"Fullmetal Alchemist" Holy Mother

ID13204393
Movie Name"Fullmetal Alchemist" Holy Mother
Release Name [pseudo] Fullmetal Alchemist 41 [1080p] [h.265].es-419
Year2004
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID793865
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,594 --> 00:00:10,387 Los militares irrumpieron en esta ciudad, que había perdido 2 00:00:10,596 --> 00:00:13,140 a su sacerdote y había caído en el desorden, y atacaron a 3 00:00:13,348 --> 00:00:16,810 los ciudadanos aquí, intentando tomar el control militarmente. 4 00:00:17,019 --> 00:00:18,812 Fuiste tú quien creó la oportunidad 5 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 para que ellos hicieran eso, ¿no es así? 6 00:00:25,694 --> 00:00:29,865 La gente de Liore es étnicamente muy similar a Ishbal. 7 00:00:30,073 --> 00:00:31,658 Los de Central seguramente no los consideraban 8 00:00:31,867 --> 00:00:35,370 como el mismo tipo de personas que ellos mismos. 9 00:00:35,579 --> 00:00:37,915 ¡Eso no es cierto! 10 00:00:38,123 --> 00:00:41,251 Voy a completar la Piedra Filosofal. 11 00:00:41,460 --> 00:00:44,421 Por el bien de todas las personas que sufren bajo la tiranía. 12 00:00:44,630 --> 00:00:46,256 Espera... 13 00:00:46,465 --> 00:00:47,633 ¡Espera! 14 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:14,451 --> 00:01:16,536 Este es de un nivel mucho más alto 16 00:01:16,745 --> 00:01:18,080 de logro que los que creaba Tucker. 17 00:01:18,288 --> 00:01:22,251 ¿Es este el legado del Laboratorio Quinto? 18 00:01:22,459 --> 00:01:27,256 Todas estas cosas las sabías tú y el Cnel. Archer, ¿no es así, Mayor? 19 00:01:27,464 --> 00:01:30,926 ¿Qué demonios están ocultando? Ya hemos tenido suficiente. 20 00:01:31,134 --> 00:01:33,595 ¡Por favor, detente! 21 00:01:33,804 --> 00:01:35,305 Ai-kun... 22 00:01:36,807 --> 00:01:39,726 El My. Armstrong no tiene nada que ver con esto. 23 00:01:39,935 --> 00:01:42,271 Yo fui quien estaba dando refugio a Martel-san. 24 00:01:42,479 --> 00:01:44,606 ¿De qué estás hablando, Alphonse-kun? 25 00:01:44,815 --> 00:01:47,276 Hay algo que he llegado a entender. 26 00:01:47,484 --> 00:01:53,156 No puedo decir nada sobre eso ahora, pero por favor, todos, no más peleas. 27 00:01:54,449 --> 00:01:57,369 Por favor, no peleen. 28 00:02:05,919 --> 00:02:11,925 Mayor, sé que estás intentando continuar donde Hughes lo dejó. 29 00:02:12,134 --> 00:02:15,595 "Puedes simplemente abrirte camino hasta la cima sin tener que saber nada. 30 00:02:15,804 --> 00:02:19,599 Investigaré lo que está ocurriendo detrás de escena yo mismo." 31 00:02:19,808 --> 00:02:21,476 ¿No es así? 32 00:02:24,146 --> 00:02:27,482 Lo siento mucho. En este momento, no estoy... 33 00:02:35,490 --> 00:02:36,241 ¡Al! 34 00:02:36,450 --> 00:02:37,576 ¡Martel-san! 35 00:02:37,784 --> 00:02:39,578 Al, escúchame y dile también a Ed! 36 00:02:39,786 --> 00:02:41,955 Lo que sea, ¡sólo entra en mí! 37 00:02:45,792 --> 00:02:46,918 Al, escucha... 38 00:02:47,127 --> 00:02:48,754 Martel-san, ¿qué es lo que pasa? 39 00:02:48,962 --> 00:02:51,256 Liore va a ser convertido en otro Ishbal. 