"Fullmetal Alchemist" Goodbye

ID13204400
Movie Name"Fullmetal Alchemist" Goodbye
Release Name [pseudo] Fullmetal Alchemist 48 [1080p] [h.265].es-419
Year2004
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID792548
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,012 --> 00:00:12,014 ¿Cuánto tiempo vamos a quedarnos aquí? 2 00:00:12,222 --> 00:00:14,308 Pensé que íbamos a la frontera. 3 00:00:14,516 --> 00:00:15,809 ¿Cómo debería saberlo? 4 00:00:16,018 --> 00:00:20,147 Probablemente habrá muchos soldados que estarán confundidos y no seguirán órdenes. 5 00:00:20,355 --> 00:00:22,691 Significará algunos enfrentamientos esporádicos, 6 00:00:22,900 --> 00:00:25,527 pero mantendremos las bajas al mínimo. 7 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:43,003 --> 00:00:46,173 Ahora vamos a regresar a Central. 9 00:00:47,841 --> 00:00:51,803 Con las tropas que tenemos actualmente, vamos a tomar control del Centro de Comando Central. 10 00:00:52,012 --> 00:00:53,639 ¿¡Estás planeando hacer una revuelta?! 11 00:00:53,847 --> 00:00:55,974 ¿¡Te rebelarías contra el Führer?! 12 00:00:57,184 --> 00:00:59,519 El Führer y los que están a su alrededor han usado el país 13 00:00:59,728 --> 00:01:02,147 para sus propios fines y nos han llevado por el camino equivocado! 14 00:01:02,356 --> 00:01:04,691 Tomaremos control de la Asamblea al mismo tiempo. 15 00:01:06,026 --> 00:01:08,487 Pero esto es todo tan repentino, y sin ninguna evidencia... 16 00:01:08,695 --> 00:01:09,655 ¿Evidencia? 17 00:01:09,863 --> 00:01:12,157 ¡Aquí tienes tu evidencia! 18 00:01:12,366 --> 00:01:15,786 No hay ni un solo defecto en este cuerpo bien entrenado mío. 19 00:01:15,994 --> 00:01:18,789 ¡Esta es mi evidencia de que mis palabras son verdaderas! 20 00:01:18,997 --> 00:01:22,626 ¡Vamos, mira! ¡Tócalo! ¡Compruébalo tú mismo! 21 00:01:22,834 --> 00:01:24,127 ¡Vamos, vamos. 22 00:01:24,336 --> 00:01:25,671 ¡Vamos! 23 00:01:27,422 --> 00:01:29,132 La Piedra Filosofal. 24 00:01:29,341 --> 00:01:34,638 Aquellos que la obtienen son liberados de la Ley del Intercambio Equivalente. 25 00:01:34,846 --> 00:01:39,643 No hay necesidad de pagar un precio para obtener algo, tampoco. 26 00:01:39,851 --> 00:01:43,689 Lo buscamos y lo encontramos. 27 00:01:57,744 --> 00:02:02,791 <i>La razón por la que quiero escupir estos viejos recuerdos chirriantes</i> 28 00:02:03,000 --> 00:02:08,171 <i>es porque no tengo otra prueba de mi existencia.</i> 29 00:02:08,380 --> 00:02:13,552 <i>El futuro que pensé que había agarrado</i> 30 00:02:13,760 --> 00:02:19,391 <i>es una contradicción de dignidad y libertad.</i> 31 00:02:24,521 --> 00:02:29,651 <i>La razón por la que quiero limpiar esta distorsionada imagen residual</i> 32 00:02:29,860 --> 00:02:35,032 <i>es porque veo mis propias limitaciones en ella.</i> 33 00:02:35,240 --> 00:02:40,495 <i>En la ventana de mi yo excesivamente autoconsciente</i> 34 00:02:40,704 --> 00:02:45,751 <i>está el calendario del año pasado, sin ninguna fecha anotada.</i> 35 00:02:45,959 --> 00:02:50,380 <i>Lo borraré y lo reescribiré,</i> 36 00:02:50,589 --> 00:02:56,178 <i>con surrealismo sinsentido y una sensación de presencia inolvidable.</i> 37 00:02:56,386 --> 00:03:01,308 <i>Regresa del borde y reescríbelo.</i> 38 00:03:01,516 --> 00:03:03,977 <i>Incluso los fragmentos de imaginación sin sentido</i> 39 00:03:04,186 --> 00:03:06,146 <i>pueden ser la fuerza motriz que te da forma.</i> 40 00:03:06,355 --> 00:03:11,985 <i>Entrégame todo tu cuerpo y alma.</i> 41 00:03:24,998 --> 00:03:29,002 "Adiós" 42 00:03:30,337 --> 00:03:31,505 ¡Mamá! 43 00:03:32,506 --> 00:03:36,968 Reestructuré tu agua en etanol. 44 00:03:37,177 --> 00:03:39,513 Se vaporiza a temperatura ambiente. 45 00:03:54,194 --> 00:03:56,696 Bien hecho... 46 00:04:06,998 --> 00:04:10,919 Asegúrate de ordenar cuando termines... 47 00:04:51,001 --> 00:04:52,961 Ed, Al... 48 00:04:56,840 --> 00:04:57,966 ¿Winry? 49 00:04:58,175 --> 00:05:01,219 ¿Qué sucede? ¿Pasó algo en el pueblo? 50 00:05:03,054 --> 00:05:05,182 Vine porque estaba preocupado. 51 00:05:05,390 --> 00:05:06,892 Finalmente te ocupaste de ella, ¿eh? 52 00:05:08,393 --> 00:05:10,395 Tú no eres ella... 53 00:05:11,396 --> 00:05:13,398 ¡Al, tú eres a quien realmente amo! 54 00:05:20,405 --> 00:05:22,032 Aquí es donde termina. 55 00:05:22,240 --> 00:05:24,784 Es inútil. Soy la Piedra Filosofal. 56 00:05:24,993 --> 00:05:27,287 Eso he oído. 57 00:05:27,496 --> 00:05:31,458 Bueno, entonces, ¿probamos esto? Si te has convertido en la Piedra 58 00:05:31,666 --> 00:05:34,669 Filosofal, entonces deberías estar perfectamente bien si destruyo esto aquí. 59 00:05:36,004 --> 00:05:38,006 ¡Alto! ¡No toques a Al! 60 00:05:41,676 --> 00:05:43,345 No tienes que preocuparte. 61 00:05:43,553 --> 00:05:46,515 Solo voy a llevarlo a la casa de Tú-sabes-quién. 62 00:05:47,349 --> 00:05:48,808 ¿"Tú-sabes-quién"? 63 00:05:49,017 --> 00:05:52,979 ¿El que Lust mencionó? ¿El que te controla, y por quien 64 00:05:53,188 --> 00:05:57,651 estás buscando la Piedra Filosofal para hacerlo inmortal? 65 00:05:57,859 --> 00:06:02,656 Tal vez, aunque no es como si tú no tuvieras absolutamente nada que ver con esa persona. 66 00:06:04,407 --> 00:06:10,163 ¿Por casualidad, la persona sobre ti es la que 67 00:06:10,372 --> 00:06:12,165 deliberadamente atrajo a nuestra mamá, e hizo esas cosas con ella? 68 00:06:12,374 --> 00:06:15,710 ¡No puede ser! No hay manera de que Papá hiciera esas cosas! 69 00:06:16,711 --> 00:06:17,963 Está bien, vamos. 70 00:06:20,715 --> 00:06:24,636 ¡Oye, te confundiste de persona! ¡Ve a retrasarlo! 71 00:06:24,844 --> 00:06:27,013 Ese tipo puede hacer cualquier cosa, ¿verdad? 72 00:06:28,014 --> 00:06:30,475 No tienes permiso de tocarlo. 73 00:06:30,684 --> 00:06:34,187 Puedo usarlo para traer a mamá de vuelta, ¿no es así?! 74 00:06:35,021 --> 00:06:36,189 ¡Ya basta! 75 00:06:40,360 --> 00:06:41,361 ¡Al! 76 00:06:43,697 --> 00:06:45,532 Esto es culpa tuya. 77 00:06:46,992 --> 00:06:49,119 ¡Es tu culpa que mamá se haya ido! 78 00:06:49,995 --> 00:06:50,787 ¡Detente! 79 00:06:50,996 --> 00:06:53,623 ¡Mamá se fue! ¡Mamá se fue! ¡Mamá se fue! 80 00:06:53,832 --> 00:06:56,001 ¡Ella también era tu mamá! 81 00:07:02,048 --> 00:07:03,049 ¡Detente! 82 00:07:07,053 --> 00:07:09,222 No tengo nada que ver contigo. 83 00:07:10,557 --> 00:07:13,351 Soy a quien quieres matar. 84 00:07:13,560 --> 00:07:15,228 ¡Tú no eres mi mamá! 85 00:07:17,397 --> 00:07:19,190 ¡No tengo nada que ver contigo! 86 00:07:19,399 --> 00:07:20,400 Sensei! 87 00:07:31,661 --> 00:07:33,121 ¿Estás bien? 88 00:07:33,330 --> 00:07:35,498 Él lloró... 89 00:07:36,666 --> 00:07:39,461 Yo no pude llorarme. 90 00:07:39,669 --> 00:07:42,130 Y sin embargo, él lo hizo. 91 00:07:42,339 --> 00:07:45,550 Es como si lo hiciera por mí. 92 00:07:51,181 --> 00:07:53,808 Ya es suficiente. Ahora se trata de la IA. 93 00:07:54,017 --> 00:07:57,145 Debería ser de alguna ayuda, tal como soy. 94 00:07:57,354 --> 00:07:58,855 Por eso estoy aquí. 95 00:08:09,574 --> 00:08:11,826 Hermano, necesitamos ponernos en marcha. 96 00:08:12,035 --> 00:08:12,827 ¡Espera, espera! 97 00:08:13,036 --> 00:08:14,496 Eso es Central para ti. 98 00:08:14,704 --> 00:08:17,165 Hay muchos libros ¡aquí que nunca había visto! 99 00:08:17,374 --> 00:08:19,334 ¿¡Tienen incluso esto?! 100 00:08:19,542 --> 00:08:21,711 --¡Y esto también! --No puedo esperar para ver a Ed y a la IA. 101 00:08:23,713 --> 00:08:25,632 ¿No tienes suficiente? 102 00:08:25,840 --> 00:08:29,135 Uy, si elijo estos, no podremos pagar una habitación esta noche. 103 00:08:29,344 --> 00:08:32,305 Pero si no los compro ahora, no hay manera de saber cuándo podré obtenerlos de nuevo. 104 00:08:32,514 --> 00:08:33,139 ¿En mi cuenta? 105 00:08:33,348 --> 00:08:37,644 No, señor. Esta tienda se especializa en libros para 106 00:08:37,852 --> 00:08:39,145 nuestros clientes habituales, los Alquimistas del Estado. 107 00:08:39,354 --> 00:08:42,315 No podrías entender lo que leerías en estos de todos modos. 108 00:08:42,524 --> 00:08:46,027 En... En la cuenta de mi Alquimista del Estado. 109 00:08:47,362 --> 00:08:49,197 A decir verdad... 110 00:08:56,996 --> 00:08:57,622 ¿Hermano? 111 00:08:57,831 --> 00:08:59,791 ¿Es él? ¿Edward Elric? 112 00:08:59,999 --> 00:09:03,169 Sí, definitivamente se identificó como el Alquimista de Acero. 113 00:09:03,378 --> 00:09:07,173 ¡Espera un minuto! ¡Solo estaba bromeando! Realmente-- 114 00:09:07,382 --> 00:09:08,842 Cuéntanos todo sobre eso en el Centro de Mando. 115 00:09:09,050 --> 00:09:11,511 Hay órdenes de ponerte bajo custodia en cuanto te encuentren. 116 00:09:11,720 --> 00:09:13,179 Hermano, ¿qué está pasando? 117 00:09:13,388 --> 00:09:14,180 ¡Retrocede, Fletcher! 118 00:09:14,389 --> 00:09:16,516 ¡Es su hermano! ¡El hermano menor Elric está aquí! 119 00:09:16,725 --> 00:09:17,183 ¡Alto! 120 00:09:17,392 --> 00:09:18,518 ¡Vamos! 121 00:09:18,727 --> 00:09:19,352 ¡No te resistas! 122 00:09:19,561 --> 00:09:20,186 ¡Hermano! 123 00:09:20,395 --> 00:09:22,188 ¿Eh? ¿El hermano menor era el más bajo? 124 00:09:22,397 --> 00:09:23,565 ¡Pues claro que lo es! 125 00:09:25,024 --> 00:09:27,152 ¿Qué hiciste, hermano? 126 00:09:27,360 --> 00:09:30,363 Central es un lugar aterrador. 127 00:09:37,662 --> 00:09:38,955 Lust". 128 00:09:39,164 --> 00:09:41,791 ¿Sellaste al homúnculo? 129 00:09:42,000 --> 00:09:43,960 No fui yo. 130 00:09:44,169 --> 00:09:45,128 Probablemente fue... 131 00:09:45,336 --> 00:09:48,965 En cualquier caso, eso significa que quedan cuatro de ellos. 132 00:09:49,174 --> 00:09:53,970 El niño, el que come de todo, el que puede 133 00:09:54,179 --> 00:09:56,473 transformarse en cualquier cosa, y el Führer. 134 00:09:56,681 --> 00:09:59,392 Y el que está sobre ellos. 135 00:10:01,519 --> 00:10:02,562 ¿Quién está ahí? 136 00:10:03,688 --> 00:10:06,691 Nina, di hola. 137 00:10:07,358 --> 00:10:12,155 ¿Qué pasa? ¿Eres tímida? Ya veo... 138 00:10:12,363 --> 00:10:15,784 Entonces, ¿su alma no regresó? 139 00:10:15,992 --> 00:10:20,789 Nina, ¿jugamos? Ya sé, ¿dónde está Alexander? 140 00:10:20,997 --> 00:10:22,791 ¿Dónde se fue Alexander? 141 00:10:22,999 --> 00:10:25,376 ¿Qué vamos a hacer con él? ¿Verdad, Nina? 142 00:10:25,585 --> 00:10:26,711 ¿Estás seguro de esto? 143 00:10:26,920 --> 00:10:31,424 Es una muñeca sin alma. Esa es la forma que ha tomado su pecado. 144 00:10:32,425 --> 00:10:35,053 Él va a seguir viviendo, abrazando eso. 145 00:10:35,261 --> 00:10:36,763 Eso es suficiente para mí. 146 00:10:41,601 --> 00:10:43,895 Has crecido, ¿eh? 147 00:10:44,103 --> 00:10:45,480 ¿Crecido? 148 00:10:46,606 --> 00:10:52,195 Estaba seguro de que crecí cuando decidí convertirme en Alquimista del Estado. 149 00:10:57,116 --> 00:10:58,701 Bueno, entonces, ¿qué vas a hacer? 150 00:10:58,910 --> 00:11:03,790 Solo sé dónde está uno de los homúnculos restantes. 151 00:11:03,998 --> 00:11:07,168 El Führer, King Bradley. 152 00:11:17,512 --> 00:11:19,514 ¿¡Qué estás haciendo?! ¡Apúrate! 153 00:11:27,021 --> 00:11:29,315 Estamos completamente rodeados. 154 00:11:29,524 --> 00:11:31,818 Incluso vinieron menos soldados de los que esperábamos. 155 00:11:32,026 --> 00:11:36,155 No podemos hacer nada al respecto. La autoridad del Führer es absoluta. 156 00:11:36,364 --> 00:11:38,491 No hay muchos oficiales que se opondrían a ella. 157 00:11:38,700 --> 00:11:42,120 Así que, el plan del nuevo Brigadier General estaba equivocado. 158 00:11:42,328 --> 00:11:46,124 No, el plan de Mustang-dono era ganar tiempo aquí, y 159 00:11:46,332 --> 00:11:48,626 hacer que los soldados de Central se dirigieran hacia aquí. 160 00:11:48,835 --> 00:11:50,295 Ahora solo tenemos que aguantar un poco. 161 00:11:50,503 --> 00:11:51,963 ¡Mayor-- Teniente Coronel! 162 00:11:52,171 --> 00:11:54,299 ¿Estás seguro de que debo actuar así, 163 00:11:54,507 --> 00:11:56,467 cuando ni siquiera soy el Brig. Gen. Mustang? 164 00:11:56,676 --> 00:11:59,470 Mantén la cabeza en alto. Estoy aquí contigo. 165 00:11:59,679 --> 00:12:00,847 Además, te 166 00:12:01,055 --> 00:12:02,891 queda bien. 167 00:12:08,062 --> 00:12:10,148 No lo haces, Tte. Havoc... 168 00:12:14,235 --> 00:12:16,195 ¿Puedo hacer que mantengas la boca cerrada? 169 00:12:16,404 --> 00:12:19,741 Sí. Esto debe ser un trabajo importante que estás haciendo, ¿verdad? 170 00:12:21,034 --> 00:12:24,621 Es una misión ultrasecreta. Asegúrate de no mencionarlo a nadie. 171 00:12:24,829 --> 00:12:26,080 Lo siento. 172 00:12:26,998 --> 00:12:28,541 Para nada... 173 00:12:29,334 --> 00:12:30,460 ¿Por qué estás enojado? 174 00:12:30,668 --> 00:12:32,795 No estoy enojado. 175 00:12:35,340 --> 00:12:38,301 Parece que Havoc y los demás lograron hacer su movimiento. 176 00:12:38,509 --> 00:12:39,677 Sí. 177 00:12:41,346 --> 00:12:42,805 ¡Apúrense, apúrense, apúrense! 178 00:12:43,014 --> 00:12:47,018 ¡Toda nuestra fuerza tiene que alcanzar a la división del Gral. Brig. Mustang esta noche! 179 00:12:48,686 --> 00:12:52,482 Impresionante, poder organizar tu división tan rápidamente como eso. 180 00:12:52,690 --> 00:12:55,485 Se lo debo todo a tus órdenes, Führer. 181 00:12:55,693 --> 00:12:58,655 ¡Pensar que supusiste que surgiría una circunstancia como esta! 182 00:12:58,863 --> 00:13:01,532 Ahora está establecido que si a Mustang y Armstrong se les da 183 00:13:01,741 --> 00:13:06,162 alguna fuerza militar, seguramente iniciarán una revuelta, lo 184 00:13:06,371 --> 00:13:08,831 que los convierte en agitadores, igual que Basque Grand lo fue. 185 00:13:09,040 --> 00:13:14,170 Tuve que promoverlo a General de Brigada para hacerlo parecer como que confiaba en él. 186 00:13:14,379 --> 00:13:17,173 Ustedes deben haber estado bastante descontentos con eso. 187 00:13:17,382 --> 00:13:21,719 ¡Por supuesto que no! ¡Los derribaremos y regresaremos en uno o dos días! 188 00:13:26,683 --> 00:13:29,519 ¿Puedo irme a casa por el día? 189 00:13:30,353 --> 00:13:34,816 Oh, unos chicos que usaban el nombre de los hermanos Elric fueron arrestados esta mañana. 190 00:13:35,024 --> 00:13:37,151 Hmm, veamos... 191 00:13:37,360 --> 00:13:39,028 Deshazte de ellos. 192 00:13:40,029 --> 00:13:42,824 ¿Por qué dijiste que eras Edward Elric? 193 00:13:43,032 --> 00:13:45,868 ¿Qué se suponía que debía hacer? No tenemos dinero. 194 00:13:46,661 --> 00:13:50,999 Tenemos que darles esta página del diario de Papá. 195 00:13:55,003 --> 00:13:56,170 ¡Escóndela! 196 00:14:10,059 --> 00:14:11,853 Muchas gracias por hacer esto. 197 00:14:12,061 --> 00:14:15,148 Oye, en cuanto a la residencia de Su 198 00:14:15,356 --> 00:14:17,525 Excelencia, les pedí que se dieran mucha prisa. 199 00:14:17,734 --> 00:14:19,861 Entonces, ¿así se completó la construcción? 200 00:14:20,069 --> 00:14:23,197 Sí, yo no hago trabajos descuidados. 201 00:14:23,406 --> 00:14:28,119 Aún así, estaba dispuesta de manera muy extraña. Normalmente, una cueva de vinos es... 202 00:14:28,327 --> 00:14:29,954 Yo mismo no lo entiendo del todo, pero esas 203 00:14:30,163 --> 00:14:32,457 fueron las instrucciones del secretario del Führer. 204 00:14:32,665 --> 00:14:36,335 El secretario está de licencia, así que estoy sirviendo en su lugar. 205 00:14:37,503 --> 00:14:41,466 Dado que te apuraste en hacer las modificaciones, hay un pequeño extra allí. 206 00:14:41,674 --> 00:14:43,134 ¿Oh sí? 207 00:14:43,342 --> 00:14:46,345 El Centro de Comando es realmente generoso, desde luego. 208 00:14:52,060 --> 00:14:53,811 La construcción se realizó según el cronograma. 209 00:14:54,020 --> 00:14:57,023 No puedo decir que sea confiable, pero esto tiene que suceder hoy. 210 00:14:58,691 --> 00:14:59,817 ¿Qué es? 211 00:15:00,026 --> 00:15:03,237 Hay un rumor de que los hermanos Elric fueron arrestados esta mañana. 212 00:15:11,204 --> 00:15:13,664 Al menos averigua si el Führer está aquí o no antes, ¿quieres?! 213 00:15:13,873 --> 00:15:14,832 ¿¡Qué podría hacer yo?! 214 00:15:15,041 --> 00:15:18,503 ¡Quién iba a saber que él iba a irse a casa temprano para el cumpleaños de su hijo?! 215 00:15:18,711 --> 00:15:19,504 ¡Ahí están! 216 00:15:19,712 --> 00:15:20,505 ¡No pongas excusas! 217 00:15:20,713 --> 00:15:21,714 ¡Escucha la razón! 218 00:15:29,514 --> 00:15:31,307 ¡Maldición! ¿Dónde se fueron?! 219 00:15:31,516 --> 00:15:32,809 ¡Ay! 220 00:15:33,017 --> 00:15:35,019 ¿E-Estás bien? 221 00:15:36,354 --> 00:15:38,481 Ustedes... ¿Los impostores? 222 00:15:38,689 --> 00:15:40,316 ¡Es Russell Tringham! 223 00:15:40,525 --> 00:15:43,319 Los confundieron con ustedes y los arrestaron. 224 00:15:43,528 --> 00:15:46,989 Es una historia problemática, con tanta diferencia en nuestras alturas. 225 00:15:47,198 --> 00:15:47,824 ¿Qué fue eso?! 226 00:15:48,032 --> 00:15:49,617 ¿Eh? ¿Te has vuelto aún más bajo que antes? 227 00:15:49,826 --> 00:15:51,619 --¿Qué dijiste?! --Hermano, eso estuvo de más. 228 00:15:51,828 --> 00:15:52,787 Cállate, Fletcher. 229 00:15:52,995 --> 00:15:56,124 El Führer de repente ordenó que fueran ejecutados. 230 00:15:56,332 --> 00:15:59,961 Pensamos que eso era demasiado, y cuando vinimos a preguntarles cuál era la situación... 231 00:16:00,169 --> 00:16:03,840 ¿El alboroto que causamos les permitió escapar? 232 00:16:04,048 --> 00:16:04,841 ¿Están ahí?! 233 00:16:05,049 --> 00:16:06,843 ¡Encuéntralos de inmediato! 234 00:16:07,051 --> 00:16:11,055 Finalmente nos encontramos de nuevo, y aquí tenemos que irnos de inmediato. 235 00:16:12,223 --> 00:16:13,349 ¿A dónde? 236 00:16:13,558 --> 00:16:16,227 ¿A la residencia del Führer, tal vez? 237 00:16:17,728 --> 00:16:19,689 Si ese es el único lugar que queda... 238 00:16:19,897 --> 00:16:20,857 Um... 239 00:16:21,065 --> 00:16:22,191 Aquí. 240 00:16:22,400 --> 00:16:23,860 Es parte del diario de nuestro padre. 241 00:16:24,068 --> 00:16:26,863 Tiene algo de cuando estuvo en Central escrito en él. 242 00:16:33,661 --> 00:16:34,745 ¡Sensei! 243 00:16:36,998 --> 00:16:38,207 ¿Es esto...? 244 00:16:49,844 --> 00:16:51,012 ¿Quién eres tú? 245 00:16:53,681 --> 00:16:55,141 Frank... 246 00:16:55,349 --> 00:16:56,809 ...Archer. 247 00:16:57,018 --> 00:16:58,644 Edward Elric... 248 00:16:58,853 --> 00:17:02,607 así como la mujer que escapó del Centro de Comando del Sur... 249 00:17:11,741 --> 00:17:14,827 Yo me encargo de esto. Ve donde dice en su diario. 250 00:17:15,036 --> 00:17:15,828 Sensei... 251 00:17:16,037 --> 00:17:19,040 Déjame hacer algo que un profesor haría, ¡y ponte en marcha! 252 00:17:21,375 --> 00:17:23,211 ¡Ustedes también! ¡Apúrense! 253 00:17:35,014 --> 00:17:38,809 Por como se ve, después de todo no tenías que haber ayudado aquí, Coronel. 254 00:17:39,018 --> 00:17:41,979 ¿Crees que son el tipo que simplemente se quedaría capturado? 255 00:17:42,188 --> 00:17:43,481 Sabemos que no es así. 256 00:17:43,689 --> 00:17:44,857 Nos vamos. 257 00:17:49,362 --> 00:17:51,364 Lo siento, pero necesito tu carro-- 258 00:17:52,865 --> 00:17:54,158 ¿Fullmetal? 259 00:17:54,367 --> 00:17:57,703 ¿Coronel? No me digas que estás aquí para capturarme! 260 00:18:04,043 --> 00:18:06,671 Entonces, ¿a dónde vas, Coronel? 261 00:18:06,879 --> 00:18:07,838 El Distrito Wague. 262 00:18:08,047 --> 00:18:10,841 El Führer tiene una residencia allí. 263 00:18:11,050 --> 00:18:13,219 ¿Qué asuntos tienes con el Führer? 264 00:18:16,055 --> 00:18:19,850 Supongo que no tengo que preguntar. Aun así, debe estar vigilado. 265 00:18:20,059 --> 00:18:23,354 El mayor Armstrong está organizando una rebelión para mí. 266 00:18:23,562 --> 00:18:27,316 Dudo que incluso piensen que estaba escondido en Central. 267 00:18:27,525 --> 00:18:29,485 Pensé que ibas a distinguirte en batalla 268 00:18:29,694 --> 00:18:32,655 para ascender a Führer, ¿no es así? 269 00:18:32,863 --> 00:18:36,951 También te convertiste en un perro del ejército, para alcanzar tu meta. Pero entonces-- 270 00:18:37,159 --> 00:18:38,494 Teniente... 271 00:18:40,162 --> 00:18:44,125 Solo traga todo el mal que te ataque, y realiza tu sueño-- 272 00:18:44,333 --> 00:18:47,295 Eso creía que era la manera correcta de hacer las cosas. 273 00:18:47,503 --> 00:18:52,133 Si enfrentas al Führer directamente ahora, no estarás en lo correcto. 274 00:18:52,341 --> 00:18:55,803 Incluso si lo derrotas, nunca podrás ser líder de nuevo. 275 00:18:56,012 --> 00:18:58,472 Las masas no te reconocerán. 276 00:18:58,681 --> 00:19:03,311 Aun así, no puedo permitir que ese hombre se salga con la suya. 277 00:19:04,061 --> 00:19:06,522 Vas a vengar al Tte. Cor. Hughes, ¿eh? 278 00:19:06,731 --> 00:19:11,527 Sí. Él debió haber sabido todo lo que estaba pasando dentro del ejército. 279 00:19:11,736 --> 00:19:15,698 ¿Vas a tirar todo lo que has obtenido hasta ahora por esto? 280 00:19:15,906 --> 00:19:17,366 No es una gran pérdida. 281 00:19:17,575 --> 00:19:19,327 ¿No es eso cierto para ti también? 282 00:19:19,535 --> 00:19:22,997 Renunciaste a ser un perro del ejército por el bien de tu hermano. 283 00:19:23,205 --> 00:19:26,125 Escupiste el mal que habías tragado, tratando de fingir que eres un adulto. 284 00:19:26,334 --> 00:19:31,672 Ambos estamos intentando como niños pequeños ser fieles al vivir nuestros sueños. 285 00:19:34,008 --> 00:19:36,010 Vienes conmigo, ¿verdad? 286 00:19:38,346 --> 00:19:42,475 Intenté trabajar para el ejército, pero pensé que las guerras son 287 00:19:42,683 --> 00:19:45,478 algo que alguien en algún lugar comenzó y terminaron en algún lugar 288 00:19:45,686 --> 00:19:49,648 desconocido para nosotros, y que no teníamos nada que ver con ellas. 289 00:19:49,857 --> 00:19:52,651 Pero, hay alguien allá afuera que manipula 290 00:19:52,860 --> 00:19:55,488 las guerras para hacer Piedras Filosofales. 291 00:19:55,696 --> 00:19:58,491 Así que mientras haya personas que busquen 292 00:19:58,699 --> 00:20:00,618 la Piedra Filosofal, las guerras continuarán. 293 00:20:00,826 --> 00:20:04,455 Y la inclinación a librarlas está dentro de todos nosotros. 294 00:20:04,663 --> 00:20:07,792 Los homúnculos añaden combustible a las llamas de la guerra. 295 00:20:08,000 --> 00:20:11,128 Pero es la transmutación humana la que los crea. 296 00:20:11,337 --> 00:20:16,300 No son más que lo que nuestros corazones e ingenios les hicieron ser. 297 00:20:16,509 --> 00:20:17,968 Y si ese es el caso, entonces no hay tal cosa 298 00:20:18,177 --> 00:20:22,306 como una guerra con la que no tengamos nada que ver. 299 00:20:22,515 --> 00:20:25,393 Pero eso es demasiado para que nosotros lo asumamos. 300 00:20:25,601 --> 00:20:30,272 Todo lo que tú y yo podemos hacer en cualquier momento es lo que está ante nosotros. 301 00:20:33,442 --> 00:20:37,238 Voy a encontrar a este persona "Tú-sabes-quién", y derrotarlos. 302 00:20:37,446 --> 00:20:40,408 Luego voy a destruir la Piedra Filosofal. 303 00:20:40,616 --> 00:20:43,702 para que nadie lo recuerde jamás... 304 00:20:43,911 --> 00:20:46,038 para que desaparezca de la memoria de todos... 305 00:20:46,247 --> 00:20:47,373 ¿Destruirlo? 306 00:20:47,581 --> 00:20:50,709 ¿La Piedra Filosofal? ¿Entonces realmente la completaste? 307 00:20:50,918 --> 00:20:52,378 Pero entonces, ¿eso significa... 308 00:20:52,586 --> 00:20:55,464 Él no fue quien trajo la Piedra Filosofal. 309 00:20:55,673 --> 00:20:57,883 Fueron nuestros corazones. 310 00:20:58,092 --> 00:20:59,718 Pero ese era tu sueño, ¿no? 311 00:20:59,927 --> 00:21:03,013 Usar la Piedra Filosofal para recuperar lo que habías perdido? 312 00:21:04,181 --> 00:21:07,518 No ayudará en nada si solo se hacen realidad nuestros sueños. 313 00:21:10,521 --> 00:21:13,649 Hay algo más importante que tus sueños, ¿eh? 314 00:21:13,858 --> 00:21:15,734 Siempre lo hay. 315 00:21:15,943 --> 00:21:18,195 Algo más importante que nosotros 316 00:21:18,404 --> 00:21:20,030 mismos, o nuestros sueños... 317 00:21:42,678 --> 00:21:44,388 Adiós. 318 00:21:44,597 --> 00:21:46,056 Adiós. 319 00:22:10,331 --> 00:22:14,126 <i>Mientras mis lágrimas brotan,</i> 320 00:22:14,335 --> 00:22:17,630 <i>ya no tengo que detenerlas.</i> 321 00:22:17,838 --> 00:22:21,467 <i>Al final de todo el dolor,</i> 322 00:22:21,675 --> 00:22:26,347 <i>la luz seguramente brillará.</i> 323 00:22:26,555 --> 00:22:33,687 Quédate... quédate... quédate... quédate... 324 00:22:33,896 --> 00:22:42,655 <i>Es cierto, no puedo verte</i> 325 00:22:42,863 --> 00:22:48,786 <i>ahora, pero al esconder el</i> 326 00:22:48,994 --> 00:22:51,789 <i>dolor, puedo hacerme más fuerte.</i> 327 00:22:51,997 --> 00:22:58,879 <i>Y seguiré asegurándome de eso.</i> 328 00:22:59,088 --> 00:23:02,508 <i>Mientras mis lágrimas brotan,</i> 329 00:23:02,716 --> 00:23:06,428 <i>ya no tengo que detenerlas.</i> 330 00:23:06,637 --> 00:23:10,099 <i>Tampoco olvidaré el dolor,</i> 331 00:23:10,307 --> 00:23:15,145 <i>ya que se convierte en bondad.</i> 332 00:23:15,354 --> 00:23:22,486 <i>Aquello que arruiné en</i> 333 00:23:22,695 --> 00:23:25,656 <i>mi apuro, lo recuperaré,</i> 334 00:23:25,864 --> 00:23:33,497 <i>para poder seguir</i> 335 00:23:33,706 --> 00:23:36,917 <i>adelante como quisiera, por ti.</i> 336 00:23:38,711 --> 00:23:40,170 <i>Fullmetal Alchemist...</i> 337 00:23:40,379 --> 00:23:44,174 Episodio 49: "El Otro Lado de la Puerta". 338 00:23:44,383 --> 00:23:48,178 El 2 de septiembre del año 1916 AD, catorce 339 00:23:48,387 --> 00:23:52,725 diablos cubrieron los cielos sobre Londres. 339 00:23:53,305 --> 00:24:53,922 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm