"Fullmetal Alchemist" Holy Mother
ID | 13204393 |
---|---|
Movie Name | "Fullmetal Alchemist" Holy Mother |
Release Name | [pseudo] Fullmetal Alchemist 41 [1080p] [h.265].es-419 |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 793865 |
Format | srt |
1
00:00:08,594 --> 00:00:10,387
Los militares irrumpieron en esta ciudad, que había perdido
2
00:00:10,596 --> 00:00:13,140
a su sacerdote
y había caído en el desorden, y atacaron a
3
00:00:13,348 --> 00:00:16,810
los ciudadanos aquí,
intentando tomar el control militarmente.
4
00:00:17,019 --> 00:00:18,812
Fuiste tú quien creó la oportunidad
5
00:00:19,021 --> 00:00:20,689
para que ellos hicieran eso, ¿no es así?
6
00:00:25,694 --> 00:00:29,865
La gente de Liore es
étnicamente muy similar a Ishbal.
7
00:00:30,073 --> 00:00:31,658
Los de Central seguramente no los consideraban
8
00:00:31,867 --> 00:00:35,370
como el mismo tipo de personas que ellos mismos.
9
00:00:35,579 --> 00:00:37,915
¡Eso no es cierto!
10
00:00:38,123 --> 00:00:41,251
Voy a completar
la Piedra Filosofal.
11
00:00:41,460 --> 00:00:44,421
Por el bien de todas las
personas que sufren bajo la tiranía.
12
00:00:44,630 --> 00:00:46,256
Espera...
13
00:00:46,465 --> 00:00:47,633
¡Espera!
14
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:14,451 --> 00:01:16,536
Este es de un nivel mucho más alto
16
00:01:16,745 --> 00:01:18,080
de logro que los que creaba Tucker.
17
00:01:18,288 --> 00:01:22,251
¿Es este el legado del Laboratorio Quinto?
18
00:01:22,459 --> 00:01:27,256
Todas estas cosas las sabías tú y
el Cnel. Archer, ¿no es así, Mayor?
19
00:01:27,464 --> 00:01:30,926
¿Qué demonios están ocultando?
Ya hemos tenido suficiente.
20
00:01:31,134 --> 00:01:33,595
¡Por favor, detente!
21
00:01:33,804 --> 00:01:35,305
Ai-kun...
22
00:01:36,807 --> 00:01:39,726
El My. Armstrong no tiene
nada que ver con esto.
23
00:01:39,935 --> 00:01:42,271
Yo fui quien estaba
dando refugio a Martel-san.
24
00:01:42,479 --> 00:01:44,606
¿De qué estás
hablando, Alphonse-kun?
25
00:01:44,815 --> 00:01:47,276
Hay algo que
he llegado a entender.
26
00:01:47,484 --> 00:01:53,156
No puedo decir nada sobre eso ahora,
pero por favor, todos, no más peleas.
27
00:01:54,449 --> 00:01:57,369
Por favor, no peleen.
28
00:02:05,919 --> 00:02:11,925
Mayor, sé que estás intentando
continuar donde Hughes lo dejó.
29
00:02:12,134 --> 00:02:15,595
"Puedes simplemente abrirte camino
hasta la cima sin tener que saber nada.
30
00:02:15,804 --> 00:02:19,599
Investigaré lo que está ocurriendo
detrás de escena yo mismo."
31
00:02:19,808 --> 00:02:21,476
¿No es así?
32
00:02:24,146 --> 00:02:27,482
Lo siento mucho. En
este momento, no estoy...
33
00:02:35,490 --> 00:02:36,241
¡Al!
34
00:02:36,450 --> 00:02:37,576
¡Martel-san!
35
00:02:37,784 --> 00:02:39,578
Al, escúchame y dile también a Ed!
36
00:02:39,786 --> 00:02:41,955
Lo que sea, ¡sólo entra en mí!
37
00:02:45,792 --> 00:02:46,918
Al, escucha...
38
00:02:47,127 --> 00:02:48,754
Martel-san, ¿qué es lo que pasa?
39
00:02:48,962 --> 00:02:51,256
Liore va a ser
convertido en otro Ishbal.
40
00:02:51,465 --> 00:02:52,257
¿Qué quieres decir?
41
00:02:52,466 --> 00:02:55,927
Ese hombre... el Führer...
42
00:02:56,136 --> 00:02:57,637
...¡es un homúnculo!
43
00:03:12,152 --> 00:03:17,491
<i>Lejos, muy lejos, nuestros sueños
nunca se desvanecerán, si solo</i>
44
00:03:17,699 --> 00:03:26,124
<i>nosotros dos pudiéramos volver a los
días en que reíamos tan inocentemente...</i>
45
00:03:30,379 --> 00:03:41,431
<i>Al igual que el cristal
que ha sido hecho añicos,</i>
46
00:03:41,640 --> 00:03:48,063
<i>estamos juntando los
fragmentos de nuestros recuerdos.</i>
47
00:03:48,271 --> 00:03:59,699
<i>Son las cosas importantes las que
notas, una vez que las has perdido.</i>
48
00:04:01,284 --> 00:04:06,581
<i>Oh, por favor, oh, por favor,
detén el tiempo para mí,</i>
49
00:04:06,790 --> 00:04:12,254
<i>y graba la forma en que te
ves ahora mismo en mi corazón.</i>
50
00:04:12,462 --> 00:04:17,759
<i>Y si, y si, alguna vez se me permitiera,</i>
51
00:04:17,968 --> 00:04:21,179
<i>estaría dispuesto a sacrificarlo todo,</i>
52
00:04:21,388 --> 00:04:28,979
<i>solo para ver esa cara
sonriente una vez más.</i>
53
00:04:35,026 --> 00:04:39,030
"Santa Madre" ¡El ejército
54
00:04:39,990 --> 00:04:42,742
quiere tener una causa justa!
55
00:04:42,951 --> 00:04:44,077
Esa causa es que, en
última instancia, el pueblo de
56
00:04:44,286 --> 00:04:46,746
Liore fue quien atacó
primero al ejército, y por
57
00:04:46,955 --> 00:04:50,709
lo tanto no tenían otra
opción más que masacrarnos.
58
00:04:57,799 --> 00:04:59,968
Atrae al ejército sin
ofrecer resistencia.
59
00:05:00,177 --> 00:05:02,804
Cuando eso suceda, la ira
de Dios caerá sobre ellos.
60
00:05:12,355 --> 00:05:16,151
Es de muy mal gusto usar a una mujer
que no puede hablar como una santa madre.
61
00:05:16,359 --> 00:05:19,488
¡Rose-san es quien nos dio valor!
62
00:05:19,696 --> 00:05:23,283
¡Ella es quien nos dijo que
podemos sostenernos con
63
00:05:23,492 --> 00:05:25,118
nuestro propio esfuerzo, no
por el dios Leto, ni por el ejército!
64
00:05:25,327 --> 00:05:28,455
¡Es todo lo mismo si eso significa que
estás todavía siguiendo a alguien más, sabes!
65
00:05:28,663 --> 00:05:30,332
¿¡Qué?!
66
00:05:38,965 --> 00:05:43,803
No pueden evitarlo. Nosotros los humanos
somos muy débiles, después de todo.
67
00:05:47,307 --> 00:05:50,101
Lyra, ¿es ese perfume?
68
00:05:50,310 --> 00:05:54,314
Sí. No he tenido ninguna
oportunidad de bañarme, ya ves.
69
00:05:55,649 --> 00:05:57,984
No me gusta ese olor.
70
00:05:59,861 --> 00:06:01,488
No importa eso, ¿qué vas a hacer?
71
00:06:01,696 --> 00:06:03,031
Eso debería ser obvio.
72
00:06:03,240 --> 00:06:06,493
¿Crees que puedo hacer la vista
gorda a lo que Scar está haciendo ahora?
73
00:06:06,701 --> 00:06:07,744
Supongo que no.
74
00:06:07,953 --> 00:06:10,455
Si esto continúa, va a haber víctimas
entre los habitantes del pueblo.
75
00:06:10,664 --> 00:06:12,791
Él dice que va a usar al
militar que llegue
76
00:06:12,999 --> 00:06:15,126
cargando al pueblo como ingredientes para
77
00:06:15,335 --> 00:06:18,004
transmutar
su Piedra Filosofal, pero si eso falla...
78
00:06:18,213 --> 00:06:21,800
Y aquí pensé que
tal vez admirabas a Scar.
79
00:06:22,008 --> 00:06:26,137
Ambos sentimos lo mismo
acerca de querer proteger la ciudad.
80
00:06:27,347 --> 00:06:29,766
Lyra, necesito un favor.
81
00:06:29,975 --> 00:06:31,977
Por favor, necesito que me escuches.
82
00:06:42,988 --> 00:06:44,990
Es Alphonse.
83
00:06:47,993 --> 00:06:49,786
Vino de Liore.
84
00:06:49,995 --> 00:06:51,746
Trajo una carta dirigida a mí.
85
00:06:51,955 --> 00:06:54,416
¿Hermano? Entonces, ¿está seguro, verdad?
86
00:06:54,624 --> 00:06:57,419
Sí. Según la carta de Ed-kun, Scar ha convertido
87
00:06:57,627 --> 00:07:00,797
todo el pueblo en un círculo de transmutación.
88
00:07:01,006 --> 00:07:04,801
También dice que de ninguna
manera debemos entrar al pueblo.
89
00:07:05,010 --> 00:07:07,137
Me pregunto si están planeando atraer al militar, y
90
00:07:07,345 --> 00:07:09,973
usarlos como ingredientes para la Piedra Filosofal...
91
00:07:10,181 --> 00:07:11,641
¿A qué te refieres?
92
00:07:15,186 --> 00:07:20,483
Los ingredientes para una
Piedra Filosofal son humanos vivos.
93
00:07:20,692 --> 00:07:23,820
Y una gran cantidad de ellos, además.
94
00:07:26,364 --> 00:07:29,159
¿T-Tú no quieres decir...?
95
00:07:29,367 --> 00:07:31,995
Así que esa es la verdad detrás
del Quinto Laboratorio, ¿verdad?
96
00:07:32,203 --> 00:07:35,999
Entonces, los altos mandos dentro del ejército
estaban sancionando la experimentación humana...
97
00:07:37,751 --> 00:07:39,419
Al, te diriges a Liore.
98
00:07:39,628 --> 00:07:41,755
Si están juntos, deberías
encontrarte con Ed.
99
00:07:41,963 --> 00:07:43,757
Correcto. Pero...
100
00:07:43,965 --> 00:07:47,427
Si los dejamos solos,
Liore se rendirá a tiempo.
101
00:07:47,636 --> 00:07:50,764
Arrestar a Scar después
de eso será suficiente.
102
00:07:50,972 --> 00:07:52,432
Entendido.
103
00:07:52,641 --> 00:07:54,100
AI-kun...
104
00:07:54,309 --> 00:07:58,313
Esto es de Ed-kun. El Mayor
nos lo acaba de devolver.
105
00:08:22,462 --> 00:08:24,798
¡Idiotas que desafían al
106
00:08:25,006 --> 00:08:26,132
ejército, fuera de aquí!
107
00:08:29,219 --> 00:08:33,139
¿Animales que pueden
hablar? ¡Debes estar confundido!
108
00:08:33,348 --> 00:08:35,934
Quimeras. Son ellos, sin duda.
109
00:08:36,142 --> 00:08:38,395
Además, dijeron que
había un hombre que podía
110
00:08:38,603 --> 00:08:40,605
crear explosiones de
repente con solo tocar.
111
00:08:40,814 --> 00:08:41,773
¿Qué?
112
00:08:41,981 --> 00:08:43,817
¿Hay algún problema?
113
00:08:45,652 --> 00:08:47,779
Esos tipos son solo una distracción.
114
00:08:47,987 --> 00:08:51,116
Las principales fuerzas enemigas
definitivamente invadirán después.
115
00:08:51,324 --> 00:08:52,367
Según lo planeado,
todavía vamos a atraerlos
116
00:08:52,575 --> 00:08:54,953
a la ciudad, sin ofrecer
ninguna resistencia.
117
00:08:55,161 --> 00:08:58,415
Antes de que eso suceda,
vas a escapar por ese pasaje.
118
00:09:00,667 --> 00:09:05,630
Voy a deshacerme del enemigo
que ha venido aquí como distracción.
119
00:09:09,008 --> 00:09:13,471
Tienes la obligación de asegurarte
de que se escapen de manera segura.
120
00:09:17,016 --> 00:09:18,810
Sí, está bien.
121
00:09:26,025 --> 00:09:28,820
Vamos, Rose, Lyra.
122
00:09:29,028 --> 00:09:30,947
Estás siendo un buen perdedor, ¿eh?
123
00:09:31,156 --> 00:09:32,657
Si esa carta ha llegado, entonces el
124
00:09:32,866 --> 00:09:34,951
ejército no va a
venir por el momento.
125
00:09:35,160 --> 00:09:37,120
Si Scar no consigue
los ingredientes para su
126
00:09:37,328 --> 00:09:39,831
Piedra Filosofal, entonces
no va a pasar nada.
127
00:09:41,124 --> 00:09:47,422
Todo lo que puedo hacer es llevarte a un
lugar donde el ejército no pueda alcanzarte.
128
00:09:47,630 --> 00:09:51,301
Liore va a caer
bajo el mando militar.
129
00:09:53,636 --> 00:09:55,764
Si tienes que culpar a
alguien, cuélpame a mí.
130
00:09:55,972 --> 00:09:59,517
No puedo revertir la decisión militar.
131
00:10:24,959 --> 00:10:26,044
¡Mira eso!
132
00:10:26,252 --> 00:10:29,422
7,000 tropas en total, todas reunidas.
133
00:10:29,631 --> 00:10:32,759
Sería posible para nosotros
aplastar Liore ahora mismo.
134
00:10:32,967 --> 00:10:35,386
Ahora, espera.
135
00:10:37,972 --> 00:10:39,265
Vamos a posponer el ataque por ahora.
136
00:10:39,474 --> 00:10:40,099
¡¿Vamos a qué?!
137
00:10:40,308 --> 00:10:43,436
Según la carta que recibió
el coronel Mustang, el
138
00:10:43,645 --> 00:10:47,774
Alquimista de Acero parece
seguir estando seguro.
139
00:10:47,982 --> 00:10:51,528
Liore puede estar preparando
un diálogo entre nosotros.
140
00:10:51,736 --> 00:10:53,780
¡Ahora no hay posibilidad de eso!
141
00:10:53,988 --> 00:10:59,536
Aún así, no podemos invadir
la ciudad sin una causa justa.
142
00:11:00,703 --> 00:11:04,249
Orgullo, ¿a qué te refieres,
retrasando el asalto?
143
00:11:04,457 --> 00:11:07,001
¿Tienes alguna queja, Lujuria?
144
00:11:07,210 --> 00:11:10,672
Scar está al acecho
esperando que el ejército invada.
145
00:11:10,880 --> 00:11:14,801
Intenta usar esas vidas para
transmutar la Piedra Filosofal.
146
00:11:15,009 --> 00:11:17,136
Entonces, ¿por qué no
envías al ejército ahora mismo?
147
00:11:17,345 --> 00:11:19,681
Estoy bajo órdenes de tú-sabes-quién.
148
00:11:21,015 --> 00:11:23,434
No sé qué se está considerando, pero
149
00:11:23,643 --> 00:11:25,645
la palabra de esa persona es absoluta.
150
00:11:25,854 --> 00:11:27,564
Lujuria“.
151
00:11:28,356 --> 00:11:30,316
Eso no lo puedo aceptar.
152
00:11:30,525 --> 00:11:32,610
Si Scar va a crear una Piedra
153
00:11:32,819 --> 00:11:34,779
Filosofal, entonces voy a ayudarlo.
154
00:11:34,988 --> 00:11:40,118
¿Estás seguro de que no abrigas
sentimientos desperdiciados por Scar?
155
00:11:40,326 --> 00:11:43,288
Nos permiten vivir
gracias a esa persona.
156
00:11:43,496 --> 00:11:45,164
No olvides eso.
157
00:11:45,373 --> 00:11:46,833
Esa es precisamente la razón por la que
158
00:11:47,041 --> 00:11:49,711
hemos estado buscando la Piedra Filosofal.
159
00:11:51,421 --> 00:11:53,423
Voy a Liore una vez más.
160
00:11:53,631 --> 00:11:56,301
Pon en movimiento al ejército
tan pronto como puedas.
161
00:11:58,303 --> 00:11:59,762
¿Gluttony?
162
00:11:59,971 --> 00:12:02,974
Pero... tú-sabes-quién dijo...
163
00:12:09,355 --> 00:12:11,274
¿Huir es todo lo que puedes hacer?
164
00:12:12,483 --> 00:12:14,777
Los ishbalanos, que tenían el mismo color de
165
00:12:14,986 --> 00:12:17,655
piel que tú, eran un poco más desafiantes que tú.
166
00:12:21,367 --> 00:12:23,161
Tal vez esperaba demasiado de ellos.
167
00:12:23,369 --> 00:12:26,915
Después de todo lo que hemos hecho, pensé que ya estarían
168
00:12:27,123 --> 00:12:29,208
contraatacando, pero supongo que no hemos matado suficientes de ellos.
169
00:12:47,310 --> 00:12:51,439
Así que, eres tú, el Alquimista Carmesí.
170
00:12:52,357 --> 00:12:53,942
Y tú eres...
171
00:12:54,150 --> 00:12:56,235
...ah, ya recuerdo.
172
00:12:56,444 --> 00:13:00,615
Esa cicatriz es una de mis mejores obras.
173
00:13:03,159 --> 00:13:05,161
¿Qué pasa con tu brazo derecho?
174
00:13:05,370 --> 00:13:10,124
De todos los Alquimistas Estatales
que mato, ¡tú serás el último!
175
00:13:16,130 --> 00:13:17,340
¿¡Qué?!
176
00:13:24,013 --> 00:13:25,014
¡Maldición!
177
00:13:32,021 --> 00:13:36,109
Ese brazo derecho... Ya entiendo. Es justo como
178
00:13:36,317 --> 00:13:38,319
aquella vez anterior, cuando me quitaron mi piedra roja.
179
00:13:40,989 --> 00:13:43,116
¡Aliméntame con tantas como quieras!
180
00:13:43,324 --> 00:13:46,327
Tomaré esa maldita luz roja...
181
00:13:47,662 --> 00:13:52,041
...y la transmutaré en una
Piedra Filosofal dentro de mí!
182
00:13:56,295 --> 00:13:58,423
¿Por qué tenemos que dejar la ciudad?
183
00:13:58,631 --> 00:13:59,424
¡Luchemos!
184
00:13:59,632 --> 00:14:02,468
¡No! Esta es la voluntad de la Madre Santa.
185
00:14:04,345 --> 00:14:08,933
Rose, ¿qué harás si Scar-san no viene,
incluso después de que hayamos huido?
186
00:14:09,142 --> 00:14:11,310
Sin la Piedra Filosofal,
no podemos luchar.
187
00:14:11,519 --> 00:14:12,687
Déjalo, Lyra.
188
00:14:12,895 --> 00:14:14,439
Negociaré con los militares.
189
00:14:14,647 --> 00:14:15,815
De alguna manera u otra...
190
00:14:16,024 --> 00:14:17,650
No puedo confiar en eso.
191
00:14:17,859 --> 00:14:20,153
Todos tenemos que separarnos y
correr en todas direcciones ahora mismo.
192
00:14:20,361 --> 00:14:23,156
Y luego, hagamos nuestros llamados
desde ciudades de todo el mundo.
193
00:14:23,364 --> 00:14:25,158
Cuéntenles a todos lo que pasó en
194
00:14:25,366 --> 00:14:27,493
Liore, lo que pasó en Ishbal en el
195
00:14:27,702 --> 00:14:28,828
pasado, y sobre la tiranía de los militares.
196
00:14:29,037 --> 00:14:30,496
Simplemente se convertirá en otra historia.
197
00:14:30,705 --> 00:14:35,084
Otra ciudad intentó crear una
Piedra Filosofal, y fue destruida.
198
00:14:48,306 --> 00:14:51,017
¡Rose, Lyra, ustedes
también salgan de aquí!
199
00:14:58,149 --> 00:15:03,154
He estado esperando por
ti, y el resto de mi cuerpo.
200
00:15:06,032 --> 00:15:08,951
Eres... Sensei...
201
00:15:09,160 --> 00:15:10,787
Es Ira.
202
00:15:14,373 --> 00:15:16,375
¡Llámame Ira!
203
00:15:29,013 --> 00:15:31,015
¡Rose! Tonta, ¡aléjate!
204
00:15:44,987 --> 00:15:46,614
Cállate.
205
00:15:47,323 --> 00:15:48,699
¡Cállate!
206
00:15:49,325 --> 00:15:50,451
¡Maldita sea!
207
00:15:51,661 --> 00:15:53,121
¡Rose! ¡Sal de aquí!
208
00:15:53,329 --> 00:15:55,123
¡Scar solo te está usando!
209
00:15:55,331 --> 00:15:57,750
¡No tienes que morir por él!
210
00:15:57,959 --> 00:15:59,460
¡Váyanse!
211
00:16:12,682 --> 00:16:16,477
Sé la debilidad de ustedes.
212
00:16:16,686 --> 00:16:17,812
Me lo dijo Avaricia.
213
00:16:18,020 --> 00:16:19,063
Cuando ustedes entran en contacto con los huesos u otros
214
00:16:19,272 --> 00:16:21,941
restos
de aquel cuya transmutación humana fue objeto de
215
00:16:22,150 --> 00:16:25,820
un intento de
reanimación, se vuelven incapaces de moverse.
216
00:16:27,155 --> 00:16:28,739
Ustedes son impostores.
217
00:16:28,948 --> 00:16:31,576
Por eso se acobardan cuando
se enfrentan a lo auténtico.
218
00:16:31,784 --> 00:16:34,120
En ese caso, yo no tengo debilidad.
219
00:16:34,328 --> 00:16:39,083
Fui transmutado con los restos de mi propio cuerpo
como ingredientes, después de haber nacido muerto.
220
00:16:41,294 --> 00:16:44,755
Mi cuerpo real no se
encuentra en ninguna parte.
221
00:16:44,964 --> 00:16:47,091
¡Pero si lo estuviera,
222
00:16:47,300 --> 00:16:48,676
sería tu cuerpo!
223
00:16:57,310 --> 00:16:58,394
¿Qué?
224
00:17:04,025 --> 00:17:06,027
¡Ve donde fueron todos los demás!
225
00:17:33,346 --> 00:17:34,764
¿Estás seguro de que quieres hacer esto?
226
00:17:34,972 --> 00:17:38,768
Mientras me persigues, el
ejército podría estar movilizándose.
227
00:17:38,976 --> 00:17:42,438
Voy a vengar al menos a mi
hermano por lo que le hiciste.
228
00:17:42,647 --> 00:17:46,108
Qué tontería. ¿Esto es
una pelea por venganza?
229
00:17:46,317 --> 00:17:48,444
Entonces, ¿qué ganas tú con esto?
230
00:17:48,653 --> 00:17:49,445
Nada.
231
00:17:49,654 --> 00:17:50,780
¿Nada?
232
00:17:50,988 --> 00:17:54,116
¿¡Mataste a tantos del
pueblo Ishbal por nada?!
233
00:17:54,325 --> 00:17:55,660
Para decirlo a mi manera, si alteras un poco a una
234
00:17:55,868 --> 00:17:59,538
persona, no se convierten en más que una bomba.
235
00:17:59,747 --> 00:18:02,333
Los humanos no son tan grandiosos.
236
00:18:02,541 --> 00:18:06,379
Tú, yo—todos somos solo cosas sin sentido.
237
00:18:08,005 --> 00:18:09,966
Todos estamos vacíos.
238
00:18:10,800 --> 00:18:12,969
Puede que en efecto esté vacío...
239
00:18:23,354 --> 00:18:25,147
...pero no soy insignificante.
240
00:18:25,356 --> 00:18:27,942
Como dije, Alphonse Elric, soy un
241
00:18:28,150 --> 00:18:31,487
Alquimista del Estado, igual que tu hermano.
242
00:18:31,696 --> 00:18:34,115
No eres más que un asesino.
243
00:18:34,323 --> 00:18:37,451
Scar-san, por favor tú también
detente. ¿Dónde está mi hermano?
244
00:18:37,660 --> 00:18:39,787
¡Apártate, Alphonse Elric!
245
00:18:39,996 --> 00:18:43,666
¡Ya ha habido suficiente muerte!
246
00:18:48,462 --> 00:18:51,841
¿No puedes ponerle fin ahora, Scar-san?
247
00:19:08,357 --> 00:19:09,775
¡Lo hice, lo hice!
248
00:19:09,984 --> 00:19:13,821
¡Tu brazo ha sido
magníficamente transmutado!
249
00:19:14,030 --> 00:19:17,158
¿Puedes oír eso? ¿La cuenta
regresiva hacia tu muerte?
250
00:19:17,366 --> 00:19:22,955
Tu brazo se está combinando lentamente con el
oxígeno en el aire, y antes de que te des cuenta...
251
00:19:28,002 --> 00:19:31,505
Mira de cerca, y ve
si estoy hueco o no...
252
00:19:33,466 --> 00:19:37,345
¡Así luce una persona real!
253
00:19:52,985 --> 00:19:54,320
¡Scar-san!
254
00:19:55,988 --> 00:19:58,115
Ve con tu hermano.
255
00:19:58,324 --> 00:20:01,744
Haré lo que ustedes dos no pudieron.
256
00:20:14,757 --> 00:20:16,759
¿Qué hacen piedras
rojas en su reloj de plata?!
257
00:20:16,967 --> 00:20:19,428
Hice una promesa, ¿no es así?
258
00:20:19,637 --> 00:20:22,681
¿Que iba a hacerte explotar?
259
00:20:25,309 --> 00:20:26,435
¡Alphonse!
260
00:20:26,644 --> 00:20:28,854
¡Ah, te sientes tan bien!
261
00:20:29,063 --> 00:20:34,819
Deberías hacer... una
magnífica... bomba!
262
00:20:40,991 --> 00:20:43,786
Tú... tú eres
el... del Führer...
263
00:20:43,994 --> 00:20:45,788
Edward...
264
00:20:45,996 --> 00:20:49,834
¿Por qué no me hiciste bien?
265
00:20:59,635 --> 00:21:02,138
E... d...
266
00:21:14,692 --> 00:21:17,820
Devuélveme mi cuerpo.
267
00:21:18,028 --> 00:21:19,947
¡Devuélvelo!
268
00:21:26,036 --> 00:21:29,165
Cállate... Detente...
269
00:21:29,373 --> 00:21:31,375
Haz que esa cosa se calle.
270
00:21:33,043 --> 00:21:35,713
Cállate... Cállate...
271
00:21:43,637 --> 00:21:46,474
Levántate... y camina!
272
00:21:47,641 --> 00:21:48,434
¡Cállate!
273
00:21:48,642 --> 00:21:51,312
Avanza...
274
00:21:52,480 --> 00:21:54,148
¡Cállate!
275
00:21:54,648 --> 00:21:57,651
¡Ed!
276
00:22:09,121 --> 00:22:22,426
<i>El día que te fuiste, dije
adiós, y saludé, como siempre.</i>
277
00:22:22,635 --> 00:22:33,979
<i>Casi como si te fuera a ver
de nuevo en este pueblo mañana.</i>
278
00:22:34,188 --> 00:22:47,660
<i>Creer en el amor es
no rendirse uno mismo.</i>
279
00:22:47,868 --> 00:22:54,500
<i>Y hasta el día
en que mi sueño se haga realidad,</i>
280
00:22:54,708 --> 00:22:59,922
<i>Estaré aquí con una sonrisa,
mientras miro las estrellas,</i>
281
00:23:00,130 --> 00:23:04,426
<i>ofreciendo una oración.</i>
282
00:23:04,635 --> 00:23:11,559
<i>Quiero ser el cielo para ti,</i>
283
00:23:11,767 --> 00:23:17,856
<i>envolviéndote, tristezas y todo,</i>
284
00:23:18,065 --> 00:23:21,610
<i>para que sepas, cada vez que mires hacia arriba,</i>
285
00:23:21,819 --> 00:23:24,905
<i>que no estás solo,</i>
286
00:23:25,114 --> 00:23:30,494
<i>incluso cuando estás lejos,</i>
287
00:23:31,829 --> 00:23:37,126
<i>y que tienes
un lugar al cual volver.</i>
288
00:23:38,544 --> 00:23:40,045
<i>Fullmetal Alchemist...</i>
289
00:23:40,254 --> 00:23:43,841
Episodio 42: "Su Nombre es Desconocido."
290
00:23:44,675 --> 00:23:47,845
Hermano, ¿es esto...
291
00:23:48,053 --> 00:23:50,389
¿Es esta una Piedra Filosofal?
291
00:23:51,305 --> 00:24:51,356
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org