40 00:02:51,465 --> 00:02:52,257 ¿Qué quieres decir? 41 00:02:52,466 --> 00:02:55,927 Ese hombre... el Führer... 42 00:02:56,136 --> 00:02:57,637 ...¡es un homúnculo! 43 00:03:12,152 --> 00:03:17,491 <i>Lejos, muy lejos, nuestros sueños nunca se desvanecerán, si solo</i> 44 00:03:17,699 --> 00:03:26,124 <i>nosotros dos pudiéramos volver a los días en que reíamos tan inocentemente...</i> 45 00:03:30,379 --> 00:03:41,431 <i>Al igual que el cristal que ha sido hecho añicos,</i> 46 00:03:41,640 --> 00:03:48,063 <i>estamos juntando los fragmentos de nuestros recuerdos.</i> 47 00:03:48,271 --> 00:03:59,699 <i>Son las cosas importantes las que notas, una vez que las has perdido.</i> 48 00:04:01,284 --> 00:04:06,581 <i>Oh, por favor, oh, por favor, detén el tiempo para mí,</i> 49 00:04:06,790 --> 00:04:12,254 <i>y graba la forma en que te ves ahora mismo en mi corazón.</i> 50 00:04:12,462 --> 00:04:17,759 <i>Y si, y si, alguna vez se me permitiera,</i> 51 00:04:17,968 --> 00:04:21,179 <i>estaría dispuesto a sacrificarlo todo,</i> 52 00:04:21,388 --> 00:04:28,979 <i>solo para ver esa cara sonriente una vez más.</i> 53 00:04:35,026 --> 00:04:39,030 "Santa Madre" ¡El ejército 54 00:04:39,990 --> 00:04:42,742 quiere tener una causa justa! 55 00:04:42,951 --> 00:04:44,077 Esa causa es que, en última instancia, el pueblo de 56 00:04:44,286 --> 00:04:46,746 Liore fue quien atacó primero al ejército, y por 57 00:04:46,955 --> 00:04:50,709 lo tanto no tenían otra opción más que masacrarnos. 58 00:04:57,799 --> 00:04:59,968 Atrae al ejército sin ofrecer resistencia. 59 00:05:00,177 --> 00:05:02,804 Cuando eso suceda, la ira de Dios caerá sobre ellos. 60 00:05:12,355 --> 00:05:16,151 Es de muy mal gusto usar a una mujer que no puede hablar como una santa madre. 61 00:05:16,359 --> 00:05:19,488 ¡Rose-san es quien nos dio valor! 62 00:05:19,696 --> 00:05:23,283 ¡Ella es quien nos dijo que podemos sostenernos con 63 00:05:23,492 --> 00:05:25,118 nuestro propio esfuerzo, no por el dios Leto, ni por el ejército! 64 00:05:25,327 --> 00:05:28,455 ¡Es todo lo mismo si eso significa que estás todavía siguiendo a alguien más, sabes! 65 00:05:28,663 --> 00:05:30,332 ¿¡Qué?! 66 00:05:38,965 --> 00:05:43,803 No pueden evitarlo. Nosotros los humanos somos muy débiles, después de todo. 67 00:05:47,307 --> 00:05:50,101 Lyra, ¿es ese perfume? 68 00:05:50,310 --> 00:05:54,314 Sí. No he tenido ninguna oportunidad de bañarme, ya ves. 69 00:05:55,649 --> 00:05:57,984 No me gusta ese olor. 70 00:05:59,861 --> 00:06:01,488 No importa eso, ¿qué vas a hacer? 71 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 Eso debería ser obvio. 72 00:06:03,240 --> 00:06:06,493 ¿Crees que puedo hacer la vista gorda a lo que Scar está haciendo ahora? 73 00:06:06,701 --> 00:06:07,744 Supongo que no. 74 00:06:07,953 --> 00:06:10,455 Si esto continúa, va a haber víctimas entre los habitantes del pueblo. 75 00:06:10,664 --> 00:06:12,791 Él dice que va a usar al militar que llegue 76 00:06:12,999 --> 00:06:15,126 cargando al pueblo como ingredientes para 77 00:06:15,335 --> 00:06:18,004 transmutar su Piedra Filosofal, pero si eso falla... 78 00:06:18,213 --> 00:06:21,800 Y aquí pensé que tal vez admirabas a Scar. 79 00:06:22,008 --> 00:06:26,137 Ambos sentimos lo mismo acerca de querer proteger la ciudad. 80 00:06:27,347 --> 00:06:29,766 Lyra, necesito un favor. 81 00:06:29,975 --> 00:06:31,977 Por favor, necesito que me escuches. 82 00:06:42,988 --> 00:06:44,990 Es Alphonse. 83 00:06:47,993 --> 00:06:49,786 Vino de Liore. 84 00:06:49,995 --> 00:06:51,746 Trajo una carta dirigida a mí. 85 00:06:51,955 --> 00:06:54,416 ¿Hermano? Entonces, ¿está seguro, verdad? 86 00:06:54,624 --> 00:06:57,419 Sí. Según la carta de Ed-kun, Scar ha convertido 87 00:06:57,627 --> 00:07:00,797 todo el pueblo en un círculo de transmutación. 88 00:07:01,006 --> 00:07:04,801 También dice que de ninguna manera debemos entrar al pueblo. 89 00:07:05,010 --> 00:07:07,137 Me pregunto si están planeando atraer al militar, y 90 00:07:07,345 --> 00:07:09,973 usarlos como ingredientes para la Piedra Filosofal... 91 00:07:10,181 --> 00:07:11,641 ¿A qué te refieres? 92 00:07:15,186 --> 00:07:20,483 Los ingredientes para una Piedra Filosofal son humanos vivos. 93 00:07:20,692 --> 00:07:23,820 Y una gran cantidad de ellos, además. 94 00:07:26,364 --> 00:07:29,159 ¿T-Tú no quieres decir...? 95 00:07:29,367 --> 00:07:31,995 Así que esa es la verdad detrás del Quinto Laboratorio, ¿verdad? 96 00:07:32,203 --> 00:07:35,999 Entonces, los altos mandos dentro del ejército estaban sancionando la experimentación humana... 97 00:07:37,751 --> 00:07:39,419 Al, te diriges a Liore. 98 00:07:39,628 --> 00:07:41,755 Si están juntos, deberías encontrarte con Ed. 99 00:07:41,963 --> 00:07:43,757 Correcto. Pero... 100 00:07:43,965 --> 00:07:47,427 Si los dejamos solos, Liore se rendirá a tiempo. 101 00:07:47,636 --> 00:07:50,764 Arrestar a Scar después de eso será suficiente. 102 00:07:50,972 --> 00:07:52,432 Entendido. 103 00:07:52,641 --> 00:07:54,100 AI-kun... 104 00:07:54,309 --> 00:07:58,313 Esto es de Ed-kun. El Mayor nos lo acaba de devolver. 105 00:08:22,462 --> 00:08:24,798 ¡Idiotas que desafían al 106 00:08:25,006 --> 00:08:26,132 ejército, fuera de aquí! 107 00:08:29,219 --> 00:08:33,139 ¿Animales que pueden hablar? ¡Debes estar confundido! 108 00:08:33,348 --> 00:08:35,934 Quimeras. Son ellos, sin duda. 109 00:08:36,142 --> 00:08:38,395 Además, dijeron que había un hombre que podía 110 00:08:38,603 --> 00:08:40,605 crear explosiones de repente con solo tocar. 111 00:08:40,814 --> 00:08:41,773 ¿Qué? 112 00:08:41,981 --> 00:08:43,817 ¿Hay algún problema? 113 00:08:45,652 --> 00:08:47,779 Esos tipos son solo una distracción. 114 00:08:47,987 --> 00:08:51,116 Las principales fuerzas enemigas definitivamente invadirán después. 115 00:08:51,324 --> 00:08:52,367 Según lo planeado, todavía vamos a atraerlos 116 00:08:52,575 --> 00:08:54,953 a la ciudad, sin ofrecer ninguna resistencia. 117 00:08:55,161 --> 00:08:58,415 Antes de que eso suceda, vas a escapar por ese pasaje. 118 00:09:00,667 --> 00:09:05,630 Voy a deshacerme del enemigo que ha venido aquí como distracción. 119 00:09:09,008 --> 00:09:13,471 Tienes la obligación de asegurarte de que se escapen de manera segura. 120 00:09:17,016 --> 00:09:18,810 Sí, está bien. 121 00:09:26,025 --> 00:09:28,820 Vamos, Rose, Lyra. 122 00:09:29,028 --> 00:09:30,947 Estás siendo un buen perdedor, ¿eh? 123 00:09:31,156 --> 00:09:32,657 Si esa carta ha llegado, entonces el 124 00:09:32,866 --> 00:09:34,951 ejército no va a venir por el momento. 125 00:09:35,160 --> 00:09:37,120 Si Scar no consigue los ingredientes para su 126 00:09:37,328 --> 00:09:39,831 Piedra Filosofal, entonces no va a pasar nada. 127 00:09:41,124 --> 00:09:47,422 Todo lo que puedo hacer es llevarte a un lugar donde el ejército no pueda alcanzarte. 128 00:09:47,630 --> 00:09:51,301 Liore va a caer bajo el mando militar. 129 00:09:53,636 --> 00:09:55,764 Si tienes que culpar a alguien, cuélpame a mí. 130 00:09:55,972 --> 00:09:59,517 No puedo revertir la decisión militar. 131 00:10:24,959 --> 00:10:26,044 ¡Mira eso! 132 00:10:26,252 --> 00:10:29,422 7,000 tropas en total, todas reunidas. 133 00:10:29,631 --> 00:10:32,759 Sería posible para nosotros aplastar Liore ahora mismo. 134 00:10:32,967 --> 00:10:35,386 Ahora, espera. 135 00:10:37,972 --> 00:10:39,265 Vamos a posponer el ataque por ahora. 136 00:10:39,474 --> 00:10:40,099 ¡¿Vamos a qué?! 137 00:10:40,308 --> 00:10:43,436 Según la carta que recibió el coronel Mustang, el 138 00:10:43,645 --> 00:10:47,774 Alquimista de Acero parece seguir estando seguro. 139 00:10:47,982 --> 00:10:51,528 Liore puede estar preparando un diálogo entre nosotros. 140 00:10:51,736 --> 00:10:53,780 ¡Ahora no hay posibilidad de eso! 141 00:10:53,988 --> 00:10:59,536 Aún así, no podemos invadir la ciudad sin una causa justa. 142 00:11:00,703 --> 00:11:04,249 Orgullo, ¿a qué te refieres, retrasando el asalto? 143 00:11:04,457 --> 00:11:07,001 ¿Tienes alguna queja, Lujuria? 144 00:11:07,210 --> 00:11:10,672 Scar está al acecho esperando que el ejército invada. 145 00:11:10,880 --> 00:11:14,801 Intenta usar esas vidas para transmutar la Piedra Filosofal. 146 00:11:15,009 --> 00:11:17,136 Entonces, ¿por qué no envías al ejército ahora mismo? 147 00:11:17,345 --> 00:11:19,681 Estoy bajo órdenes de tú-sabes-quién. 148 00:11:21,015 --> 00:11:23,434 No sé qué se está considerando, pero 149 00:11:23,643 --> 00:11:25,645 la palabra de esa persona es absoluta. 150 00:11:25,854 --> 00:11:27,564 Lujuria“. 151 00:11:28,356 --> 00:11:30,316 Eso no lo puedo aceptar. 152 00:11:30,525 --> 00:11:32,610 Si Scar va a crear una Piedra 153 00:11:32,819 --> 00:11:34,779 Filosofal, entonces voy a ayudarlo. 154 00:11:34,988 --> 00:11:40,118 ¿Estás seguro de que no abrigas sentimientos desperdiciados por Scar? 155 00:11:40,326 --> 00:11:43,288 Nos permiten vivir gracias a esa persona. 156 00:11:43,496 --> 00:11:45,164 No olvides eso. 157 00:11:45,373 --> 00:11:46,833 Esa es precisamente la razón por la que 158 00:11:47,041 --> 00:11:49,711 hemos estado buscando la Piedra Filosofal. 159 00:11:51,421 --> 00:11:53,423 Voy a Liore una vez más. 160 00:11:53,631 --> 00:11:56,301 Pon en movimiento al ejército tan pronto como puedas. 161 00:11:58,303 --> 00:11:59,762 ¿Gluttony? 162 00:11:59,971 --> 00:12:02,974 Pero... tú-sabes-quién dijo... 163 00:12:09,355 --> 00:12:11,274 ¿Huir es todo lo que puedes hacer? 164 00:12:12,483 --> 00:12:14,777 Los ishbalanos, que tenían el mismo color de 165 00:12:14,986 --> 00:12:17,655 piel que tú, eran un poco más desafiantes que tú. 166 00:12:21,367 --> 00:12:23,161 Tal vez esperaba demasiado de ellos. 167 00:12:23,369 --> 00:12:26,915 Después de todo lo que hemos hecho, pensé que ya estarían 168 00:12:27,123 --> 00:12:29,208 contraatacando, pero supongo que no hemos matado suficientes de ellos. 169 00:12:47,310 --> 00:12:51,439 Así que, eres tú, el Alquimista Carmesí. 170 00:12:52,357 --> 00:12:53,942 Y tú eres... 171 00:12:54,150 --> 00:12:56,235 ...ah, ya recuerdo. 172 00:12:56,444 --> 00:13:00,615 Esa cicatriz es una de mis mejores obras. 173 00:13:03,159 --> 00:13:05,161 ¿Qué pasa con tu brazo derecho? 174 00:13:05,370 --> 00:13:10,124 De todos los Alquimistas Estatales que mato, ¡tú serás el último! 175 00:13:16,130 --> 00:13:17,340 ¿¡Qué?! 176 00:13:24,013 --> 00:13:25,014 ¡Maldición! 177 00:13:32,021 --> 00:13:36,109 Ese brazo derecho... Ya entiendo. Es justo como 178 00:13:36,317 --> 00:13:38,319 aquella vez anterior, cuando me quitaron mi piedra roja. 179 00:13:40,989 --> 00:13:43,116 ¡Aliméntame con tantas como quieras! 180 00:13:43,324 --> 00:13:46,327 Tomaré esa maldita luz roja... 181 00:13:47,662 --> 00:13:52,041 ...y la transmutaré en una Piedra Filosofal dentro de mí! 182 00:13:56,295 --> 00:13:58,423 ¿Por qué tenemos que dejar la ciudad? 183 00:13:58,631 --> 00:13:59,424 ¡Luchemos! 184 00:13:59,632 --> 00:14:02,468 ¡No! Esta es la voluntad de la Madre Santa. 185 00:14:04,345 --> 00:14:08,933 Rose, ¿qué harás si Scar-san no viene, incluso después de que hayamos huido? 186 00:14:09,142 --> 00:14:11,310 Sin la Piedra Filosofal, no podemos luchar. 187 00:14:11,519 --> 00:14:12,687 Déjalo, Lyra. 188 00:14:12,895 --> 00:14:14,439 Negociaré con los militares. 189 00:14:14,647 --> 00:14:15,815 De alguna manera u otra... 190 00:14:16,024 --> 00:14:17,650 No puedo confiar en eso. 191 00:14:17,859 --> 00:14:20,153 Todos tenemos que separarnos y correr en todas direcciones ahora mismo. 192 00:14:20,361 --> 00:14:23,156 Y luego, hagamos nuestros llamados desde ciudades de todo el mundo. 193 00:14:23,364 --> 00:14:25,158 Cuéntenles a todos lo que pasó en 194 00:14:25,366 --> 00:14:27,493 Liore, lo que pasó en Ishbal en el 195 00:14:27,702 --> 00:14:28,828 pasado, y sobre la tiranía de los militares. 196 00:14:29,037 --> 00:14:30,496 Simplemente se convertirá en otra historia. 197 00:14:30,705 --> 00:14:35,084 Otra ciudad intentó crear una Piedra Filosofal, y fue destruida. 198 00:14:48,306 --> 00:14:51,017 ¡Rose, Lyra, ustedes también salgan de aquí! 199 00:14:58,149 --> 00:15:03,154 He estado esperando por ti, y el resto de mi cuerpo. 200 00:15:06,032 --> 00:15:08,951 Eres... Sensei... 201 00:15:09,160 --> 00:15:10,787 Es Ira. 202 00:15:14,373 --> 00:15:16,375 ¡Llámame Ira! 203 00:15:29,013 --> 00:15:31,015 ¡Rose! Tonta, ¡aléjate! 204 00:15:44,987 --> 00:15:46,614 Cállate. 205 00:15:47,323 --> 00:15:48,699 ¡Cállate! 206 00:15:49,325 --> 00:15:50,451 ¡Maldita sea! 207 00:15:51,661 --> 00:15:53,121 ¡Rose! ¡Sal de aquí! 208 00:15:53,329 --> 00:15:55,123 ¡Scar solo te está usando! 209 00:15:55,331 --> 00:15:57,750 ¡No tienes que morir por él! 210 00:15:57,959 --> 00:15:59,460 ¡Váyanse! 211 00:16:12,682 --> 00:16:16,477 Sé la debilidad de ustedes. 212 00:16:16,686 --> 00:16:17,812 Me lo dijo Avaricia. 213 00:16:18,020 --> 00:16:19,063 Cuando ustedes entran en contacto con los huesos u otros 214 00:16:19,272 --> 00:16:21,941 restos de aquel cuya transmutación humana fue objeto de 215 00:16:22,150 --> 00:16:25,820 un intento de reanimación, se vuelven incapaces de moverse. 216 00:16:27,155 --> 00:16:28,739 Ustedes son impostores. 217 00:16:28,948 --> 00:16:31,576 Por eso se acobardan cuando se enfrentan a lo auténtico. 218 00:16:31,784 --> 00:16:34,120 En ese caso, yo no tengo debilidad. 219 00:16:34,328 --> 00:16:39,083 Fui transmutado con los restos de mi propio cuerpo como ingredientes, después de haber nacido muerto. 220 00:16:41,294 --> 00:16:44,755 Mi cuerpo real no se encuentra en ninguna parte. 221 00:16:44,964 --> 00:16:47,091 ¡Pero si lo estuviera, 222 00:16:47,300 --> 00:16:48,676 sería tu cuerpo! 223 00:16:57,310 --> 00:16:58,394 ¿Qué? 224 00:17:04,025 --> 00:17:06,027 ¡Ve donde fueron todos los demás! 225 00:17:33,346 --> 00:17:34,764 ¿Estás seguro de que quieres hacer esto? 226 00:17:34,972 --> 00:17:38,768 Mientras me persigues, el ejército podría estar movilizándose. 227 00:17:38,976 --> 00:17:42,438 Voy a vengar al menos a mi hermano por lo que le hiciste. 228 00:17:42,647 --> 00:17:46,108 Qué tontería. ¿Esto es una pelea por venganza? 229 00:17:46,317 --> 00:17:48,444 Entonces, ¿qué ganas tú con esto? 230 00:17:48,653 --> 00:17:49,445 Nada. 231 00:17:49,654 --> 00:17:50,780 ¿Nada? 232 00:17:50,988 --> 00:17:54,116 ¿¡Mataste a tantos del pueblo Ishbal por nada?! 233 00:17:54,325 --> 00:17:55,660 Para decirlo a mi manera, si alteras un poco a una 234 00:17:55,868 --> 00:17:59,538 persona, no se convierten en más que una bomba. 235 00:17:59,747 --> 00:18:02,333 Los humanos no son tan grandiosos. 236 00:18:02,541 --> 00:18:06,379 Tú, yo—todos somos solo cosas sin sentido. 237 00:18:08,005 --> 00:18:09,966 Todos estamos vacíos. 238 00:18:10,800 --> 00:18:12,969 Puede que en efecto esté vacío... 239 00:18:23,354 --> 00:18:25,147 ...pero no soy insignificante. 240 00:18:25,356 --> 00:18:27,942 Como dije, Alphonse Elric, soy un 241 00:18:28,150 --> 00:18:31,487 Alquimista del Estado, igual que tu hermano. 242 00:18:31,696 --> 00:18:34,115 No eres más que un asesino. 243 00:18:34,323 --> 00:18:37,451 Scar-san, por favor tú también detente. ¿Dónde está mi hermano? 244 00:18:37,660 --> 00:18:39,787 ¡Apártate, Alphonse Elric! 245 00:18:39,996 --> 00:18:43,666 ¡Ya ha habido suficiente muerte! 246 00:18:48,462 --> 00:18:51,841 ¿No puedes ponerle fin ahora, Scar-san? 247 00:19:08,357 --> 00:19:09,775 ¡Lo hice, lo hice! 248 00:19:09,984 --> 00:19:13,821 ¡Tu brazo ha sido magníficamente transmutado! 249 00:19:14,030 --> 00:19:17,158 ¿Puedes oír eso? ¿La cuenta regresiva hacia tu muerte? 250 00:19:17,366 --> 00:19:22,955 Tu brazo se está combinando lentamente con el oxígeno en el aire, y antes de que te des cuenta... 251 00:19:28,002 --> 00:19:31,505 Mira de cerca, y ve si estoy hueco o no... 252 00:19:33,466 --> 00:19:37,345 ¡Así luce una persona real! 253 00:19:52,985 --> 00:19:54,320 ¡Scar-san! 254 00:19:55,988 --> 00:19:58,115 Ve con tu hermano. 255 00:19:58,324 --> 00:20:01,744 Haré lo que ustedes dos no pudieron. 256 00:20:14,757 --> 00:20:16,759 ¿Qué hacen piedras rojas en su reloj de plata?! 257 00:20:16,967 --> 00:20:19,428 Hice una promesa, ¿no es así? 258 00:20:19,637 --> 00:20:22,681 ¿Que iba a hacerte explotar? 259 00:20:25,309 --> 00:20:26,435 ¡Alphonse! 260 00:20:26,644 --> 00:20:28,854 ¡Ah, te sientes tan bien! 261 00:20:29,063 --> 00:20:34,819 Deberías hacer... una magnífica... bomba! 262 00:20:40,991 --> 00:20:43,786 Tú... tú eres el... del Führer... 263 00:20:43,994 --> 00:20:45,788 Edward... 264 00:20:45,996 --> 00:20:49,834 ¿Por qué no me hiciste bien? 265 00:20:59,635 --> 00:21:02,138 E... d... 266 00:21:14,692 --> 00:21:17,820 Devuélveme mi cuerpo. 267 00:21:18,028 --> 00:21:19,947 ¡Devuélvelo! 268 00:21:26,036 --> 00:21:29,165 Cállate... Detente... 269 00:21:29,373 --> 00:21:31,375 Haz que esa cosa se calle. 270 00:21:33,043 --> 00:21:35,713 Cállate... Cállate... 271 00:21:43,637 --> 00:21:46,474 Levántate... y camina! 272 00:21:47,641 --> 00:21:48,434 ¡Cállate! 273 00:21:48,642 --> 00:21:51,312 Avanza... 274 00:21:52,480 --> 00:21:54,148 ¡Cállate! 275 00:21:54,648 --> 00:21:57,651 ¡Ed! 276 00:22:09,121 --> 00:22:22,426 <i>El día que te fuiste, dije adiós, y saludé, como siempre.</i> 277 00:22:22,635 --> 00:22:33,979 <i>Casi como si te fuera a ver de nuevo en este pueblo mañana.</i> 278 00:22:34,188 --> 00:22:47,660 <i>Creer en el amor es no rendirse uno mismo.</i> 279 00:22:47,868 --> 00:22:54,500 <i>Y hasta el día en que mi sueño se haga realidad,</i> 280 00:22:54,708 --> 00:22:59,922 <i>Estaré aquí con una sonrisa, mientras miro las estrellas,</i> 281 00:23:00,130 --> 00:23:04,426 <i>ofreciendo una oración.</i> 282 00:23:04,635 --> 00:23:11,559 <i>Quiero ser el cielo para ti,</i> 283 00:23:11,767 --> 00:23:17,856 <i>envolviéndote, tristezas y todo,</i> 284 00:23:18,065 --> 00:23:21,610 <i>para que sepas, cada vez que mires hacia arriba,</i> 285 00:23:21,819 --> 00:23:24,905 <i>que no estás solo,</i> 286 00:23:25,114 --> 00:23:30,494 <i>incluso cuando estás lejos,</i> 287 00:23:31,829 --> 00:23:37,126 <i>y que tienes un lugar al cual volver.</i> 288 00:23:38,544 --> 00:23:40,045 <i>Fullmetal Alchemist...</i> 289 00:23:40,254 --> 00:23:43,841 Episodio 42: "Su Nombre es Desconocido." 290 00:23:44,675 --> 00:23:47,845 Hermano, ¿es esto... 291 00:23:48,053 --> 00:23:50,389 ¿Es esta una Piedra Filosofal? 291 00:23:51,305 --> 00:24:51,356 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org