"Fullmetal Alchemist" Human Transmutation

ID13204398
Movie Name"Fullmetal Alchemist" Human Transmutation
Release Name [pseudo] Fullmetal Alchemist 46 [1080p] [h.265].es-419
Year2004
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID793866
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,671 --> 00:00:05,465 Sabía que vendrías. 2 00:00:05,674 --> 00:00:08,635 Estoy seguro de que sabes cómo me siento. 3 00:00:08,844 --> 00:00:12,472 Sé algunas cosas que han ocurrido entre nosotros, 4 00:00:12,681 --> 00:00:16,143 pero tú y yo somos esencialmente muy cercanos. 5 00:00:16,351 --> 00:00:22,149 Me pregunto si esa es la razón por la que Edward-kun no quiere verme. 6 00:00:22,357 --> 00:00:25,819 Hermano no quiere usar la Piedra Filosofal. 7 00:00:26,028 --> 00:00:28,655 Es curioso. 8 00:00:28,864 --> 00:00:31,825 Ustedes hermanos eran, ya sabes... 9 00:00:32,034 --> 00:00:35,495 Viajamos juntos para recuperar aquello que habíamos perdido. 10 00:00:35,704 --> 00:00:38,040 Eso es todo lo que somos. 11 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 12 00:00:52,554 --> 00:00:55,182 ¿Te duele, Nina? 13 00:00:55,390 --> 00:00:56,558 Está bien. 14 00:00:56,767 --> 00:00:59,770 Todas las preparaciones están listas ahora... 15 00:01:05,400 --> 00:01:10,864 Tu cuerpo, así como las vidas que fueron proporcionadas por muchos animales... 16 00:01:11,073 --> 00:01:14,034 Todo lo que queda ahora es unirlos 17 00:01:14,243 --> 00:01:16,245 todos juntos, con la Piedra Filosofal. 18 00:01:18,413 --> 00:01:21,875 ¿Cómo supiste acerca de mí teniendo la Piedra Filosofal? 19 00:01:22,084 --> 00:01:23,543 Razonamiento simple. 20 00:01:23,752 --> 00:01:28,215 Juzgando por las heridas de Archer, pude decir lo que había sucedido. 21 00:01:28,423 --> 00:01:32,219 En el centro de ello estaba Scar, el hombre de la cicatriz. 22 00:01:32,427 --> 00:01:36,223 Y luego escuché que ustedes dos habían huido. 23 00:01:36,431 --> 00:01:40,560 King Bradley solo quiere una cosa: la Piedra Filosofal. 24 00:01:40,769 --> 00:01:44,564 ¿Sabías? ¿Sobre el Führer siendo un homúnculo? 25 00:01:44,773 --> 00:01:50,237 Oye, ¿cuántos años crees que pasé en el Quinto Laboratorio, eh? 26 00:01:50,445 --> 00:01:54,074 Solían ir allí, junto con aquel otro. 27 00:01:54,283 --> 00:01:55,242 ¿Aquel otro? 28 00:01:55,450 --> 00:01:58,912 El que crió, y está liderando a los homúnculos. 29 00:01:59,121 --> 00:02:01,331 Un momento. ¿Por casualidad esa persona es...? 30 00:02:01,540 --> 00:02:02,916 Hablaremos luego. 31 00:02:03,125 --> 00:02:07,587 Has obtenido algo que ellos deseaban tanto que no pueden soportarlo. 32 00:02:07,796 --> 00:02:12,634 ¡Ahora, sácalo! ¡Una verdadera y genuina Piedra Filosofal! 33 00:02:14,469 --> 00:02:16,555 Por favor no me toques. 34 00:02:21,143 --> 00:02:23,854 <i>Yo soy</i> la Piedra Filosofal. 35 00:02:25,314 --> 00:02:26,815 Esto es una sorpresa. 36 00:02:27,024 --> 00:02:30,277 Así que esa es la razón por la que Edward-kun no vino, ¿verdad? 37 00:02:30,485 --> 00:02:33,071 Sí. No sabemos qué pasará con mi cuerpo 38 00:02:33,280 --> 00:02:35,782 si usamos la Piedra Filosofal, al menos no 39 00:02:35,991 --> 00:02:37,993 hasta que la investiguemos cuidadosamente. 40 00:02:38,201 --> 00:02:41,288 Él dijo que quería hacer algo sobre los homúnculos antes de eso. 41 00:02:41,496 --> 00:02:44,291 Sé que Hermano está preocupado por mí. 42 00:02:44,499 --> 00:02:47,627 Pero quiero devolver a Hermano a cómo solía ser. 43 00:02:47,836 --> 00:02:49,296 Si sabes de una manera de hacer eso... 44 00:02:49,504 --> 00:02:53,342 Por supuesto que sí. Te enseñaré cómo usar la Piedra Filosofal. 45 00:02:54,176 --> 00:02:59,139 Sin embargo, quiero que tú me dejes usar su poder también. 46 00:02:59,348 --> 00:03:01,058 Un intercambio equivalente. 47 00:03:06,855 --> 00:03:08,648 La Piedra Filosofal. 48 00:03:08,857 --> 00:03:14,154 Aquellos que la obtienen quedan liberados de la Ley del Intercambio Equivalente. 49 00:03:14,363 --> 00:03:19,034 No es necesario pagar un precio para obtener algo, tampoco. 50 00:03:19,242 --> 00:03:23,205 La buscamos, y la encontramos. 51 00:03:36,718 --> 00:03:41,765 <i>La razón por la que quiero escupir estos viejos recuerdos chirriantes</i> 52 00:03:41,973 --> 00:03:47,145 <i>es porque no tengo otra prueba de mi existencia.</i> 53 00:03:47,354 --> 00:03:52,526 <i>El futuro que pensé que había agarrado</i> 54 00:03:52,734 --> 00:03:58,365 <i>es una contradicción de dignidad y libertad.</i> 55 00:04:03,495 --> 00:04:08,625 <i>La razón por la que quiero borrar esta imagen distorsionada</i> 56 00:04:08,834 --> 00:04:14,005 <i>es porque veo mis propias limitaciones en ella.</i> 57 00:04:14,214 --> 00:04:19,469 <i>En la ventana de mi yo demasiado autoconsciente</i> 58 00:04:19,678 --> 00:04:24,724 <i>está el calendario del año pasado, sin ninguna fecha anotada.</i> 59 00:04:24,933 --> 00:04:29,354 <i>Lo borraré, y lo reescribiré,</i> 60 00:04:29,563 --> 00:04:35,152 <i>con surrealismo sin sentido y un sentido de presencia inolvidable.</i> 61 00:04:35,360 --> 00:04:40,282 <i>Regresa del borde, y reescríbelo.</i> 62 00:04:40,490 --> 00:04:42,951 <i>Incluso los fragmentos de imaginación sin sentido</i> 63 00:04:43,160 --> 00:04:45,120 <i>pueden ser la fuerza motriz que te da forma.</i> 64 00:04:45,328 --> 00:04:50,959 <i>Entrégame todo tu cuerpo y alma.</i> 65 00:05:03,930 --> 00:05:07,976 "Transmutación Humana" 66 00:05:08,977 --> 00:05:10,937 La mayoría ha sido desechada. 67 00:05:11,146 --> 00:05:13,106 Estos libros son completamente inútiles. 68 00:05:13,315 --> 00:05:16,109 ¿Qué tipo de persona era Dante-san? 69 00:05:16,318 --> 00:05:20,447 Ella era una gran alquimista, una que heredó este emblema. 70 00:05:20,655 --> 00:05:21,781 O eso es lo que pensaba. 71 00:05:21,990 --> 00:05:23,450 ¿Lo que pensabas? 72 00:05:23,658 --> 00:05:27,621 Ella era positivamente ingeniosa en su conocimiento 73 00:05:27,829 --> 00:05:29,581 de la alquimia, y lo ocultaba completamente. 74 00:05:29,789 --> 00:05:31,666 ¿No es eso obvio? 75 00:05:31,875 --> 00:05:36,046 Digo, ciframos nuestros secretos sobre alquimia y también los registramos. 76 00:05:36,254 --> 00:05:38,757 Era incorregible al respecto. 77 00:05:38,965 --> 00:05:42,719 Si la alquimia era para el bien de la humanidad, ¿por qué ocultarla? 78 00:05:42,928 --> 00:05:48,058 Ella eligió vivir una vida en el bosque, donde no se encontraría con nadie. 79 00:05:48,266 --> 00:05:50,060 ¿Por qué razón? 