"Fullmetal Alchemist" His Name Is Unknown
ID | 13204394 |
---|---|
Movie Name | "Fullmetal Alchemist" His Name Is Unknown |
Release Name | [pseudo] Fullmetal Alchemist 42 [1080p] [h.265].es-419 |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 793864 |
Format | srt |
1
00:00:02,337 --> 00:00:03,797
¿Qué es esto?
2
00:00:04,006 --> 00:00:05,632
Esto es extraño...
3
00:00:05,841 --> 00:00:08,135
---mi cuerpo...!
4
00:00:08,343 --> 00:00:09,803
Por qué, tú...!
5
00:00:10,012 --> 00:00:15,142
Solo para que sepas, solo me
especializo en la fabricación de bombas.
6
00:00:15,350 --> 00:00:19,021
Tendrás que consultarlo con
alguien más para cambiarlo de vo--
7
00:00:21,356 --> 00:00:25,652
Está bien. Tienes tiempo.
8
00:00:25,861 --> 00:00:32,117
Hice que su composición absorba
oxígeno lentamente, lentamente...
9
00:00:32,326 --> 00:00:38,498
Disfruta el acercamiento lento y
constante del momento en que explote--
10
00:00:42,169 --> 00:00:45,881
No lo dice en serio,
¿verdad? Mi cuerpo no va a...
11
00:00:50,677 --> 00:00:53,472
No puedo... moverme...
Es difícil... hablar...
12
00:00:53,680 --> 00:00:54,473
No te muevas.
13
00:00:54,681 --> 00:00:59,645
Alphonse Elric, no sé qué
ha pasado con tu cuerpo.
14
00:00:59,853 --> 00:01:00,812
Si lo estimulas imprudentemente--
15
00:01:01,021 --> 00:01:05,442
Mejor no lo toques, hombre cicatrizado.
16
00:01:05,651 --> 00:01:08,445
Homúnculo...!
17
00:01:08,654 --> 00:01:10,447
¿Homúnculo...?
18
00:01:10,656 --> 00:01:14,117
Lo único que tu brazo es
capaz de hacer es destruir.
19
00:01:14,326 --> 00:01:18,455
Edward sería capaz de retransmutar al chico en
20
00:01:18,664 --> 00:01:21,124
otro material, y debería poder evitar que explote.
21
00:01:21,333 --> 00:01:24,795
¿Transmutarlo... en otro material?
22
00:01:25,003 --> 00:01:26,338
Vamos.
23
00:01:28,674 --> 00:01:33,011
Pensé que tu objetivo era
crear una Piedra Filosofal.
24
00:01:34,680 --> 00:01:38,141
Realmente no eres esa mujer.
25
00:01:38,350 --> 00:01:42,521
No hay manera de que
ella diría tal cosa.
26
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:58,745 --> 00:02:03,792
<i>La razón por la que quiero escupir
estos viejos recuerdos chirriantes</i>
28
00:02:04,001 --> 00:02:09,172
<i>es porque no tengo
otra prueba de mi existencia.</i>
29
00:02:09,381 --> 00:02:14,553
<i>El futuro que pensé
que había agarrado</i>
30
00:02:14,761 --> 00:02:20,392
<i>es una contradicción
de dignidad y libertad.</i>
31
00:02:25,522 --> 00:02:30,652
<i>La razón por la que quiero borrar
esta imagen residual distorsionada</i>
32
00:02:30,861 --> 00:02:36,033
<i>es porque veo
mis propios límites en ella.</i>
33
00:02:36,241 --> 00:02:41,496
<i>En la ventana de mi yo
excesivamente autoconsciente</i>
34
00:02:41,705 --> 00:02:46,752
<i>está el calendario del año pasado,
sin fechas anotadas.</i>
35
00:02:46,960 --> 00:02:51,381
<i>Lo borraré y lo reescribiré,</i>
36
00:02:51,590 --> 00:02:57,179
<i>con surrealismo sin sentido
y un sentido de presencia inolvidable.</i>
37
00:02:57,387 --> 00:03:02,309
<i>Vuelve del borde y reescríbelo.</i>
38
00:03:02,517 --> 00:03:04,978
<i>Incluso los fragmentos de imaginación sin sentido</i>
39
00:03:05,187 --> 00:03:07,147
<i>pueden ser la fuerza motriz
que te da forma.</i>
40
00:03:07,356 --> 00:03:12,986
<i>Entrégate entero, cuerpo y alma, a mí.</i>
41
00:03:25,999 --> 00:03:30,003
"Su Nombre es Desconocido"
42
00:03:32,672 --> 00:03:35,634
Cállate... Detente...
43
00:03:35,842 --> 00:03:37,511
Haz que esa cosa se calle.
44
00:03:44,184 --> 00:03:47,312
Levántate... y camina...!
45
00:03:47,521 --> 00:03:50,190
Avanza...!
46
00:03:51,274 --> 00:03:52,984
¡Cállate!
47
00:03:53,193 --> 00:03:56,113
¡Ed!
48
00:04:03,203 --> 00:04:04,746
¡Rose! ¡Retrocede!
49
00:04:06,540 --> 00:04:08,083
¡Suéltame! ¡Suéltame!
50
00:04:08,291 --> 00:04:10,001
¡Maldita sea!
51
00:04:12,546 --> 00:04:16,341
No voy a permitir que uses
ese brazo para más alquimia!
52
00:04:16,550 --> 00:04:17,592
¡Cállate!
53
00:04:26,017 --> 00:04:28,019
Detente, Edward.
54
00:04:30,355 --> 00:04:32,524
Ven aquí.
55
00:04:42,993 --> 00:04:46,121
¡Ed! ¡No lo hagas!
56
00:04:46,329 --> 00:04:49,124
He estado preguntándome
sobre ti desde hace un tiempo.
57
00:04:49,332 --> 00:04:52,627
Te pareces demasiado a ella.
58
00:04:52,836 --> 00:04:55,464
Pero he estado tratando
de evitar pensar en eso...
59
00:04:55,672 --> 00:04:57,799
Tratando de no pensar en eso...
60
00:04:58,008 --> 00:05:00,802
Ese día, ¿acaso...
61
00:05:02,721 --> 00:05:04,723
...te creamos?
62
00:05:08,226 --> 00:05:09,436
¡Ed!
63
00:05:12,397 --> 00:05:14,357
Si es así, entonces tú...
64
00:05:15,275 --> 00:05:17,277
...¡eres nuestro pecado!
65
00:05:29,581 --> 00:05:32,459
Un homúnculo...
66
00:05:32,667 --> 00:05:35,462
Así que has infiltrado
el ejército, ¿verdad?
67
00:05:35,670 --> 00:05:36,796
¿Con qué propósito?
68
00:05:37,005 --> 00:05:39,466
¡No le pongas una mano encima!
69
00:05:55,023 --> 00:05:56,650
Vamos, Rose.
70
00:05:59,986 --> 00:06:04,115
Fuiste demasiado suave con ellos.
Los Homúnculos tienen más de una vida.
71
00:06:04,324 --> 00:06:07,327
Tomará más que
eso para acabar con ellos.
72
00:06:09,037 --> 00:06:11,373
¡Eso fue increíble, Rose!
73
00:06:11,581 --> 00:06:13,750
Tu voz ha vuelto.
74
00:06:15,377 --> 00:06:17,045
Tienes razón.
75
00:06:18,713 --> 00:06:20,173
Tienes razón.
76
00:06:20,382 --> 00:06:24,719
Gracias a ti y a las
voces del bebé, me salvé...
77
00:06:31,685 --> 00:06:34,145
No puedo localizar a Kimbly.
78
00:06:34,354 --> 00:06:35,981
Tus Quimeras tampoco.
79
00:06:36,189 --> 00:06:39,192
Están en una misión especial
del Führer.
80
00:06:41,319 --> 00:06:43,196
¿Realmente toma tanto tiempo solo encontrar
81
00:06:43,405 --> 00:06:45,782
el cadáver de Fullmetal y traerlo de vuelta aquí?
82
00:06:45,991 --> 00:06:47,617
¿Acabaron él y Scar
matándose el uno al otro?
83
00:06:47,826 --> 00:06:52,122
¿O simplemente está afuera
divirtiéndose destruyendo cosas?
84
00:06:52,330 --> 00:06:53,665
¡No soporto esta espera!
85
00:06:58,336 --> 00:07:01,673
¿Así que este es tu centro
de mando, verdad, Archer?
86
00:07:02,382 --> 00:07:04,509
¡Te has pasado, Mustang!
87
00:07:04,718 --> 00:07:06,052
¡No te muevas!
88
00:07:07,387 --> 00:07:08,722
Hola.
89
00:07:12,058 --> 00:07:13,852
¿Qué fue eso?
90
00:07:14,060 --> 00:07:15,854
Qué malo...
91
00:07:16,062 --> 00:07:17,188
¡Teniente!
92
00:07:17,397 --> 00:07:19,190
Tranquilo.
93
00:07:19,399 --> 00:07:20,525
Él está...
94
00:07:20,734 --> 00:07:22,193
Sí, lo está.
95
00:07:22,402 --> 00:07:26,781
Shou Tucker, el Alquimista
de la Vida Cosida.
96
00:07:26,990 --> 00:07:29,117
¿Tú, eh?
97
00:07:29,326 --> 00:07:32,621
Supongo que no pudiste
aceptar mis métodos, ¿verdad?
98
00:07:32,829 --> 00:07:36,124
No recuerdo haber te
apoyado desde el principio.
99
00:07:36,333 --> 00:07:39,294
Solo tuve que sumergirme en el
lodo para hacer que la corrupción
100
00:07:39,502 --> 00:07:43,006
que está extendida por todo
el ejército saliera a la superficie.
101
00:07:44,341 --> 00:07:47,677
No existe tal cosa como un ejército que no
tenga corrupción o maldad en su interior.
102
00:07:51,348 --> 00:07:52,515
¡Tucker!
103
00:08:04,819 --> 00:08:07,489
¿De qué te sirve, hacer
una estupidez como esta?!
104
00:08:07,697 --> 00:08:11,159
Como fuiste reconocido una vez
105
00:08:11,368 --> 00:08:14,913
en Ishbal, hoy, yo seré el héroe.
106
00:08:22,587 --> 00:08:23,713
¡Hey, hey!
107
00:08:27,008 --> 00:08:29,302
Van a morir. Van a morir.
108
00:08:29,511 --> 00:08:31,930
Todos van a morir, ¿eh?
109
00:08:33,348 --> 00:08:36,142
Supongo que la profundidad de los pensamientos
110
00:08:36,351 --> 00:08:39,020
de esa persona se pierde en seres como los humanos.
111
00:08:41,690 --> 00:08:43,024
No importa.
112
00:08:43,233 --> 00:08:45,318
Mientras se deshagan de Scar.
113
00:08:45,527 --> 00:08:50,115
Aunque, si van a convertirse en
ingredientes para la Piedra Filosofal...
114
00:08:50,323 --> 00:08:53,451
¿La Piedra Filosofal?
¿La van a hacer?
115
00:08:53,660 --> 00:08:56,454
No hay manera de que
caiga en manos de hombres.
116
00:08:56,663 --> 00:08:59,999
En otras palabras, ni siquiera existirá.
117
00:09:06,047 --> 00:09:09,134
Lo siento, pero no puedo recordar nada.
118
00:09:09,342 --> 00:09:11,636
No esperaba que lo hicieras.
119
00:09:11,845 --> 00:09:16,850
Tú no eres la mujer que mi
hermano intentaba devolver a la vida.
120
00:09:17,058 --> 00:09:19,853
Solo te pareces a ella, eso es todo.
121
00:09:20,061 --> 00:09:23,189
Una vez que me convierta en humano
con la Piedra Filosofal, será lo mismo.
122
00:09:23,398 --> 00:09:25,150
No, no lo será.
123
00:09:25,358 --> 00:09:27,485
¿Qué tendrá de diferente?
124
00:09:27,694 --> 00:09:30,113
Lo que está muerto
no vuelve a la vida.
125
00:09:34,826 --> 00:09:36,661
¿Qué planeas hacer?
126
00:09:37,495 --> 00:09:38,288
¡Un momento!
127
00:09:38,496 --> 00:09:40,457
¡Aléjate!
128
00:09:40,665 --> 00:09:42,500
Solo quédate quieto y observa.
129
00:10:19,996 --> 00:10:22,332
¿Qué has hecho?
130
00:10:25,001 --> 00:10:29,714
Heredé este brazo de mi hermano.
131
00:10:29,923 --> 00:10:32,717
Mi hermano se convirtió en un círculo de transmutación,
132
00:10:32,926 --> 00:10:38,848
y selló las vidas de la gente de Ishbal en sí mismo.
133
00:10:39,057 --> 00:10:43,603
Para transmutar la Piedra
Filosofal dentro de sí mismo.
134
00:10:43,812 --> 00:10:48,066
Y luego fue asumido por ti.
135
00:10:48,274 --> 00:10:50,068
Entonces...!
136
00:10:50,276 --> 00:10:52,362
No te acerques a él.
137
00:10:52,570 --> 00:10:57,826
No hay nada que puedas hacer ahora.
Todo lo que puedes hacer es observar.
138
00:10:58,034 --> 00:10:59,452
¿Estás loco?
139
00:10:59,661 --> 00:11:02,330
¿Piensas convertir a este
chico en la Piedra Filosofal?!
140
00:11:06,668 --> 00:11:08,211
No hay tiempo.
141
00:11:08,419 --> 00:11:13,466
A menos que cambie todo su
cuerpo a otro material, explotará.
142
00:11:13,675 --> 00:11:16,135
¿Así que lo estás convirtiendo
en la Piedra Filosofal?
143
00:11:16,344 --> 00:11:18,805
¿Estás seguro de que quieres
entregar una Piedra Filosofal a ellos?
144
00:11:19,013 --> 00:11:21,808
Ni siquiera sé si tendré éxito.
145
00:11:22,016 --> 00:11:24,811
Si ha de ser, entonces será de ellos.
146
00:11:25,019 --> 00:11:27,355
Pueden hacer lo que deseen con ella.
147
00:11:29,357 --> 00:11:31,401
Eso no puede ser.
148
00:11:31,609 --> 00:11:34,779
Necesito que crees una
Piedra Filosofal genuina.
149
00:11:34,988 --> 00:11:40,451
No hagas nada tan absurdo como
transmutar el cuerpo de ese niño.
150
00:11:40,660 --> 00:11:45,331
Si me matas aquí y ahora,
¿se cumplirá tu deseo?
151
00:11:57,343 --> 00:11:58,970
Está bien, entonces.
152
00:11:59,178 --> 00:12:04,517
Si él logra crear el artículo genuino,
simplemente lo usaré ahí mismo.
153
00:12:04,726 --> 00:12:09,856
No me interesa lo que le suceda al
hermano menor, después de todo.
154
00:12:11,733 --> 00:12:17,405
Hermano...
detente... Scar-san...
155
00:12:20,909 --> 00:12:23,494
A este paso, podrás llegar
a un pueblo más lejano.
156
00:12:23,703 --> 00:12:24,829
¿Te vas ahora?
157
00:12:25,038 --> 00:12:26,623
Tendrás que arreglártelas
de alguna manera.
158
00:12:26,831 --> 00:12:28,625
Voy a ir a atrapar a Scar.
159
00:12:28,833 --> 00:12:30,793
Es Scar a quien el
ejército está persiguiendo.
160
00:12:31,002 --> 00:12:33,338
¿Vas a entregar a Scar al ejército?
161
00:12:34,672 --> 00:12:38,468
Probablemente esa sea la única manera de
que el ejército deje en paz a la gente de Liore.
162
00:12:38,676 --> 00:12:41,471
No, Edward, no puedes...
163
00:12:41,679 --> 00:12:44,390
Sabes por qué, ¿verdad?
164
00:12:44,599 --> 00:12:46,768
Intercambio equivalente.
165
00:12:50,688 --> 00:12:52,649
Tal vez haya algo que pueda hacer.
166
00:12:52,857 --> 00:12:55,818
No sé, tal vez si le
cuento al coronel sobre
167
00:12:56,027 --> 00:12:59,447
la secretaria del Führer
de antes, y luego...
168
00:12:59,656 --> 00:13:02,825
...lo que sea, hacer
algún tipo de trato con él...
169
00:13:09,248 --> 00:13:12,168
Aun así, no cuentes con eso, ¿de acuerdo?
170
00:13:12,377 --> 00:13:13,795
De cualquier manera, sal de aquí.
171
00:13:14,003 --> 00:13:16,506
Hasta donde puedas llegar, antes
de que el ejército se dé cuenta.
172
00:13:16,714 --> 00:13:20,176
Claro. Ese fue el plan desde el principio.
173
00:13:20,385 --> 00:13:22,011
Nos dividiremos en pequeños grupos y nos
174
00:13:22,220 --> 00:13:24,347
infiltraremos en otras ciudades de algún lugar.
175
00:13:24,555 --> 00:13:26,808
Cuento contigo, Lyra.
176
00:13:27,016 --> 00:13:28,142
Rose.
177
00:13:28,351 --> 00:13:30,144
Nos vemos después, Ed.
178
00:13:30,353 --> 00:13:31,521
Sí.
179
00:13:33,356 --> 00:13:34,649
No, esto es
180
00:13:34,857 --> 00:13:37,193
un adiós, Rose.
181
00:13:46,661 --> 00:13:49,122
¡No hay señal de nadie!
182
00:13:49,330 --> 00:13:51,124
"¿Podrían estar planeando un ataque sorpresa?
--¿Qué es eso?
183
00:13:51,332 --> 00:13:52,125
¡Hay alguien allí!
184
00:13:52,333 --> 00:13:53,668
¡Coronel!
185
00:14:00,341 --> 00:14:01,634
¿Es eso...?
186
00:14:01,843 --> 00:14:04,178
¡Ese es un alquimista del Estado!
187
00:14:07,056 --> 00:14:09,183
¡Es Scar! ¡Scar está allí!
188
00:14:09,392 --> 00:14:10,184
¡Ese bastardo!
189
00:14:10,393 --> 00:14:14,856
¡Asesinó al alquimista del
Estado que entró a hablar con él!
190
00:14:15,064 --> 00:14:17,191
¡Que la división de
tanques rodee la ciudad!
191
00:14:17,400 --> 00:14:20,111
¡Infantes, capturen a Scar! ¡Adelante!
192
00:14:43,342 --> 00:14:45,803
No se suponía que el ejército interviniera.
193
00:14:46,012 --> 00:14:48,306
En ese caso, debe ser la voluntad de Dios.
194
00:14:52,518 --> 00:14:53,895
¡Ahí está!
195
00:15:14,665 --> 00:15:15,458
Tonto.
196
00:15:15,666 --> 00:15:18,836
No voy a morir tan fácilmente.
197
00:15:19,045 --> 00:15:21,130
Yo sabía eso...
198
00:15:21,339 --> 00:15:24,509
...pero mi cuerpo se movió por sí solo...
199
00:15:24,717 --> 00:15:29,472
¿Estabas enamorado... de mí?
200
00:15:29,680 --> 00:15:31,849
No de ti...
201
00:15:35,353 --> 00:15:39,482
Odiaba a mi hermano.
202
00:15:39,690 --> 00:15:45,154
Le dio la espalda a las enseñanzas
de Ishbala y estudió alquimia...
203
00:15:45,363 --> 00:15:51,119
Aunque sabía que él me dio su
brazo para que yo sobreviviera,
204
00:15:51,327 --> 00:15:55,456
Todavía no podía evitar odiarlo.
205
00:15:55,665 --> 00:16:01,379
Los hermanos Elric...
cada uno vive por el otro.
206
00:16:02,380 --> 00:16:03,506
Sí.
207
00:16:03,714 --> 00:16:09,053
El mayor ama al menor,
y el menor ama al mayor.
208
00:16:11,722 --> 00:16:14,851
Yo también quería decir...
209
00:16:15,059 --> 00:16:16,853
...a mi hermano mayor...
210
00:16:17,061 --> 00:16:19,063
...que lo amaba.
211
00:16:21,357 --> 00:16:24,652
Por eso estás haciendo
por ese hermano menor
212
00:16:24,861 --> 00:16:27,738
lo que tu hermano mayor
hizo por ti, ¿no es así?
213
00:16:28,990 --> 00:16:31,617
Ahora, ponte en marcha.
214
00:16:31,826 --> 00:16:34,328
El acto despreciable
está a punto de comenzar.
215
00:16:35,997 --> 00:16:39,000
Ni siquiera sé tu nombre real...
216
00:16:40,168 --> 00:16:43,796
Nuestros nombres son
algo que Dios nos da.
217
00:16:44,005 --> 00:16:46,966
Sin embargo, como
alguien que ha dado
218
00:16:47,175 --> 00:16:49,510
la espalda a Dios, ya no tengo nombre.
219
00:16:54,015 --> 00:16:55,516
¡Ahí está! ¡Es Scar!
220
00:16:56,350 --> 00:16:57,518
¡Tras él!
221
00:17:02,190 --> 00:17:05,067
Adiós, Scar.
222
00:17:07,737 --> 00:17:09,071
¡Alto!
223
00:17:09,280 --> 00:17:11,157
¡Alto!
224
00:17:13,034 --> 00:17:14,827
¿Estás a salvo?
225
00:17:15,036 --> 00:17:18,497
¡Los ciudadanos de Liore se
rinden! ¡Scar es el único que queda!
226
00:17:18,706 --> 00:17:21,500
¿Rendirse? No lo creo.
227
00:17:21,709 --> 00:17:24,170
Mataron al Alquimista Carmesí.
228
00:17:24,378 --> 00:17:26,130
¿Eso es lo que justifica tu causa?!
229
00:17:26,339 --> 00:17:28,799
La guerra ha comenzado.
230
00:17:29,008 --> 00:17:31,177
Puedes ir y morir si quieres,
pero no envíes a esos
231
00:17:31,385 --> 00:17:33,804
soldados que no saben más
allá por tu inútil sed de gloria--
232
00:17:34,013 --> 00:17:35,806
Hemos avistado a alguien
que parece ser Scar.
233
00:17:36,015 --> 00:17:36,807
¡Estamos enfrentándolo ahora!
234
00:17:37,016 --> 00:17:37,850
¡De acuerdo!
235
00:17:39,352 --> 00:17:40,144
¡Alto!
236
00:17:40,353 --> 00:17:42,855
Oye, ¡espera! ¡Alto!
237
00:17:44,357 --> 00:17:46,359
Hermano...
238
00:17:49,695 --> 00:17:54,116
Aquellos que infligen
dolor no pueden dormir...
239
00:17:54,325 --> 00:17:58,454
Sin embargo, ya no debo
preocuparme por eso nunca más...
240
00:17:58,663 --> 00:18:01,749
Jamás buscaré dormir de nuevo...
241
00:18:14,011 --> 00:18:15,346
Hermano...
242
00:18:43,332 --> 00:18:44,834
¿Qué-Qué es eso?
243
00:18:47,336 --> 00:18:49,297
¿Qué es eso?!
244
00:18:49,505 --> 00:18:51,132
¡Coronel!
245
00:18:51,340 --> 00:18:54,510
¡Idiotas!
246
00:19:12,403 --> 00:19:13,863
¿Estás bien?
247
00:19:14,071 --> 00:19:15,197
Más o menos.
248
00:19:15,406 --> 00:19:16,824
¿El coronel Archer tomó la división?
249
00:19:17,033 --> 00:19:20,828
S-Sí... y hay algo
extraño en eso...
250
00:19:21,037 --> 00:19:23,831
La ciudad de Liore se
iluminó de un rojo intenso...
251
00:19:24,040 --> 00:19:26,375
...y no podemos contactar a la división.
252
00:19:35,676 --> 00:19:38,804
¿Qué fue eso...? ¿Qué acaba de pasar aquí?
253
00:19:39,013 --> 00:19:42,183
Apúrate y lleva lejos a
los que aún están vivos.
254
00:19:48,356 --> 00:19:49,523
¡Scar!
255
00:20:00,993 --> 00:20:02,161
Al...
256
00:20:04,663 --> 00:20:06,332
Hermano...?
257
00:20:07,333 --> 00:20:10,836
¡Hermano, no! ¡Aléjate! ¡Voy a explotar!
258
00:20:13,672 --> 00:20:14,799
¿Eh?
259
00:20:15,007 --> 00:20:18,677
Al... ¿qué haces aquí?
260
00:20:20,346 --> 00:20:21,972
¿Eh?
261
00:20:22,181 --> 00:20:24,809
Estoy de vuelta a la normalidad...?
262
00:20:25,017 --> 00:20:28,729
¡Hermano, he vuelto! ¡Mi
cuerpo ha vuelto a la normalidad!
263
00:20:28,938 --> 00:20:32,066
¿Eh? No sé qué está pasando aquí.
264
00:20:32,274 --> 00:20:33,401
Ah, cierto.
265
00:20:33,609 --> 00:20:36,404
Kimbly me convirtió en una bomba.
266
00:20:36,612 --> 00:20:40,199
Pero Scar-san dijo que si mi armadura era
267
00:20:40,408 --> 00:20:43,869
retransmutada en algo más, sería salvado, entonces él...
268
00:20:44,078 --> 00:20:46,539
Al, abre tu vientre.
269
00:20:46,747 --> 00:20:48,416
¡Solo ábrelo!
270
00:20:55,589 --> 00:20:58,467
Hermano, ¿qué es esto?
271
00:20:59,593 --> 00:21:05,474
AI... hace un momento, un círculo de
transmutación fue activado en la ciudad.
272
00:21:05,683 --> 00:21:09,145
Scar ha transmutado una Piedra Filosofal.
273
00:21:09,353 --> 00:21:12,481
No dentro de sí mismo...
274
00:21:12,690 --> 00:21:15,484
Sí, eso es correcto, chico.
275
00:21:15,693 --> 00:21:17,236
Hermanito, has sido
276
00:21:17,445 --> 00:21:21,157
transmutado en la Piedra Filosofal.
277
00:21:21,365 --> 00:21:23,909
Yo soy... la Piedra Filosofal...?
278
00:21:24,118 --> 00:21:25,286
¿Qué está pasando aquí?!
279
00:21:25,494 --> 00:21:28,038
¿Por qué haría algo así?!
280
00:21:28,247 --> 00:21:29,957
Continúa.
281
00:21:30,166 --> 00:21:34,128
Pronto, vendrán por ti, y
entonces todo se pondrá en marcha.
282
00:21:34,336 --> 00:21:38,007
¿No querías también la
Piedra Filosofal?
283
00:21:58,527 --> 00:22:00,154
Hermano...
284
00:22:00,362 --> 00:22:01,947
Yo soy...
285
00:22:02,865 --> 00:22:04,074
Al...
286
00:22:10,331 --> 00:22:14,126
<i>Mientras mis lágrimas afloran,</i>
287
00:22:14,335 --> 00:22:17,630
<i>ya no necesito detenerlas.</i>
288
00:22:17,838 --> 00:22:21,467
<i>Al final de todo el dolor,</i>
289
00:22:21,675 --> 00:22:26,347
<i>la luz seguramente brillará.</i>
290
00:22:26,555 --> 00:22:33,687
Quédate... quédate... quédate... quédate...
291
00:22:33,896 --> 00:22:42,655
<i>Es cierto, no puedo verte</i>
292
00:22:42,863 --> 00:22:48,786
<i>ahora, pero al ocultar el</i>
293
00:22:48,994 --> 00:22:51,789
<i>dolor, puedo vol
verme más fuerte.</i>
294
00:22:51,997 --> 00:22:58,879
<i>Y seguiré asegurándome de eso.</i>
295
00:22:59,088 --> 00:23:02,508
<i>Mientras mis lágrimas afloran,</i>
296
00:23:02,716 --> 00:23:06,428
<i>ya no necesito detenerlas.</i>
297
00:23:06,637 --> 00:23:10,099
<i>Tampoco olvidaré el dolor, ya</i>
298
00:23:10,307 --> 00:23:15,145
<i>que se convierte en amabilidad.</i>
299
00:23:15,354 --> 00:23:22,486
<i>Aquello que arruiné en mi</i>
300
00:23:22,695 --> 00:23:25,656
<i>prisa, lo recuperaré,</i>
301
00:23:25,864 --> 00:23:33,497
<i>para así poder seguir</i>
302
00:23:33,706 --> 00:23:36,917
<i>adelante como desearía, por ti.</i>
303
00:23:39,003 --> 00:23:40,462
<i>Fullmetal Alchemist...</i>
304
00:23:40,671 --> 00:23:42,965
"El Perro Callejero" Episodio
43: "El Perro Callejero."
305
00:23:42,965 --> 00:23:45,467
Episodio 43: "El Perro Callejero."
306
00:23:45,676 --> 00:23:48,137
Lo siento, Coronel.
307
00:23:48,345 --> 00:23:51,181
Pero volveremos.
307
00:23:52,305 --> 00:24:52,771
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-