"Fullmetal Alchemist" His Name Is Unknown

ID13204394
Movie Name"Fullmetal Alchemist" His Name Is Unknown
Release Name [pseudo] Fullmetal Alchemist 42 [1080p] [h.265].es-419
Year2004
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID793864
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,337 --> 00:00:03,797 ¿Qué es esto? 2 00:00:04,006 --> 00:00:05,632 Esto es extraño... 3 00:00:05,841 --> 00:00:08,135 ---mi cuerpo...! 4 00:00:08,343 --> 00:00:09,803 Por qué, tú...! 5 00:00:10,012 --> 00:00:15,142 Solo para que sepas, solo me especializo en la fabricación de bombas. 6 00:00:15,350 --> 00:00:19,021 Tendrás que consultarlo con alguien más para cambiarlo de vo-- 7 00:00:21,356 --> 00:00:25,652 Está bien. Tienes tiempo. 8 00:00:25,861 --> 00:00:32,117 Hice que su composición absorba oxígeno lentamente, lentamente... 9 00:00:32,326 --> 00:00:38,498 Disfruta el acercamiento lento y constante del momento en que explote-- 10 00:00:42,169 --> 00:00:45,881 No lo dice en serio, ¿verdad? Mi cuerpo no va a... 11 00:00:50,677 --> 00:00:53,472 No puedo... moverme... Es difícil... hablar... 12 00:00:53,680 --> 00:00:54,473 No te muevas. 13 00:00:54,681 --> 00:00:59,645 Alphonse Elric, no sé qué ha pasado con tu cuerpo. 14 00:00:59,853 --> 00:01:00,812 Si lo estimulas imprudentemente-- 15 00:01:01,021 --> 00:01:05,442 Mejor no lo toques, hombre cicatrizado. 16 00:01:05,651 --> 00:01:08,445 Homúnculo...! 17 00:01:08,654 --> 00:01:10,447 ¿Homúnculo...? 18 00:01:10,656 --> 00:01:14,117 Lo único que tu brazo es capaz de hacer es destruir. 19 00:01:14,326 --> 00:01:18,455 Edward sería capaz de retransmutar al chico en 20 00:01:18,664 --> 00:01:21,124 otro material, y debería poder evitar que explote. 21 00:01:21,333 --> 00:01:24,795 ¿Transmutarlo... en otro material? 22 00:01:25,003 --> 00:01:26,338 Vamos. 23 00:01:28,674 --> 00:01:33,011 Pensé que tu objetivo era crear una Piedra Filosofal. 24 00:01:34,680 --> 00:01:38,141 Realmente no eres esa mujer. 25 00:01:38,350 --> 00:01:42,521 No hay manera de que ella diría tal cosa. 26 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:58,745 --> 00:02:03,792 <i>La razón por la que quiero escupir estos viejos recuerdos chirriantes</i> 28 00:02:04,001 --> 00:02:09,172 <i>es porque no tengo otra prueba de mi existencia.</i> 29 00:02:09,381 --> 00:02:14,553 <i>El futuro que pensé que había agarrado</i> 30 00:02:14,761 --> 00:02:20,392 <i>es una contradicción de dignidad y libertad.</i> 31 00:02:25,522 --> 00:02:30,652 <i>La razón por la que quiero borrar esta imagen residual distorsionada</i> 32 00:02:30,861 --> 00:02:36,033 <i>es porque veo mis propios límites en ella.</i> 33 00:02:36,241 --> 00:02:41,496 <i>En la ventana de mi yo excesivamente autoconsciente</i> 34 00:02:41,705 --> 00:02:46,752 <i>está el calendario del año pasado, sin fechas anotadas.</i> 35 00:02:46,960 --> 00:02:51,381 <i>Lo borraré y lo reescribiré,</i> 36 00:02:51,590 --> 00:02:57,179 <i>con surrealismo sin sentido y un sentido de presencia inolvidable.</i> 37 00:02:57,387 --> 00:03:02,309 <i>Vuelve del borde y reescríbelo.</i> 38 00:03:02,517 --> 00:03:04,978 <i>Incluso los fragmentos de imaginación sin sentido</i> 39 00:03:05,187 --> 00:03:07,147 <i>pueden ser la fuerza motriz que te da forma.</i> 40 00:03:07,356 --> 00:03:12,986 <i>Entrégate entero, cuerpo y alma, a mí.</i> 41 00:03:25,999 --> 00:03:30,003 "Su Nombre es Desconocido" 42 00:03:32,672 --> 00:03:35,634 Cállate... Detente... 43 00:03:35,842 --> 00:03:37,511 Haz que esa cosa se calle. 44 00:03:44,184 --> 00:03:47,312 Levántate... y camina...! 45 00:03:47,521 --> 00:03:50,190 Avanza...! 46 00:03:51,274 --> 00:03:52,984 ¡Cállate! 47 00:03:53,193 --> 00:03:56,113 ¡Ed! 48 00:04:03,203 --> 00:04:04,746 ¡Rose! ¡Retrocede! 49 00:04:06,540 --> 00:04:08,083 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 50 00:04:08,291 --> 00:04:10,001 ¡Maldita sea! 51 00:04:12,546 --> 00:04:16,341 No voy a permitir que uses ese brazo para más alquimia! 52 00:04:16,550 --> 00:04:17,592 ¡Cállate! 53 00:04:26,017 --> 00:04:28,019 Detente, Edward. 54 00:04:30,355 --> 00:04:32,524 Ven aquí. 55 00:04:42,993 --> 00:04:46,121 ¡Ed! ¡No lo hagas! 56 00:04:46,329 --> 00:04:49,124 He estado preguntándome sobre ti desde hace un tiempo. 57 00:04:49,332 --> 00:04:52,627 Te pareces demasiado a ella. 58 00:04:52,836 --> 00:04:55,464 Pero he estado tratando de evitar pensar en eso... 59 00:04:55,672 --> 00:04:57,799 Tratando de no pensar en eso... 60 00:04:58,008 --> 00:05:00,802 Ese día, ¿acaso... 61 00:05:02,721 --> 00:05:04,723 ...te creamos? 62 00:05:08,226 --> 00:05:09,436 ¡Ed! 63 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Si es así, entonces tú... 64 00:05:15,275 --> 00:05:17,277 ...¡eres nuestro pecado! 65 00:05:29,581 --> 00:05:32,459 Un homúnculo... 66 00:05:32,667 --> 00:05:35,462 Así que has infiltrado el ejército, ¿verdad? 67 00:05:35,670 --> 00:05:36,796 ¿Con qué propósito? 68 00:05:37,005 --> 00:05:39,466 ¡No le pongas una mano encima! 69 00:05:55,023 --> 00:05:56,650 Vamos, Rose. 70 00:05:59,986 --> 00:06:04,115 Fuiste demasiado suave con ellos. Los Homúnculos tienen más de una vida. 71 00:06:04,324 --> 00:06:07,327 Tomará más que eso para acabar con ellos. 72 00:06:09,037 --> 00:06:11,373 ¡Eso fue increíble, Rose! 73 00:06:11,581 --> 00:06:13,750 Tu voz ha vuelto. 74 00:06:15,377 --> 00:06:17,045 Tienes razón. 75 00:06:18,713 --> 00:06:20,173 Tienes razón. 76 00:06:20,382 --> 00:06:24,719 Gracias a ti y a las voces del bebé, me salvé... 77 00:06:31,685 --> 00:06:34,145 No puedo localizar a Kimbly. 78 00:06:34,354 --> 00:06:35,981 Tus Quimeras tampoco. 79 00:06:36,189 --> 00:06:39,192 Están en una misión especial del Führer. 80 00:06:41,319 --> 00:06:43,196 ¿Realmente toma tanto tiempo solo encontrar 81 00:06:43,405 --> 00:06:45,782 el cadáver de Fullmetal y traerlo de vuelta aquí? 82 00:06:45,991 --> 00:06:47,617 ¿Acabaron él y Scar matándose el uno al otro? 83 00:06:47,826 --> 00:06:52,122 ¿O simplemente está afuera divirtiéndose destruyendo cosas? 84 00:06:52,330 --> 00:06:53,665 ¡No soporto esta espera! 85 00:06:58,336 --> 00:07:01,673 ¿Así que este es tu centro de mando, verdad, Archer? 86 00:07:02,382 --> 00:07:04,509 ¡Te has pasado, Mustang! 87 00:07:04,718 --> 00:07:06,052 ¡No te muevas! 88 00:07:07,387 --> 00:07:08,722 Hola. 89 00:07:12,058 --> 00:07:13,852 ¿Qué fue eso? 90 00:07:14,060 --> 00:07:15,854 Qué malo... 91 00:07:16,062 --> 00:07:17,188 ¡Teniente! 92 00:07:17,397 --> 00:07:19,190 Tranquilo. 93 00:07:19,399 --> 00:07:20,525 Él está... 94 00:07:20,734 --> 00:07:22,193 Sí, lo está. 95 00:07:22,402 --> 00:07:26,781 Shou Tucker, el Alquimista de la Vida Cosida. 96 00:07:26,990 --> 00:07:29,117 ¿Tú, eh? 97 00:07:29,326 --> 00:07:32,621 Supongo que no pudiste aceptar mis métodos, ¿verdad? 98 00:07:32,829 --> 00:07:36,124 No recuerdo haber te apoyado desde el principio. 99 00:07:36,333 --> 00:07:39,294 Solo tuve que sumergirme en el lodo para hacer que la corrupción 100 00:07:39,502 --> 00:07:43,006 que está extendida por todo el ejército saliera a la superficie. 101 00:07:44,341 --> 00:07:47,677 No existe tal cosa como un ejército que no tenga corrupción o maldad en su interior. 102 00:07:51,348 --> 00:07:52,515 ¡Tucker! 103 00:08:04,819 --> 00:08:07,489 ¿De qué te sirve, hacer una estupidez como esta?! 104 00:08:07,697 --> 00:08:11,159 Como fuiste reconocido una vez 105 00:08:11,368 --> 00:08:14,913 en Ishbal, hoy, yo seré el héroe. 106 00:08:22,587 --> 00:08:23,713 ¡Hey, hey! 107 00:08:27,008 --> 00:08:29,302 Van a morir. Van a morir. 108 00:08:29,511 --> 00:08:31,930 Todos van a morir, ¿eh? 109 00:08:33,348 --> 00:08:36,142 Supongo que la profundidad de los pensamientos 110 00:08:36,351 --> 00:08:39,020 de esa persona se pierde en seres como los humanos. 111 00:08:41,690 --> 00:08:43,024 No importa. 112 00:08:43,233 --> 00:08:45,318 Mientras se deshagan de Scar. 113 00:08:45,527 --> 00:08:50,115 Aunque, si van a convertirse en ingredientes para la Piedra Filosofal... 114 00:08:50,323 --> 00:08:53,451 ¿La Piedra Filosofal? ¿La van a hacer? 115 00:08:53,660 --> 00:08:56,454 No hay manera de que caiga en manos de hombres. 116 00:08:56,663 --> 00:08:59,999 En otras palabras, ni siquiera existirá. 117 00:09:06,047 --> 00:09:09,134 Lo siento, pero no puedo recordar nada. 118 00:09:09,342 --> 00:09:11,636 No esperaba que lo hicieras. 119 00:09:11,845 --> 00:09:16,850 Tú no eres la mujer que mi hermano intentaba devolver a la vida. 120 00:09:17,058 --> 00:09:19,853 Solo te pareces a ella, eso es todo. 121 00:09:20,061 --> 00:09:23,189 Una vez que me convierta en humano con la Piedra Filosofal, será lo mismo. 122 00:09:23,398 --> 00:09:25,150 No, no lo será. 123 00:09:25,358 --> 00:09:27,485 ¿Qué tendrá de diferente? 124 00:09:27,694 --> 00:09:30,113 Lo que está muerto no vuelve a la vida. 125 00:09:34,826 --> 00:09:36,661 ¿Qué planeas hacer? 126 00:09:37,495 --> 00:09:38,288 ¡Un momento! 127 00:09:38,496 --> 00:09:40,457 ¡Aléjate! 128 00:09:40,665 --> 00:09:42,500 Solo quédate quieto y observa. 129 00:10:19,996 --> 00:10:22,332 ¿Qué has hecho? 130 00:10:25,001 --> 00:10:29,714 Heredé este brazo de mi hermano. 131 00:10:29,923 --> 00:10:32,717 Mi hermano se convirtió en un círculo de transmutación, 132 00:10:32,926 --> 00:10:38,848 y selló las vidas de la gente de Ishbal en sí mismo. 133 00:10:39,057 --> 00:10:43,603 Para transmutar la Piedra Filosofal dentro de sí mismo. 134 00:10:43,812 --> 00:10:48,066 Y luego fue asumido por ti. 135 00:10:48,274 --> 00:10:50,068 Entonces...! 136 00:10:50,276 --> 00:10:52,362 No te acerques a él. 137 00:10:52,570 --> 00:10:57,826 No hay nada que puedas hacer ahora. Todo lo que puedes hacer es observar. 138 00:10:58,034 --> 00:10:59,452 ¿Estás loco? 139 00:10:59,661 --> 00:11:02,330 ¿Piensas convertir a este chico en la Piedra Filosofal?! 140 00:11:06,668 --> 00:11:08,211 No hay tiempo. 141 00:11:08,419 --> 00:11:13,466 A menos que cambie todo su cuerpo a otro material, explotará. 142 00:11:13,675 --> 00:11:16,135 ¿Así que lo estás convirtiendo en la Piedra Filosofal? 143 00:11:16,344 --> 00:11:18,805 ¿Estás seguro de que quieres entregar una Piedra Filosofal a ellos? 144 00:11:19,013 --> 00:11:21,808 Ni siquiera sé si tendré éxito. 145 00:11:22,016 --> 00:11:24,811 Si ha de ser, entonces será de ellos. 146 00:11:25,019 --> 00:11:27,355 Pueden hacer lo que deseen con ella. 147 00:11:29,357 --> 00:11:31,401 Eso no puede ser. 148 00:11:31,609 --> 00:11:34,779 Necesito que crees una Piedra Filosofal genuina. 149 00:11:34,988 --> 00:11:40,451 No hagas nada tan absurdo como transmutar el cuerpo de ese niño. 150 00:11:40,660 --> 00:11:45,331 Si me matas aquí y ahora, ¿se cumplirá tu deseo? 151 00:11:57,343 --> 00:11:58,970 Está bien, entonces. 152 00:11:59,178 --> 00:12:04,517 Si él logra crear el artículo genuino, simplemente lo usaré ahí mismo. 153 00:12:04,726 --> 00:12:09,856 No me interesa lo que le suceda al hermano menor, después de todo. 154 00:12:11,733 --> 00:12:17,405 Hermano... detente... Scar-san... 155 00:12:20,909 --> 00:12:23,494 A este paso, podrás llegar a un pueblo más lejano. 156 00:12:23,703 --> 00:12:24,829 ¿Te vas ahora? 157 00:12:25,038 --> 00:12:26,623 Tendrás que arreglártelas de alguna manera. 158 00:12:26,831 --> 00:12:28,625 Voy a ir a atrapar a Scar. 159 00:12:28,833 --> 00:12:30,793 Es Scar a quien el ejército está persiguiendo. 160 00:12:31,002 --> 00:12:33,338 ¿Vas a entregar a Scar al ejército? 161 00:12:34,672 --> 00:12:38,468 Probablemente esa sea la única manera de que el ejército deje en paz a la gente de Liore. 162 00:12:38,676 --> 00:12:41,471 No, Edward, no puedes... 163 00:12:41,679 --> 00:12:44,390 Sabes por qué, ¿verdad? 164 00:12:44,599 --> 00:12:46,768 Intercambio equivalente. 165 00:12:50,688 --> 00:12:52,649 Tal vez haya algo que pueda hacer. 166 00:12:52,857 --> 00:12:55,818 No sé, tal vez si le cuento al coronel sobre 167 00:12:56,027 --> 00:12:59,447 la secretaria del Führer de antes, y luego... 168 00:12:59,656 --> 00:13:02,825 ...lo que sea, hacer algún tipo de trato con él... 169 00:13:09,248 --> 00:13:12,168 Aun así, no cuentes con eso, ¿de acuerdo? 170 00:13:12,377 --> 00:13:13,795 De cualquier manera, sal de aquí. 171 00:13:14,003 --> 00:13:16,506 Hasta donde puedas llegar, antes de que el ejército se dé cuenta. 172 00:13:16,714 --> 00:13:20,176 Claro. Ese fue el plan desde el principio. 173 00:13:20,385 --> 00:13:22,011 Nos dividiremos en pequeños grupos y nos 174 00:13:22,220 --> 00:13:24,347 infiltraremos en otras ciudades de algún lugar. 175 00:13:24,555 --> 00:13:26,808 Cuento contigo, Lyra. 176 00:13:27,016 --> 00:13:28,142 Rose. 177 00:13:28,351 --> 00:13:30,144 Nos vemos después, Ed. 178 00:13:30,353 --> 00:13:31,521 Sí. 179 00:13:33,356 --> 00:13:34,649 No, esto es 180 00:13:34,857 --> 00:13:37,193 un adiós, Rose. 181 00:13:46,661 --> 00:13:49,122 ¡No hay señal de nadie! 182 00:13:49,330 --> 00:13:51,124 "¿Podrían estar planeando un ataque sorpresa? --¿Qué es eso? 183 00:13:51,332 --> 00:13:52,125 ¡Hay alguien allí! 184 00:13:52,333 --> 00:13:53,668 ¡Coronel! 185 00:14:00,341 --> 00:14:01,634 ¿Es eso...? 186 00:14:01,843 --> 00:14:04,178 ¡Ese es un alquimista del Estado! 187 00:14:07,056 --> 00:14:09,183 ¡Es Scar! ¡Scar está allí! 188 00:14:09,392 --> 00:14:10,184 ¡Ese bastardo! 189 00:14:10,393 --> 00:14:14,856 ¡Asesinó al alquimista del Estado que entró a hablar con él! 190 00:14:15,064 --> 00:14:17,191 ¡Que la división de tanques rodee la ciudad! 191 00:14:17,400 --> 00:14:20,111 ¡Infantes, capturen a Scar! ¡Adelante! 192 00:14:43,342 --> 00:14:45,803 No se suponía que el ejército interviniera. 193 00:14:46,012 --> 00:14:48,306 En ese caso, debe ser la voluntad de Dios. 194 00:14:52,518 --> 00:14:53,895 ¡Ahí está! 195 00:15:14,665 --> 00:15:15,458 Tonto. 196 00:15:15,666 --> 00:15:18,836 No voy a morir tan fácilmente. 197 00:15:19,045 --> 00:15:21,130 Yo sabía eso... 198 00:15:21,339 --> 00:15:24,509 ...pero mi cuerpo se movió por sí solo... 199 00:15:24,717 --> 00:15:29,472 ¿Estabas enamorado... de mí? 200 00:15:29,680 --> 00:15:31,849 No de ti... 201 00:15:35,353 --> 00:15:39,482 Odiaba a mi hermano. 202 00:15:39,690 --> 00:15:45,154 Le dio la espalda a las enseñanzas de Ishbala y estudió alquimia... 203 00:15:45,363 --> 00:15:51,119 Aunque sabía que él me dio su brazo para que yo sobreviviera, 204 00:15:51,327 --> 00:15:55,456 Todavía no podía evitar odiarlo. 205 00:15:55,665 --> 00:16:01,379 Los hermanos Elric... cada uno vive por el otro. 206 00:16:02,380 --> 00:16:03,506 Sí. 207 00:16:03,714 --> 00:16:09,053 El mayor ama al menor, y el menor ama al mayor. 208 00:16:11,722 --> 00:16:14,851 Yo también quería decir... 209 00:16:15,059 --> 00:16:16,853 ...a mi hermano mayor... 210 00:16:17,061 --> 00:16:19,063 ...que lo amaba. 211 00:16:21,357 --> 00:16:24,652 Por eso estás haciendo por ese hermano menor 212 00:16:24,861 --> 00:16:27,738 lo que tu hermano mayor hizo por ti, ¿no es así? 213 00:16:28,990 --> 00:16:31,617 Ahora, ponte en marcha. 214 00:16:31,826 --> 00:16:34,328 El acto despreciable está a punto de comenzar. 215 00:16:35,997 --> 00:16:39,000 Ni siquiera sé tu nombre real... 216 00:16:40,168 --> 00:16:43,796 Nuestros nombres son algo que Dios nos da. 217 00:16:44,005 --> 00:16:46,966 Sin embargo, como alguien que ha dado 218 00:16:47,175 --> 00:16:49,510 la espalda a Dios, ya no tengo nombre. 219 00:16:54,015 --> 00:16:55,516 ¡Ahí está! ¡Es Scar! 220 00:16:56,350 --> 00:16:57,518 ¡Tras él! 221 00:17:02,190 --> 00:17:05,067 Adiós, Scar. 222 00:17:07,737 --> 00:17:09,071 ¡Alto! 223 00:17:09,280 --> 00:17:11,157 ¡Alto! 224 00:17:13,034 --> 00:17:14,827 ¿Estás a salvo? 225 00:17:15,036 --> 00:17:18,497 ¡Los ciudadanos de Liore se rinden! ¡Scar es el único que queda! 226 00:17:18,706 --> 00:17:21,500 ¿Rendirse? No lo creo. 227 00:17:21,709 --> 00:17:24,170 Mataron al Alquimista Carmesí. 228 00:17:24,378 --> 00:17:26,130 ¿Eso es lo que justifica tu causa?! 229 00:17:26,339 --> 00:17:28,799 La guerra ha comenzado. 230 00:17:29,008 --> 00:17:31,177 Puedes ir y morir si quieres, pero no envíes a esos 231 00:17:31,385 --> 00:17:33,804 soldados que no saben más allá por tu inútil sed de gloria-- 232 00:17:34,013 --> 00:17:35,806 Hemos avistado a alguien que parece ser Scar. 233 00:17:36,015 --> 00:17:36,807 ¡Estamos enfrentándolo ahora! 234 00:17:37,016 --> 00:17:37,850 ¡De acuerdo! 235 00:17:39,352 --> 00:17:40,144 ¡Alto! 236 00:17:40,353 --> 00:17:42,855 Oye, ¡espera! ¡Alto! 237 00:17:44,357 --> 00:17:46,359 Hermano... 238 00:17:49,695 --> 00:17:54,116 Aquellos que infligen dolor no pueden dormir... 239 00:17:54,325 --> 00:17:58,454 Sin embargo, ya no debo preocuparme por eso nunca más... 240 00:17:58,663 --> 00:18:01,749 Jamás buscaré dormir de nuevo... 241 00:18:14,011 --> 00:18:15,346 Hermano... 242 00:18:43,332 --> 00:18:44,834 ¿Qué-Qué es eso? 243 00:18:47,336 --> 00:18:49,297 ¿Qué es eso?! 244 00:18:49,505 --> 00:18:51,132 ¡Coronel! 245 00:18:51,340 --> 00:18:54,510 ¡Idiotas! 246 00:19:12,403 --> 00:19:13,863 ¿Estás bien? 247 00:19:14,071 --> 00:19:15,197 Más o menos. 248 00:19:15,406 --> 00:19:16,824 ¿El coronel Archer tomó la división? 249 00:19:17,033 --> 00:19:20,828 S-Sí... y hay algo extraño en eso... 250 00:19:21,037 --> 00:19:23,831 La ciudad de Liore se iluminó de un rojo intenso... 251 00:19:24,040 --> 00:19:26,375 ...y no podemos contactar a la división. 252 00:19:35,676 --> 00:19:38,804 ¿Qué fue eso...? ¿Qué acaba de pasar aquí? 253 00:19:39,013 --> 00:19:42,183 Apúrate y lleva lejos a los que aún están vivos. 254 00:19:48,356 --> 00:19:49,523 ¡Scar! 255 00:20:00,993 --> 00:20:02,161 Al... 256 00:20:04,663 --> 00:20:06,332 Hermano...? 257 00:20:07,333 --> 00:20:10,836 ¡Hermano, no! ¡Aléjate! ¡Voy a explotar! 258 00:20:13,672 --> 00:20:14,799 ¿Eh? 259 00:20:15,007 --> 00:20:18,677 Al... ¿qué haces aquí? 260 00:20:20,346 --> 00:20:21,972 ¿Eh? 261 00:20:22,181 --> 00:20:24,809 Estoy de vuelta a la normalidad...? 262 00:20:25,017 --> 00:20:28,729 ¡Hermano, he vuelto! ¡Mi cuerpo ha vuelto a la normalidad! 263 00:20:28,938 --> 00:20:32,066 ¿Eh? No sé qué está pasando aquí. 264 00:20:32,274 --> 00:20:33,401 Ah, cierto. 265 00:20:33,609 --> 00:20:36,404 Kimbly me convirtió en una bomba. 266 00:20:36,612 --> 00:20:40,199 Pero Scar-san dijo que si mi armadura era 267 00:20:40,408 --> 00:20:43,869 retransmutada en algo más, sería salvado, entonces él... 268 00:20:44,078 --> 00:20:46,539 Al, abre tu vientre. 269 00:20:46,747 --> 00:20:48,416 ¡Solo ábrelo! 270 00:20:55,589 --> 00:20:58,467 Hermano, ¿qué es esto? 271 00:20:59,593 --> 00:21:05,474 AI... hace un momento, un círculo de transmutación fue activado en la ciudad. 272 00:21:05,683 --> 00:21:09,145 Scar ha transmutado una Piedra Filosofal. 273 00:21:09,353 --> 00:21:12,481 No dentro de sí mismo... 274 00:21:12,690 --> 00:21:15,484 Sí, eso es correcto, chico. 275 00:21:15,693 --> 00:21:17,236 Hermanito, has sido 276 00:21:17,445 --> 00:21:21,157 transmutado en la Piedra Filosofal. 277 00:21:21,365 --> 00:21:23,909 Yo soy... la Piedra Filosofal...? 278 00:21:24,118 --> 00:21:25,286 ¿Qué está pasando aquí?! 279 00:21:25,494 --> 00:21:28,038 ¿Por qué haría algo así?! 280 00:21:28,247 --> 00:21:29,957 Continúa. 281 00:21:30,166 --> 00:21:34,128 Pronto, vendrán por ti, y entonces todo se pondrá en marcha. 282 00:21:34,336 --> 00:21:38,007 ¿No querías también la Piedra Filosofal? 283 00:21:58,527 --> 00:22:00,154 Hermano... 284 00:22:00,362 --> 00:22:01,947 Yo soy... 285 00:22:02,865 --> 00:22:04,074 Al... 286 00:22:10,331 --> 00:22:14,126 <i>Mientras mis lágrimas afloran,</i> 287 00:22:14,335 --> 00:22:17,630 <i>ya no necesito detenerlas.</i> 288 00:22:17,838 --> 00:22:21,467 <i>Al final de todo el dolor,</i> 289 00:22:21,675 --> 00:22:26,347 <i>la luz seguramente brillará.</i> 290 00:22:26,555 --> 00:22:33,687 Quédate... quédate... quédate... quédate... 291 00:22:33,896 --> 00:22:42,655 <i>Es cierto, no puedo verte</i> 292 00:22:42,863 --> 00:22:48,786 <i>ahora, pero al ocultar el</i> 293 00:22:48,994 --> 00:22:51,789 <i>dolor, puedo vol verme más fuerte.</i> 294 00:22:51,997 --> 00:22:58,879 <i>Y seguiré asegurándome de eso.</i> 295 00:22:59,088 --> 00:23:02,508 <i>Mientras mis lágrimas afloran,</i> 296 00:23:02,716 --> 00:23:06,428 <i>ya no necesito detenerlas.</i> 297 00:23:06,637 --> 00:23:10,099 <i>Tampoco olvidaré el dolor, ya</i> 298 00:23:10,307 --> 00:23:15,145 <i>que se convierte en amabilidad.</i> 299 00:23:15,354 --> 00:23:22,486 <i>Aquello que arruiné en mi</i> 300 00:23:22,695 --> 00:23:25,656 <i>prisa, lo recuperaré,</i> 301 00:23:25,864 --> 00:23:33,497 <i>para así poder seguir</i> 302 00:23:33,706 --> 00:23:36,917 <i>adelante como desearía, por ti.</i> 303 00:23:39,003 --> 00:23:40,462 <i>Fullmetal Alchemist...</i> 304 00:23:40,671 --> 00:23:42,965 "El Perro Callejero" Episodio 43: "El Perro Callejero." 305 00:23:42,965 --> 00:23:45,467 Episodio 43: "El Perro Callejero." 306 00:23:45,676 --> 00:23:48,137 Lo siento, Coronel. 307 00:23:48,345 --> 00:23:51,181 Pero volveremos. 307 00:23:52,305 --> 00:24:52,771 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-