80 00:05:55,565 --> 00:05:58,735 Pensé que estarías emocionado. 81 00:05:58,944 --> 00:06:02,489 ¿Esto significa que eras solo otra persona común? 82 00:06:02,697 --> 00:06:05,659 Me voy del bosque para vivir en la ciudad-- 83 00:06:05,867 --> 00:06:08,495 entre las personas que me necesitan. 84 00:06:08,703 --> 00:06:11,164 Entonces, ¿vas a vivir tu vida por la gratitud de los demás? 85 00:06:11,373 --> 00:06:17,045 Entonces, ¿por qué no vas y te enlistas como un Alquimista del Estado? 86 00:06:18,421 --> 00:06:19,506 ¿No... 87 00:06:19,714 --> 00:06:21,258 Lárgate de aquí. 88 00:06:21,466 --> 00:06:23,301 ¿No... 89 00:06:23,510 --> 00:06:25,679 ¿No te gustan las demás personas? 90 00:06:25,887 --> 00:06:28,431 ¿Cómo podría gustarme? 91 00:06:28,640 --> 00:06:32,519 Son criaturas egoístas, sin ningún mérito. 92 00:06:32,727 --> 00:06:37,399 Aprenden a usar un poco de pólvora, y no hay más que guerra. 93 00:06:37,607 --> 00:06:40,860 Si llegaran a aprender todos los secretos de la 94 00:06:41,069 --> 00:06:42,862 alquimia, ¿cuánta calamidad crees que ocurriría? 95 00:06:43,071 --> 00:06:46,950 ¡Aun así, soy humano! ¡Y tú también! 96 00:06:53,790 --> 00:06:57,919 Había un nombre que tú nunca podrías decir delante de ella. 97 00:07:00,630 --> 00:07:02,674 Hohenheim de la Luz. 98 00:07:04,426 --> 00:07:05,885 ¿M-Mi viejo? 99 00:07:06,094 --> 00:07:09,598 Sí. Parece que ella no pudo obligarse a tirar esto. 100 00:07:14,436 --> 00:07:17,897 Es una carta de amor, de Hohenheim para Dante. 101 00:07:18,106 --> 00:07:22,569 ¡Un momento! Conocí a Dante-san, y ella era bastante vieja. 102 00:07:22,777 --> 00:07:25,572 Parecía que tenía 20 años más que mi viejo. 103 00:07:25,780 --> 00:07:27,907 Ese no es el problema. 104 00:07:28,116 --> 00:07:30,577 Esto tiene el año escrito en el calendario cristiano. 105 00:07:30,785 --> 00:07:31,911 ¿Calendario cristiano? 106 00:07:32,120 --> 00:07:36,583 Se basaba en una antigua religión que ya no se practica. 107 00:07:36,791 --> 00:07:38,752 Según esto, la carta... 108 00:07:38,960 --> 00:07:41,963 ...fue escrita hace 400 años. 109 00:07:46,926 --> 00:07:48,386 ¿Qué significa? 110 00:07:48,595 --> 00:07:50,055 No sé. 111 00:07:50,263 --> 00:07:52,599 Tal vez los nombres son simplemente iguales. 112 00:07:52,807 --> 00:07:56,936 Es posible que el que controla todos los homúnculos sea... 113 00:07:57,145 --> 00:07:58,772 Estás sacando conclusiones apresuradas. 114 00:07:58,980 --> 00:08:02,192 Pero, ¿estás preparado para eso, por si acaso? 115 00:08:08,823 --> 00:08:12,285 Lamento no haber podido ayudar. 116 00:08:12,494 --> 00:08:16,122 Está bien. Esto es algo que haremos por nosotros mismos. 117 00:08:16,331 --> 00:08:17,666 Sensei... 118 00:08:21,920 --> 00:08:23,338 Lo siento. 119 00:08:26,508 --> 00:08:27,717 Tonto... 120 00:08:29,886 --> 00:08:31,346 Lo siento. 121 00:08:45,694 --> 00:08:47,195 ¿Está a punto de suceder? 122 00:08:47,404 --> 00:08:48,988 Si estalla una guerra en el norte, será diferente de 123 00:08:49,197 --> 00:08:51,324 las sublevaciones civiles que hemos tenido hasta ahora. 124 00:08:51,533 --> 00:08:53,660 Lamento estar incapacitado en un momento como este. 125 00:08:55,203 --> 00:08:56,871 Ya es casi hora. 126 00:08:58,039 --> 00:08:59,999 Havoc, no te sentirás solo. 127 00:09:00,208 --> 00:09:02,377 Tendrás otro amigo. 128 00:09:02,585 --> 00:09:04,838 Sargento Fuery, un asqueroso pie de atleta 129 00:09:05,046 --> 00:09:07,340 fue descubierto durante tu examen el otro día. 130 00:09:07,549 --> 00:09:09,342 Ya se ha extendido a tu cerebro. 131 00:09:09,551 --> 00:09:12,721 Así es como sucede. Tampoco te mudarás. 132 00:09:22,731 --> 00:09:24,232 No está mal. 133 00:09:25,066 --> 00:09:26,568 Seguramente, bromeas. 134 00:09:30,613 --> 00:09:34,033 Claramente, el norte está participando en acciones militares, y 135 00:09:34,242 --> 00:09:37,704 no podemos evitar decir que pasar por alto esto y retomar el 136 00:09:37,912 --> 00:09:42,041 asunto de nuestras ya establecidas fronteras nuevamente sería insensato. 137 00:09:42,250 --> 00:09:45,545 Sin embargo, el Führer ha llegado a una conclusión sabia. 138 00:09:45,754 --> 00:09:48,047 Reuniremos nuestras fuerzas en las Montañas 139 00:09:48,256 --> 00:09:49,716 Briggs, a lo largo de la frontera con el norte, 140 00:09:49,924 --> 00:09:53,052 ¡donde eliminaremos a todos y cada uno de los infiltrados! 141 00:09:53,261 --> 00:09:56,389 Ustedes que están reunidos aquí hoy son los 142 00:09:56,598 --> 00:09:59,768 mejores de los mejores y serán los primeros allí! 143 00:10:00,769 --> 00:10:03,563 Lamento todas estas misiones difíciles seguidas. 144 00:10:03,772 --> 00:10:05,607 Siento que es un honor. 145 00:10:05,815 --> 00:10:10,236 Creo que las sospechas sobre ti son infundadas. 146 00:10:10,445 --> 00:10:12,655 Esta es mi prueba de eso. 147 00:10:12,864 --> 00:10:15,658 Estaré a la altura de tus expectativas, Su Excelencia. 148 00:10:15,867 --> 00:10:19,996 Le deseo buena suerte, Gral. Brig. Roy Mustang. 149 00:10:20,205 --> 00:10:24,334 Tte. Cor. Alex Louis Armstrong, apóyalo bien por mí. 150 00:10:24,542 --> 00:10:28,004 Sí, señor. Sin embargo, con nuestras principales fuerzas concentradas en el norte, 151 00:10:28,213 --> 00:10:30,673 Me preocupa la defensa de Central. 152 00:10:30,882 --> 00:10:31,841 No te preocupes. 153 00:10:32,050 --> 00:10:34,177 Frank Archer está ansioso por ayudar. 154 00:10:34,385 --> 00:10:35,345 ¿¡Archer?! 155 00:10:35,553 --> 00:10:38,389 ¿Quieres decir que ese hombre sigue vivo? 156 00:11:15,343 --> 00:11:18,179 Un trabajo bien hecho, Führer. 157 00:11:19,681 --> 00:11:22,475 No hay leyendas de la Piedra Filosofal en el norte. 158 00:11:22,684 --> 00:11:24,310 Incluso avivando las llamas de la guerra, no hay nadie 159 00:11:24,519 --> 00:11:27,355 allí que vaya a ser impulsado a crear una Piedra Filosofal. 160 00:11:27,564 --> 00:11:32,318 Está bien. Tu propósito esta vez es el liderazgo de los militares. 161 00:11:32,527 --> 00:11:35,488 Cualquiera que se acerque a la Piedra Filosofal es destruido. 162 00:11:35,697 --> 00:11:38,491 Aquellos que son soldados no son la excepción. 163 00:11:38,700 --> 00:11:40,743 Entonces, no es solo Mustang. 164 00:11:40,952 --> 00:11:45,832 No. Todos los que estuvieron involucrados con el asunto Hughes van a morir en combate. 165 00:11:46,040 --> 00:11:48,167 Cortesía de Envy. 166 00:11:48,376 --> 00:11:50,211 Si te refieres a mí, estoy justo aquí. 167 00:11:53,089 --> 00:11:55,508 Oh, creí que te dije que esperaras en el norte. 168 00:11:55,717 --> 00:11:57,176 Escuché que él estaba aquí. 169 00:11:57,385 --> 00:11:58,845 Estás siendo grosero, Envy. 170 00:11:59,053 --> 00:12:01,556 ¡Fuera de mi camino, impostor humano! 171 00:12:01,764 --> 00:12:04,183 No permitiré que le hables así. 172 00:12:04,392 --> 00:12:09,022 Él es un homúnculo que parece envejecer como una persona, una de mis obras maestras. 173 00:12:09,230 --> 00:12:10,356 ¿Dónde está él?! 174 00:12:10,565 --> 00:12:12,358 ¿"Él" quién? 175 00:12:12,567 --> 00:12:19,741 ¡Él! ¡El que se burló de mí-- con nosotros, de la manera en que hiciste con el Orgullo y la Avaricia! 176 00:12:20,575 --> 00:12:23,536 ¿Hohenheim de la Luz? 177 00:12:23,745 --> 00:12:25,538 ¡Está aquí, cierto?! ¿¡Dónde está?! 178 00:12:25,747 --> 00:12:28,082 ¿Extrañas a tu padre biológico? 179 00:12:31,419 --> 00:12:32,545 ¿¡Dónde está?! 180 00:12:32,754 --> 00:12:33,713 Está muerto. 181 00:12:33,922 --> 00:12:35,882 ¡Estás mintiendo! 182 00:12:36,090 --> 00:12:38,051 ¡No hay manera de que pudiera morir! 183 00:12:38,259 --> 00:12:39,886 ¡Después de todo, soy yo quien va a matarlo! 184 00:12:40,094 --> 00:12:43,640 Interrumpí la unión de su espíritu, cuerpo y mente. 185 00:12:43,848 --> 00:12:45,725 Está tan muerto como si lo estuviera. 186 00:12:45,934 --> 00:12:49,228 ¡No es cierto! ¡No es cierto! ¿¡Por qué no me lo dijiste?! 187 00:12:49,437 --> 00:12:52,899 ¡Iba a ser mío! ¡Mío! ¡Mío! 188 00:12:53,107 --> 00:12:55,735 Sus hijos aún están vivos. 189 00:12:55,944 --> 00:12:57,236 ¡Al diablo con ellos! 190 00:12:57,445 --> 00:13:01,574 ¿Incluso una vez que escuches que han obtenido una Piedra Filosofal? 191 00:13:01,783 --> 00:13:04,077 ¿Tienen la Piedra Filosofal? 192 00:13:04,285 --> 00:13:10,249 Así es. A este paso, esos chicos van a recuperar todo. 193 00:13:10,458 --> 00:13:11,417 No los dejaré. 194 00:13:11,626 --> 00:13:16,255 Es injusto, ¿no? Que esos chicos puedan recuperar 195 00:13:16,464 --> 00:13:20,468 todo, mientras tú, que deberías ser su hijo más querido... 196 00:13:20,677 --> 00:13:21,719 ...no puedas obtener nada. 197 00:13:21,928 --> 00:13:24,889 Quiero ver la expresión en sus rostros, 198 00:13:25,098 --> 00:13:28,184 cuando les quiten la Piedra Filosofal. 199 00:13:29,936 --> 00:13:32,939 Sus expresiones cuando lo pierden todo. 200 00:13:37,151 --> 00:13:39,570 "Voy a la casa de Tucker-san" 201 00:13:39,779 --> 00:13:43,574 . Shou Tucker. 202 00:13:43,783 --> 00:13:47,912 Pensé que había huido en Liore. Espera. ¿Por qué crees que Tucker lo llamó allí? 203 00:13:48,121 --> 00:13:53,084 Está claro. Para completar esa inútil Quimera suya. 204 00:13:53,292 --> 00:13:54,585 Es su hija. 205 00:13:54,794 --> 00:13:57,922 Tucker aprendió muchas cosas del Quinto 206 00:13:58,131 --> 00:13:59,924 Laboratorio, incluyendo cosas sobre la Piedra Filosofal. 207 00:14:00,133 --> 00:14:01,467 Y ya que él sabe, los hermanos Fullmetal 208 00:14:01,676 --> 00:14:05,304 sabrán cómo usar la Piedra Filosofal también. 209 00:14:07,140 --> 00:14:09,392 ¿En qué estás pensando, Lust? 210 00:14:12,145 --> 00:14:12,937 Wrath, encárgate de 211 00:14:13,146 --> 00:14:14,856 todo lo demás aquí para mí. 212 00:14:16,149 --> 00:14:17,108 ¿¡Te vas?! 213 00:14:17,316 --> 00:14:18,776 Eso es un buen chico. 214 00:14:25,158 --> 00:14:28,619 Dios mío, tu hermano es un genio. 215 00:14:28,828 --> 00:14:33,624 Descubrió este círculo de transmutación de siete lados justo en el momento. 216 00:14:33,833 --> 00:14:35,960 ¿Quieres decir, solo lo copiaste? 217 00:14:36,169 --> 00:14:38,629 Me gustaría que dijeras que lo expandí. 218 00:14:38,838 --> 00:14:43,342 Pero aún así, la verdad es que Edward-kun estuvo muy cerca de la verdad. 219 00:14:43,551 --> 00:14:46,012 Probablemente se dio cuenta de que este método 220 00:14:46,220 --> 00:14:49,849 también podría usarse para activar la Piedra Filosofal. 221 00:14:51,184 --> 00:14:54,771 Mi hermano estaba preocupado por mi cuerpo. 222 00:14:54,979 --> 00:14:59,984 Solo pensaba que deberías darle prioridad a regenerar tu cuerpo. 223 00:15:00,193 --> 00:15:05,323 Parece que no tiene ningún interés en usar la Piedra Filosofal. 224 00:15:05,531 --> 00:15:06,324 ¿Por qué? 225 00:15:06,532 --> 00:15:08,367 Probablemente porque... 226 00:15:12,872 --> 00:15:13,998 Nada... 227 00:15:14,207 --> 00:15:16,209 ¿Podrías venir aquí por mí? 228 00:15:30,223 --> 00:15:31,432 ¡Tucker-san! 229 00:15:31,641 --> 00:15:34,227 Voy a hacerte pagar por adelantado. 230 00:15:34,435 --> 00:15:37,355 No te preocupes, traer a Nina de vuelta a la vida no 231 00:15:37,563 --> 00:15:41,359 será nada para una Piedra Filosofal tan enorme como esta. 232 00:15:41,567 --> 00:15:43,861 ¡Por favor espera! Todavía estoy... 233 00:15:44,070 --> 00:15:47,031 Nina, Nina, será pronto ahora... 234 00:15:47,240 --> 00:15:48,741 ¡Tucker-san! 235 00:15:51,494 --> 00:15:52,662 ¿Al? 236 00:15:53,830 --> 00:15:55,123 ¡Al! 237 00:15:58,668 --> 00:16:00,878 ¡Idiota! 238 00:16:01,087 --> 00:16:04,215 Te ves bien, para alguien perseguido por el ejército. 239 00:16:04,423 --> 00:16:07,885 Mi hermano me contó lo que eres. 240 00:16:08,094 --> 00:16:09,428 Yo soy quien soy. 241 00:16:09,637 --> 00:16:10,763 Incorrecto. 242 00:16:12,098 --> 00:16:14,225 No intentes nada gracioso. 243 00:16:14,433 --> 00:16:16,269 ¿Qué estás ocultando? 244 00:16:17,770 --> 00:16:19,939 ¡Te dije que sabía lo que eras! 245 00:16:22,608 --> 00:16:23,609 ¡Ira! 246 00:16:24,110 --> 00:16:26,904 ¡Hoy es el día en que los tendré! 247 00:16:27,113 --> 00:16:29,782 Lo siento, ¡pero no están en venta! 248 00:16:31,784 --> 00:16:32,994 ¡P-Paren! 249 00:16:39,792 --> 00:16:40,751 ¡Ira! 250 00:16:40,960 --> 00:16:43,004 Si vas a suplicar por tu vida, no estoy escuchando. 251 00:16:43,212 --> 00:16:46,591 Oh, está bien. Si quieres mi brazo o pierna, tómalos. 252 00:16:46,799 --> 00:16:49,594 Tengo al mejor mecánico de Automail que hay. 253 00:16:49,802 --> 00:16:52,597 Ella me va a dar algo aún más genial. 254 00:16:52,805 --> 00:16:53,598 ¿Qué? 255 00:16:53,806 --> 00:16:56,267 Pero respóndeme una cosa-- 256 00:16:56,475 --> 00:16:59,437 si tomas mi brazo y pierna de mi y 257 00:16:59,645 --> 00:17:02,023 te los colocas, ¿eso te hará humano? 258 00:17:03,191 --> 00:17:04,942 Incluso si tengo que usar Automail-- 259 00:17:05,151 --> 00:17:08,613 incluso si todo mi cuerpo se convierte en armadura, ¿y qué? Todavía soy humano. 260 00:17:08,821 --> 00:17:10,615 ¿Pero qué hay de ti? 261 00:17:10,823 --> 00:17:11,741 ¡Cállate! 262 00:17:14,744 --> 00:17:18,789 ¡Lujuria! ¿Qué estás haciendo?! 263 00:17:18,998 --> 00:17:22,835 ¡Agárrenlo! Si no los matas, ¡le diré a Tú-sabes-quién de ti! 264 00:17:33,346 --> 00:17:34,555 ¡Agárralo, Lujuria! 265 00:17:34,764 --> 00:17:38,309 Tú también quieres ser humano, ¿no? 266 00:17:38,517 --> 00:17:41,020 Si hay una Piedra Filosofal, sí. 267 00:17:42,188 --> 00:17:46,317 Tu hermanito se fue al lugar de Tucker y está aprendiendo cómo hacerlo. 268 00:17:48,444 --> 00:17:52,156 Si descubres cómo... 269 00:17:52,365 --> 00:17:54,367 Lujuria, ¿qué estás diciendo?! 270 00:17:54,575 --> 00:17:56,661 ¿Me harías... 271 00:17:56,869 --> 00:17:58,537 ...humano? 272 00:17:59,372 --> 00:18:00,915 ¡Lujuria! 273 00:18:02,583 --> 00:18:03,751 ¿¡Qué crees que estás haciendo?! 274 00:18:03,960 --> 00:18:04,794 Te lo dije. 275 00:18:05,002 --> 00:18:10,132 Corta el rollo. ¿Realmente piensas que los haría humanos? 276 00:18:10,341 --> 00:18:11,509 ¿Por qué no? 277 00:18:12,176 --> 00:18:16,889 Si nos hicieras humanos, ya no te perseguirían más. 278 00:18:17,098 --> 00:18:19,058 Tus enemigos desaparecerían. 279 00:18:20,351 --> 00:18:22,353 ¡Traidor! 280 00:18:28,025 --> 00:18:30,152 ¿Qué nos dijeron? 281 00:18:30,361 --> 00:18:32,655 ¡Escuchaste! Una vez que entregáramos la Piedra Filosofal, 282 00:18:32,863 --> 00:18:34,156 ¡Nos convertiríamos en humanos! 283 00:18:34,365 --> 00:18:36,659 No lo creo... 284 00:18:36,867 --> 00:18:42,498 Tú-sabes-quién sólo quiere la Piedra Filosofal para seguir viviendo... 285 00:18:42,707 --> 00:18:45,710 Por eso ha habido tantas guerras... 286 00:18:47,378 --> 00:18:50,673 Esa persona no nos va a convertir en humanos... 287 00:18:50,881 --> 00:18:54,343 Está bien. Yo... 288 00:18:54,552 --> 00:18:56,887 ...me convertiré en humano por mi propio esfuerzo! 289 00:18:59,056 --> 00:19:03,185 Es justo como me dijeron. "No puedes confiar en Lust." 290 00:19:03,394 --> 00:19:05,396 Eres una molestia, señora. 291 00:19:19,076 --> 00:19:20,202 Vámonos. 292 00:19:28,419 --> 00:19:29,712 Tenemos que apurarnos. 293 00:19:29,920 --> 00:19:31,881 Sloth va tras tu hermano. 294 00:19:32,089 --> 00:19:33,883 ¿Sabes dónde está Tucker? 295 00:19:34,091 --> 00:19:35,718 La fábrica donde trabajaba antes de 296 00:19:35,926 --> 00:19:38,763 convertirse en Alquimista del Estado está cerca. 297 00:19:41,432 --> 00:19:43,225 Espera. ¡Espera! 298 00:19:43,434 --> 00:19:45,436 No es como si te hubiera prometido algo. 299 00:19:47,104 --> 00:19:47,897 ¿Por qué? 300 00:19:48,105 --> 00:19:51,400 ¡Debería ser yo quien pregunte por qué! ¿Por qué quieres convertirte en humano?! 301 00:19:51,609 --> 00:19:55,237 Ustedes son inmortales y pueden permanecer en sus formas actuales para siempre. 302 00:19:55,446 --> 00:19:58,240 No estoy seguro de por qué, pero ustedes parecen disfrutar de sus vidas. 303 00:19:58,449 --> 00:20:01,452 Entonces, ¿por qué querrían volver a ser humanos? 304 00:20:03,996 --> 00:20:06,499 Es muy cruel de tu parte decir eso. 305 00:20:06,707 --> 00:20:11,045 En ese caso, ¿por qué tienes que devolver a tu hermano a como estaba antes? 306 00:20:13,714 --> 00:20:15,716 Es lo mismo. 307 00:20:18,052 --> 00:20:19,011 ¡Oye! 308 00:20:19,220 --> 00:20:22,181 Esta persona de "Tú-sabes-quién" que está sobre ti-- 309 00:20:22,390 --> 00:20:25,684 ¿por casualidad es alguien que conozco? 310 00:20:27,061 --> 00:20:32,066 Buena pregunta. Una vez que me convierta en humano, no me importaría decírtelo. 311 00:20:34,068 --> 00:20:35,528 No olvides, ¡aún estoy 312 00:20:35,736 --> 00:20:38,406 cargando con tu debilidad! 313 00:20:39,407 --> 00:20:41,200 No lo olvidaré. 314 00:20:41,409 --> 00:20:43,661 No hay forma de que lo olvide. 315 00:20:48,749 --> 00:20:50,876 Nina, ¿verdad? 316 00:20:52,753 --> 00:20:55,589 --¿Qué pasó? --Eso es genial, realmente. 317 00:21:00,428 --> 00:21:03,305 Alphonse-kun. Gracias. 318 00:21:03,514 --> 00:21:04,890 Es Nina. 319 00:21:07,518 --> 00:21:10,813 ¿Ves? Ella entiende lo que digo. 320 00:21:11,021 --> 00:21:12,648 ¿Verdad, Nina? 321 00:21:12,857 --> 00:21:15,443 Llámame Papá, Nina. 322 00:21:16,193 --> 00:21:17,903 Su alma... 323 00:21:26,871 --> 00:21:29,081 Felicidades, Shou Tucker. 324 00:21:30,207 --> 00:21:33,002 Esa fue una magnífica transmutación humana. 325 00:21:33,210 --> 00:21:34,503 Está bien. 326 00:21:34,712 --> 00:21:37,673 No me interesa tu muñeca sin alma. 327 00:21:37,882 --> 00:21:42,344 Solo una voluntad poderosa es capaz de mantener un alma en su lugar. 328 00:21:42,553 --> 00:21:45,055 Parece que eso no fue posible para ti. 329 00:21:46,223 --> 00:21:48,559 Ven conmigo, Alphonse Elric. 330 00:21:49,894 --> 00:21:54,023 No podemos permitir que una Piedra Filosofal tan preciosa sea disminuida aún más. 331 00:21:54,231 --> 00:21:55,232 ¿Disminuida? 332 00:22:02,948 --> 00:22:06,035 Hermano, Hermano, ¿es esto... 333 00:22:06,243 --> 00:22:08,162 ...la Piedra Filosofal?! 334 00:22:10,331 --> 00:22:14,126 <i>Mientras mis lágrimas se</i> 335 00:22:14,335 --> 00:22:17,630 <i>acumulan, ya no tengo que detenerlas.</i> 336 00:22:17,838 --> 00:22:21,467 <i>Al final de todo el dolor,</i> 337 00:22:21,675 --> 00:22:26,347 <i>la luz seguramente brillará.</i> 338 00:22:26,555 --> 00:22:33,687 Quédate... quédate... quédate... quédate... 339 00:22:33,896 --> 00:22:42,655 <i>Es cierto, no puedo verte</i> 340 00:22:42,863 --> 00:22:48,786 <i>ahora, pero al ocultar el</i> 341 00:22:48,994 --> 00:22:51,789 <i>dolor, puedo volverte más fuerte.</i> 342 00:22:51,997 --> 00:22:58,879 <i>Y seguiré asegurándome de eso.</i> 343 00:22:59,088 --> 00:23:02,508 <i>Mientras mis lágrimas se</i> 344 00:23:02,716 --> 00:23:06,428 <i>acumulan, no necesito detenerlas ahora.</i> 345 00:23:06,637 --> 00:23:10,099 <i>Tampoco olvidaré el dolor,</i> 346 00:23:10,307 --> 00:23:15,145 <i>ya que se convierte en bondad.</i> 347 00:23:15,354 --> 00:23:22,486 <i>Lo que arruiné por mi</i> 348 00:23:22,695 --> 00:23:25,656 <i>prisa, lo recuperaré,</i> 349 00:23:25,864 --> 00:23:33,497 <i>para poder seguir</i> 350 00:23:33,706 --> 00:23:36,917 <i>caminando como desearía, por ti.</i> 351 00:23:38,877 --> 00:23:40,337 <i>Fullmetal Alchemist...</i> 352 00:23:40,546 --> 00:23:43,841 Episodio 47: "Sellando al Homúnculo". 353 00:23:44,049 --> 00:23:46,343 Mira, Sloth. 354 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 Tu debilidad está justo aquí. 354 00:23:50,305 --> 00:24:50,688 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm