"Fullmetal Alchemist" The Other Side of the Gate
ID | 13204401 |
---|---|
Movie Name | "Fullmetal Alchemist" The Other Side of the Gate |
Release Name | [pseudo] Fullmetal Alchemist 49 [1080p] [h.265].es-419 |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 793871 |
Format | srt |
1
00:00:05,007 --> 00:00:07,134
¡Bienvenido a casa, Padre!
2
00:00:07,342 --> 00:00:10,095
Estoy en casa, Selim.
3
00:00:17,352 --> 00:00:19,021
Aquí.
4
00:00:23,358 --> 00:00:24,818
Puedes proceder y abrirlo.
5
00:00:25,027 --> 00:00:26,195
¡Vale!
6
00:00:31,658 --> 00:00:33,118
¡Muchas gracias!
7
00:00:33,327 --> 00:00:37,664
Feliz décimo cumpleaños, Selim.
8
00:00:40,334 --> 00:00:42,794
¿Dónde estamos?
9
00:00:43,003 --> 00:00:44,796
Estamos en el lugar de Tú-sabes-quién.
10
00:00:45,005 --> 00:00:46,131
¿"Tú-sabes-quién"?
11
00:00:46,340 --> 00:00:49,134
El que te está haciendo a ti,
homúnculos, buscar la Piedra Filosofal.
12
00:00:49,343 --> 00:00:50,761
Eso no es todo.
13
00:00:50,969 --> 00:00:55,140
El que nos encontró,
nos reunió y nos cuidó.
14
00:00:55,349 --> 00:00:59,144
Te están engañando--a todos ustedes
homúnculos que quieren ser humanos.
15
00:00:59,353 --> 00:01:02,814
Los que son engañados son tontos.
16
00:01:03,023 --> 00:01:03,482
¿Y tú qué?
17
00:01:03,690 --> 00:01:05,150
Sí, lo sé.
18
00:01:05,359 --> 00:01:09,446
Esa persona solo quiere la Piedra
Filosofal para su uso personal.
19
00:01:09,655 --> 00:01:10,948
¿Y qué?
20
00:01:11,156 --> 00:01:16,662
Mientras pueda ver sufrir a los
humanos, eso es suficiente para mí.
21
00:01:19,998 --> 00:01:22,459
Oye, ahora, tu cuerpo es precioso.
22
00:01:22,668 --> 00:01:24,670
No hagas nada imprudente.
23
00:01:25,671 --> 00:01:27,005
¡Maldición!
24
00:01:28,006 --> 00:01:33,804
¿Cuántas personas crees que Scar
mató para hacerte la Piedra Filosofal?
25
00:01:34,012 --> 00:01:36,139
De los soldados que cargaron en Liore,
26
00:01:36,348 --> 00:01:39,059
7,000 de ellos desaparecieron en un instante.
27
00:01:40,018 --> 00:01:41,144
No están muertos.
28
00:01:41,353 --> 00:01:43,146
Están todos aquí.
29
00:01:43,355 --> 00:01:47,484
Oh sí, y los tipos que murieron hace mucho tiempo en Ishbal que
30
00:01:47,693 --> 00:01:49,820
estaban en el brazo derecho de Scar también están encerrados ahí dentro.
31
00:01:50,028 --> 00:01:52,114
¡Increíble, increíble!
32
00:01:52,322 --> 00:01:56,118
Tienes miles, decenas de
miles de vidas ahí dentro de ti.
33
00:01:56,326 --> 00:01:59,454
¡Deberíamos aprovecharlas bien, eh?!
34
00:02:06,336 --> 00:02:09,464
Debería haber muerto...
35
00:02:09,673 --> 00:02:11,800
En aquel entonces...
36
00:02:12,009 --> 00:02:14,136
...y en aquel entonces...
37
00:02:14,344 --> 00:02:17,139
...y en aquel entonces, también.
38
00:02:17,347 --> 00:02:21,143
Entonces, ¿por qué sigo vivo?
39
00:02:21,351 --> 00:02:24,146
¿Hermano?
40
00:02:24,354 --> 00:02:26,023
¿Papá?
41
00:02:28,025 --> 00:02:29,818
La Piedra Filosofal.
42
00:02:30,027 --> 00:02:35,449
Aquellos que la obtienen se liberan
de la Ley de la Intercambio Equivalente.
43
00:02:35,657 --> 00:02:40,454
No es necesario pagar un
precio para obtener algo, tampoco.
44
00:02:40,662 --> 00:02:44,875
La buscamos y la encontramos.
45
00:02:46,000 --> 00:02:52,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
46
00:02:57,763 --> 00:03:02,809
<i>La razón por la que quiero escupir
estos viejos recuerdos chirriantes.</i>
47
00:03:03,018 --> 00:03:08,190
<i>es porque no tengo
ninguna otra prueba de mi existencia.</i>
48
00:03:08,398 --> 00:03:13,570
<i>El futuro que pensé
que había agarrado</i>
49
00:03:13,779 --> 00:03:19,409
<i>es una contradicción
de dignidad y libertad.</i>
50
00:03:24,539 --> 00:03:29,669
<i>La razón por la que quiero borrar
esta distorsionada imagen residual</i>
51
00:03:29,878 --> 00:03:35,050
<i>es porque veo
mis propias limitaciones en ella.</i>
52
00:03:35,258 --> 00:03:40,514
<i>En la ventana de mi yo
demasiado autoconsciente</i>
53
00:03:40,722 --> 00:03:45,769
<i>está el calendario del año pasado,
sin ninguna fecha anotada.</i>
54
00:03:45,977 --> 00:03:50,399
<i>Lo borraré y lo reescribiré,</i>
55
00:03:50,607 --> 00:03:56,196
<i>con surrealismo sin sentido
y una sensación de presencia inolvidable.</i>
56
00:03:56,405 --> 00:04:01,326
<i>Regresa del borde y reescríbelo.</i>
57
00:04:01,535 --> 00:04:03,995
<i>Incluso las figuras imaginarias sin sentido</i>
58
00:04:04,204 --> 00:04:06,164
<i>pueden ser la fuerza motriz
que te da forma.</i>
59
00:04:06,373 --> 00:04:12,003
<i>Entrégate completamente a mí.</i>
60
00:04:25,392 --> 00:04:28,395
"El otro lado de la puerta"
61
00:04:35,569 --> 00:04:37,070
¡Edward-san!
62
00:04:37,946 --> 00:04:39,072
¿Qué estabas haciendo?
63
00:04:39,281 --> 00:04:42,367
Lo siento. ¿Es aquí?
64
00:04:42,576 --> 00:04:44,703
Sí. Definitivamente es aquí.
65
00:04:44,911 --> 00:04:47,372
Muéstramelo una vez más.
66
00:04:48,665 --> 00:04:54,713
Papá una vez vino aquí a Central,
buscando una manera de refinar el agua roja.
67
00:04:54,921 --> 00:04:59,301
Terminó yendo a un
lugar llamado el Quinto Laboratorio,
68
00:04:59,509 --> 00:05:02,888
y allí, se encontró
con cierto alquimista.
69
00:05:05,015 --> 00:05:09,144
Esa persona le dijo que había un
elemento indispensable necesario...
70
00:05:09,352 --> 00:05:12,814
...para transmutar el agua roja hasta convertirla en una
71
00:05:13,023 --> 00:05:15,484
Piedra Filosofal, y le insinuó que se trataba de vidas humanas.
72
00:05:15,692 --> 00:05:18,778
También le mostró dónde
estaba el verdadero laboratorio.
73
00:05:20,363 --> 00:05:23,783
El Quinto Laboratorio era nada
más que una entrada secreta.
74
00:05:23,992 --> 00:05:27,370
De hecho, había un laboratorio de
experimentación humana aún más grande.
75
00:05:27,579 --> 00:05:31,833
Este parece ser de hecho el
lugar que hemos estado buscando.
76
00:05:33,251 --> 00:05:34,628
Voy solo.
77
00:05:34,836 --> 00:05:39,382
Pero AI-kun está en peligro, aunque
no sabemos de qué tipo, ¿verdad?
78
00:05:39,591 --> 00:05:43,678
Está bien. Solo se ha
perdido un poco, eso es todo.
79
00:05:48,266 --> 00:05:49,476
Ed...
80
00:05:51,603 --> 00:05:54,064
La razón por la que te mostramos
lo que había en este diario...
81
00:05:54,272 --> 00:05:57,734
...no fue porque queríamos
que hicieras una Piedra Filosofal.
82
00:05:57,943 --> 00:06:01,821
Lo sé. No voy allí para
crear una Piedra Filosofal.
83
00:06:02,030 --> 00:06:04,074
Créeme.
84
00:06:14,668 --> 00:06:16,461
¡Vuelve con nosotros, ahora!
85
00:06:16,670 --> 00:06:18,672
¡Vuelve con nosotros vivo!
86
00:06:32,269 --> 00:06:33,812
Según el diario de papá, desciendes del
templo
87
00:06:34,020 --> 00:06:36,398
de la antigua religión, y sigues y
88
00:06:36,606 --> 00:06:39,985
sigues
bajando a las profundidades, y luego de repente...
89
00:06:42,279 --> 00:06:47,367
...hay otra ciudad,
escondida debajo de Central.
90
00:06:47,576 --> 00:06:50,120
Papá dijo que, a juzgar por su estilo de
91
00:06:50,328 --> 00:06:53,707
arquitectura, parecía que la ciudad tenía casi 400 años.
92
00:06:53,915 --> 00:06:56,042
Hay una leyenda que dice que la ciudad que estaba allí,
93
00:06:56,251 --> 00:07:00,046
donde ahora es Central, desapareció de la noche a la mañana.
94
00:07:00,255 --> 00:07:04,134
Papá dice que pensó que
podría haber habido alquimistas...
95
00:07:04,342 --> 00:07:06,803
...que estaban realizando algún tipo de experimento,
96
00:07:07,012 --> 00:07:10,599
y podrían haber cerrado toda la ciudad bajo tierra.
97
00:07:12,017 --> 00:07:15,020
La gente de la ciudad fue toda sacrificada
98
00:07:15,228 --> 00:07:17,814
para ser usado en su Piedra Filosofal.
99
00:07:18,023 --> 00:07:22,027
Y luego, para ocultar el hecho de que no quedaban
100
00:07:22,235 --> 00:07:24,738
personas, hicieron desaparecer la ciudad misma.
101
00:07:24,946 --> 00:07:29,367
¿En realidad alguien pensó eso?
102
00:07:30,243 --> 00:07:32,412
¿Hay alguien ahí?!
103
00:07:35,248 --> 00:07:38,710
¡Sé que estás aquí! ¡Lo
104
00:07:38,918 --> 00:07:41,504
sabías todo, verdad, Pop?!
105
00:07:47,594 --> 00:07:49,721
No, Gluttony.
106
00:07:49,929 --> 00:07:52,015
Sé paciente.
107
00:07:54,601 --> 00:07:57,854
El cuerpo de esta chica es
muy importante, después de todo.
108
00:08:00,273 --> 00:08:05,820
Tan bonita. No es de extrañar
por qué Ed y Al te querrían.
109
00:08:06,029 --> 00:08:09,157
Ellos son sus hijos...
110
00:08:09,366 --> 00:08:12,118
Oye, ¿qué le pasó a Lust?!
111
00:08:12,327 --> 00:08:14,454
Sí, ¿qué podría haberle pasado?
112
00:08:14,663 --> 00:08:18,124
Es cierto, necesito preparar mi vestido.
113
00:08:18,333 --> 00:08:21,127
Tenemos que estar bonitas
cuando lo saludemos.
114
00:08:21,336 --> 00:08:23,129
Alguien está aquí.
115
00:08:23,338 --> 00:08:26,341
Vaya, eso fue rápido.
116
00:08:27,926 --> 00:08:28,718
¿Dónde está él?
117
00:08:28,927 --> 00:08:30,053
--Wrath...
--¿¡Dónde está él?!
118
00:08:30,261 --> 00:08:31,388
--¡Qué plaga!
--¿¡Dónde está la Piedra Filosofal?!
119
00:08:31,596 --> 00:08:35,725
¿Qué significa esto? Pensé
que él estaba vigilando a Edward.
120
00:08:35,934 --> 00:08:37,852
Eso es lo que creí
haberle dicho que hiciera.
121
00:08:38,061 --> 00:08:40,397
¡Por favor! Dame la
Piedra Filosofal, ¡rápido!
122
00:08:40,605 --> 00:08:44,401
Wrath, tienes que ser un buen
chico, o no te haré humano.
123
00:08:44,609 --> 00:08:45,735
¡No hay tiempo para eso!
124
00:08:45,944 --> 00:08:48,071
Mamá... ¡Mamá va a desaparecer!
125
00:08:48,279 --> 00:08:49,072
¿Mamá?
126
00:08:49,280 --> 00:08:51,074
Él se refiere a Sloth.
127
00:08:51,282 --> 00:08:56,371
Sloth no es tu mamá. Los
homúnculos no tienen madres.
128
00:08:56,579 --> 00:08:59,708
¡Por favor, devuelve a mamá a la vida!
129
00:08:59,916 --> 00:09:01,793
No hables como si fueras humano.
130
00:09:02,001 --> 00:09:03,795
Mamá... ¡Mamá!
131
00:09:04,003 --> 00:09:05,463
¡Mamá!
132
00:09:05,672 --> 00:09:07,173
¡Envy!
133
00:09:09,342 --> 00:09:11,511
¡Por favor!
134
00:09:17,684 --> 00:09:20,854
¿Qué crees que puedes
hacer en tu forma?
135
00:09:30,280 --> 00:09:32,157
¡Qué poder!
136
00:09:32,365 --> 00:09:36,161
Es natural que Edward
Elric use Automail.
137
00:09:36,369 --> 00:09:38,037
¡Esto es divertido!
138
00:09:38,246 --> 00:09:40,290
¿Alguien como tú es un soldado?
139
00:09:40,498 --> 00:09:43,042
Eso explica por qué nadie se ha
dado cuenta de quién es el Führer.
140
00:09:43,251 --> 00:09:47,172
Aún no es demasiado tarde para ti.
Conviértete en uno de mis hombres.
141
00:09:48,465 --> 00:09:52,719
Estamos listos para ir a la guerra
en el norte, y en el oeste, y en el sur.
142
00:09:52,927 --> 00:09:56,055
Ha llegado el momento de
que el continente esté unido.
143
00:09:56,264 --> 00:09:57,724
No me interesa.
144
00:09:57,932 --> 00:10:00,769
En ese caso, ¡muere!
145
00:10:09,277 --> 00:10:12,197
Tus alumnos también
te seguirán pronto.
146
00:10:14,282 --> 00:10:16,785
¿¡Qué estás haciendo?!
¡Soy tu superior!
147
00:10:17,952 --> 00:10:19,704
¿¡Tú también?!
148
00:10:19,913 --> 00:10:21,706
¡Izumi-san!
149
00:10:21,915 --> 00:10:23,958
¿Dónde está... Ed?
150
00:10:24,167 --> 00:10:27,712
Para ahora, ambos hermanos deberían
estar en el lugar que se mencionó en ese diario.
151
00:10:29,839 --> 00:10:34,302
¿Todos ustedes
creyeron... en esos chicos?
152
00:10:34,511 --> 00:10:39,307
Creer en y proteger a los
niños es el trabajo de un adulto.
153
00:10:39,516 --> 00:10:41,976
Eso fue lo que alguien me dijo una vez.
154
00:11:17,929 --> 00:11:20,223
¿Rose?
155
00:11:24,269 --> 00:11:25,854
Ed...
156
00:11:26,938 --> 00:11:28,857
Finalmente llegaste.
157
00:11:32,944 --> 00:11:35,196
Ahora, eso debería enseñarte una lección.
158
00:11:35,405 --> 00:11:37,866
No comiences peleas con estos tipos.
159
00:11:39,284 --> 00:11:42,287
Realmente nunca aprendes
a menos que te lastimes.
160
00:11:43,621 --> 00:11:45,707
¿Hay algún problema?
161
00:11:45,915 --> 00:11:49,377
Creo que acabo de descubrir algo...
162
00:11:49,586 --> 00:11:51,254
¿Qué?
163
00:11:51,462 --> 00:11:54,215
Antes de que muriera Hughes-san, dijo algo.
164
00:11:54,424 --> 00:11:57,385
"¿Y si todo estuviera al revés?"
165
00:11:57,594 --> 00:11:59,721
Nunca entendí a qué se refería.
166
00:11:59,929 --> 00:12:01,472
¿Y lo descubriste?
167
00:12:01,681 --> 00:12:03,892
Hemos estado pensando que los homúnculos
168
00:12:04,100 --> 00:12:07,812
intentaban crear una Piedra Filosofal.
169
00:12:08,021 --> 00:12:11,149
¿Pero y si fuera al revés?
170
00:12:11,357 --> 00:12:14,152
Esperan hasta que esté apenas
completada, y luego se la llevan.
171
00:12:14,360 --> 00:12:17,488
Luego, eliminan a todos quien
pueda probar que alguna vez ocurrió.
172
00:12:17,697 --> 00:12:20,825
Lo que queda es un rumor que dice que si te
173
00:12:21,034 --> 00:12:22,493
acercas a la Piedra Filosofal, serás destruido.
174
00:12:22,702 --> 00:12:25,079
Con el tiempo, la gente comienza a
tener miedo de la Piedra Filosofal...
175
00:12:25,288 --> 00:12:28,374
¿Así que se mantendrán alejados de ella?
176
00:12:28,583 --> 00:12:30,710
Pero eso casi los haría
buenas personas, ¿no es así?
177
00:12:30,919 --> 00:12:34,839
Se aseguran de que la gente se
mantenga fuera de peligro, después de todo.
178
00:12:35,924 --> 00:12:39,052
Además, no importa cuán peligroso sea,
179
00:12:39,260 --> 00:12:43,556
apuesto a que la gente seguirá buscándolo.
180
00:12:45,266 --> 00:12:47,727
Me pregunto cómo estarán
Edward-san y su hermano.
181
00:12:47,936 --> 00:12:49,729
Estoy seguro de que se llevan bien.
182
00:12:49,938 --> 00:12:51,689
Eso es seguro.
183
00:12:53,942 --> 00:12:56,402
¿Dolor que enseña una lección, eh?
184
00:12:56,611 --> 00:13:01,074
Pero Dios es el único que
puede enseñar ese tipo de lección.
185
00:13:06,371 --> 00:13:08,790
R-Rose, ¿qué haces aquí?
186
00:13:08,998 --> 00:13:12,794
Te he estado esperando,
mucho, mucho tiempo.
187
00:13:13,002 --> 00:13:15,463
Ed, yo...
188
00:13:15,672 --> 00:13:17,632
Rose".
189
00:13:20,009 --> 00:13:22,804
Rose, ¿Al fue traído aquí?
190
00:13:23,012 --> 00:13:25,181
¿Qué diablos es este lugar?
191
00:13:28,267 --> 00:13:30,436
Mi bebé...
192
00:13:34,941 --> 00:13:36,401
Mi bebé...
193
00:13:36,609 --> 00:13:38,820
Deberías haber bailado con ella.
194
00:13:39,028 --> 00:13:42,407
Te ha estado esperando
desde que huyimos aquí.
195
00:13:42,615 --> 00:13:44,742
Eres despreciable.
196
00:13:44,951 --> 00:13:47,745
Lyra, ¿tú trajiste a Rose aquí?
197
00:13:47,954 --> 00:13:51,207
Hay una ciudad antigua que
solo conocen los alquimistas.
198
00:13:51,416 --> 00:13:53,376
Eso es lo que me dijo Dante-sensei.
199
00:13:53,584 --> 00:13:58,381
Hablando de Dante-san, todavía no
he escuchado cómo fue asesinada.
200
00:13:58,589 --> 00:14:01,467
Fue asesinada por
ese homúnculo Greed.
201
00:14:01,676 --> 00:14:02,802
Pensé que te había dicho.
202
00:14:03,011 --> 00:14:04,637
Eso es mentira.
203
00:14:04,846 --> 00:14:05,805
¿Una mentira?
204
00:14:06,014 --> 00:14:08,808
El círculo de transmutación que
dejaron en la casa de Dante-san...
205
00:14:09,017 --> 00:14:12,145
...era uno que podía impedir
que un homúnculo se moviera.
206
00:14:12,353 --> 00:14:16,149
Había huesos del hombre en
quien se basaba la Avaricia allí.
207
00:14:16,357 --> 00:14:19,152
La Avaricia no debería haber
podido tomar acción contra Dante-san.
208
00:14:19,360 --> 00:14:23,489
¿Estás seguro? Aún así, Dante-san
definitivamente está muerto.
209
00:14:23,698 --> 00:14:26,492
Pero suponiendo que lo que estaba allí no era
210
00:14:26,701 --> 00:14:28,411
más que una cáscara que su alma había desechado...
211
00:14:28,619 --> 00:14:30,079
¿Qué estás diciendo?
212
00:14:30,288 --> 00:14:33,708
Supón que hubiera gente que
usaba el poder de la Piedra Filosofal...
213
00:14:33,916 --> 00:14:37,378
...para moverse de un cuerpo a otro,
y que han vivido por cientos de años.
214
00:14:37,587 --> 00:14:40,465
Allá atrás, hiciste que pareciera que estabas
215
00:14:40,673 --> 00:14:44,052
muerto, y luego tomaste el cuerpo de Lyra. ¿No es así?!
216
00:14:44,260 --> 00:14:46,596
Ed, ¡detente! Yo soy--
217
00:14:55,980 --> 00:14:57,732
Eso estuvo cerca.
218
00:14:57,940 --> 00:15:00,401
¿Cuándo viste la puerta, Lyra?
219
00:15:02,028 --> 00:15:04,489
Transmutaste sin un
círculo de transmutación.
220
00:15:04,697 --> 00:15:07,492
Esa es mi respuesta, Dante!
221
00:15:07,700 --> 00:15:11,162
¿Cuándo lo descubriste, Edward Elric?
222
00:15:11,370 --> 00:15:12,830
¿Entonces es cierto?
223
00:15:13,039 --> 00:15:15,500
Realmente me he encariñado con este cuerpo.
224
00:15:15,708 --> 00:15:17,460
Entonces, ¿qué número es ella?
225
00:15:17,668 --> 00:15:21,130
¿Quién sabe? Aún no ha sido diez, aunque.
226
00:15:21,339 --> 00:15:25,384
Después de todo, tengo que
usar la Piedra Filosofal cada vez.
227
00:15:25,593 --> 00:15:29,722
¿Acabaste con los residentes de esta
ciudad para hacer tu Piedra Filosofal?
228
00:15:29,931 --> 00:15:33,392
Sí, igual que con la nación del este,
que fue destruida de la noche a la mañana.
229
00:15:33,601 --> 00:15:36,729
Debo mencionar, sin embargo,
que no fui yo quien las hizo.
230
00:15:36,938 --> 00:15:39,398
Hohenheim de la Luz...
231
00:15:39,607 --> 00:15:43,069
No deberías dirigirte a tu
propio padre de esa manera.
232
00:15:43,277 --> 00:15:48,074
¿Así que él ha prolongado su vida
de la misma manera? ¿Por qué razón?
233
00:15:48,282 --> 00:15:50,409
Porque nos lo merecemos.
234
00:15:50,618 --> 00:15:53,162
Creas secretamente la Piedra Filosofal solo
235
00:15:53,371 --> 00:15:56,082
para usarla para extender tus propias vidas.
236
00:15:56,290 --> 00:15:58,042
¿Crees que puedes
salirte con la tuya con eso?!
237
00:15:58,251 --> 00:16:01,462
Los humanos no pueden
usar la Piedra Filosofal.
238
00:16:01,671 --> 00:16:05,133
¿Es por eso, cuando la gente falla en completar una
239
00:16:05,341 --> 00:16:07,468
Piedra Filosofal, destruyes todo, y dejas atrás la historia...
240
00:16:07,677 --> 00:16:09,804
de que serás destruido si te acercas
demasiado a la Piedra Filosofal?
241
00:16:10,012 --> 00:16:14,142
Sí, para evitar que la gente se
acerque demasiado a la Piedra Filosofal.
242
00:16:14,350 --> 00:16:16,144
Y para aquellos que aún se acercan demasiado, la
243
00:16:16,352 --> 00:16:19,814
tomamos de ellos en el último momento, y la usamos con cuidado.
244
00:16:20,022 --> 00:16:23,151
Después de todo, no se sabe
qué harían los humanos con ella.
245
00:16:23,359 --> 00:16:25,736
si les dieran una Piedra
Filosofal, ¿verdad?
246
00:16:25,945 --> 00:16:30,408
Lo hago para evitar que personas
tontas destruyan el mundo.
247
00:16:30,616 --> 00:16:34,412
Podrías decir que he extendido
mi vida para proteger el mundo.
248
00:16:34,620 --> 00:16:38,749
Para evitar que los humanos hagan
algo tonto con la Piedra Filosofal.
249
00:16:38,958 --> 00:16:41,711
¡Corta el rollo! ¡Tú también eres humano!
250
00:16:41,919 --> 00:16:43,713
Ya no.
251
00:16:43,921 --> 00:16:46,048
¡Lujuria!
252
00:16:46,257 --> 00:16:48,718
¡Lujuria! ¿Dónde está Lujuria?!
253
00:16:48,926 --> 00:16:50,803
Qué lástima.
254
00:16:51,012 --> 00:16:54,640
Tenía muchas ganas de entrar en el cuerpo de
255
00:16:54,849 --> 00:16:57,059
esta chica y hacer el amor con el hijo de Hohenheim.
256
00:16:57,268 --> 00:16:59,228
¿El cuerpo de Rose
es el siguiente, verdad?!
257
00:16:59,437 --> 00:17:03,149
Sí. He obtenido una Piedra
Filosofal de nuevo, y todo...
258
00:17:03,357 --> 00:17:05,818
¿¡Al?! ¿Dónde está Al?!
259
00:17:06,027 --> 00:17:08,487
¿Dónde está Lujuria?!
¿Qué le pasó a Lujuria?!
260
00:17:08,696 --> 00:17:11,490
Intenta preguntarle a él, Glotonería.
261
00:17:11,699 --> 00:17:14,493
¡Lujuria!
262
00:17:14,702 --> 00:17:17,163
¡Lujuria! ¿Dónde está Lujuria?!
263
00:17:17,371 --> 00:17:20,166
Está muerta. Y fue mi culpa.
264
00:17:20,374 --> 00:17:22,793
¿Lujuria... está muerta?
265
00:17:23,002 --> 00:17:28,257
Sí. Tu amigo Ira la selló.
266
00:17:34,597 --> 00:17:35,723
¿Glotonería?
267
00:17:35,932 --> 00:17:38,017
Lujuria“.
268
00:17:40,603 --> 00:17:41,729
¡Glotonería!
269
00:17:41,938 --> 00:17:43,898
Lujuria“.
270
00:17:45,942 --> 00:17:47,360
¡Allá voy!
271
00:18:00,957 --> 00:18:02,500
Lo sabía.
272
00:18:02,708 --> 00:18:07,463
Vincular repetidamente solo tu alma no es
algo que puedas seguir haciendo para siempre.
273
00:18:07,672 --> 00:18:08,798
¡Intercambio equivalente!
274
00:18:09,006 --> 00:18:11,467
¡Esa es la repercusión de
realizar esa idiotez una y otra vez!
275
00:18:11,676 --> 00:18:15,972
¿Intercambio equivalente?
¿Todavía crees en esa teoría infantil?
276
00:18:16,180 --> 00:18:21,477
¡No es una teoría! Es la ley de
la alquimia, no, del mundo entero.
277
00:18:21,686 --> 00:18:23,479
Tú fuiste quien lo dijo, ¿no es así?
278
00:18:23,688 --> 00:18:27,400
Que para obtener algo, se
requiere algo de igual valor.
279
00:18:27,608 --> 00:18:29,735
Eso es algo que
sólo diría un niño.
280
00:18:29,944 --> 00:18:34,073
Como "hacer todo igual",
o "eso no sería justo".
281
00:18:34,282 --> 00:18:37,076
Sin embargo, no existe tal cosa
como el intercambio equivalente.
282
00:18:37,285 --> 00:18:38,661
¡Eso es absurdo!
283
00:18:38,869 --> 00:18:42,081
Hay un costo requerido
para que obtengas algo...
284
00:18:42,290 --> 00:18:43,499
En ese caso, si lo inviertes--
285
00:18:43,708 --> 00:18:46,085
si pagas un precio--estás
seguro de obtener algo, ¿verdad?
286
00:18:46,294 --> 00:18:50,047
Así es. Por eso la gente se
esfuerza en pagar el precio.
287
00:18:50,256 --> 00:18:52,049
Pero hay algo extraño en eso.
288
00:18:52,258 --> 00:18:55,052
Después de todo, incluso si pagas el mismo
289
00:18:55,261 --> 00:18:58,055
precio, no siempre
necesariamente obtienes lo mismo.
290
00:18:58,264 --> 00:18:59,724
Bueno, eso es...
291
00:18:59,932 --> 00:19:03,144
Está el Examen de
Alquimista del Estado, ¿verdad?
292
00:19:03,352 --> 00:19:08,816
Para aprobarlo, muchas personas
pasan tiempo estudiando. Eso es un costo.
293
00:19:09,025 --> 00:19:12,486
Pero solo un puñado de
personas realmente lo aprueba.
294
00:19:12,695 --> 00:19:15,489
Todos pueden comenzar de la misma manera cuando aprenden alquimia,
295
00:19:15,698 --> 00:19:19,493
pero grandes diferencias surgen en sus habilidades reales.
296
00:19:19,702 --> 00:19:23,372
Y las vidas de las personas
tampoco son todas iguales.
297
00:19:29,962 --> 00:19:33,049
Si nadie hace nada, ese
bebé va a morir, ¿verdad?
298
00:19:33,257 --> 00:19:34,050
¡Detente!
299
00:19:34,258 --> 00:19:37,094
Realmente sería fácil para mí matarlo.
300
00:19:37,303 --> 00:19:40,056
Si lo hago, ¿el bebé nació solo para morir?
301
00:19:40,264 --> 00:19:44,393
El bebé está pagando el precio de
tratar desesperadamente de sobrevivir.
302
00:19:44,602 --> 00:19:48,064
Sin embargo, ¿es la muerte lo
único que va a obtener por eso?
303
00:19:48,272 --> 00:19:49,148
En otros lugares, hay personas que
304
00:19:49,357 --> 00:19:52,068
matan a otros, y continúan viviendo.
305
00:19:52,276 --> 00:19:57,073
No importa cuánto te esfuerces por vivir,
cuando llega tu hora de morir, mueres.
306
00:19:57,281 --> 00:20:00,076
Cuando comparas eso con
personas que no hacen ningún
307
00:20:00,284 --> 00:20:03,079
esfuerzo, pero se les otorgan riquezas y poder,
y viven
308
00:20:03,287 --> 00:20:08,084
vidas de felicidad, es bastante injusto, ¿no?
El mundo es bastante cruel.
309
00:20:08,292 --> 00:20:10,419
Por lo cual podrías
decir que es tan hermoso.
310
00:20:10,628 --> 00:20:12,588
¡Corta la sofistería!
311
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
Mi bebé...
312
00:20:21,263 --> 00:20:25,976
El intercambio equivalente es una excusa
que los débiles usan para consolarse.
313
00:20:26,185 --> 00:20:27,478
Se dicen a sí mismos
que al pagar un precio,
314
00:20:27,686 --> 00:20:30,314
Se supone que es para
hacerlos más felices.
315
00:20:30,523 --> 00:20:33,734
Este bebé no tiene
que poner excusas!
316
00:20:34,860 --> 00:20:37,113
Tú eres su hijo, eso es cierto.
317
00:20:47,873 --> 00:20:49,667
¡Ay...
318
00:20:49,875 --> 00:20:53,838
¿Qué es esto? ¿Qué está pasando aquí?
319
00:20:54,839 --> 00:20:56,173
Mis ojos...
320
00:21:06,934 --> 00:21:10,104
¿Quién es este?
321
00:21:11,272 --> 00:21:12,064
¿Qué es eso?
322
00:21:12,273 --> 00:21:13,065
¡Edward-kun!
323
00:21:13,274 --> 00:21:15,693
¡¿Qué estás haciendo?! ¡Es un bombardeo!
324
00:21:20,614 --> 00:21:22,074
¡Apúrate!
325
00:21:22,283 --> 00:21:27,413
¡Espera! ¡Papá, qué haces
aquí?! ¿Qué lugar es este?!
326
00:21:27,621 --> 00:21:30,416
"¿Papá"? Edward-kun,
¿de qué estás hablando?
327
00:21:30,624 --> 00:21:33,210
¡Pensé que estabas en casa de Dante-san!
328
00:21:33,419 --> 00:21:36,755
¡¿Qué lugar es este?!
¿Qué me ha pasado?!
329
00:21:36,964 --> 00:21:39,216
Mi cara... ¿mi mano?
330
00:21:42,261 --> 00:21:45,723
¿Eres tú Edward, mi hijo?
331
00:21:45,931 --> 00:21:47,391
¡Por supuesto que lo soy!
332
00:21:47,600 --> 00:21:48,726
¿Qué haces aquí?
333
00:21:48,934 --> 00:21:50,853
No sé...
334
00:21:52,813 --> 00:21:55,024
¡Vamos! ¡Ya vienen!
335
00:21:56,275 --> 00:21:57,067
¿A quiénes te refieres con "ellos"?
336
00:21:57,276 --> 00:21:58,068
¡Zeppelines!
337
00:21:58,277 --> 00:22:00,029
¿Zeppelines?
338
00:22:10,331 --> 00:22:14,126
<i>Mientras mis lágrimas</i>
339
00:22:14,335 --> 00:22:17,630
<i>brotan, ya no tengo que detenerlas.</i>
340
00:22:17,838 --> 00:22:21,467
<i>Al final de todo el dolor,</i>
341
00:22:21,675 --> 00:22:26,347
<i>la luz seguramente brillará.</i>
342
00:22:26,555 --> 00:22:33,687
Quédate... quédate...
quédate... quédate...
343
00:22:33,896 --> 00:22:42,655
<i>Es cierto, ahora no puedo</i>
344
00:22:42,863 --> 00:22:48,786
<i>verte, pero al ocultar el</i>
345
00:22:48,994 --> 00:22:51,789
<i>dolor, puedo hacerme más fuerte.</i>
346
00:22:51,997 --> 00:22:58,879
<i>Y seguiré asegurándome de eso.</i>
347
00:22:59,088 --> 00:23:02,508
<i>Mientras mis lágrimas brotan,</i>
348
00:23:02,716 --> 00:23:06,428
<i>No tengo que detenerlos ahora.</i>
349
00:23:06,637 --> 00:23:10,099
<i>Tampoco olvidaré el dolor,</i>
350
00:23:10,307 --> 00:23:15,145
<i>mientras se transforma en bondad.</i>
351
00:23:15,354 --> 00:23:22,486
<i>Aquello que arruiné con</i>
352
00:23:22,695 --> 00:23:25,656
<i>mi prisa, lo</i>
353
00:23:25,864 --> 00:23:33,497
<i>recuperaré, para poder</i>
354
00:23:33,706 --> 00:23:36,917
<i>seguir adelante como deseo, por ti.</i>
355
00:23:39,253 --> 00:23:41,046
<i>Fullmetal Alchemist...</i>
356
00:23:41,046 --> 00:23:42,965
Episodio
357
00:23:42,965 --> 00:23:44,383
50: "Muerte".
357
00:23:45,305 --> 00:24:45,644
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-