"Fullmetal Alchemist" Laws and Promises

ID13204403
Movie Name"Fullmetal Alchemist" Laws and Promises
Release Name [pseudo] Fullmetal Alchemist 51 [1080p] [h.265].es-419
Year2004
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID793867
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,722 --> 00:00:16,768 <i>La razón por la que quiero escupir estos viejos recuerdos</i> 2 00:00:16,977 --> 00:00:22,149 <i>crujientes es porque no tengo otra prueba de mi existencia.</i> 3 00:00:22,357 --> 00:00:27,529 <i>El futuro que pensé que había agarrado</i> 4 00:00:27,738 --> 00:00:33,368 <i>es una contradicción de dignidad y libertad.</i> 5 00:00:38,498 --> 00:00:43,629 <i>La razón por la que quiero borrar esta distorsionada imagen</i> 6 00:00:43,837 --> 00:00:49,009 <i>residual es porque veo mis propias limitaciones dentro de ella.</i> 7 00:00:49,218 --> 00:00:54,473 <i>En la ventana de mi yo excesivamente consciente de sí mismo</i> 8 00:00:54,681 --> 00:00:59,728 <i>está el calendario del año pasado, sin ninguna fecha anotada.</i> 9 00:00:59,937 --> 00:01:04,358 <i>Lo borraré y lo reescribiré, con surrealismo sin</i> 10 00:01:04,566 --> 00:01:10,155 <i>sentido y una sensación de presencia inolvidable.</i> 11 00:01:10,364 --> 00:01:15,285 <i>Regresa del borde, y reescríbelo.</i> 12 00:01:15,494 --> 00:01:17,955 <i>Incluso los fragmentos insignificantes de la</i> 13 00:01:18,163 --> 00:01:20,123 <i>imaginación pueden ser la fuerza motriz que te da forma.</i> 14 00:01:20,332 --> 00:01:25,963 <i>Entrégame todo tu cuerpo y alma.</i> 15 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 16 00:01:42,437 --> 00:01:44,064 ¿Hermano? 17 00:01:52,114 --> 00:01:54,283 ¡Ed! 18 00:01:57,786 --> 00:02:00,455 Los humanos mueren demasiado rápido. 19 00:02:00,664 --> 00:02:02,916 ¡Hermano! ¡Hermano! 20 00:02:03,125 --> 00:02:06,586 ¡No puede ser! No hay forma de que Hermano pueda estar muerto! 21 00:02:06,795 --> 00:02:08,588 ¿Muerto? 22 00:02:08,797 --> 00:02:12,467 Así es, muerto. Todos estarán muertos. 23 00:02:12,676 --> 00:02:16,430 Solo los homúnculos sobrevivirán. 24 00:02:22,477 --> 00:02:28,233 ¡Hermano no puede morir! ¡Eso no está bien! Hermano... ¡Hermano! 25 00:02:28,442 --> 00:02:33,488 Esta es la vida real. Tal vez simplemente no había pagado lo suficiente. 26 00:02:33,697 --> 00:02:37,701 Siempre llegamos justo un poco cortos del precio. 27 00:02:55,093 --> 00:02:56,762 Oye, ¿estás bien?! 28 00:03:02,809 --> 00:03:04,603 Coronel Archer! 29 00:03:04,811 --> 00:03:07,606 Necesito usar ese auto. 30 00:03:07,814 --> 00:03:09,274 Coronel, ¿a dónde va? 31 00:03:09,483 --> 00:03:11,276 La residencia del Führer. 32 00:03:11,485 --> 00:03:13,945 Los rebeldes han irrumpido. 33 00:03:14,154 --> 00:03:18,283 Eso fue un malentendido. Solo estaba el Tte. Hawkeye allí. 34 00:03:18,492 --> 00:03:20,786 ¿Hawkeye? 35 00:03:22,162 --> 00:03:24,706 ¿Qué hace ella aquí?! 36 00:03:30,796 --> 00:03:31,588 ¡Por favor detente! 37 00:03:31,797 --> 00:03:33,924 El Führer nos ordenó interrogarla en el centro de mando! 38 00:03:34,132 --> 00:03:36,593 ¿Qué están tramando ustedes?! 39 00:03:36,802 --> 00:03:42,682 ¡Coronel! ¡Coronel! Por favor cálmese, Coronel! 40 00:03:55,445 --> 00:03:59,032 A este nivel, todo lo que harás es gastar mis vidas. 41 00:04:01,493 --> 00:04:07,082 Tenía un poco de curiosidad sobre qué pasaría si mi cuerpo entero explotara. 42 00:04:08,458 --> 00:04:12,546 ¿Así de desesperado quieres convertirte en el Führer? 43 00:04:13,797 --> 00:04:16,216 Puedo ver a través de tus pequeñas ambiciones. 44 00:04:16,425 --> 00:04:19,928 Pero deberías haber dedicado más tiempo a esto. 45 00:04:20,137 --> 00:04:23,557 Nunca podrás volver a ocupar un asiento 46 00:04:23,765 --> 00:04:26,268 de poder, después de intentar un asesinato. 47 00:04:26,476 --> 00:04:30,605 Simplemente no puedo perdonarme por actuar como un tonto. 48 00:04:30,814 --> 00:04:34,734 Esta es la única manera en que puedo enmendar las cosas con amigos muertos. 49 00:04:34,943 --> 00:04:37,571 Entonces ve y discúlpate con ellos solo. 50 00:04:37,779 --> 00:04:41,616 Dale mis saludos al Gral. Brig. Hughes. 51 00:04:45,787 --> 00:04:47,456 ¡Padre! 52 00:04:49,416 --> 00:04:53,545 No te preocupes. Atrapé al rebelde. 53 00:04:53,753 --> 00:04:56,882 Lamento no haber seguido tus órdenes, Padre, pero... 54 00:04:57,090 --> 00:05:00,719 ...quería recompensarte por cuidarme. 55 00:05:06,475 --> 00:05:11,605 Este es uno de los humanos que dijiste que eran tontos. 56 00:05:13,815 --> 00:05:16,943 ¿Padre? ¿Qué te pasa, Padre? 57 00:05:17,152 --> 00:05:20,697 ¿¡Qué has hecho?! 58 00:05:21,156 --> 00:05:23,950 Eh... Esto lo saqué de la caja fuerte. 59 00:05:24,159 --> 00:05:27,579 No quería que tus cosas preciosas se perdieran si había un incendio, Padre. 60 00:05:29,831 --> 00:05:32,667 Padre". 61 00:05:43,094 --> 00:05:46,598 ¡Por eso les digo tontos! 62 00:06:01,363 --> 00:06:03,823 King Bradley... 63 00:06:04,032 --> 00:06:06,535 ¿Cuántas veces tengo que matarte... 64 00:06:11,498 --> 00:06:13,625 ...antes de que mueras? 65 00:06:21,466 --> 00:06:22,968 ¡Detente! 66 00:06:24,135 --> 00:06:26,263 ¿Qué? ¿Qué ha hecho? 67 00:06:26,471 --> 00:06:28,598 ¿Gluttony? 68 00:06:31,810 --> 00:06:35,105 ¿Descomposición alquímica? 69 00:06:41,111 --> 00:06:42,737 ¡¿Cómo pudiste?! 70 00:06:42,946 --> 00:06:45,240 ¡Te dije que no puedes usar alquimia! 71 00:06:45,448 --> 00:06:46,908 ¡Se ha perdido mucho más! 72 00:06:47,117 --> 00:06:48,577 ¡Retrocede! 73 00:06:48,785 --> 00:06:50,996 ¡No me toques! 74 00:06:54,749 --> 00:06:57,127 ¿Qué crees que estás haciendo? 75 00:07:01,131 --> 00:07:03,800 El hermano aún no está muerto. 76 00:07:05,468 --> 00:07:08,888 ¿Ves? Todavía está tan cálido. 77 00:07:09,097 --> 00:07:11,725 Su alma sigue dentro de la puerta. 78 00:07:11,933 --> 00:07:14,936 Solo tengo que traerla de vuelta de allí. 79 00:07:15,145 --> 00:07:17,272 Como el hermano lo hizo por mí. 80 00:07:17,480 --> 00:07:19,274 ¡No! Si haces eso... 81 00:07:19,482 --> 00:07:20,275 Yo... 82 00:07:20,483 --> 00:07:24,613 ...fui convertido en una Piedra Filosofal por los sacrificios de muchos. 83 00:07:24,821 --> 00:07:30,619 No, es posible que haya muerto ese día para empezar. 84 00:07:30,827 --> 00:07:31,953 Al... 85 00:07:32,162 --> 00:07:33,955 Por eso es que... 86 00:07:37,459 --> 00:07:39,085 Ten cuidado. 87 00:07:45,091 --> 00:07:47,260 Hermano... 88 00:09:07,132 --> 00:09:09,926 ¡Coronel! ¡Coronel! ¡Coronel! 89 00:09:10,135 --> 00:09:12,429 ¡Roy Mustang! 90 00:09:29,487 --> 00:09:30,655 ¿Al? 91 00:09:32,490 --> 00:09:34,617 ¿¡Qué es esto?! 92 00:09:34,826 --> 00:09:36,286 ¿¡Dónde estamos?! 93 00:09:36,494 --> 00:09:38,163 La puerta. 94 00:09:44,753 --> 00:09:46,212 ¿A dónde conduce? 95 00:09:46,421 --> 00:09:50,550 Por lo que recuerdo, llevaba a una ciudad llamada Londres cuando la crucé. 96 00:09:50,759 --> 00:09:51,885 Así es como la llamaba Papá. 97 00:09:52,093 --> 00:09:55,221 ¿¡Papá?! ¿Te refieres a Hohenheim de la Luz?! 98 00:09:55,430 --> 00:09:56,222 Sí. 99 00:09:56,431 --> 00:09:59,184 ¡Entonces sigue vivo! 100 00:10:05,774 --> 00:10:08,902 Mejor que no. No se sabe qué puede pasar. 101 00:10:09,110 --> 00:10:15,575 ¡Voy a ver a Hohenheim! ¡Voy a matarlo! 102 00:10:15,784 --> 00:10:18,953 ¡Llévame donde está Hohenheim! 103 00:10:33,092 --> 00:10:34,552 ¡No interfieras! 104 00:10:34,761 --> 00:10:36,971 ¡Voy allá! 105 00:10:38,681 --> 00:10:40,809 ¡El lugar donde está Hohenheim! 106 00:10:41,017 --> 00:10:43,102 ¡El lugar donde está él! 107 00:10:44,020 --> 00:10:46,397 ¡El lugar donde está mi papá! 108 00:11:05,959 --> 00:11:07,627 Al... 109 00:11:15,426 --> 00:11:18,388 Ed... ¿estás vivo? 110 00:11:19,764 --> 00:11:21,432 Sí... 111 00:11:23,768 --> 00:11:26,396 ¿Por qué estoy llorando? 112 00:11:27,772 --> 00:11:29,440 ¿Eh? 113 00:11:31,442 --> 00:11:36,447 Al te transmutó... tu cuerpo muerto... 114 00:11:39,117 --> 00:11:43,872 ¿Usó la Piedra Filosofal para restaurar mi cuerpo y alma? 115 00:11:44,080 --> 00:11:46,583 Entonces, ¿qué pasó con Al?! 116 00:11:50,420 --> 00:11:54,048 ¿Me estás diciendo que Al ya no está? 117 00:11:55,425 --> 00:11:58,553 ¡Al! ¡Al! ¡Al! 118 00:11:58,761 --> 00:12:00,513 ¡Al! 119 00:12:12,150 --> 00:12:13,943 ¿Cómo pudo pasar esto? 120 00:12:14,152 --> 00:12:18,615 ¿Cómo pude perder la Piedra Filosofal, en el estado en que estoy? 121 00:12:18,823 --> 00:12:22,118 Tendré que hacer que Orgullo conduzca a algunos humanos más tontos a un rincón... 122 00:12:30,460 --> 00:12:34,339 ¿Gluttony? ¿Qué haces aquí? 123 00:12:36,132 --> 00:12:42,263 Debes tener hambre. ¡Espera! Me reconoces, ¿verdad? 124 00:12:55,109 --> 00:12:56,569 Date prisa y vete. 125 00:12:56,778 --> 00:13:00,573 Me da pena pedirlo, pero ¿puedes llevártelo también? 126 00:13:02,825 --> 00:13:04,285 ¿Y tú, Ed? 127 00:13:04,494 --> 00:13:07,121 Voy a destruir este lugar, para asegurarme de que 128 00:13:07,330 --> 00:13:11,584 nadie más busque la Piedra Filosofal nunca más. 129 00:13:11,793 --> 00:13:15,588 Bien. Puedes venir después, solo, ¿verdad? 130 00:13:15,797 --> 00:13:19,926 Después de todo, ahora tienes unas piernas muy buenas. 131 00:13:25,139 --> 00:13:27,934 Si lo que dijo Papá es cierto, entonces, ahora mismo, 132 00:13:28,142 --> 00:13:32,939 el cuerpo y el alma de Al están dentro de la puerta. 133 00:13:33,147 --> 00:13:35,608 No puede haber otro precio por una vida. 134 00:13:35,817 --> 00:13:40,238 Aunque ofrezca todo de mí mismo, quizás no sirva de nada. 135 00:13:40,446 --> 00:13:41,906 Pero aún así, no hay razón para 136 00:13:42,115 --> 00:13:47,787 que tú tengas que irte. Vuelve, Al. 137 00:14:03,094 --> 00:14:05,388 ¿Cómo está todo el mundo? 138 00:14:05,596 --> 00:14:09,225 Las cosas finalmente están empezando a calmarse aquí en Central. 139 00:14:09,434 --> 00:14:11,227 Debido a la desaparición del Führer, el nuevo 140 00:14:11,436 --> 00:14:15,565 gobierno asumió el poder sorprendentemente rápido, 141 00:14:15,773 --> 00:14:18,735 y los militares entregaron su autoridad de toma de decisiones políticas 142 00:14:18,943 --> 00:14:21,237 a la Asamblea. 143 00:14:21,446 --> 00:14:23,906 Pero parece que las guerras van a continuar, contra 144 00:14:24,115 --> 00:14:26,951 esos países que nos están atacando por todas partes. 145 00:14:31,080 --> 00:14:34,542 Aun así, las políticas hacia Ishbal han sido revertidas, y me 146 00:14:34,751 --> 00:14:44,552 gustaría creer que todo lo demás está mejorando, poco a poco. 147 00:14:44,761 --> 00:14:49,265 Creo que el regreso del Brig. Gral. Mustang todavía tardará un tiempo. 148 00:14:52,101 --> 00:14:54,854 ¿Podrías dejar de mirar hacia abajo de esa manera? 149 00:14:57,106 --> 00:15:02,236 El plan era perfecto, pero no llegué a tiempo, y como resultado... 150 00:15:02,445 --> 00:15:04,572 No existe tal cosa como perfecto. 151 00:15:04,781 --> 00:15:08,242 Este mundo entero es imperfecto. 152 00:15:08,451 --> 00:15:11,788 Por eso es tan hermoso. 153 00:15:23,091 --> 00:15:27,095 ¿Cómo ha estado Alphonse-kun desde entonces? 154 00:15:28,763 --> 00:15:33,893 Sé que cuando fue encontrado, todavía era un niño de diez 155 00:15:34,102 --> 00:15:37,230 años, pero me sorprendió que hubiera perdido todos sus recuerdos... 156 00:15:37,438 --> 00:15:40,608 ...desde el día que intentaron transmutar a su madre. 157 00:15:42,110 --> 00:15:47,156 ¿Todavía no puede recordar nada de lo que sucedió? 158 00:15:48,116 --> 00:15:52,411 ¿Y Edward-san realmente nunca más... 159 00:15:56,415 --> 00:15:57,750 ¡Sensei! 160 00:16:02,088 --> 00:16:06,551 Entonces, ¿Ed realmente no se encuentra por ningún lado, después de todo? 161 00:16:06,759 --> 00:16:09,220 Incluso si alguien da su vida como precio, probablemente 162 00:16:09,428 --> 00:16:11,556 aún no pueda lograr una transmutación humana. 163 00:16:11,764 --> 00:16:14,559 Tal vez la razón por la que Al está en esa forma... 164 00:16:14,767 --> 00:16:18,062 ...es porque los cuatro años que pasaron 165 00:16:18,271 --> 00:16:21,232 juntos fue el precio que tuvo que pagar. 166 00:16:21,440 --> 00:16:25,736 Al ha estado leyendo libros sobre alquimia 167 00:16:25,945 --> 00:16:28,239 recientemente, como lo hacía hace mucho tiempo. 168 00:16:28,447 --> 00:16:33,202 Es casi como si lo hiciera para evitar olvidarse de Ed. 169 00:16:33,411 --> 00:16:39,625 Y en cuanto a ese chico Wrath, Winry le puso un Automail. 170 00:16:39,834 --> 00:16:43,546 Los que había preparado para Ed. 171 00:16:43,754 --> 00:16:45,214 ¿Dónde está ahora? 172 00:16:45,423 --> 00:16:47,884 Se fue. 173 00:16:48,092 --> 00:16:50,553 ¿Es así? 174 00:16:55,099 --> 00:16:57,226 ¿Quieres estudiar de nuevo? 175 00:16:57,435 --> 00:17:02,899 Mm-hmm, en tu casa, Sensei. ¿Está bien? 176 00:17:03,107 --> 00:17:09,572 Quiero estudiar más, sobre alquimia, y sobre el intercambio equivalente... 177 00:17:09,780 --> 00:17:14,035 Y un día, quiero ver a Hermano de nuevo. 178 00:17:17,747 --> 00:17:23,211 No sé qué debería hacer, pero si aprendo más 179 00:17:23,419 --> 00:17:25,213 alquimia, entonces algún día, veré a Hermano de nuevo. 180 00:17:25,421 --> 00:17:27,882 Esa es la sensación que tengo. 181 00:17:28,090 --> 00:17:28,883 Al... 182 00:17:29,091 --> 00:17:31,636 ¿Está bien? 183 00:17:41,103 --> 00:17:43,856 Simplemente no puedo evitar rendirme ante esos ojos. 184 00:17:47,777 --> 00:17:51,072 Al, prométeme una cosa. 185 00:17:52,114 --> 00:17:55,034 Voy a seguir entrenando cada vez más, 186 00:17:55,243 --> 00:17:57,203 para convertirme en el mejor mecánico de Automail. 187 00:17:57,411 --> 00:18:00,539 Así que prométeme que volverás a casa. 188 00:18:00,748 --> 00:18:04,210 Que volverás a casa sano y salvo. 189 00:18:04,418 --> 00:18:10,007 Estaré bien. Estudiaré y estoy seguro de que encontraré a Hermano y volveré a casa. 190 00:18:33,114 --> 00:18:36,033 Eso es suficiente por hoy. 191 00:18:37,743 --> 00:18:41,872 Gracias por acompañarnos, Dr. Hohenheim. 192 00:18:42,081 --> 00:18:45,209 ¿Realmente están practicando magia? 193 00:18:45,418 --> 00:18:48,546 En la mitología, hay una isla llamada Thule. 194 00:18:48,754 --> 00:18:52,883 Aquellos de nosotros en la Sociedad Thule creemos que es la tierra donde Dios habita, 195 00:18:53,092 --> 00:18:55,886 y estamos buscando un camino que nos lleve hasta ella. 196 00:18:56,095 --> 00:18:59,890 Con su ayuda continua, trabajaremos hacia ese fin. 197 00:19:00,099 --> 00:19:05,438 Yo también estoy buscando un camino, Profesor Haushofer. 198 00:19:18,409 --> 00:19:22,204 ¿Catorce marcas por solo uno? Eso es terriblemente malo. 199 00:19:22,413 --> 00:19:26,250 ¿Cuánto tiempo va a continuar esta inflación? 200 00:19:37,386 --> 00:19:43,142 "Múnich, 1921" 201 00:19:50,775 --> 00:19:52,902 ¿Qué pasa, Edward? 202 00:19:53,110 --> 00:19:54,779 Eso. 203 00:19:56,447 --> 00:19:59,867 ¿Cohetes de combustible líquido? ¿Goddard? 204 00:20:00,076 --> 00:20:01,869 Es un americano, 205 00:20:02,078 --> 00:20:05,456 pero escuché que hay otro tipo en Transilvania haciendo la misma investigación. 206 00:20:05,664 --> 00:20:07,458 Su nombre no es Drácula, ¿verdad? 207 00:20:07,666 --> 00:20:10,878 Su nombre es Oberth, y al parecer, todavía es estudiante. 208 00:20:11,087 --> 00:20:12,129 Voy a ir a conocerlo. 209 00:20:12,338 --> 00:20:13,798 ¿Qué harás cuando lo conozcas? 210 00:20:14,006 --> 00:20:17,468 Él está pensando en usar cohetes para salir al espacio. 211 00:20:17,676 --> 00:20:21,472 Tal vez pueda acercarme más a mi mundo yendo al espacio. 212 00:20:21,680 --> 00:20:23,808 Allí fuera hay éter, y todo. 213 00:20:24,016 --> 00:20:25,810 ¿No has leído a Einstein? 214 00:20:26,018 --> 00:20:28,479 Ese tipo es bastante dudoso. 215 00:20:28,687 --> 00:20:33,025 Si no puedes usar alquimia, usarás tecnología mecánica, ¿eh? 216 00:20:34,360 --> 00:20:39,824 Debería haber podido unir su alma y cuerpo juntos, y recrearlo. 217 00:20:40,032 --> 00:20:43,786 Pero lo siguiente que supe, llegué a este mundo por mí mismo. 218 00:20:43,994 --> 00:20:46,872 Pasar aquí era la única manera de 219 00:20:47,081 --> 00:20:48,791 evitar que perdieras la mente y el cuerpo. 220 00:20:48,999 --> 00:20:51,127 Debes haberlo hecho inconscientemente. 221 00:20:51,335 --> 00:20:56,924 Pero he vuelto a perder eso que Al hizo tanto por darme. 222 00:20:58,008 --> 00:21:01,220 No podemos decir que todo sea perfecto. 223 00:21:01,429 --> 00:21:04,974 El mundo entero es imperfecto, después de todo. 224 00:21:12,773 --> 00:21:18,446 Había planeado dar mi propia vida como precio por transmutar la IA. 225 00:21:19,280 --> 00:21:21,740 Y sin embargo, sigo vivo. 226 00:21:21,949 --> 00:21:26,203 Tal vez obtuve algo sin pagar el precio después de todo. 227 00:21:26,412 --> 00:21:28,873 O tal vez Al todavía está ahí. 228 00:21:29,081 --> 00:21:31,876 Ustedes dos han estado viajando juntos. 229 00:21:32,084 --> 00:21:34,211 Las personas que conociste durante 230 00:21:34,420 --> 00:21:37,882 ese tiempo, las cosas que viste, tu 231 00:21:38,090 --> 00:21:40,885 dolor, tu esfuerzo, todo lo que viviste... 232 00:21:41,093 --> 00:21:45,389 Eso podría ser el precio que pagaste, ¿no es así? 233 00:21:56,775 --> 00:22:02,239 No sé ahora mismo qué debo hacer para volver contigo. 234 00:22:02,448 --> 00:22:05,534 Pero puedes apostar que volveré. 235 00:22:05,743 --> 00:22:08,704 Nos encontraremos de nuevo, ¡IA! 236 00:22:12,750 --> 00:22:17,546 El hombre debe pagar un precio igual para obtener algo. 237 00:22:17,755 --> 00:22:20,716 Esa es la Ley del Intercambio Equivalente. 238 00:22:20,925 --> 00:22:26,222 En su momento, creíamos que esa era la verdadera manera del mundo. 239 00:22:26,430 --> 00:22:29,892 Pero el mundo real es imperfecto, y 240 00:22:30,100 --> 00:22:34,897 no había ley que pudiera explicarlo todo. 241 00:22:35,105 --> 00:22:38,567 Lo mismo con la Ley de la Equivalencia de Intercambio. 242 00:22:38,776 --> 00:22:41,237 Aun así, creemos... 243 00:22:41,445 --> 00:22:45,199 ...que el hombre no puede obtener nada sin pagar un precio. 244 00:22:45,407 --> 00:22:47,701 El dolor que recibimos debió haber sido 245 00:22:47,910 --> 00:22:51,539 el precio que pagamos para obtener algo. 246 00:22:51,747 --> 00:22:54,124 Y, al pagar el precio del esfuerzo, 247 00:22:54,333 --> 00:22:59,213 todos seguramente podrán obtener algo. 248 00:22:59,421 --> 00:23:02,883 El intercambio equivalente no es la ley del mundo. 249 00:23:03,092 --> 00:23:05,886 Esa es la promesa que el Hermano y yo hicimos el uno 250 00:23:06,095 --> 00:23:09,765 con el otro, hasta el día en que nos volvamos a encontrar. 250 00:23:10,305 --> 00:24:10,869