"Fullmetal Alchemist" The Stray Dog
ID | 13204395 |
---|---|
Movie Name | "Fullmetal Alchemist" The Stray Dog |
Release Name | [pseudo] Fullmetal Alchemist 43 [1080p] [h.265].es-419 |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 792556 |
Format | srt |
1
00:00:05,340 --> 00:00:07,134
Esto...
2
00:00:07,342 --> 00:00:10,137
...es Resembool...?
3
00:00:10,345 --> 00:00:12,472
Es terriblemente...
4
00:00:12,681 --> 00:00:15,017
Lamento que sea demasiado rural para ti.
5
00:00:18,687 --> 00:00:19,813
Él todavía está buscando.
6
00:00:20,022 --> 00:00:21,481
¿Qué pasa?
7
00:00:21,690 --> 00:00:25,485
Ha estado mirándome desde
que estábamos en el tren.
8
00:00:25,694 --> 00:00:28,113
Puedes entender por qué, ¿verdad?
9
00:00:28,322 --> 00:00:30,657
Es un crimen ser tan hermosa.
10
00:00:32,659 --> 00:00:33,785
Um...
11
00:00:33,994 --> 00:00:36,455
Tú eres Sara, ¿no?
12
00:00:36,663 --> 00:00:37,789
Definitivamente has crecido.
13
00:00:37,998 --> 00:00:39,333
¡N-No, no lo soy!
14
00:00:47,674 --> 00:00:52,721
Por amor de Dios, fingiendo ser alguien
que él conoce! Eso es lo más antiguo--
15
00:00:54,681 --> 00:00:56,475
Sara“.
16
00:00:56,683 --> 00:00:58,769
Ese era el nombre de mi madre...
17
00:01:04,358 --> 00:01:07,819
¿Qué es esto? Dijiste que ibas a estudiar en Rush
18
00:01:08,028 --> 00:01:10,113
Valley, pero has estado en Central todo este tiempo?
19
00:01:10,322 --> 00:01:14,117
No es así. Hemos
estado vigilando a Ed y Al.
20
00:01:14,326 --> 00:01:16,119
Vaya que sí.
21
00:01:16,328 --> 00:01:20,457
Entonces, ¿cuándo volverán esos dos?
22
00:01:20,666 --> 00:01:24,878
Ah, sí, abuela, conocí a alguien en
Rush Valley que dijo que te conocía.
23
00:01:28,340 --> 00:01:30,801
¡Abuela, no hay nadie
en casa! ¡Nadie, ¿okay?
24
00:01:31,009 --> 00:01:32,427
Caray...
25
00:01:34,012 --> 00:01:35,555
Solo un momento, por favor.
26
00:01:43,021 --> 00:01:44,815
¡Vaya, el poder del amor!
27
00:01:45,023 --> 00:01:46,817
Has vuelto, ¿verdad?
28
00:01:47,025 --> 00:01:50,696
Pinako-san, no logro ubicar mi casa.
29
00:01:51,321 --> 00:01:53,949
Tu casa, como tal, ya no...
30
00:01:54,157 --> 00:01:56,451
Abuela, ¿conoces a este hombre?
31
00:01:56,660 --> 00:01:59,746
Ah, claro. Eras todavía
tan pequeño, y todo...
32
00:02:00,664 --> 00:02:03,500
Este hombre es el padre de Ed y Al.
33
00:02:05,669 --> 00:02:09,131
Sí, y al regresar después de haber estado
34
00:02:09,339 --> 00:02:11,925
ausente tanto tiempo, no puedo encontrar mi casa.
35
00:02:13,677 --> 00:02:15,470
La Piedra Filosofal.
36
00:02:15,679 --> 00:02:20,976
Aquellos que la obtienen son liberados de
la Ley de la Equivalencia de Intercambio.
37
00:02:21,184 --> 00:02:25,981
No es necesario pagar un
precio para obtener algo, tampoco.
38
00:02:26,189 --> 00:02:30,027
La buscamos y la encontramos.
39
00:02:32,000 --> 00:02:38,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
40
00:02:43,749 --> 00:02:48,795
<i>La razón por la que quiero escupir estos recuerdos</i>
41
00:02:49,004 --> 00:02:54,176
<i>chirriantes es porque no tengo otra prueba de mi existencia.</i>
42
00:02:54,384 --> 00:02:59,556
<i>El futuro que pensé que había agarrado</i>
43
00:02:59,765 --> 00:03:05,395
<i>es una contradicción de dignidad y libertad.</i>
44
00:03:10,525 --> 00:03:15,655
<i>La razón por la que quiero borrar esta imagen distorsionada</i>
45
00:03:15,864 --> 00:03:21,036
<i>es porque veo mis propias limitaciones dentro de ella.</i>
46
00:03:21,244 --> 00:03:26,500
<i>En la ventana de mi yo excesivamente consciente de sí</i>
47
00:03:26,708 --> 00:03:31,755
<i>mismo está el calendario del año pasado, sin fechas anotadas.</i>
48
00:03:31,963 --> 00:03:36,385
<i>Lo borraré, y lo reescribiré, con surrealismo</i>
49
00:03:36,593 --> 00:03:42,182
<i>sin sentido y un sentido inolvidable de presencia.</i>
50
00:03:42,391 --> 00:03:47,312
<i>Regresa del borde, y reescríbelo.</i>
51
00:03:47,521 --> 00:03:49,981
<i>Incluso los fragmentos de imaginación sin</i>
52
00:03:50,190 --> 00:03:52,150
<i>sentido pueden ser la fuerza motriz que te da forma.</i>
53
00:03:52,359 --> 00:03:57,989
<i>Entrega todo tu cuerpo y alma a mí.</i>
54
00:04:11,002 --> 00:04:15,006
"El perro callejero"
55
00:04:23,682 --> 00:04:27,144
¿Cómo es que eres tan rápido?
56
00:04:27,352 --> 00:04:29,813
Mi cuerpo simplemente parece
extrañamente ligero por alguna razón.
57
00:04:30,021 --> 00:04:32,524
Si estás cansado, ¿deberíamos tomar un descanso?
58
00:04:37,028 --> 00:04:38,155
No podemos.
59
00:04:38,363 --> 00:04:42,451
Lo que dijiste antes probablemente era verdad.
60
00:04:42,659 --> 00:04:44,828
¿Sobre el Führer Bradley?
61
00:04:46,329 --> 00:04:48,790
Ese hombre... el Führer...
62
00:04:48,999 --> 00:04:50,250
...¡es un homúnculo!
63
00:04:51,835 --> 00:04:55,046
Esta vez, el Führer
estaba al mando de la misión.
64
00:04:55,255 --> 00:04:57,924
No creo que fuera Envy, tomando su lugar.
65
00:04:58,133 --> 00:05:01,887
Además, la secretaria del Führer
era un homúnculo.
66
00:05:02,095 --> 00:05:04,514
Si volvemos al ejército,
tú y yo ambos estaríamos...
67
00:05:04,723 --> 00:05:07,184
Entonces, hermano, sin duda,
esa señora secretaria es--
68
00:05:07,392 --> 00:05:08,185
¡No lo digas!
69
00:05:08,393 --> 00:05:13,148
Pero Sensei dijo que los homúnculos son
creados cuando una transmutación humana falla.
70
00:05:13,356 --> 00:05:14,733
¡Te dije que no lo dijeras!
71
00:05:27,996 --> 00:05:29,456
Al...
72
00:05:29,664 --> 00:05:31,249
¿Qué fue eso ahora mismo?
73
00:05:31,458 --> 00:05:35,795
Una puerta enorme... Yo también la he visto antes.
74
00:05:36,004 --> 00:05:39,466
Hermano, ¿era esa la verdad?
75
00:05:39,674 --> 00:05:42,802
Sensei dijo que era algo más, pero sí.
76
00:05:43,011 --> 00:05:45,805
¿Cómo ocurrió eso,
cuando todo lo que hicimos fue tocarnos?
77
00:05:46,014 --> 00:05:49,643
Como alquimista, debo haber
sin saberlo hecho reaccionar--
78
00:05:49,851 --> 00:05:51,478
la Piedra Filosofal.
79
00:05:51,686 --> 00:05:53,146
Hermano, ¿lo crees, entonces?
80
00:05:53,355 --> 00:05:55,857
¿Que me he convertido
en una Piedra Filosofal?
81
00:06:00,195 --> 00:06:02,531
No siento que eso sea
lo que pasó, en realidad.
82
00:06:02,739 --> 00:06:05,158
Después de todo, la
Piedra Filosofal no sería...
83
00:06:05,367 --> 00:06:06,826
Nadie ha visto nunca una.
84
00:06:07,035 --> 00:06:09,162
Cualquier forma que
tome, no me sorprendería.
85
00:06:09,371 --> 00:06:12,666
Pero no importa eso, no te
acerques demasiado a mí.
86
00:06:12,874 --> 00:06:13,959
Hermano...
87
00:06:14,167 --> 00:06:15,126
Si no prestamos atención y nos tocamos de
88
00:06:15,335 --> 00:06:17,629
nuevo, provocará otra reacción con la Piedra Filosofal.
89
00:06:17,837 --> 00:06:22,842
No tiene sentido que desaparezcas
antes de que podamos llevarnos tu cuerpo.
90
00:06:26,012 --> 00:06:27,973
Hermano, ¿a dónde vamos?
91
00:06:28,181 --> 00:06:29,474
Resembool.
92
00:06:29,683 --> 00:06:31,810
Ahí es donde el ejército buscará primero.
93
00:06:32,018 --> 00:06:35,146
Esos homúnculos seguramente vendrán por ti.
94
00:06:35,355 --> 00:06:37,274
Si vamos a vencerlos, hay
95
00:06:37,482 --> 00:06:40,151
algo que tenemos que conseguir.
96
00:06:57,335 --> 00:07:01,172
Aparentemente, Kimbly fue
confirmado muerto antes de esa luz roja.
97
00:07:01,381 --> 00:07:05,510
Sin embargo, en ese momento,
Scar todavía estaba vivo.
98
00:07:05,719 --> 00:07:10,473
Parece que los habitantes huyeron fuera de la
ciudad antes de que el ejército irrumpiera.
99
00:07:10,682 --> 00:07:14,644
Hemos descubierto un paso subterráneo,
y ahora estamos rastreando a dónde lleva.
100
00:07:14,853 --> 00:07:18,815
¿Esto significa que no intentaban resistir?
101
00:07:19,024 --> 00:07:21,484
¿Su objetivo era usar al ejército como ingredientes,
102
00:07:21,693 --> 00:07:23,653
haciendo de toda la ciudad un círculo de transmutación?
103
00:07:23,862 --> 00:07:25,405
Ed y Al parecen estar a salvo.
104
00:07:25,614 --> 00:07:29,784
Varios soldados vieron
a Ed fuera de la ciudad.
105
00:07:29,993 --> 00:07:34,789
Dijeron que hace aproximadamente
una hora, Ed y Al estaban dejando la zona.
106
00:07:34,998 --> 00:07:37,792
¿Podrían estar continuando
su viaje? Aun así...
107
00:07:38,001 --> 00:07:42,631
Dudo que estuvieran ayudando a
Scar a crear una Piedra Filosofal.
108
00:07:42,839 --> 00:07:43,840
¡Coronel!
109
00:07:48,345 --> 00:07:52,641
28 muertos, 67 gravemente
heridos, incluyendo cinco oficiales.
110
00:07:52,849 --> 00:07:55,644
Todavía hay más de 900 desaparecidos.
111
00:07:55,852 --> 00:07:59,314
Llevaremos a cabo una investigación
exhaustiva sobre lo que sucedió.
112
00:07:59,522 --> 00:08:03,109
Hay una persona que sabe
exactamente qué ocurrió.
113
00:08:03,318 --> 00:08:05,528
¿Te refieres a Scar?
114
00:08:05,737 --> 00:08:07,530
El Fullmetal...
115
00:08:07,739 --> 00:08:09,866
Los hermanos Elric.
116
00:08:10,700 --> 00:08:13,453
¿Por qué razón aparecieron en Liore?
117
00:08:13,662 --> 00:08:15,789
Creemos que estaban persiguiendo a Scar.
118
00:08:15,997 --> 00:08:19,793
¿Por qué? ¿Tenía órdenes de someter a Scar?
119
00:08:20,001 --> 00:08:24,464
No, estaban involucrados en varios campos
de investigación y estudio alquímico.
120
00:08:24,673 --> 00:08:28,677
Aparecieron en Liore, y
tuvieron tratos con Scar.
121
00:08:28,885 --> 00:08:33,807
¿Han resultado heridos tantos como
mil oficiales y soldados como resultado?
122
00:08:34,015 --> 00:08:38,144
No es como si tuviera una soga
alrededor del cuello de los hermanos Elric.
123
00:08:38,353 --> 00:08:42,482
Me gustaría darles una
oportunidad para que se expliquen.
124
00:08:42,691 --> 00:08:46,486
¿Estás diciendo que los
aprehenderás tú mismo? Muy bien.
125
00:08:46,695 --> 00:08:47,946
Pero si no logras capturarlos,
126
00:08:48,154 --> 00:08:51,491
serás tú quien tendrá que explicarse.
127
00:08:51,700 --> 00:08:53,702
Ve con ellos.
128
00:08:59,666 --> 00:09:01,835
Según mis informaciones, existe la posibilidad de
129
00:09:02,043 --> 00:09:04,254
que los
hermanos Elric estén luchando junto a un
130
00:09:04,462 --> 00:09:07,841
elemento sedicioso que
se autodenomina homúnculos.
131
00:09:08,049 --> 00:09:09,384
Atrápalo y tráelo de vuelta.
132
00:09:09,592 --> 00:09:10,969
Si se sale de control,
133
00:09:11,177 --> 00:09:13,847
te doy permiso para que lo juzgues en el acto.
134
00:09:18,351 --> 00:09:19,477
Coronel...
135
00:09:19,686 --> 00:09:20,645
Escuchaste lo que dijo.
136
00:09:20,854 --> 00:09:24,023
Revisa toda la información que tenemos
sobre avistamientos de los hermanos Elric.
137
00:09:25,358 --> 00:09:27,819
¿Realmente vamos a ir tras Ed y Al?
138
00:09:28,027 --> 00:09:29,487
Esas son nuestras órdenes.
139
00:09:29,696 --> 00:09:32,407
Pero esto fue obra de Scar.
140
00:09:32,615 --> 00:09:34,492
También es en parte culpa
de Archer por ser imprudente.
141
00:09:34,701 --> 00:09:37,120
No sé qué pasó
aquí, pero los hermanos--
142
00:09:37,328 --> 00:09:38,621
El hecho es que se han fugado.
143
00:09:38,830 --> 00:09:41,124
Si los dejamos ir, va a
recaer sobre el Coronel.
144
00:09:41,332 --> 00:09:44,002
¡Él dijo que si las cosas se salían
de control, había que matarlos!
145
00:09:44,836 --> 00:09:47,130
¿Nos vamos, Coronel?
146
00:09:47,338 --> 00:09:48,506
Sí.
147
00:10:36,930 --> 00:10:39,724
¿Te quedaste aquí otra
vez toda la noche pasada?
148
00:10:39,933 --> 00:10:41,726
¿Eh?
149
00:10:41,935 --> 00:10:47,065
Simplemente no tengo un buen
control de mi sentido del paso del tiempo.
150
00:10:47,273 --> 00:10:49,943
¿Cuántos años han pasado
desde que murió Trisha?
151
00:10:50,151 --> 00:10:51,402
Ya han pasado seis años.
152
00:10:51,611 --> 00:10:55,698
Ya veo. Los niños deben haber sufrido, ¿eh?
153
00:10:57,951 --> 00:11:02,121
¿Sara Rockbell? Pero
pensé que tú eras Sara.
154
00:11:02,330 --> 00:11:03,873
Ya te lo había dicho antes, ¿recuerdas?
155
00:11:04,082 --> 00:11:08,878
Soy Winry. Sara era mi madre.
156
00:11:15,677 --> 00:11:19,138
Así que fue así. La guerra, ¿eh?
157
00:11:19,347 --> 00:11:22,809
No era solo guerra.
Fueron asesinados.
158
00:11:23,017 --> 00:11:25,812
Y por un soldado que
normalmente sería su aliado.
159
00:11:26,020 --> 00:11:29,190
Todo porque trataban a amigos
y enemigos imparcialmente.
160
00:11:30,191 --> 00:11:32,151
Eso es tan triste.
161
00:11:32,360 --> 00:11:33,945
Por favor no lo hagas sonar tan simple.
162
00:11:34,153 --> 00:11:36,155
No es solo triste.
163
00:11:36,364 --> 00:11:40,493
Yo conozco al hombre que
mató a ambos de mis padres.
164
00:11:40,702 --> 00:11:44,122
También sé que de ninguna
manera es un mal hombre.
165
00:11:44,330 --> 00:11:47,792
Así que no puedo hacer nada al respecto.
166
00:11:48,001 --> 00:11:50,628
Por eso...
167
00:11:50,837 --> 00:11:53,840
Por eso es tan triste.
168
00:12:13,359 --> 00:12:17,196
¡Winry-san! ¡Tengo tanta hambre!
169
00:12:19,365 --> 00:12:21,492
¡L-Lt. Ross...!
170
00:12:21,701 --> 00:12:23,369
...¡y Brosh!
171
00:12:24,662 --> 00:12:26,456
¡Realmente han venido
tras nosotros, verdad?!
172
00:12:26,664 --> 00:12:29,459
Es porque vimos algo
que no debíamos ver.
173
00:12:29,667 --> 00:12:33,129
¡Oh, seguro, han venido tras nosotros!
174
00:12:41,012 --> 00:12:42,013
¡Scieszka!
175
00:12:47,352 --> 00:12:48,811
Nunca supe...
176
00:12:49,020 --> 00:12:51,481
Esos chicos ya no tienen ni un hogar.
177
00:12:51,689 --> 00:12:55,818
¿Cómo dices, esos dos están
siendo perseguidos por el militar?
178
00:12:56,027 --> 00:12:59,155
Recibimos una llamada de
emergencia, desde el este.
179
00:12:59,364 --> 00:13:00,406
Dijeron que por orden del
Führer, debíamos aprehender
180
00:13:00,615 --> 00:13:03,910
al Alquimista de Acero y a
su hermano, y que habían
181
00:13:04,118 --> 00:13:08,164
tenido contacto con los cerebros
detrás de la revuelta en Liore.
182
00:13:08,373 --> 00:13:11,125
¿Qué están haciendo esos chicos?
183
00:13:11,334 --> 00:13:14,462
Alguien cercano a mí en
Comunicaciones me dijo.
184
00:13:14,671 --> 00:13:18,633
Actualmente, están organizando un grupo de
búsqueda bajo el mando del Gral. May. Hakuro.
185
00:13:18,841 --> 00:13:21,970
Probablemente ya se
avisó a la policía local.
186
00:13:22,178 --> 00:13:23,304
Una vez que sucedió eso, el
187
00:13:23,513 --> 00:13:25,473
teniente de repente tomó un permiso.
188
00:13:25,682 --> 00:13:27,475
Y aquí pensé que sería una cita.
189
00:13:27,684 --> 00:13:30,311
Es agradable poder respirar
el aire limpio, ¿verdad?
190
00:13:30,520 --> 00:13:33,815
¿Cómo puedes tomarte tantas molestias solo
para decirle todo esto a un hombre buscado?
191
00:13:34,023 --> 00:13:35,066
¿¡De qué estás hablando?!
192
00:13:35,274 --> 00:13:38,486
Incluso si el Führer
lo ordenó, ¡no lo creo!
193
00:13:38,695 --> 00:13:40,488
¿Cómo podrían esos dos ser rebeldes?
194
00:13:40,697 --> 00:13:41,823
Eh, no quise decir...
195
00:13:42,031 --> 00:13:45,493
Aún así, no sabemos si los
dos siquiera vendrán aquí.
196
00:13:45,702 --> 00:13:48,579
No, ellos volverán a casa.
197
00:13:48,788 --> 00:13:53,126
Aun sin una casa a la que regresar,
este sigue siendo su hogar, ¿verdad?
198
00:13:53,334 --> 00:13:55,336
Además, tú también estás aquí.
199
00:13:56,004 --> 00:13:59,007
Hace mucho tiempo, no había
ferrocarriles que llegaran aquí...
200
00:14:01,259 --> 00:14:06,848
Ni siquiera había una sola carretera
que fuera más al este, tampoco.
201
00:14:07,056 --> 00:14:10,059
Todos solían subir la montaña junto a ese arroyo,
202
00:14:10,268 --> 00:14:12,478
hasta que finalmente desembocaba en el este.
203
00:14:12,687 --> 00:14:16,399
Solíamos jugar mucho junto a
ese arroyo, hace mucho tiempo.
204
00:14:16,607 --> 00:14:19,652
¡Eso es! Si yo fuera Ed y la IA,
definitivamente vendría por ese camino.
205
00:14:19,861 --> 00:14:21,154
¡Gracias, tío!
206
00:14:21,362 --> 00:14:22,155
¿Tí... o...?
207
00:14:22,363 --> 00:14:25,324
¡Vamos, Scieszka! ¡Ross-san,
ustedes quédense aquí!
208
00:14:25,533 --> 00:14:28,327
Si aparece el grupo de búsqueda,
los retrasaremos lo mejor que podamos.
209
00:14:28,536 --> 00:14:29,871
¡Gracias!
210
00:14:31,998 --> 00:14:34,292
¿No había vías de tren para llegar aquí?
211
00:14:34,500 --> 00:14:37,003
Pero eso fue hace más de cien años...
212
00:14:47,013 --> 00:14:48,347
¡IA, escóndete!
213
00:14:52,185 --> 00:14:53,644
¿Hermano...?
214
00:14:53,853 --> 00:14:55,354
¡Solo cúbrete!
215
00:14:59,692 --> 00:15:03,404
Así que, en última instancia, todo
esto es solo por algún ascenso?
216
00:15:03,613 --> 00:15:05,531
No diría que esa es la razón completa.
217
00:15:05,740 --> 00:15:06,866
Él lo dijo, ¿no es así?
218
00:15:07,075 --> 00:15:08,659
Si los hermanos Elric
escapan, el Coronel asumirá
219
00:15:08,868 --> 00:15:12,330
toda la responsabilidad
de lo que pasó en Liore.
220
00:15:12,538 --> 00:15:13,873
¿El Coronel lo hará?
221
00:15:14,082 --> 00:15:16,834
En ese caso, no hay mucho
que podamos hacer, ¿eh?
222
00:15:22,673 --> 00:15:24,801
H-Hola, Edward-kun.
223
00:15:25,009 --> 00:15:26,803
Justo como predijo el Coronel.
224
00:15:27,011 --> 00:15:29,847
Estás tomando el camino secundario hacia
tu pueblo natal al que estás acostumbrado.
225
00:15:33,351 --> 00:15:35,144
Bueno, vámonos.
226
00:15:35,353 --> 00:15:36,479
Muévanse.
227
00:15:36,687 --> 00:15:38,147
¿Ed-kun...?
228
00:15:38,356 --> 00:15:41,025
¡Nunca volveré al ejército!
229
00:15:43,694 --> 00:15:44,904
¡Adelante y dispara!
230
00:15:45,113 --> 00:15:48,491
¡Ve si puedes disparar
a través de mi Automail!
231
00:15:48,699 --> 00:15:50,159
Edward-kun, ¿por qué?
232
00:15:50,368 --> 00:15:51,702
¡Adelante, dispara!
233
00:15:51,911 --> 00:15:53,037
¡Detente!
234
00:16:01,379 --> 00:16:03,381
Havoc-san...
235
00:16:06,050 --> 00:16:08,344
No vamos a regresar.
236
00:16:09,720 --> 00:16:11,806
¡Al, vámonos!
237
00:16:12,014 --> 00:16:13,349
¡Lo siento!
238
00:16:15,685 --> 00:16:17,353
¡Ven sin hacer ruido!
239
00:16:22,358 --> 00:16:23,818
¡Edward-kun!
240
00:16:24,026 --> 00:16:25,486
Si tienes algo que
decir, te escucharemos!
241
00:16:25,695 --> 00:16:27,822
¡No somos tu enemigo!
242
00:16:28,030 --> 00:16:29,240
Puedes probar tu inocencia tanto como
243
00:16:29,448 --> 00:16:32,160
quieras durante la
investigación formal!
244
00:16:32,368 --> 00:16:34,620
Por ahora estarás bien.
245
00:16:36,038 --> 00:16:39,792
¿Esos dos realmente
piensan traicionarnos?
246
00:16:40,001 --> 00:16:42,461
Lo sabremos cuando los atrapemos.
247
00:16:42,670 --> 00:16:44,964
¡Que nadie dude la próxima vez!
248
00:16:45,173 --> 00:16:50,011
Coronel, eh, ¿podría meterse
en mi bolsillo del pecho?
249
00:16:55,016 --> 00:16:56,684
Cuídate mejor.
250
00:16:57,351 --> 00:17:00,479
Todavía no podrían
haberse movido muy lejos.
251
00:17:00,688 --> 00:17:04,859
Probablemente porque no pueden
exponer mucho a Alphonse al agua.
252
00:17:05,067 --> 00:17:07,361
Por su sello de sangre.
253
00:17:21,375 --> 00:17:23,002
¡Apártense!
254
00:17:37,183 --> 00:17:40,811
¿Quién fue el que te habló
de los hermanos Elric?
255
00:17:41,020 --> 00:17:42,813
Nadie.
256
00:17:43,022 --> 00:17:46,817
¿Realmente crees que
esos dos son rebeldes?
257
00:17:47,026 --> 00:17:50,029
Lo sabremos una vez que los
atrapemos y los interroguemos.
258
00:17:53,032 --> 00:17:55,660
¡Tú fuiste quien
reclutó a Ed y Al, no?!
259
00:17:55,868 --> 00:17:57,495
¿Y ahora esto?
260
00:17:57,703 --> 00:17:58,496
No sirve.
261
00:17:58,704 --> 00:18:01,874
Lo único que le interesa a este
hombre es su rango dentro del ejército.
262
00:18:02,083 --> 00:18:03,000
¡Respóndeme!
263
00:18:03,209 --> 00:18:06,545
¿Así fue también cuando mataste
a mi padre y a mi madre, verdad?!
264
00:18:20,685 --> 00:18:21,477
¿Hermano...?
265
00:18:21,686 --> 00:18:24,855
¡No me toques así sin más!
¡No sabemos qué pasará!
266
00:18:49,005 --> 00:18:51,799
¿¡Por qué corres?!
267
00:18:52,008 --> 00:18:53,634
¡Ed! ¡Al!
268
00:18:53,843 --> 00:18:54,844
¡Winry!
269
00:18:56,345 --> 00:18:58,431
Porque nos estás persiguiendo, por eso.
270
00:18:58,639 --> 00:19:01,851
Cuando un perro es perseguido, huye.
271
00:19:02,059 --> 00:19:05,521
Un perro bien entrenado nunca
desobedece las órdenes de su amo.
272
00:19:05,730 --> 00:19:06,647
¿Dijiste "amo"?!
273
00:19:06,856 --> 00:19:10,818
¿O, de repente has vuelto
a ser un perro callejero?
274
00:19:11,027 --> 00:19:12,653
Tranquilo, Edward <i>-kun.</i>
275
00:19:12,862 --> 00:19:14,155
Aunque fueras maldecido como un perro del
276
00:19:14,363 --> 00:19:15,823
ejército, lo tolerarías para alcanzar tu objetivo.
277
00:19:16,032 --> 00:19:18,034
¿No es eso lo que dijiste?
278
00:19:21,037 --> 00:19:23,914
Estoy harto de ser un perro del ejército.
279
00:19:24,123 --> 00:19:27,460
¿Esto significa que volverás a ser un
niño indefenso que no escucha razones?
280
00:19:27,668 --> 00:19:29,670
¡Llámalo como quieras!
281
00:19:36,344 --> 00:19:37,803
¡Estás perdiendo, Coronel!
282
00:19:38,012 --> 00:19:39,138
¡Al!
283
00:19:39,347 --> 00:19:39,805
¡Mayor!
284
00:19:40,014 --> 00:19:41,015
¡Señor!
285
00:19:58,366 --> 00:20:00,159
¡Al!
286
00:20:00,368 --> 00:20:04,163
Transmuté el proyectil
de piedra en el aire...
287
00:20:04,372 --> 00:20:07,500
...y comprimí el aire
dentro de él y lo encendí.
288
00:20:07,708 --> 00:20:09,543
¿Un ataque efectivo, no fue así?
289
00:20:09,752 --> 00:20:13,214
Eso debe haber sido útil en Ishbal, ¿eh?
290
00:20:28,604 --> 00:20:29,772
Hermano...
291
00:20:46,956 --> 00:20:48,624
¡Detente!
292
00:20:55,256 --> 00:20:57,716
Por favor... detente...
293
00:20:57,925 --> 00:20:59,385
Winry...
294
00:21:01,178 --> 00:21:04,890
Una vez, maté a dos personas.
295
00:21:06,851 --> 00:21:09,520
Eran doctores.
296
00:21:09,728 --> 00:21:12,231
No había amigos ni
enemigos entre sus pacientes.
297
00:21:12,440 --> 00:21:15,651
Eso es lo que decían mientras trataban
a los alrededor del campo de batalla.
298
00:21:15,860 --> 00:21:20,489
Sin embargo, aquellos a quienes trataban
se convertían en nuestros enemigos.
299
00:21:20,698 --> 00:21:22,992
El ejército les pidió repetidamente que
300
00:21:23,200 --> 00:21:25,828
dejaran de tratarlos, pero se negaron a escuchar.
301
00:21:26,036 --> 00:21:30,249
Me dieron una orden... y yo... les disparé.
302
00:21:34,336 --> 00:21:38,799
Desde entonces, juré que
incluso si estaba bajo órdenes,
303
00:21:39,008 --> 00:21:42,136
No seguiría nada
que fuera irracional.
304
00:21:42,344 --> 00:21:45,181
Que me pondría en una posición
donde no tuviera que seguirlos.
305
00:21:47,183 --> 00:21:50,811
La razón por la que te persigo
no es porque me lo ordenaron.
306
00:21:51,020 --> 00:21:54,648
¡Es porque estoy enojado contigo!
307
00:21:54,857 --> 00:21:58,861
¿Por qué te fuiste solo sin
venir a mí por protección?!
308
00:22:10,331 --> 00:22:14,126
<i>A medida que mis lágrimas se</i>
309
00:22:14,335 --> 00:22:17,630
<i>acumulan, ahora no tengo que detenerlas.</i>
310
00:22:17,838 --> 00:22:21,467
<i>Al final de todo el dolor,</i>
311
00:22:21,675 --> 00:22:26,347
<i>la luz seguramente brillará.</i>
312
00:22:26,555 --> 00:22:33,687
Quédate... quédate... quédate... quédate...
313
00:22:33,896 --> 00:22:42,655
<i>Es verdad, no puedo verte ahora,</i>
314
00:22:42,863 --> 00:22:48,786
<i>pero al ocultar el dolor del</i>
315
00:22:48,994 --> 00:22:51,789
<i>corazón, puedo hacerme más fuerte.</i>
316
00:22:51,997 --> 00:22:58,879
<i>Y seguiré asegurándome de eso.</i>
317
00:22:59,088 --> 00:23:02,508
<i>A medida que mis lágrimas se</i>
318
00:23:02,716 --> 00:23:06,428
<i>acumulan, ahora no tengo que detenerlas.</i>
319
00:23:06,637 --> 00:23:10,099
<i>Tampoco olvidaré el dolor,</i>
320
00:23:10,307 --> 00:23:15,145
<i>ya que se convierte en bondad.</i>
321
00:23:15,354 --> 00:23:22,486
<i>Lo que arruiné en mi</i>
322
00:23:22,695 --> 00:23:25,656
<i>prisa, lo recuperaré,</i>
323
00:23:25,864 --> 00:23:33,497
<i>para que pueda seguir</i>
324
00:23:33,706 --> 00:23:36,917
<i>adelante como quisiera, por ti.</i>
325
00:23:38,711 --> 00:23:40,337
<i>Fullmetal Alchemist...</i>
326
00:23:40,546 --> 00:23:44,174
Episodio 44: "Hohenheim de la Luz"
327
00:23:44,383 --> 00:23:47,261
.
¿Qué demonios estás haciendo aquí..
328
00:23:47,469 --> 00:23:50,055
.
... viejo podrido?!
328
00:23:51,305 --> 00:24:51,356
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm