"Fullmetal Alchemist" The Other Side of the Gate

ID13204401
Movie Name"Fullmetal Alchemist" The Other Side of the Gate
Release Name [pseudo] Fullmetal Alchemist 49 [1080p] [h.265].es-419
Year2004
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID793871
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,007 --> 00:00:07,134 ¡Bienvenido a casa, Padre! 2 00:00:07,342 --> 00:00:10,095 Estoy en casa, Selim. 3 00:00:17,352 --> 00:00:19,021 Aquí. 4 00:00:23,358 --> 00:00:24,818 Puedes proceder y abrirlo. 5 00:00:25,027 --> 00:00:26,195 ¡Vale! 6 00:00:31,658 --> 00:00:33,118 ¡Muchas gracias! 7 00:00:33,327 --> 00:00:37,664 Feliz décimo cumpleaños, Selim. 8 00:00:40,334 --> 00:00:42,794 ¿Dónde estamos? 9 00:00:43,003 --> 00:00:44,796 Estamos en el lugar de Tú-sabes-quién. 10 00:00:45,005 --> 00:00:46,131 ¿"Tú-sabes-quién"? 11 00:00:46,340 --> 00:00:49,134 El que te está haciendo a ti, homúnculos, buscar la Piedra Filosofal. 12 00:00:49,343 --> 00:00:50,761 Eso no es todo. 13 00:00:50,969 --> 00:00:55,140 El que nos encontró, nos reunió y nos cuidó. 14 00:00:55,349 --> 00:00:59,144 Te están engañando--a todos ustedes homúnculos que quieren ser humanos. 15 00:00:59,353 --> 00:01:02,814 Los que son engañados son tontos. 16 00:01:03,023 --> 00:01:03,482 ¿Y tú qué? 17 00:01:03,690 --> 00:01:05,150 Sí, lo sé. 18 00:01:05,359 --> 00:01:09,446 Esa persona solo quiere la Piedra Filosofal para su uso personal. 19 00:01:09,655 --> 00:01:10,948 ¿Y qué? 20 00:01:11,156 --> 00:01:16,662 Mientras pueda ver sufrir a los humanos, eso es suficiente para mí. 21 00:01:19,998 --> 00:01:22,459 Oye, ahora, tu cuerpo es precioso. 22 00:01:22,668 --> 00:01:24,670 No hagas nada imprudente. 23 00:01:25,671 --> 00:01:27,005 ¡Maldición! 24 00:01:28,006 --> 00:01:33,804 ¿Cuántas personas crees que Scar mató para hacerte la Piedra Filosofal? 25 00:01:34,012 --> 00:01:36,139 De los soldados que cargaron en Liore, 26 00:01:36,348 --> 00:01:39,059 7,000 de ellos desaparecieron en un instante. 27 00:01:40,018 --> 00:01:41,144 No están muertos. 28 00:01:41,353 --> 00:01:43,146 Están todos aquí. 29 00:01:43,355 --> 00:01:47,484 Oh sí, y los tipos que murieron hace mucho tiempo en Ishbal que 30 00:01:47,693 --> 00:01:49,820 estaban en el brazo derecho de Scar también están encerrados ahí dentro. 31 00:01:50,028 --> 00:01:52,114 ¡Increíble, increíble! 32 00:01:52,322 --> 00:01:56,118 Tienes miles, decenas de miles de vidas ahí dentro de ti. 33 00:01:56,326 --> 00:01:59,454 ¡Deberíamos aprovecharlas bien, eh?! 34 00:02:06,336 --> 00:02:09,464 Debería haber muerto... 35 00:02:09,673 --> 00:02:11,800 En aquel entonces... 36 00:02:12,009 --> 00:02:14,136 ...y en aquel entonces... 37 00:02:14,344 --> 00:02:17,139 ...y en aquel entonces, también. 38 00:02:17,347 --> 00:02:21,143 Entonces, ¿por qué sigo vivo? 39 00:02:21,351 --> 00:02:24,146 ¿Hermano? 40 00:02:24,354 --> 00:02:26,023 ¿Papá? 41 00:02:28,025 --> 00:02:29,818 La Piedra Filosofal. 42 00:02:30,027 --> 00:02:35,449 Aquellos que la obtienen se liberan de la Ley de la Intercambio Equivalente. 43 00:02:35,657 --> 00:02:40,454 No es necesario pagar un precio para obtener algo, tampoco. 44 00:02:40,662 --> 00:02:44,875 La buscamos y la encontramos. 45 00:02:46,000 --> 00:02:52,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 46 00:02:57,763 --> 00:03:02,809 <i>La razón por la que quiero escupir estos viejos recuerdos chirriantes.</i> 47 00:03:03,018 --> 00:03:08,190 <i>es porque no tengo ninguna otra prueba de mi existencia.</i> 48 00:03:08,398 --> 00:03:13,570 <i>El futuro que pensé que había agarrado</i> 49 00:03:13,779 --> 00:03:19,409 <i>es una contradicción de dignidad y libertad.</i> 50 00:03:24,539 --> 00:03:29,669 <i>La razón por la que quiero borrar esta distorsionada imagen residual</i> 51 00:03:29,878 --> 00:03:35,050 <i>es porque veo mis propias limitaciones en ella.</i> 52 00:03:35,258 --> 00:03:40,514 <i>En la ventana de mi yo demasiado autoconsciente</i> 53 00:03:40,722 --> 00:03:45,769 <i>está el calendario del año pasado, sin ninguna fecha anotada.</i> 54 00:03:45,977 --> 00:03:50,399 <i>Lo borraré y lo reescribiré,</i> 55 00:03:50,607 --> 00:03:56,196 <i>con surrealismo sin sentido y una sensación de presencia inolvidable.</i> 56 00:03:56,405 --> 00:04:01,326 <i>Regresa del borde y reescríbelo.</i> 57 00:04:01,535 --> 00:04:03,995 <i>Incluso las figuras imaginarias sin sentido</i> 58 00:04:04,204 --> 00:04:06,164 <i>pueden ser la fuerza motriz que te da forma.</i> 59 00:04:06,373 --> 00:04:12,003 <i>Entrégate completamente a mí.</i> 60 00:04:25,392 --> 00:04:28,395 "El otro lado de la puerta" 61 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 ¡Edward-san! 62 00:04:37,946 --> 00:04:39,072 ¿Qué estabas haciendo? 63 00:04:39,281 --> 00:04:42,367 Lo siento. ¿Es aquí? 64 00:04:42,576 --> 00:04:44,703 Sí. Definitivamente es aquí. 65 00:04:44,911 --> 00:04:47,372 Muéstramelo una vez más. 66 00:04:48,665 --> 00:04:54,713 Papá una vez vino aquí a Central, buscando una manera de refinar el agua roja. 67 00:04:54,921 --> 00:04:59,301 Terminó yendo a un lugar llamado el Quinto Laboratorio, 68 00:04:59,509 --> 00:05:02,888 y allí, se encontró con cierto alquimista. 69 00:05:05,015 --> 00:05:09,144 Esa persona le dijo que había un elemento indispensable necesario... 70 00:05:09,352 --> 00:05:12,814 ...para transmutar el agua roja hasta convertirla en una 71 00:05:13,023 --> 00:05:15,484 Piedra Filosofal, y le insinuó que se trataba de vidas humanas. 72 00:05:15,692 --> 00:05:18,778 También le mostró dónde estaba el verdadero laboratorio. 73 00:05:20,363 --> 00:05:23,783 El Quinto Laboratorio era nada más que una entrada secreta. 74 00:05:23,992 --> 00:05:27,370 De hecho, había un laboratorio de experimentación humana aún más grande. 75 00:05:27,579 --> 00:05:31,833 Este parece ser de hecho el lugar que hemos estado buscando. 76 00:05:33,251 --> 00:05:34,628 Voy solo. 77 00:05:34,836 --> 00:05:39,382 Pero AI-kun está en peligro, aunque no sabemos de qué tipo, ¿verdad? 78 00:05:39,591 --> 00:05:43,678 Está bien. Solo se ha perdido un poco, eso es todo. 79 00:05:48,266 --> 00:05:49,476 Ed... 80 00:05:51,603 --> 00:05:54,064 La razón por la que te mostramos lo que había en este diario... 81 00:05:54,272 --> 00:05:57,734 ...no fue porque queríamos que hicieras una Piedra Filosofal. 82 00:05:57,943 --> 00:06:01,821 Lo sé. No voy allí para crear una Piedra Filosofal. 83 00:06:02,030 --> 00:06:04,074 Créeme. 84 00:06:14,668 --> 00:06:16,461 ¡Vuelve con nosotros, ahora! 85 00:06:16,670 --> 00:06:18,672 ¡Vuelve con nosotros vivo! 86 00:06:32,269 --> 00:06:33,812 Según el diario de papá, desciendes del templo 87 00:06:34,020 --> 00:06:36,398 de la antigua religión, y sigues y 88 00:06:36,606 --> 00:06:39,985 sigues bajando a las profundidades, y luego de repente... 89 00:06:42,279 --> 00:06:47,367 ...hay otra ciudad, escondida debajo de Central. 90 00:06:47,576 --> 00:06:50,120 Papá dijo que, a juzgar por su estilo de 91 00:06:50,328 --> 00:06:53,707 arquitectura, parecía que la ciudad tenía casi 400 años. 92 00:06:53,915 --> 00:06:56,042 Hay una leyenda que dice que la ciudad que estaba allí, 93 00:06:56,251 --> 00:07:00,046 donde ahora es Central, desapareció de la noche a la mañana. 94 00:07:00,255 --> 00:07:04,134 Papá dice que pensó que podría haber habido alquimistas... 95 00:07:04,342 --> 00:07:06,803 ...que estaban realizando algún tipo de experimento, 96 00:07:07,012 --> 00:07:10,599 y podrían haber cerrado toda la ciudad bajo tierra. 97 00:07:12,017 --> 00:07:15,020 La gente de la ciudad fue toda sacrificada 98 00:07:15,228 --> 00:07:17,814 para ser usado en su Piedra Filosofal. 99 00:07:18,023 --> 00:07:22,027 Y luego, para ocultar el hecho de que no quedaban 100 00:07:22,235 --> 00:07:24,738 personas, hicieron desaparecer la ciudad misma. 101 00:07:24,946 --> 00:07:29,367 ¿En realidad alguien pensó eso? 102 00:07:30,243 --> 00:07:32,412 ¿Hay alguien ahí?! 103 00:07:35,248 --> 00:07:38,710 ¡Sé que estás aquí! ¡Lo 104 00:07:38,918 --> 00:07:41,504 sabías todo, verdad, Pop?! 105 00:07:47,594 --> 00:07:49,721 No, Gluttony. 106 00:07:49,929 --> 00:07:52,015 Sé paciente. 107 00:07:54,601 --> 00:07:57,854 El cuerpo de esta chica es muy importante, después de todo. 108 00:08:00,273 --> 00:08:05,820 Tan bonita. No es de extrañar por qué Ed y Al te querrían. 109 00:08:06,029 --> 00:08:09,157 Ellos son sus hijos... 110 00:08:09,366 --> 00:08:12,118 Oye, ¿qué le pasó a Lust?! 111 00:08:12,327 --> 00:08:14,454 Sí, ¿qué podría haberle pasado? 112 00:08:14,663 --> 00:08:18,124 Es cierto, necesito preparar mi vestido. 113 00:08:18,333 --> 00:08:21,127 Tenemos que estar bonitas cuando lo saludemos. 114 00:08:21,336 --> 00:08:23,129 Alguien está aquí. 115 00:08:23,338 --> 00:08:26,341 Vaya, eso fue rápido. 116 00:08:27,926 --> 00:08:28,718 ¿Dónde está él? 117 00:08:28,927 --> 00:08:30,053 --Wrath... --¿¡Dónde está él?! 118 00:08:30,261 --> 00:08:31,388 --¡Qué plaga! --¿¡Dónde está la Piedra Filosofal?! 119 00:08:31,596 --> 00:08:35,725 ¿Qué significa esto? Pensé que él estaba vigilando a Edward. 120 00:08:35,934 --> 00:08:37,852 Eso es lo que creí haberle dicho que hiciera. 121 00:08:38,061 --> 00:08:40,397 ¡Por favor! Dame la Piedra Filosofal, ¡rápido! 122 00:08:40,605 --> 00:08:44,401 Wrath, tienes que ser un buen chico, o no te haré humano. 123 00:08:44,609 --> 00:08:45,735 ¡No hay tiempo para eso! 124 00:08:45,944 --> 00:08:48,071 Mamá... ¡Mamá va a desaparecer! 125 00:08:48,279 --> 00:08:49,072 ¿Mamá? 126 00:08:49,280 --> 00:08:51,074 Él se refiere a Sloth. 127 00:08:51,282 --> 00:08:56,371 Sloth no es tu mamá. Los homúnculos no tienen madres. 128 00:08:56,579 --> 00:08:59,708 ¡Por favor, devuelve a mamá a la vida! 129 00:08:59,916 --> 00:09:01,793 No hables como si fueras humano. 130 00:09:02,001 --> 00:09:03,795 Mamá... ¡Mamá! 131 00:09:04,003 --> 00:09:05,463 ¡Mamá! 132 00:09:05,672 --> 00:09:07,173 ¡Envy! 133 00:09:09,342 --> 00:09:11,511 ¡Por favor! 134 00:09:17,684 --> 00:09:20,854 ¿Qué crees que puedes hacer en tu forma? 135 00:09:30,280 --> 00:09:32,157 ¡Qué poder! 136 00:09:32,365 --> 00:09:36,161 Es natural que Edward Elric use Automail. 137 00:09:36,369 --> 00:09:38,037 ¡Esto es divertido! 138 00:09:38,246 --> 00:09:40,290 ¿Alguien como tú es un soldado? 139 00:09:40,498 --> 00:09:43,042 Eso explica por qué nadie se ha dado cuenta de quién es el Führer. 140 00:09:43,251 --> 00:09:47,172 Aún no es demasiado tarde para ti. Conviértete en uno de mis hombres. 141 00:09:48,465 --> 00:09:52,719 Estamos listos para ir a la guerra en el norte, y en el oeste, y en el sur. 142 00:09:52,927 --> 00:09:56,055 Ha llegado el momento de que el continente esté unido. 143 00:09:56,264 --> 00:09:57,724 No me interesa. 144 00:09:57,932 --> 00:10:00,769 En ese caso, ¡muere! 145 00:10:09,277 --> 00:10:12,197 Tus alumnos también te seguirán pronto. 146 00:10:14,282 --> 00:10:16,785 ¿¡Qué estás haciendo?! ¡Soy tu superior! 147 00:10:17,952 --> 00:10:19,704 ¿¡Tú también?! 148 00:10:19,913 --> 00:10:21,706 ¡Izumi-san! 149 00:10:21,915 --> 00:10:23,958 ¿Dónde está... Ed? 150 00:10:24,167 --> 00:10:27,712 Para ahora, ambos hermanos deberían estar en el lugar que se mencionó en ese diario. 151 00:10:29,839 --> 00:10:34,302 ¿Todos ustedes creyeron... en esos chicos? 152 00:10:34,511 --> 00:10:39,307 Creer en y proteger a los niños es el trabajo de un adulto. 153 00:10:39,516 --> 00:10:41,976 Eso fue lo que alguien me dijo una vez. 154 00:11:17,929 --> 00:11:20,223 ¿Rose? 155 00:11:24,269 --> 00:11:25,854 Ed... 156 00:11:26,938 --> 00:11:28,857 Finalmente llegaste. 157 00:11:32,944 --> 00:11:35,196 Ahora, eso debería enseñarte una lección. 158 00:11:35,405 --> 00:11:37,866 No comiences peleas con estos tipos. 159 00:11:39,284 --> 00:11:42,287 Realmente nunca aprendes a menos que te lastimes. 160 00:11:43,621 --> 00:11:45,707 ¿Hay algún problema? 161 00:11:45,915 --> 00:11:49,377 Creo que acabo de descubrir algo... 162 00:11:49,586 --> 00:11:51,254 ¿Qué? 163 00:11:51,462 --> 00:11:54,215 Antes de que muriera Hughes-san, dijo algo. 164 00:11:54,424 --> 00:11:57,385 "¿Y si todo estuviera al revés?" 165 00:11:57,594 --> 00:11:59,721 Nunca entendí a qué se refería. 166 00:11:59,929 --> 00:12:01,472 ¿Y lo descubriste? 167 00:12:01,681 --> 00:12:03,892 Hemos estado pensando que los homúnculos 168 00:12:04,100 --> 00:12:07,812 intentaban crear una Piedra Filosofal. 169 00:12:08,021 --> 00:12:11,149 ¿Pero y si fuera al revés? 170 00:12:11,357 --> 00:12:14,152 Esperan hasta que esté apenas completada, y luego se la llevan. 171 00:12:14,360 --> 00:12:17,488 Luego, eliminan a todos quien pueda probar que alguna vez ocurrió. 172 00:12:17,697 --> 00:12:20,825 Lo que queda es un rumor que dice que si te 173 00:12:21,034 --> 00:12:22,493 acercas a la Piedra Filosofal, serás destruido. 174 00:12:22,702 --> 00:12:25,079 Con el tiempo, la gente comienza a tener miedo de la Piedra Filosofal... 175 00:12:25,288 --> 00:12:28,374 ¿Así que se mantendrán alejados de ella? 176 00:12:28,583 --> 00:12:30,710 Pero eso casi los haría buenas personas, ¿no es así? 177 00:12:30,919 --> 00:12:34,839 Se aseguran de que la gente se mantenga fuera de peligro, después de todo. 178 00:12:35,924 --> 00:12:39,052 Además, no importa cuán peligroso sea, 179 00:12:39,260 --> 00:12:43,556 apuesto a que la gente seguirá buscándolo. 180 00:12:45,266 --> 00:12:47,727 Me pregunto cómo estarán Edward-san y su hermano. 181 00:12:47,936 --> 00:12:49,729 Estoy seguro de que se llevan bien. 182 00:12:49,938 --> 00:12:51,689 Eso es seguro. 183 00:12:53,942 --> 00:12:56,402 ¿Dolor que enseña una lección, eh? 184 00:12:56,611 --> 00:13:01,074 Pero Dios es el único que puede enseñar ese tipo de lección. 185 00:13:06,371 --> 00:13:08,790 R-Rose, ¿qué haces aquí? 186 00:13:08,998 --> 00:13:12,794 Te he estado esperando, mucho, mucho tiempo. 187 00:13:13,002 --> 00:13:15,463 Ed, yo... 188 00:13:15,672 --> 00:13:17,632 Rose". 189 00:13:20,009 --> 00:13:22,804 Rose, ¿Al fue traído aquí? 190 00:13:23,012 --> 00:13:25,181 ¿Qué diablos es este lugar? 191 00:13:28,267 --> 00:13:30,436 Mi bebé... 192 00:13:34,941 --> 00:13:36,401 Mi bebé... 193 00:13:36,609 --> 00:13:38,820 Deberías haber bailado con ella. 194 00:13:39,028 --> 00:13:42,407 Te ha estado esperando desde que huyimos aquí. 195 00:13:42,615 --> 00:13:44,742 Eres despreciable. 196 00:13:44,951 --> 00:13:47,745 Lyra, ¿tú trajiste a Rose aquí? 197 00:13:47,954 --> 00:13:51,207 Hay una ciudad antigua que solo conocen los alquimistas. 198 00:13:51,416 --> 00:13:53,376 Eso es lo que me dijo Dante-sensei. 199 00:13:53,584 --> 00:13:58,381 Hablando de Dante-san, todavía no he escuchado cómo fue asesinada. 200 00:13:58,589 --> 00:14:01,467 Fue asesinada por ese homúnculo Greed. 201 00:14:01,676 --> 00:14:02,802 Pensé que te había dicho. 202 00:14:03,011 --> 00:14:04,637 Eso es mentira. 203 00:14:04,846 --> 00:14:05,805 ¿Una mentira? 204 00:14:06,014 --> 00:14:08,808 El círculo de transmutación que dejaron en la casa de Dante-san... 205 00:14:09,017 --> 00:14:12,145 ...era uno que podía impedir que un homúnculo se moviera. 206 00:14:12,353 --> 00:14:16,149 Había huesos del hombre en quien se basaba la Avaricia allí. 207 00:14:16,357 --> 00:14:19,152 La Avaricia no debería haber podido tomar acción contra Dante-san. 208 00:14:19,360 --> 00:14:23,489 ¿Estás seguro? Aún así, Dante-san definitivamente está muerto. 209 00:14:23,698 --> 00:14:26,492 Pero suponiendo que lo que estaba allí no era 210 00:14:26,701 --> 00:14:28,411 más que una cáscara que su alma había desechado... 211 00:14:28,619 --> 00:14:30,079 ¿Qué estás diciendo? 212 00:14:30,288 --> 00:14:33,708 Supón que hubiera gente que usaba el poder de la Piedra Filosofal... 213 00:14:33,916 --> 00:14:37,378 ...para moverse de un cuerpo a otro, y que han vivido por cientos de años. 214 00:14:37,587 --> 00:14:40,465 Allá atrás, hiciste que pareciera que estabas 215 00:14:40,673 --> 00:14:44,052 muerto, y luego tomaste el cuerpo de Lyra. ¿No es así?! 216 00:14:44,260 --> 00:14:46,596 Ed, ¡detente! Yo soy-- 217 00:14:55,980 --> 00:14:57,732 Eso estuvo cerca. 218 00:14:57,940 --> 00:15:00,401 ¿Cuándo viste la puerta, Lyra? 219 00:15:02,028 --> 00:15:04,489 Transmutaste sin un círculo de transmutación. 220 00:15:04,697 --> 00:15:07,492 Esa es mi respuesta, Dante! 221 00:15:07,700 --> 00:15:11,162 ¿Cuándo lo descubriste, Edward Elric? 222 00:15:11,370 --> 00:15:12,830 ¿Entonces es cierto? 223 00:15:13,039 --> 00:15:15,500 Realmente me he encariñado con este cuerpo. 224 00:15:15,708 --> 00:15:17,460 Entonces, ¿qué número es ella? 225 00:15:17,668 --> 00:15:21,130 ¿Quién sabe? Aún no ha sido diez, aunque. 226 00:15:21,339 --> 00:15:25,384 Después de todo, tengo que usar la Piedra Filosofal cada vez. 227 00:15:25,593 --> 00:15:29,722 ¿Acabaste con los residentes de esta ciudad para hacer tu Piedra Filosofal? 228 00:15:29,931 --> 00:15:33,392 Sí, igual que con la nación del este, que fue destruida de la noche a la mañana. 229 00:15:33,601 --> 00:15:36,729 Debo mencionar, sin embargo, que no fui yo quien las hizo. 230 00:15:36,938 --> 00:15:39,398 Hohenheim de la Luz... 231 00:15:39,607 --> 00:15:43,069 No deberías dirigirte a tu propio padre de esa manera. 232 00:15:43,277 --> 00:15:48,074 ¿Así que él ha prolongado su vida de la misma manera? ¿Por qué razón? 233 00:15:48,282 --> 00:15:50,409 Porque nos lo merecemos. 234 00:15:50,618 --> 00:15:53,162 Creas secretamente la Piedra Filosofal solo 235 00:15:53,371 --> 00:15:56,082 para usarla para extender tus propias vidas. 236 00:15:56,290 --> 00:15:58,042 ¿Crees que puedes salirte con la tuya con eso?! 237 00:15:58,251 --> 00:16:01,462 Los humanos no pueden usar la Piedra Filosofal. 238 00:16:01,671 --> 00:16:05,133 ¿Es por eso, cuando la gente falla en completar una 239 00:16:05,341 --> 00:16:07,468 Piedra Filosofal, destruyes todo, y dejas atrás la historia... 240 00:16:07,677 --> 00:16:09,804 de que serás destruido si te acercas demasiado a la Piedra Filosofal? 241 00:16:10,012 --> 00:16:14,142 Sí, para evitar que la gente se acerque demasiado a la Piedra Filosofal. 242 00:16:14,350 --> 00:16:16,144 Y para aquellos que aún se acercan demasiado, la 243 00:16:16,352 --> 00:16:19,814 tomamos de ellos en el último momento, y la usamos con cuidado. 244 00:16:20,022 --> 00:16:23,151 Después de todo, no se sabe qué harían los humanos con ella. 245 00:16:23,359 --> 00:16:25,736 si les dieran una Piedra Filosofal, ¿verdad? 246 00:16:25,945 --> 00:16:30,408 Lo hago para evitar que personas tontas destruyan el mundo. 247 00:16:30,616 --> 00:16:34,412 Podrías decir que he extendido mi vida para proteger el mundo. 248 00:16:34,620 --> 00:16:38,749 Para evitar que los humanos hagan algo tonto con la Piedra Filosofal. 249 00:16:38,958 --> 00:16:41,711 ¡Corta el rollo! ¡Tú también eres humano! 250 00:16:41,919 --> 00:16:43,713 Ya no. 251 00:16:43,921 --> 00:16:46,048 ¡Lujuria! 252 00:16:46,257 --> 00:16:48,718 ¡Lujuria! ¿Dónde está Lujuria?! 253 00:16:48,926 --> 00:16:50,803 Qué lástima. 254 00:16:51,012 --> 00:16:54,640 Tenía muchas ganas de entrar en el cuerpo de 255 00:16:54,849 --> 00:16:57,059 esta chica y hacer el amor con el hijo de Hohenheim. 256 00:16:57,268 --> 00:16:59,228 ¿El cuerpo de Rose es el siguiente, verdad?! 257 00:16:59,437 --> 00:17:03,149 Sí. He obtenido una Piedra Filosofal de nuevo, y todo... 258 00:17:03,357 --> 00:17:05,818 ¿¡Al?! ¿Dónde está Al?! 259 00:17:06,027 --> 00:17:08,487 ¿Dónde está Lujuria?! ¿Qué le pasó a Lujuria?! 260 00:17:08,696 --> 00:17:11,490 Intenta preguntarle a él, Glotonería. 261 00:17:11,699 --> 00:17:14,493 ¡Lujuria! 262 00:17:14,702 --> 00:17:17,163 ¡Lujuria! ¿Dónde está Lujuria?! 263 00:17:17,371 --> 00:17:20,166 Está muerta. Y fue mi culpa. 264 00:17:20,374 --> 00:17:22,793 ¿Lujuria... está muerta? 265 00:17:23,002 --> 00:17:28,257 Sí. Tu amigo Ira la selló. 266 00:17:34,597 --> 00:17:35,723 ¿Glotonería? 267 00:17:35,932 --> 00:17:38,017 Lujuria“. 268 00:17:40,603 --> 00:17:41,729 ¡Glotonería! 269 00:17:41,938 --> 00:17:43,898 Lujuria“. 270 00:17:45,942 --> 00:17:47,360 ¡Allá voy! 271 00:18:00,957 --> 00:18:02,500 Lo sabía. 272 00:18:02,708 --> 00:18:07,463 Vincular repetidamente solo tu alma no es algo que puedas seguir haciendo para siempre. 273 00:18:07,672 --> 00:18:08,798 ¡Intercambio equivalente! 274 00:18:09,006 --> 00:18:11,467 ¡Esa es la repercusión de realizar esa idiotez una y otra vez! 275 00:18:11,676 --> 00:18:15,972 ¿Intercambio equivalente? ¿Todavía crees en esa teoría infantil? 276 00:18:16,180 --> 00:18:21,477 ¡No es una teoría! Es la ley de la alquimia, no, del mundo entero. 277 00:18:21,686 --> 00:18:23,479 Tú fuiste quien lo dijo, ¿no es así? 278 00:18:23,688 --> 00:18:27,400 Que para obtener algo, se requiere algo de igual valor. 279 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Eso es algo que sólo diría un niño. 280 00:18:29,944 --> 00:18:34,073 Como "hacer todo igual", o "eso no sería justo". 281 00:18:34,282 --> 00:18:37,076 Sin embargo, no existe tal cosa como el intercambio equivalente. 282 00:18:37,285 --> 00:18:38,661 ¡Eso es absurdo! 283 00:18:38,869 --> 00:18:42,081 Hay un costo requerido para que obtengas algo... 284 00:18:42,290 --> 00:18:43,499 En ese caso, si lo inviertes-- 285 00:18:43,708 --> 00:18:46,085 si pagas un precio--estás seguro de obtener algo, ¿verdad? 286 00:18:46,294 --> 00:18:50,047 Así es. Por eso la gente se esfuerza en pagar el precio. 287 00:18:50,256 --> 00:18:52,049 Pero hay algo extraño en eso. 288 00:18:52,258 --> 00:18:55,052 Después de todo, incluso si pagas el mismo 289 00:18:55,261 --> 00:18:58,055 precio, no siempre necesariamente obtienes lo mismo. 290 00:18:58,264 --> 00:18:59,724 Bueno, eso es... 291 00:18:59,932 --> 00:19:03,144 Está el Examen de Alquimista del Estado, ¿verdad? 292 00:19:03,352 --> 00:19:08,816 Para aprobarlo, muchas personas pasan tiempo estudiando. Eso es un costo. 293 00:19:09,025 --> 00:19:12,486 Pero solo un puñado de personas realmente lo aprueba. 294 00:19:12,695 --> 00:19:15,489 Todos pueden comenzar de la misma manera cuando aprenden alquimia, 295 00:19:15,698 --> 00:19:19,493 pero grandes diferencias surgen en sus habilidades reales. 296 00:19:19,702 --> 00:19:23,372 Y las vidas de las personas tampoco son todas iguales. 297 00:19:29,962 --> 00:19:33,049 Si nadie hace nada, ese bebé va a morir, ¿verdad? 298 00:19:33,257 --> 00:19:34,050 ¡Detente! 299 00:19:34,258 --> 00:19:37,094 Realmente sería fácil para mí matarlo. 300 00:19:37,303 --> 00:19:40,056 Si lo hago, ¿el bebé nació solo para morir? 301 00:19:40,264 --> 00:19:44,393 El bebé está pagando el precio de tratar desesperadamente de sobrevivir. 302 00:19:44,602 --> 00:19:48,064 Sin embargo, ¿es la muerte lo único que va a obtener por eso? 303 00:19:48,272 --> 00:19:49,148 En otros lugares, hay personas que 304 00:19:49,357 --> 00:19:52,068 matan a otros, y continúan viviendo. 305 00:19:52,276 --> 00:19:57,073 No importa cuánto te esfuerces por vivir, cuando llega tu hora de morir, mueres. 306 00:19:57,281 --> 00:20:00,076 Cuando comparas eso con personas que no hacen ningún 307 00:20:00,284 --> 00:20:03,079 esfuerzo, pero se les otorgan riquezas y poder, y viven 308 00:20:03,287 --> 00:20:08,084 vidas de felicidad, es bastante injusto, ¿no? El mundo es bastante cruel. 309 00:20:08,292 --> 00:20:10,419 Por lo cual podrías decir que es tan hermoso. 310 00:20:10,628 --> 00:20:12,588 ¡Corta la sofistería! 311 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 Mi bebé... 312 00:20:21,263 --> 00:20:25,976 El intercambio equivalente es una excusa que los débiles usan para consolarse. 313 00:20:26,185 --> 00:20:27,478 Se dicen a sí mismos que al pagar un precio, 314 00:20:27,686 --> 00:20:30,314 Se supone que es para hacerlos más felices. 315 00:20:30,523 --> 00:20:33,734 Este bebé no tiene que poner excusas! 316 00:20:34,860 --> 00:20:37,113 Tú eres su hijo, eso es cierto. 317 00:20:47,873 --> 00:20:49,667 ¡Ay... 318 00:20:49,875 --> 00:20:53,838 ¿Qué es esto? ¿Qué está pasando aquí? 319 00:20:54,839 --> 00:20:56,173 Mis ojos... 320 00:21:06,934 --> 00:21:10,104 ¿Quién es este? 321 00:21:11,272 --> 00:21:12,064 ¿Qué es eso? 322 00:21:12,273 --> 00:21:13,065 ¡Edward-kun! 323 00:21:13,274 --> 00:21:15,693 ¡¿Qué estás haciendo?! ¡Es un bombardeo! 324 00:21:20,614 --> 00:21:22,074 ¡Apúrate! 325 00:21:22,283 --> 00:21:27,413 ¡Espera! ¡Papá, qué haces aquí?! ¿Qué lugar es este?! 326 00:21:27,621 --> 00:21:30,416 "¿Papá"? Edward-kun, ¿de qué estás hablando? 327 00:21:30,624 --> 00:21:33,210 ¡Pensé que estabas en casa de Dante-san! 328 00:21:33,419 --> 00:21:36,755 ¡¿Qué lugar es este?! ¿Qué me ha pasado?! 329 00:21:36,964 --> 00:21:39,216 Mi cara... ¿mi mano? 330 00:21:42,261 --> 00:21:45,723 ¿Eres tú Edward, mi hijo? 331 00:21:45,931 --> 00:21:47,391 ¡Por supuesto que lo soy! 332 00:21:47,600 --> 00:21:48,726 ¿Qué haces aquí? 333 00:21:48,934 --> 00:21:50,853 No sé... 334 00:21:52,813 --> 00:21:55,024 ¡Vamos! ¡Ya vienen! 335 00:21:56,275 --> 00:21:57,067 ¿A quiénes te refieres con "ellos"? 336 00:21:57,276 --> 00:21:58,068 ¡Zeppelines! 337 00:21:58,277 --> 00:22:00,029 ¿Zeppelines? 338 00:22:10,331 --> 00:22:14,126 <i>Mientras mis lágrimas</i> 339 00:22:14,335 --> 00:22:17,630 <i>brotan, ya no tengo que detenerlas.</i> 340 00:22:17,838 --> 00:22:21,467 <i>Al final de todo el dolor,</i> 341 00:22:21,675 --> 00:22:26,347 <i>la luz seguramente brillará.</i> 342 00:22:26,555 --> 00:22:33,687 Quédate... quédate... quédate... quédate... 343 00:22:33,896 --> 00:22:42,655 <i>Es cierto, ahora no puedo</i> 344 00:22:42,863 --> 00:22:48,786 <i>verte, pero al ocultar el</i> 345 00:22:48,994 --> 00:22:51,789 <i>dolor, puedo hacerme más fuerte.</i> 346 00:22:51,997 --> 00:22:58,879 <i>Y seguiré asegurándome de eso.</i> 347 00:22:59,088 --> 00:23:02,508 <i>Mientras mis lágrimas brotan,</i> 348 00:23:02,716 --> 00:23:06,428 <i>No tengo que detenerlos ahora.</i> 349 00:23:06,637 --> 00:23:10,099 <i>Tampoco olvidaré el dolor,</i> 350 00:23:10,307 --> 00:23:15,145 <i>mientras se transforma en bondad.</i> 351 00:23:15,354 --> 00:23:22,486 <i>Aquello que arruiné con</i> 352 00:23:22,695 --> 00:23:25,656 <i>mi prisa, lo</i> 353 00:23:25,864 --> 00:23:33,497 <i>recuperaré, para poder</i> 354 00:23:33,706 --> 00:23:36,917 <i>seguir adelante como deseo, por ti.</i> 355 00:23:39,253 --> 00:23:41,046 <i>Fullmetal Alchemist...</i> 356 00:23:41,046 --> 00:23:42,965 Episodio 357 00:23:42,965 --> 00:23:44,383 50: "Muerte". 357 00:23:45,305 --> 00:24:45,644 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-