"Fullmetal Alchemist" Goodbye
ID | 13204400 |
---|---|
Movie Name | "Fullmetal Alchemist" Goodbye |
Release Name | [pseudo] Fullmetal Alchemist 48 [1080p] [h.265].es-419 |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 792548 |
Format | srt |
1
00:00:10,012 --> 00:00:12,014
¿Cuánto tiempo vamos a quedarnos aquí?
2
00:00:12,222 --> 00:00:14,308
Pensé que íbamos a la frontera.
3
00:00:14,516 --> 00:00:15,809
¿Cómo debería saberlo?
4
00:00:16,018 --> 00:00:20,147
Probablemente habrá muchos soldados que
estarán confundidos y no seguirán órdenes.
5
00:00:20,355 --> 00:00:22,691
Significará algunos enfrentamientos esporádicos,
6
00:00:22,900 --> 00:00:25,527
pero mantendremos las bajas al mínimo.
7
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:43,003 --> 00:00:46,173
Ahora vamos a regresar a Central.
9
00:00:47,841 --> 00:00:51,803
Con las tropas que tenemos actualmente, vamos
a tomar control del Centro de Comando Central.
10
00:00:52,012 --> 00:00:53,639
¿¡Estás planeando hacer una revuelta?!
11
00:00:53,847 --> 00:00:55,974
¿¡Te rebelarías contra el Führer?!
12
00:00:57,184 --> 00:00:59,519
El Führer y los que están a su alrededor han usado el país
13
00:00:59,728 --> 00:01:02,147
para sus propios fines y nos han llevado por el camino equivocado!
14
00:01:02,356 --> 00:01:04,691
Tomaremos control de la
Asamblea al mismo tiempo.
15
00:01:06,026 --> 00:01:08,487
Pero esto es todo tan repentino,
y sin ninguna evidencia...
16
00:01:08,695 --> 00:01:09,655
¿Evidencia?
17
00:01:09,863 --> 00:01:12,157
¡Aquí tienes tu evidencia!
18
00:01:12,366 --> 00:01:15,786
No hay ni un solo defecto en
este cuerpo bien entrenado mío.
19
00:01:15,994 --> 00:01:18,789
¡Esta es mi evidencia de que
mis palabras son verdaderas!
20
00:01:18,997 --> 00:01:22,626
¡Vamos, mira! ¡Tócalo!
¡Compruébalo tú mismo!
21
00:01:22,834 --> 00:01:24,127
¡Vamos, vamos.
22
00:01:24,336 --> 00:01:25,671
¡Vamos!
23
00:01:27,422 --> 00:01:29,132
La Piedra Filosofal.
24
00:01:29,341 --> 00:01:34,638
Aquellos que la obtienen son liberados
de la Ley del Intercambio Equivalente.
25
00:01:34,846 --> 00:01:39,643
No hay necesidad de pagar un precio
para obtener algo, tampoco.
26
00:01:39,851 --> 00:01:43,689
Lo buscamos y lo encontramos.
27
00:01:57,744 --> 00:02:02,791
<i>La razón por la que quiero escupir
estos viejos recuerdos chirriantes</i>
28
00:02:03,000 --> 00:02:08,171
<i>es porque no tengo
otra prueba de mi existencia.</i>
29
00:02:08,380 --> 00:02:13,552
<i>El futuro que pensé
que había agarrado</i>
30
00:02:13,760 --> 00:02:19,391
<i>es una contradicción
de dignidad y libertad.</i>
31
00:02:24,521 --> 00:02:29,651
<i>La razón por la que quiero limpiar
esta distorsionada imagen residual</i>
32
00:02:29,860 --> 00:02:35,032
<i>es porque veo
mis propias limitaciones en ella.</i>
33
00:02:35,240 --> 00:02:40,495
<i>En la ventana de mi yo
excesivamente autoconsciente</i>
34
00:02:40,704 --> 00:02:45,751
<i>está el calendario del año pasado,
sin ninguna fecha anotada.</i>
35
00:02:45,959 --> 00:02:50,380
<i>Lo borraré y lo reescribiré,</i>
36
00:02:50,589 --> 00:02:56,178
<i>con surrealismo sinsentido
y una sensación de presencia inolvidable.</i>
37
00:02:56,386 --> 00:03:01,308
<i>Regresa del borde y reescríbelo.</i>
38
00:03:01,516 --> 00:03:03,977
<i>Incluso los fragmentos de imaginación sin sentido</i>
39
00:03:04,186 --> 00:03:06,146
<i>pueden ser la fuerza motriz
que te da forma.</i>
40
00:03:06,355 --> 00:03:11,985
<i>Entrégame todo tu cuerpo y alma.</i>
41
00:03:24,998 --> 00:03:29,002
"Adiós"
42
00:03:30,337 --> 00:03:31,505
¡Mamá!
43
00:03:32,506 --> 00:03:36,968
Reestructuré tu agua en etanol.
44
00:03:37,177 --> 00:03:39,513
Se vaporiza a temperatura ambiente.
45
00:03:54,194 --> 00:03:56,696
Bien hecho...
46
00:04:06,998 --> 00:04:10,919
Asegúrate de ordenar cuando termines...
47
00:04:51,001 --> 00:04:52,961
Ed, Al...
48
00:04:56,840 --> 00:04:57,966
¿Winry?
49
00:04:58,175 --> 00:05:01,219
¿Qué sucede?
¿Pasó algo en el pueblo?
50
00:05:03,054 --> 00:05:05,182
Vine porque estaba preocupado.
51
00:05:05,390 --> 00:05:06,892
Finalmente te ocupaste de ella, ¿eh?
52
00:05:08,393 --> 00:05:10,395
Tú no eres ella...
53
00:05:11,396 --> 00:05:13,398
¡Al, tú eres a quien realmente amo!
54
00:05:20,405 --> 00:05:22,032
Aquí es donde termina.
55
00:05:22,240 --> 00:05:24,784
Es inútil. Soy la Piedra Filosofal.
56
00:05:24,993 --> 00:05:27,287
Eso he oído.
57
00:05:27,496 --> 00:05:31,458
Bueno, entonces, ¿probamos esto? Si te has convertido en la Piedra
58
00:05:31,666 --> 00:05:34,669
Filosofal, entonces deberías estar perfectamente bien si destruyo esto aquí.
59
00:05:36,004 --> 00:05:38,006
¡Alto! ¡No toques a Al!
60
00:05:41,676 --> 00:05:43,345
No tienes que preocuparte.
61
00:05:43,553 --> 00:05:46,515
Solo voy a llevarlo a la
casa de Tú-sabes-quién.
62
00:05:47,349 --> 00:05:48,808
¿"Tú-sabes-quién"?
63
00:05:49,017 --> 00:05:52,979
¿El que Lust mencionó? ¿El que te controla, y por quien
64
00:05:53,188 --> 00:05:57,651
estás buscando la Piedra Filosofal para hacerlo inmortal?
65
00:05:57,859 --> 00:06:02,656
Tal vez, aunque no es como si tú no tuvieras
absolutamente nada que ver con esa persona.
66
00:06:04,407 --> 00:06:10,163
¿Por casualidad, la persona sobre ti es la que
67
00:06:10,372 --> 00:06:12,165
deliberadamente atrajo a nuestra mamá, e hizo esas cosas con ella?
68
00:06:12,374 --> 00:06:15,710
¡No puede ser! No hay manera
de que Papá hiciera esas cosas!
69
00:06:16,711 --> 00:06:17,963
Está bien, vamos.
70
00:06:20,715 --> 00:06:24,636
¡Oye, te confundiste de
persona! ¡Ve a retrasarlo!
71
00:06:24,844 --> 00:06:27,013
Ese tipo puede hacer
cualquier cosa, ¿verdad?
72
00:06:28,014 --> 00:06:30,475
No tienes permiso de tocarlo.
73
00:06:30,684 --> 00:06:34,187
Puedo usarlo para traer a
mamá de vuelta, ¿no es así?!
74
00:06:35,021 --> 00:06:36,189
¡Ya basta!
75
00:06:40,360 --> 00:06:41,361
¡Al!
76
00:06:43,697 --> 00:06:45,532
Esto es culpa tuya.
77
00:06:46,992 --> 00:06:49,119
¡Es tu culpa que mamá se haya ido!
78
00:06:49,995 --> 00:06:50,787
¡Detente!
79
00:06:50,996 --> 00:06:53,623
¡Mamá se fue! ¡Mamá se fue! ¡Mamá se fue!
80
00:06:53,832 --> 00:06:56,001
¡Ella también era tu mamá!
81
00:07:02,048 --> 00:07:03,049
¡Detente!
82
00:07:07,053 --> 00:07:09,222
No tengo nada que ver contigo.
83
00:07:10,557 --> 00:07:13,351
Soy a quien quieres matar.
84
00:07:13,560 --> 00:07:15,228
¡Tú no eres mi mamá!
85
00:07:17,397 --> 00:07:19,190
¡No tengo nada que ver contigo!
86
00:07:19,399 --> 00:07:20,400
Sensei!
87
00:07:31,661 --> 00:07:33,121
¿Estás bien?
88
00:07:33,330 --> 00:07:35,498
Él lloró...
89
00:07:36,666 --> 00:07:39,461
Yo no pude llorarme.
90
00:07:39,669 --> 00:07:42,130
Y sin embargo, él lo hizo.
91
00:07:42,339 --> 00:07:45,550
Es como si lo hiciera por mí.
92
00:07:51,181 --> 00:07:53,808
Ya es suficiente. Ahora se trata de la IA.
93
00:07:54,017 --> 00:07:57,145
Debería ser de alguna ayuda, tal como soy.
94
00:07:57,354 --> 00:07:58,855
Por eso estoy aquí.
95
00:08:09,574 --> 00:08:11,826
Hermano, necesitamos ponernos en marcha.
96
00:08:12,035 --> 00:08:12,827
¡Espera, espera!
97
00:08:13,036 --> 00:08:14,496
Eso es Central para ti.
98
00:08:14,704 --> 00:08:17,165
Hay muchos libros ¡aquí
que nunca había visto!
99
00:08:17,374 --> 00:08:19,334
¿¡Tienen incluso esto?!
100
00:08:19,542 --> 00:08:21,711
--¡Y esto también!
--No puedo esperar para ver a Ed y a la IA.
101
00:08:23,713 --> 00:08:25,632
¿No tienes suficiente?
102
00:08:25,840 --> 00:08:29,135
Uy, si elijo estos, no podremos
pagar una habitación esta noche.
103
00:08:29,344 --> 00:08:32,305
Pero si no los compro ahora, no hay manera
de saber cuándo podré obtenerlos de nuevo.
104
00:08:32,514 --> 00:08:33,139
¿En mi cuenta?
105
00:08:33,348 --> 00:08:37,644
No, señor. Esta tienda se especializa en libros para
106
00:08:37,852 --> 00:08:39,145
nuestros clientes habituales, los Alquimistas del Estado.
107
00:08:39,354 --> 00:08:42,315
No podrías entender lo que
leerías en estos de todos modos.
108
00:08:42,524 --> 00:08:46,027
En... En la cuenta de
mi Alquimista del Estado.
109
00:08:47,362 --> 00:08:49,197
A decir verdad...
110
00:08:56,996 --> 00:08:57,622
¿Hermano?
111
00:08:57,831 --> 00:08:59,791
¿Es él? ¿Edward Elric?
112
00:08:59,999 --> 00:09:03,169
Sí, definitivamente se identificó
como el Alquimista de Acero.
113
00:09:03,378 --> 00:09:07,173
¡Espera un minuto! ¡Solo
estaba bromeando! Realmente--
114
00:09:07,382 --> 00:09:08,842
Cuéntanos todo sobre
eso en el Centro de Mando.
115
00:09:09,050 --> 00:09:11,511
Hay órdenes de ponerte bajo
custodia en cuanto te encuentren.
116
00:09:11,720 --> 00:09:13,179
Hermano, ¿qué está pasando?
117
00:09:13,388 --> 00:09:14,180
¡Retrocede, Fletcher!
118
00:09:14,389 --> 00:09:16,516
¡Es su hermano! ¡El
hermano menor Elric está aquí!
119
00:09:16,725 --> 00:09:17,183
¡Alto!
120
00:09:17,392 --> 00:09:18,518
¡Vamos!
121
00:09:18,727 --> 00:09:19,352
¡No te resistas!
122
00:09:19,561 --> 00:09:20,186
¡Hermano!
123
00:09:20,395 --> 00:09:22,188
¿Eh? ¿El hermano
menor era el más bajo?
124
00:09:22,397 --> 00:09:23,565
¡Pues claro que lo es!
125
00:09:25,024 --> 00:09:27,152
¿Qué hiciste, hermano?
126
00:09:27,360 --> 00:09:30,363
Central es un lugar aterrador.
127
00:09:37,662 --> 00:09:38,955
Lust".
128
00:09:39,164 --> 00:09:41,791
¿Sellaste al homúnculo?
129
00:09:42,000 --> 00:09:43,960
No fui yo.
130
00:09:44,169 --> 00:09:45,128
Probablemente fue...
131
00:09:45,336 --> 00:09:48,965
En cualquier caso, eso significa
que quedan cuatro de ellos.
132
00:09:49,174 --> 00:09:53,970
El niño, el que come
de todo, el que puede
133
00:09:54,179 --> 00:09:56,473
transformarse en
cualquier cosa, y el Führer.
134
00:09:56,681 --> 00:09:59,392
Y el que está sobre ellos.
135
00:10:01,519 --> 00:10:02,562
¿Quién está ahí?
136
00:10:03,688 --> 00:10:06,691
Nina, di hola.
137
00:10:07,358 --> 00:10:12,155
¿Qué pasa? ¿Eres tímida? Ya veo...
138
00:10:12,363 --> 00:10:15,784
Entonces, ¿su alma no regresó?
139
00:10:15,992 --> 00:10:20,789
Nina, ¿jugamos? Ya sé,
¿dónde está Alexander?
140
00:10:20,997 --> 00:10:22,791
¿Dónde se fue Alexander?
141
00:10:22,999 --> 00:10:25,376
¿Qué vamos a hacer
con él? ¿Verdad, Nina?
142
00:10:25,585 --> 00:10:26,711
¿Estás seguro de esto?
143
00:10:26,920 --> 00:10:31,424
Es una muñeca sin alma. Esa es
la forma que ha tomado su pecado.
144
00:10:32,425 --> 00:10:35,053
Él va a seguir viviendo, abrazando eso.
145
00:10:35,261 --> 00:10:36,763
Eso es suficiente para mí.
146
00:10:41,601 --> 00:10:43,895
Has crecido, ¿eh?
147
00:10:44,103 --> 00:10:45,480
¿Crecido?
148
00:10:46,606 --> 00:10:52,195
Estaba seguro de que crecí cuando decidí
convertirme en Alquimista del Estado.
149
00:10:57,116 --> 00:10:58,701
Bueno, entonces, ¿qué vas a hacer?
150
00:10:58,910 --> 00:11:03,790
Solo sé dónde está uno
de los homúnculos restantes.
151
00:11:03,998 --> 00:11:07,168
El Führer, King Bradley.
152
00:11:17,512 --> 00:11:19,514
¿¡Qué estás haciendo?!
¡Apúrate!
153
00:11:27,021 --> 00:11:29,315
Estamos completamente rodeados.
154
00:11:29,524 --> 00:11:31,818
Incluso vinieron menos
soldados de los que esperábamos.
155
00:11:32,026 --> 00:11:36,155
No podemos hacer nada al respecto.
La autoridad del Führer es absoluta.
156
00:11:36,364 --> 00:11:38,491
No hay muchos oficiales
que se opondrían a ella.
157
00:11:38,700 --> 00:11:42,120
Así que, el plan del nuevo
Brigadier General estaba equivocado.
158
00:11:42,328 --> 00:11:46,124
No, el plan de Mustang-dono era ganar tiempo aquí, y
159
00:11:46,332 --> 00:11:48,626
hacer que los soldados de Central se dirigieran hacia aquí.
160
00:11:48,835 --> 00:11:50,295
Ahora solo tenemos
que aguantar un poco.
161
00:11:50,503 --> 00:11:51,963
¡Mayor-- Teniente Coronel!
162
00:11:52,171 --> 00:11:54,299
¿Estás seguro de que debo actuar así,
163
00:11:54,507 --> 00:11:56,467
cuando ni siquiera soy el Brig. Gen. Mustang?
164
00:11:56,676 --> 00:11:59,470
Mantén la cabeza en
alto. Estoy aquí contigo.
165
00:11:59,679 --> 00:12:00,847
Además, te
166
00:12:01,055 --> 00:12:02,891
queda bien.
167
00:12:08,062 --> 00:12:10,148
No lo haces, Tte. Havoc...
168
00:12:14,235 --> 00:12:16,195
¿Puedo hacer que mantengas la boca cerrada?
169
00:12:16,404 --> 00:12:19,741
Sí. Esto debe ser un trabajo
importante que estás haciendo, ¿verdad?
170
00:12:21,034 --> 00:12:24,621
Es una misión ultrasecreta.
Asegúrate de no mencionarlo a nadie.
171
00:12:24,829 --> 00:12:26,080
Lo siento.
172
00:12:26,998 --> 00:12:28,541
Para nada...
173
00:12:29,334 --> 00:12:30,460
¿Por qué estás enojado?
174
00:12:30,668 --> 00:12:32,795
No estoy enojado.
175
00:12:35,340 --> 00:12:38,301
Parece que Havoc y los demás
lograron hacer su movimiento.
176
00:12:38,509 --> 00:12:39,677
Sí.
177
00:12:41,346 --> 00:12:42,805
¡Apúrense, apúrense, apúrense!
178
00:12:43,014 --> 00:12:47,018
¡Toda nuestra fuerza tiene que alcanzar a la
división del Gral. Brig. Mustang esta noche!
179
00:12:48,686 --> 00:12:52,482
Impresionante, poder organizar tu
división tan rápidamente como eso.
180
00:12:52,690 --> 00:12:55,485
Se lo debo todo a tus órdenes, Führer.
181
00:12:55,693 --> 00:12:58,655
¡Pensar que supusiste que
surgiría una circunstancia como esta!
182
00:12:58,863 --> 00:13:01,532
Ahora está establecido que si a Mustang
y Armstrong se les da
183
00:13:01,741 --> 00:13:06,162
alguna fuerza militar, seguramente iniciarán una revuelta,
lo
184
00:13:06,371 --> 00:13:08,831
que los convierte en agitadores, igual que Basque Grand lo fue.
185
00:13:09,040 --> 00:13:14,170
Tuve que promoverlo a General de Brigada
para hacerlo parecer como que confiaba en él.
186
00:13:14,379 --> 00:13:17,173
Ustedes deben haber estado
bastante descontentos con eso.
187
00:13:17,382 --> 00:13:21,719
¡Por supuesto que no! ¡Los derribaremos
y regresaremos en uno o dos días!
188
00:13:26,683 --> 00:13:29,519
¿Puedo irme a casa por el día?
189
00:13:30,353 --> 00:13:34,816
Oh, unos chicos que usaban el nombre de los
hermanos Elric fueron arrestados esta mañana.
190
00:13:35,024 --> 00:13:37,151
Hmm, veamos...
191
00:13:37,360 --> 00:13:39,028
Deshazte de ellos.
192
00:13:40,029 --> 00:13:42,824
¿Por qué dijiste que eras Edward Elric?
193
00:13:43,032 --> 00:13:45,868
¿Qué se suponía que debía
hacer? No tenemos dinero.
194
00:13:46,661 --> 00:13:50,999
Tenemos que darles esta
página del diario de Papá.
195
00:13:55,003 --> 00:13:56,170
¡Escóndela!
196
00:14:10,059 --> 00:14:11,853
Muchas gracias por hacer esto.
197
00:14:12,061 --> 00:14:15,148
Oye, en cuanto a la residencia de Su
198
00:14:15,356 --> 00:14:17,525
Excelencia, les pedí que se dieran mucha prisa.
199
00:14:17,734 --> 00:14:19,861
Entonces, ¿así se
completó la construcción?
200
00:14:20,069 --> 00:14:23,197
Sí, yo no hago trabajos descuidados.
201
00:14:23,406 --> 00:14:28,119
Aún así, estaba dispuesta de manera muy
extraña. Normalmente, una cueva de vinos es...
202
00:14:28,327 --> 00:14:29,954
Yo mismo no lo entiendo del todo, pero esas
203
00:14:30,163 --> 00:14:32,457
fueron las instrucciones del secretario del Führer.
204
00:14:32,665 --> 00:14:36,335
El secretario está de licencia,
así que estoy sirviendo en su lugar.
205
00:14:37,503 --> 00:14:41,466
Dado que te apuraste en hacer las
modificaciones, hay un pequeño extra allí.
206
00:14:41,674 --> 00:14:43,134
¿Oh sí?
207
00:14:43,342 --> 00:14:46,345
El Centro de Comando es
realmente generoso, desde luego.
208
00:14:52,060 --> 00:14:53,811
La construcción se realizó
según el cronograma.
209
00:14:54,020 --> 00:14:57,023
No puedo decir que sea confiable,
pero esto tiene que suceder hoy.
210
00:14:58,691 --> 00:14:59,817
¿Qué es?
211
00:15:00,026 --> 00:15:03,237
Hay un rumor de que los hermanos
Elric fueron arrestados esta mañana.
212
00:15:11,204 --> 00:15:13,664
Al menos averigua si el Führer
está aquí o no antes, ¿quieres?!
213
00:15:13,873 --> 00:15:14,832
¿¡Qué podría hacer yo?!
214
00:15:15,041 --> 00:15:18,503
¡Quién iba a saber que él iba a irse a casa
temprano para el cumpleaños de su hijo?!
215
00:15:18,711 --> 00:15:19,504
¡Ahí están!
216
00:15:19,712 --> 00:15:20,505
¡No pongas excusas!
217
00:15:20,713 --> 00:15:21,714
¡Escucha la razón!
218
00:15:29,514 --> 00:15:31,307
¡Maldición! ¿Dónde se fueron?!
219
00:15:31,516 --> 00:15:32,809
¡Ay!
220
00:15:33,017 --> 00:15:35,019
¿E-Estás bien?
221
00:15:36,354 --> 00:15:38,481
Ustedes... ¿Los impostores?
222
00:15:38,689 --> 00:15:40,316
¡Es Russell Tringham!
223
00:15:40,525 --> 00:15:43,319
Los confundieron con
ustedes y los arrestaron.
224
00:15:43,528 --> 00:15:46,989
Es una historia problemática, con
tanta diferencia en nuestras alturas.
225
00:15:47,198 --> 00:15:47,824
¿Qué fue eso?!
226
00:15:48,032 --> 00:15:49,617
¿Eh? ¿Te has vuelto
aún más bajo que antes?
227
00:15:49,826 --> 00:15:51,619
--¿Qué dijiste?!
--Hermano, eso estuvo de más.
228
00:15:51,828 --> 00:15:52,787
Cállate, Fletcher.
229
00:15:52,995 --> 00:15:56,124
El Führer de repente
ordenó que fueran ejecutados.
230
00:15:56,332 --> 00:15:59,961
Pensamos que eso era demasiado, y cuando
vinimos a preguntarles cuál era la situación...
231
00:16:00,169 --> 00:16:03,840
¿El alboroto que causamos
les permitió escapar?
232
00:16:04,048 --> 00:16:04,841
¿Están ahí?!
233
00:16:05,049 --> 00:16:06,843
¡Encuéntralos de inmediato!
234
00:16:07,051 --> 00:16:11,055
Finalmente nos encontramos de nuevo,
y aquí tenemos que irnos de inmediato.
235
00:16:12,223 --> 00:16:13,349
¿A dónde?
236
00:16:13,558 --> 00:16:16,227
¿A la residencia del Führer, tal vez?
237
00:16:17,728 --> 00:16:19,689
Si ese es el único lugar que queda...
238
00:16:19,897 --> 00:16:20,857
Um...
239
00:16:21,065 --> 00:16:22,191
Aquí.
240
00:16:22,400 --> 00:16:23,860
Es parte del diario de nuestro padre.
241
00:16:24,068 --> 00:16:26,863
Tiene algo de cuando
estuvo en Central escrito en él.
242
00:16:33,661 --> 00:16:34,745
¡Sensei!
243
00:16:36,998 --> 00:16:38,207
¿Es esto...?
244
00:16:49,844 --> 00:16:51,012
¿Quién eres tú?
245
00:16:53,681 --> 00:16:55,141
Frank...
246
00:16:55,349 --> 00:16:56,809
...Archer.
247
00:16:57,018 --> 00:16:58,644
Edward Elric...
248
00:16:58,853 --> 00:17:02,607
así como la mujer que escapó
del Centro de Comando del Sur...
249
00:17:11,741 --> 00:17:14,827
Yo me encargo de esto.
Ve donde dice en su diario.
250
00:17:15,036 --> 00:17:15,828
Sensei...
251
00:17:16,037 --> 00:17:19,040
Déjame hacer algo que un
profesor haría, ¡y ponte en marcha!
252
00:17:21,375 --> 00:17:23,211
¡Ustedes también! ¡Apúrense!
253
00:17:35,014 --> 00:17:38,809
Por como se ve, después de todo no
tenías que haber ayudado aquí, Coronel.
254
00:17:39,018 --> 00:17:41,979
¿Crees que son el tipo que
simplemente se quedaría capturado?
255
00:17:42,188 --> 00:17:43,481
Sabemos que no es así.
256
00:17:43,689 --> 00:17:44,857
Nos vamos.
257
00:17:49,362 --> 00:17:51,364
Lo siento, pero necesito tu carro--
258
00:17:52,865 --> 00:17:54,158
¿Fullmetal?
259
00:17:54,367 --> 00:17:57,703
¿Coronel? No me digas que
estás aquí para capturarme!
260
00:18:04,043 --> 00:18:06,671
Entonces, ¿a dónde vas, Coronel?
261
00:18:06,879 --> 00:18:07,838
El Distrito Wague.
262
00:18:08,047 --> 00:18:10,841
El Führer tiene una residencia allí.
263
00:18:11,050 --> 00:18:13,219
¿Qué asuntos tienes con el Führer?
264
00:18:16,055 --> 00:18:19,850
Supongo que no tengo que
preguntar. Aun así, debe estar vigilado.
265
00:18:20,059 --> 00:18:23,354
El mayor Armstrong está
organizando una rebelión para mí.
266
00:18:23,562 --> 00:18:27,316
Dudo que incluso piensen que
estaba escondido en Central.
267
00:18:27,525 --> 00:18:29,485
Pensé que ibas a distinguirte en batalla
268
00:18:29,694 --> 00:18:32,655
para ascender a Führer, ¿no es así?
269
00:18:32,863 --> 00:18:36,951
También te convertiste en un perro del
ejército, para alcanzar tu meta. Pero entonces--
270
00:18:37,159 --> 00:18:38,494
Teniente...
271
00:18:40,162 --> 00:18:44,125
Solo traga todo el mal que
te ataque, y realiza tu sueño--
272
00:18:44,333 --> 00:18:47,295
Eso creía que era la manera
correcta de hacer las cosas.
273
00:18:47,503 --> 00:18:52,133
Si enfrentas al Führer directamente
ahora, no estarás en lo correcto.
274
00:18:52,341 --> 00:18:55,803
Incluso si lo derrotas, nunca
podrás ser líder de nuevo.
275
00:18:56,012 --> 00:18:58,472
Las masas no te reconocerán.
276
00:18:58,681 --> 00:19:03,311
Aun así, no puedo permitir que
ese hombre se salga con la suya.
277
00:19:04,061 --> 00:19:06,522
Vas a vengar al Tte. Cor. Hughes, ¿eh?
278
00:19:06,731 --> 00:19:11,527
Sí. Él debió haber sabido todo lo
que estaba pasando dentro del ejército.
279
00:19:11,736 --> 00:19:15,698
¿Vas a tirar todo lo que has
obtenido hasta ahora por esto?
280
00:19:15,906 --> 00:19:17,366
No es una gran pérdida.
281
00:19:17,575 --> 00:19:19,327
¿No es eso cierto para ti también?
282
00:19:19,535 --> 00:19:22,997
Renunciaste a ser un perro del
ejército por el bien de tu hermano.
283
00:19:23,205 --> 00:19:26,125
Escupiste el mal que habías tragado,
tratando de fingir que eres un adulto.
284
00:19:26,334 --> 00:19:31,672
Ambos estamos intentando como niños pequeños
ser fieles al vivir nuestros sueños.
285
00:19:34,008 --> 00:19:36,010
Vienes conmigo, ¿verdad?
286
00:19:38,346 --> 00:19:42,475
Intenté trabajar para el ejército,
pero pensé que las guerras son
287
00:19:42,683 --> 00:19:45,478
algo que alguien en algún lugar comenzó
y terminaron en algún lugar
288
00:19:45,686 --> 00:19:49,648
desconocido para nosotros, y que no teníamos
nada que ver con ellas.
289
00:19:49,857 --> 00:19:52,651
Pero, hay alguien allá afuera que manipula
290
00:19:52,860 --> 00:19:55,488
las guerras para hacer Piedras Filosofales.
291
00:19:55,696 --> 00:19:58,491
Así que mientras haya personas que busquen
292
00:19:58,699 --> 00:20:00,618
la Piedra Filosofal, las guerras continuarán.
293
00:20:00,826 --> 00:20:04,455
Y la inclinación a librarlas
está dentro de todos nosotros.
294
00:20:04,663 --> 00:20:07,792
Los homúnculos añaden
combustible a las llamas de la guerra.
295
00:20:08,000 --> 00:20:11,128
Pero es la transmutación
humana la que los crea.
296
00:20:11,337 --> 00:20:16,300
No son más que lo que nuestros
corazones e ingenios les hicieron ser.
297
00:20:16,509 --> 00:20:17,968
Y si ese es el caso, entonces no hay tal cosa
298
00:20:18,177 --> 00:20:22,306
como una guerra con la que no tengamos nada que ver.
299
00:20:22,515 --> 00:20:25,393
Pero eso es demasiado para
que nosotros lo asumamos.
300
00:20:25,601 --> 00:20:30,272
Todo lo que tú y yo podemos hacer en cualquier
momento es lo que está ante nosotros.
301
00:20:33,442 --> 00:20:37,238
Voy a encontrar a este persona
"Tú-sabes-quién", y derrotarlos.
302
00:20:37,446 --> 00:20:40,408
Luego voy a destruir
la Piedra Filosofal.
303
00:20:40,616 --> 00:20:43,702
para que nadie lo recuerde
jamás...
304
00:20:43,911 --> 00:20:46,038
para que desaparezca
de la memoria de todos...
305
00:20:46,247 --> 00:20:47,373
¿Destruirlo?
306
00:20:47,581 --> 00:20:50,709
¿La Piedra Filosofal? ¿Entonces
realmente la completaste?
307
00:20:50,918 --> 00:20:52,378
Pero entonces, ¿eso significa...
308
00:20:52,586 --> 00:20:55,464
Él no fue quien trajo
la Piedra Filosofal.
309
00:20:55,673 --> 00:20:57,883
Fueron nuestros corazones.
310
00:20:58,092 --> 00:20:59,718
Pero ese era tu sueño, ¿no?
311
00:20:59,927 --> 00:21:03,013
Usar la Piedra Filosofal para
recuperar lo que habías perdido?
312
00:21:04,181 --> 00:21:07,518
No ayudará en nada si solo se
hacen realidad nuestros sueños.
313
00:21:10,521 --> 00:21:13,649
Hay algo más importante
que tus sueños, ¿eh?
314
00:21:13,858 --> 00:21:15,734
Siempre lo hay.
315
00:21:15,943 --> 00:21:18,195
Algo más importante que nosotros
316
00:21:18,404 --> 00:21:20,030
mismos, o nuestros sueños...
317
00:21:42,678 --> 00:21:44,388
Adiós.
318
00:21:44,597 --> 00:21:46,056
Adiós.
319
00:22:10,331 --> 00:22:14,126
<i>Mientras mis lágrimas brotan,</i>
320
00:22:14,335 --> 00:22:17,630
<i>ya no tengo que detenerlas.</i>
321
00:22:17,838 --> 00:22:21,467
<i>Al final de todo el dolor,</i>
322
00:22:21,675 --> 00:22:26,347
<i>la luz seguramente brillará.</i>
323
00:22:26,555 --> 00:22:33,687
Quédate... quédate... quédate... quédate...
324
00:22:33,896 --> 00:22:42,655
<i>Es cierto, no puedo verte</i>
325
00:22:42,863 --> 00:22:48,786
<i>ahora, pero al esconder el</i>
326
00:22:48,994 --> 00:22:51,789
<i>dolor, puedo hacerme más fuerte.</i>
327
00:22:51,997 --> 00:22:58,879
<i>Y seguiré asegurándome de eso.</i>
328
00:22:59,088 --> 00:23:02,508
<i>Mientras mis lágrimas brotan,</i>
329
00:23:02,716 --> 00:23:06,428
<i>ya no tengo que detenerlas.</i>
330
00:23:06,637 --> 00:23:10,099
<i>Tampoco olvidaré el dolor,</i>
331
00:23:10,307 --> 00:23:15,145
<i>ya que se convierte en bondad.</i>
332
00:23:15,354 --> 00:23:22,486
<i>Aquello que arruiné en</i>
333
00:23:22,695 --> 00:23:25,656
<i>mi apuro, lo recuperaré,</i>
334
00:23:25,864 --> 00:23:33,497
<i>para poder seguir</i>
335
00:23:33,706 --> 00:23:36,917
<i>adelante como quisiera, por ti.</i>
336
00:23:38,711 --> 00:23:40,170
<i>Fullmetal Alchemist...</i>
337
00:23:40,379 --> 00:23:44,174
Episodio 49: "El Otro Lado de la Puerta".
338
00:23:44,383 --> 00:23:48,178
El 2 de septiembre del
año 1916 AD, catorce
339
00:23:48,387 --> 00:23:52,725
diablos cubrieron los
cielos sobre Londres.
339
00:23:53,305 --> 00:24:53,922
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm