00:12:30,543
Hermano, ¿podría ser
que esos hombres sean...?
156
00:12:38,676 --> 00:12:39,802
Yo...
157
00:12:40,011 --> 00:12:41,137
¿USTEDES? Entonces, ¿el
158
00:12:41,346 --> 00:12:43,348
Coronel también está aquí?
159
00:12:58,237 --> 00:13:00,823
Vaya, vaya, si no es una cara conocida.
160
00:13:01,032 --> 00:13:03,576
Sí, sí, el mismo camarón de
siempre que es tan pequeño
161
00:13:03,785 --> 00:13:05,662
que lo perderías de vista
entre los granos de arena--
162
00:13:05,870 --> 00:13:07,538
¿A quién estás llamando así?!
163
00:13:10,541 --> 00:13:13,002
He escuchado que has estado
causando problemas por todos lados.
164
00:13:13,211 --> 00:13:17,382
El Centro de Comando del Sur,
así como el tren de escolta de Ishbal.
165
00:13:19,676 --> 00:13:23,805
De cualquier manera, estás bajo
mi mando de ahora en adelante.
166
00:13:24,013 --> 00:13:25,098
¡Un momento, por favor!
167
00:13:25,306 --> 00:13:28,309
Tienes suerte de que Havoc te haya capturado
cuando estaban haciendo reconocimiento.
168
00:13:28,518 --> 00:13:32,772
Pero se supone que tenemos permiso para
continuar nuestro viaje de forma independiente.
169
00:13:32,981 --> 00:13:37,318
Sin embargo, una vez llamado,
me convierto en un perro del ejército.
170
00:13:37,527 --> 00:13:38,653
Hermano...
171
00:13:38,861 --> 00:13:44,033
Han venido hasta esta región
remota en un tren de transporte militar...
172
00:13:47,537 --> 00:13:49,831
No me digas que hay una guerra.
173
00:13:50,039 --> 00:13:53,126
Solo estamos sofocando
una zona algo sediciosa.
174
00:13:53,334 --> 00:13:56,963
Nuestro objetivo es un pueblo a
unos dos kilos al sur-sureste de aquí.
175
00:13:57,171 --> 00:13:59,632
Estás bastante armado, considerando.
176
00:13:59,841 --> 00:14:01,467
¿Lo estamos?
177
00:14:01,676 --> 00:14:03,302
¿Te digo por qué estás aquí?
178
00:14:03,511 --> 00:14:05,346
Es Scar, ¿verdad?
179
00:14:06,347 --> 00:14:09,350
Nosotros también lo estábamos buscando.
180
00:14:14,689 --> 00:14:16,983
¿Cuáles son tus motivos
para perseguir a Scar?
181
00:14:17,191 --> 00:14:23,197
Si no lo eliminamos, va a
causar muchos problemas.
182
00:14:23,406 --> 00:14:27,702
Oh, Alphonse-kun, no tienes
que forzarte a fingir que comes.
183
00:14:27,910 --> 00:14:30,496
S-Sí, tienes razón.
184
00:14:30,705 --> 00:14:33,207
¡Mataré a esa mujer!
185
00:14:36,836 --> 00:14:37,628
¿Qué es eso?
186
00:14:37,837 --> 00:14:41,174
Las últimas fotografías de
nuestro globo de vigilancia.
187
00:14:47,513 --> 00:14:49,015
¿Eso es...?
188
00:14:50,183 --> 00:14:51,142
No podría ser...
189
00:14:51,350 --> 00:14:54,103
Un círculo de transmutación
hecho de toda la ciudad...?
190
00:15:04,530 --> 00:15:07,325
--¿Quién haría algo así?
--¡Yo gané!
191
00:15:07,533 --> 00:15:08,326
Scar.
192
00:15:08,534 --> 00:15:10,661
¿Entonces es él?
193
00:15:10,870 --> 00:15:13,873
Edward-kun, ¿sabes
cuál es su objetivo?
194
00:15:15,208 --> 00:15:18,294
No. Entonces, ¿qué ciudad es esta?
195
00:15:18,503 --> 00:15:20,630
La ciudad se llama Liore.
196
00:15:20,838 --> 00:15:24,467
El año pasado, el tiránico sacerdote de la ciudad se retiró, y la
197
00:15:24,675 --> 00:15:26,803
paz apenas ha regresado con el estacionamiento de tropas allí.
198
00:15:27,011 --> 00:15:28,471
Sgt. Fuery...
199
00:15:28,679 --> 00:15:31,015
Él sabe.
200
00:15:32,517 --> 00:15:36,813
¿Liore, dices? ¿Un
levantamiento armado en Liore?
201
00:15:37,021 --> 00:15:38,648
¡Esto no debería estar sucediendo!
202
00:15:38,856 --> 00:15:40,817
¡Eliminamos a ese falso
sacerdote, y trajimos paz a la ciudad!
203
00:15:41,025 --> 00:15:42,985
No.
204
00:15:43,194 --> 00:15:45,655
Después de eso, la gente se dividió en
una facción de sacerdotes y una facción de ciudadanos,
205
00:15:45,863 --> 00:15:46,989
y ha habido una terrible confusión.
206
00:15:47,198 --> 00:15:49,158
Cuando el ejército entró para recopilar un informe
207
00:15:49,367 --> 00:15:51,869
de la situación, ambas facciones se opusieron a ellos.
208
00:15:52,703 --> 00:15:54,497
¿¡Por qué no me dijiste esto?!
209
00:15:54,705 --> 00:15:56,165
¡Estuve involucrado en
esto desde el principio!
210
00:15:56,374 --> 00:15:59,669
Escuché el informe de
Hughes, pero lo retuve.
211
00:15:59,877 --> 00:16:00,128
¿¡Por qué?!
212
00:16:00,336 --> 00:16:02,505
Porque era demasiado
para que tú lo manejaras.
213
00:16:14,517 --> 00:16:18,479
¿No saben Ed-kun y AI-kun
sobre el Gral. Brig. Hughes?
214
00:16:18,688 --> 00:16:20,648
Aparentemente no.
215
00:16:20,857 --> 00:16:24,485
Si se los dice ahora, probablemente
solo correrán de regreso a Central, y todo.
216
00:16:24,694 --> 00:16:27,989
Él es un importante
activo militar, y todo.
217
00:16:29,031 --> 00:16:33,161
Edward-kun y su hermano están en
una posición peligrosa ahora mismo.
218
00:16:33,369 --> 00:16:38,708
Probablemente quiere tenerlos en un lugar
donde pueda mantenerlos bajo su vigilancia.
219
00:16:42,837 --> 00:16:45,840
Um, ¿está mi hermano aquí?
220
00:16:49,093 --> 00:16:52,138
Me darás prioridad
al informar.
221
00:16:52,346 --> 00:16:57,643
Y, si cumples con mis condiciones
anteriores, te daré permiso.
222
00:16:57,852 --> 00:17:01,147
¡Ed! ¿Qué haces aquí?!
223
00:17:01,355 --> 00:17:06,986
Por insistencia de él, estoy haciendo
que reconozca el pueblo de Liore.
224
00:17:07,195 --> 00:17:10,656
¿Estás enviando a uno de nuestros preciados
Alquimistas Estatales a hacer turismo?
225
00:17:10,865 --> 00:17:14,368
Lo cual es exactamente por qué, pase
lo que pase, él volverá con nosotros vivo.
226
00:17:14,577 --> 00:17:15,661
Además, él sabe más
227
00:17:15,870 --> 00:17:18,873
sobre Liore que nadie.
228
00:17:20,541 --> 00:17:26,130
Por favor, tranquilízate. Él dijo
que dejaría a su hermano aquí.
229
00:17:26,339 --> 00:17:31,552
No está por dejar a su querido hermano
aquí y desaparecer él solo, ¿verdad?
230
00:17:34,180 --> 00:17:35,973
¿¡Por qué no me lo dijiste?!
231
00:17:36,182 --> 00:17:37,642
Si te lo hubiera dicho,
¿me habrías dado permiso?
232
00:17:37,850 --> 00:17:41,229
Has aprendido sobre Liore,
y ahora estás confundido.
233
00:17:43,522 --> 00:17:46,525
Por eso voy a ir a refrescar mi mente.
234
00:17:54,533 --> 00:17:56,494
Uf, hacía calor ahí dentro.
235
00:17:56,702 --> 00:18:01,249
Ten cuidado. Para el militar
eres una persona buscada.
236
00:18:01,457 --> 00:18:04,877
Hermano, ¿hablas en serio
sobre esto? ¿Vas a Liore solo?
237
00:18:06,504 --> 00:18:09,882
Dejarte atrás
fue el punto de negociación.
238
00:18:10,091 --> 00:18:13,636
Archer no confía en nosotros para nada.
239
00:18:14,512 --> 00:18:17,473
Me pregunto si ese círculo de
transmutación es para una Piedra Filosofal.
240
00:18:17,682 --> 00:18:20,309
Si lo es, voy a destruirlo.
241
00:18:20,518 --> 00:18:23,312
Martel, compórtate.
242
00:18:23,521 --> 00:18:28,651
Lo sé. Me contuve frente a
ese tipo Archer antes, ¿no?
243
00:18:28,859 --> 00:18:31,362
Voy a matar a esos tipos
de negro y a Kimbly primero.
244
00:18:31,570 --> 00:18:33,990
Tomaré mi venganza contra
el ejército después de eso.
245
00:18:34,198 --> 00:18:36,867
No te voy a dejar hacer eso, ya sabes.
246
00:18:43,374 --> 00:18:46,002
Hermano, ten mucho cuidado, ¿okay?
247
00:18:46,210 --> 00:18:47,545
Sí.
248
00:18:52,258 --> 00:18:54,468
M-Mayor...
249
00:18:54,677 --> 00:18:56,304
¿Estás aquí?
250
00:18:56,512 --> 00:19:01,851
El Coronel Archer dijo
dejar tu reloj de plata aquí.
251
00:19:02,059 --> 00:19:06,188
Oh sí. Supongo que sería problemático
si alguien descubriera mi posición.
252
00:19:12,028 --> 00:19:15,865
Edward Elric, ¿por qué viniste aquí?
253
00:19:18,200 --> 00:19:19,493
¿El destino, tal vez?
254
00:19:19,702 --> 00:19:21,162
Eso no es propio de ti.
255
00:19:21,370 --> 00:19:24,540
Dudo que ustedes dos
incluso crean en el destino.
256
00:19:36,177 --> 00:19:38,512
Ha llegado un nuevo reloj de plata.
257
00:19:41,849 --> 00:19:46,020
Dale a este el tratamiento de
amplificación de transmutación, también.
258
00:20:10,127 --> 00:20:11,837
¿Es así?
259
00:20:12,046 --> 00:20:15,216
Fuiste expulsado de la
ciudad por ese sacerdote, ¿eh?
260
00:20:15,424 --> 00:20:19,678
Ese tipo Cornello era
absolutamente terrible, de acuerdo.
261
00:20:20,763 --> 00:20:24,558
Por cierto, tengo la sensación de
que he visto tu rostro en algún lugar.
262
00:20:25,768 --> 00:20:26,644
¿En serio?
263
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
Debe ser una de esas caras comunes.
264
00:20:31,440 --> 00:20:32,691
¡Es la Santa Madre!
265
00:20:35,778 --> 00:20:37,530
¡Estás de suerte!
266
00:20:38,781 --> 00:20:40,449
Es la Santa Madre.
267
00:21:00,428 --> 00:21:01,762
Rose...?
268
00:21:04,849 --> 00:21:06,976
¡Por favor regresa adentro!
269
00:21:07,184 --> 00:21:09,812
El Coronel dijo que bajo ninguna
circunstancia alguien debía verte!
270
00:21:10,020 --> 00:21:12,314
¿Porque oficialmente, estoy fallecido?
271
00:21:12,523 --> 00:21:14,984
Al menos permíteme
hacer lo que quiera en la noche.
272
00:21:15,192 --> 00:21:16,152
Pero...
273
00:21:16,360 --> 00:21:18,571
Eres realmente molesto.
274
00:21:24,535 --> 00:21:25,536
¡No!
275
00:21:26,704 --> 00:21:28,372
¡Kimbly!
276
00:21:29,540 --> 00:21:30,875
Hola.
277
00:21:34,879 --> 00:21:38,632
Pensar que estaríamos
viendo al chico aquí otra vez...
278
00:21:38,841 --> 00:21:41,802
¿Qué deberíamos hacer, Gluttony?
279
00:21:42,011 --> 00:21:46,140
Pride nos lo dijo, ¿verdad? Los Ishbal...
280
00:21:46,348 --> 00:21:47,975
...um...
281
00:21:48,184 --> 00:21:51,645
Mata a cualquiera que sepa la verdad sobre Ishbal.
282
00:21:51,854 --> 00:21:53,314
Qué lástima.
283
00:21:55,524 --> 00:21:58,152
Lo huelo. ¡Lo huelo!
284
00:21:58,360 --> 00:22:02,364
¡El olor de la bestia ishbalense!
285
00:22:09,121 --> 00:22:22,426
<i>El día que te fuiste,
dije adiós y saludé con la mano, como siempre.</i>
286
00:22:22,635 --> 00:22:33,979
<i>Casi como si te fuera a ver
de nuevo en este pueblo mañana.</i>
287
00:22:34,188 --> 00:22:47,660
<i>Creer en el amor es
no rendirse a uno mismo.</i>
288
00:22:47,868 --> 00:22:54,500
<i>Y hasta el día
en que mi sueño se vuelva realidad,</i>
289
00:22:54,708 --> 00:22:59,922
<i>Estaré aquí con una sonrisa,
mientras miro las estrellas,</i>
290
00:23:00,130 --> 00:23:04,426
<i>ofreciendo una oración.</i>
291
00:23:04,635 --> 00:23:11,559
<i>Quiero ser el cielo para ti,</i>
292
00:23:11,767 --> 00:23:17,856
<i>envolviéndote, tristezas incluidas,</i>
293
00:23:18,065 --> 00:23:21,610
<i>para que sepas, cada vez que mires hacia arriba,</i>
294
00:23:21,819 --> 00:23:24,905
<i>que no estás solo,</i>
295
00:23:25,114 --> 00:23:30,494
<i>aunque estés lejos</i>.
296
00:23:31,829 --> 00:23:37,126
<i>y que tengas un
lugar al que volver.</i>
297
00:23:38,460 --> 00:23:39,920
Fullmetal Alchemist...
298
00:23:40,129 --> 00:23:43,549
Episodio 40: "La Cicatriz".
299
00:23:43,757 --> 00:23:48,429
Algunas personas dicen que las cicatrices
en tu cuerpo desaparecen con el tiempo.
300
00:23:48,637 --> 00:23:51,849
Pero hay algunas cicatrices de
las que no puedes deshacerte.
300
00:23:52,305 --> 00:24:52,771
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm