The Life of Chuck
ID | 13204452 |
---|---|
Movie Name | The Life of Chuck |
Release Name | The.Life.of.Chuck.2024.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265-NeoNoir |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 12908150 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:06,604 --> 00:02:08,779
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“这不是混沌或死亡。
{\c&ffffff&} {\fs14} "It is not chaos or death.
3
00:02:08,780 --> 00:02:11,348
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“这是形式、结合和计划。
{\c&ffffff&} {\fs14}"It is form and union and plan.
4
00:02:11,653 --> 00:02:13,089
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“这是永恒的生命。
{\c&ffffff&} {\fs14}"It is eternal life.
5
00:02:13,568 --> 00:02:14,873
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“这是幸福。
{\c&ffffff&} {\fs14}"It is happiness.
6
00:02:15,831 --> 00:02:17,745
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“过去和现在枯萎。
{\c&ffffff&} {\fs14}"The past and present wilt.
7
00:02:17,746 --> 00:02:19,660
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“我已将它们填满、清空,
{\c&ffffff&} {\fs14}"I have filled them, emptied them,
8
00:02:19,661 --> 00:02:22,403
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“并继续填满我未来的下一层。
{\c&ffffff&} {\fs14}"and proceed to fill my next fold of the future.
9
00:02:22,707 --> 00:02:25,014
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“上面的听众!你有什么要向我倾诉的?
{\c&ffffff&} {\fs14}"Listener up there! What have you to confide to me?
10
00:02:25,754 --> 00:02:28,669
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“当我熄灭傍晚的余晖时,看着我的脸。
{\c&ffffff&} {\fs14}"Look in my face while I snuff the sidle of evening.
11
00:02:28,670 --> 00:02:31,106
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“诚实地说,没有人听到你,
{\c&ffffff&} {\fs14}"Talk honestly, no one else hears you,
12
00:02:31,107 --> 00:02:32,847
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“我只多待一分钟。”
{\c&ffffff&} {\fs14}and I stay only a minute longer."
13
00:02:32,848 --> 00:02:34,893
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“我自相矛盾吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}"Do I contradict myself?
14
00:02:36,243 --> 00:02:37,765
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“很好,我自相矛盾。
{\c&ffffff&} {\fs14}"Very well then, I contradict myself.
15
00:02:37,766 --> 00:02:40,594
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我心胸宽广,我包含万物。”
{\c&ffffff&} {\fs14}I am large, I contain multitudes."
16
00:02:40,595 --> 00:02:41,770
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的天。
{\c&ffffff&} {\fs14}My God.
17
00:02:43,250 --> 00:02:44,251
{\c&b0f0f0&} {\fs16}什么事?
{\c&ffffff&} {\fs14}What is it?
18
00:02:45,643 --> 00:02:47,776
{\c&b0f0f0&} {\fs16}显然比惠特曼更有趣。
{\c&ffffff&} {\fs14}Clearly something more interesting than Whitman.
19
00:02:48,907 --> 00:02:51,605
{\c&b0f0f0&} {\fs16}加利福尼亚。又地震了。
{\c&ffffff&} {\fs14}California. There was another earthquake.
20
00:02:51,606 --> 00:02:54,999
{\c&b0f0f0&} {\fs16}从圣巴巴拉到弗雷斯诺的一大块地方都消失了。
{\c&ffffff&} {\fs14}A huge chunk's gone from Santa Barbara to Fresno.
21
00:02:55,000 --> 00:02:56,566
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 学生2:真是疯了。- 掉进海里了。
{\c&ffffff&} {\fs14}- student 2: It's fucking crazy. - Into the ocean.
22
00:02:56,567 --> 00:02:57,916
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好了,好了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Alright, alright.
23
00:02:58,613 --> 00:02:59,570
{\c&b0f0f0&} {\fs16}安静。
{\c&ffffff&} {\fs14}Settle down.
24
00:03:01,268 --> 00:03:02,311
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没有信号。
{\c&ffffff&} {\fs14}Got no connection.
25
00:03:02,312 --> 00:03:03,792
{\c&b0f0f0&} {\fs16}还有人有信号吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Anybody else have one?
26
00:03:04,271 --> 00:03:06,142
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没有。
{\c&ffffff&} {\fs14}No.
27
00:03:09,101 --> 00:03:14,584
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,呃,抱歉。网络还是瘫痪的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, eh, sorry. Network's still down.
28
00:03:14,585 --> 00:03:16,239
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但我这里有他的档案。
{\c&ffffff&} {\fs14}I've got his file here, though.
29
00:03:16,935 --> 00:03:18,980
{\c&b0f0f0&} {\fs16}呃,迪伦最近一直在走下坡路。
{\c&ffffff&} {\fs14}Uh, Dylan's been diving lately.
30
00:03:18,981 --> 00:03:20,547
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,这个学期,他从
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, this semester, he's gone
31
00:03:20,548 --> 00:03:22,897
{\c&b0f0f0&} {\fs16}A和B变成了D。
{\c&ffffff&} {\fs14}from As and Bs to Ds.
32
00:03:22,898 --> 00:03:24,290
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你们保留纸质文件吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You keep hard copies?
33
00:03:24,291 --> 00:03:25,813
{\c&b0f0f0&} {\fs16}当网络开始出现问题时,
{\c&ffffff&} {\fs14}When the network started acting up,
34
00:03:25,814 --> 00:03:27,597
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们很多人都开始保留纸质文件。
{\c&ffffff&} {\fs14}a lot of us started keeping hard copies.
35
00:03:27,598 --> 00:03:30,166
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你觉得呢?我的意思是,你觉得它会恢复吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}What do you think? I mean, you think it's coming back?
36
00:03:30,645 --> 00:03:32,646
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,我不知道。
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, I don't, I don't know.
37
00:03:32,647 --> 00:03:34,517
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我记得没有互联网的世界。
{\c&ffffff&} {\fs14} I remember the world before the internet.
38
00:03:34,518 --> 00:03:35,997
{\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么没有它就很难想象继续下去呢?
{\c&ffffff&} {\fs14}Why is it so hard to imagine carrying on without it?
39
00:03:35,998 --> 00:03:37,520
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是啊,不是吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}It is, though, isn't it?
40
00:03:37,521 --> 00:03:39,740
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们怎么回去?怎么——我们能回去吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}How do we go back? How-- Can we go back?
41
00:03:39,741 --> 00:03:41,524
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果这次它彻底瘫痪了怎么办?
{\c&ffffff&} {\fs14}What if it's down for good this time?
42
00:03:41,525 --> 00:03:42,873
{\c&b0f0f0&} {\fs16}互联网还是瘫痪的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Internet's still down.
43
00:03:42,874 --> 00:03:44,310
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,但我们很幸运,
{\c&ffffff&} {\fs14} Yeah, but lucky for us,
44
00:03:44,311 --> 00:03:45,876
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我为每个学生准备了纸质文件。
{\c&ffffff&} {\fs14}I've got hard copies for each student.
45
00:03:45,877 --> 00:03:47,400
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想这可能就是结局了。
{\c&ffffff&} {\fs14} I think this might be it.
46
00:03:47,401 --> 00:03:48,357
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我觉得这次它不会回来了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't think it's coming back this time.
47
00:03:48,358 --> 00:03:50,054
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你可能是对的。
{\c&ffffff&} {\fs14}You might be right.
48
00:03:50,055 --> 00:03:51,491
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但我确实认为我们应该谈谈艾米丽。
{\c&ffffff&} {\fs14}But I do think we should talk about Emily.
49
00:03:51,492 --> 00:03:52,840
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她的出勤率真的下降了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Her attendance has really fallen off.
50
00:03:52,841 --> 00:03:54,146
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她的出勤率?
{\c&ffffff&} {\fs14}Her attendance?
51
00:03:54,495 --> 00:03:56,496
{\c&b0f0f0&} {\fs16}缺勤率创历史新高
{\c&ffffff&} {\fs14}Absenteeism's at an all-time high
52
00:03:56,497 --> 00:03:57,888
{\c&b0f0f0&} {\fs16}全世界都是。
{\c&ffffff&} {\fs14}all over the world.
53
00:03:57,889 --> 00:04:00,891
{\c&b0f0f0&} {\fs16}医生、飞行员和警察,
{\c&ffffff&} {\fs14}We got doctors and pilots and cops
54
00:04:00,892 --> 00:04:04,155
{\c&b0f0f0&} {\fs16}每个人都在他妈的逃跑,对吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}and everyone's just pissing the fuck off, right?
55
00:04:04,156 --> 00:04:06,941
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但你,你想和我们谈谈艾米丽?
{\c&ffffff&} {\fs14}But you, you want to talk to us about Emily?
56
00:04:06,942 --> 00:04:09,030
{\c&b0f0f0&} {\fs16}家长2:他们怎么学习呢?
{\c&ffffff&} {\fs14}parent 2: How are they supposed to study, anyway?
57
00:04:09,031 --> 00:04:11,162
{\c&b0f0f0&} {\fs16}网络已经不稳定八个月了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Web's been on the fritz for eight months.
58
00:04:11,163 --> 00:04:13,862
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一半的网站都乱码了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Half those sites are just garbled.
59
00:04:14,166 --> 00:04:15,950
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,我明白了,网站会失效。
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, I get it, sites go dark.
60
00:04:15,951 --> 00:04:17,778
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但所有其他的东西呢?
{\c&ffffff&} {\fs14}But what about all that other stuff?
61
00:04:17,779 --> 00:04:21,390
{\c&b0f0f0&} {\fs16}比如,网站还在,但所有标点符号都错了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Like, sites are there, but all the punctuation's wrong.
62
00:04:21,391 --> 00:04:24,264
{\c&b0f0f0&} {\fs16}单词拼错了。你怎么解释?
{\c&ffffff&} {\fs14}Words spelled wrong. How do you explain that?
63
00:04:25,743 --> 00:04:27,440
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,我不能,
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, I can't,
64
00:04:27,441 --> 00:04:30,573
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但布莱恩仍然可以为课程做准备。
{\c&ffffff&} {\fs14}but Brian can still prepare for class.
65
00:04:30,574 --> 00:04:33,576
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,图书馆还在。有没有互联网都一样。
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, the library's still here. Internet or not.
66
00:04:33,577 --> 00:04:34,796
{\c&b0f0f0&} {\fs16}Pornhub 崩了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Pornhub's down.
67
00:04:36,754 --> 00:04:38,060
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道吗,安德森先生?
{\c&ffffff&} {\fs14}Did you know that, Mr. Anderson?
68
00:04:41,150 --> 00:04:42,455
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,我,呃,
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, I, uh,
69
00:04:42,456 --> 00:04:45,372
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我,我,我注意到了。是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}I, I, I had noticed that. Yeah.
70
00:04:45,894 --> 00:04:47,721
{\c&b0f0f0&} {\fs16}抱歉如果布莱恩给你带来了麻烦。
{\c&ffffff&} {\fs14}Sorry if Bri's been any trouble.
71
00:04:47,722 --> 00:04:50,506
{\c&b0f0f0&} {\fs16}现在只剩我了。他妈妈……
{\c&ffffff&} {\fs14}It's just me now. His mom...
72
00:04:50,507 --> 00:04:52,334
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她走了,我不知道去了哪里。
{\c&ffffff&} {\fs14}she left, I don't know where.
73
00:04:52,335 --> 00:04:53,988
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我听说这种情况越来越多了,
{\c&ffffff&} {\fs14}That's been happening a lot more I hear,
74
00:04:53,989 --> 00:04:55,773
{\c&b0f0f0&} {\fs16}人们就这么消失了。
{\c&ffffff&} {\fs14}people just ghosting.
75
00:04:56,731 --> 00:05:00,516
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她的是高中时某个命运多舛的男朋友。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hers was some star-crossed boyfriend from high school.
76
00:05:00,517 --> 00:05:01,605
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们约会了一个月。
{\c&ffffff&} {\fs14}They dated a month.
77
00:05:03,215 --> 00:05:05,304
{\c&b0f0f0&} {\fs16}该死的一个月。她要抛弃20年
{\c&ffffff&} {\fs14}Goddamn month. She's gonna throw 20 years
78
00:05:05,305 --> 00:05:07,307
{\c&b0f0f0&} {\fs16}的婚姻去追逐一个月的感情。
{\c&ffffff&} {\fs14}in the trash to chase down a month.
79
00:05:09,047 --> 00:05:10,527
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想她从未停止思念他。
{\c&ffffff&} {\fs14}I guess she never stopped thinking about him.
80
00:05:12,007 --> 00:05:13,790
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想我们都有这样一个人。
{\c&ffffff&} {\fs14}I guess we've all got someone like that.
81
00:05:13,791 --> 00:05:17,316
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,我明白了,如果这真的是结局,
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, I get it, if it really is the end,
82
00:05:17,317 --> 00:05:19,666
{\c&b0f0f0&} {\fs16}就像那些穿紫色长袍的怪人说的那样,
{\c&ffffff&} {\fs14}like those kooks in the purple robes say,
83
00:05:19,667 --> 00:05:21,930
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那你想和谁一起度过呢?
{\c&ffffff&} {\fs14}then who do you want to be with for it?
84
00:05:22,931 --> 00:05:24,019
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但要离开她的儿子?
{\c&ffffff&} {\fs14}But to leave her son?
85
00:05:28,023 --> 00:05:29,416
{\c&b0f0f0&} {\fs16}呃,她说她会回来的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Uh, she says she'll be back.
86
00:05:30,982 --> 00:05:33,028
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道。嗯……
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't know. Um...
87
00:05:37,511 --> 00:05:38,860
{\c&b0f0f0&} {\fs16}该死的Pornhub。
{\c&ffffff&} {\fs14}Fuckin' Pornhub.
88
00:05:40,122 --> 00:05:41,775
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果它永远不回来怎么办?
{\c&ffffff&} {\fs14}What if that never comes back?
89
00:05:41,776 --> 00:05:43,734
{\c&b0f0f0&} {\fs16}真是悲剧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Fuckin' tragedy.
90
00:05:45,083 --> 00:05:48,173
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,即使万物终结……
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, even if it is the end of all things...
91
00:05:50,132 --> 00:05:51,525
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那真是太刻薄了。
{\c&ffffff&} {\fs14}that's just fuckin' mean.
92
00:05:57,922 --> 00:06:00,098
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 抱歉。- 是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Sorry. - Yeah.
93
00:06:02,274 --> 00:06:03,710
{\c&b0f0f0&} {\fs16}加利福尼亚一片狼藉,
{\c&ffffff&} {\fs14} It's a scene of devastation
94
00:06:03,711 --> 00:06:05,451
{\c&b0f0f0&} {\fs16}令人心碎,
{\c&ffffff&} {\fs14}and heartbreak in California,
95
00:06:05,452 --> 00:06:07,714
{\c&b0f0f0&} {\fs16}救援人员正在搜寻
{\c&ffffff&} {\fs14}as rescue workers sift through what remains
96
00:06:07,715 --> 00:06:09,368
{\c&b0f0f0&} {\fs16}该州北部地区的残骸。
{\c&ffffff&} {\fs14}of the northern portion of the state.
97
00:06:09,369 --> 00:06:12,240
{\c&b0f0f0&} {\fs16}记者2:北约克郡有350人死亡
{\c&ffffff&} {\fs14}reporter 2: 350 dead in North Yorkshire
98
00:06:12,241 --> 00:06:13,589
{\c&b0f0f0&} {\fs16}水利部门继续……
{\c&ffffff&} {\fs14}as water levels continue to...
99
00:06:34,306 --> 00:06:35,785
{\c&b0f0f0&} {\fs16}马蒂·安德森
{\c&ffffff&} {\fs14} The day Marty Anderson
100
00:06:35,786 --> 00:06:37,831
{\c&b0f0f0&} {\fs16}第一次看到那块广告牌
{\c&ffffff&} {\fs14}first saw the billboard
101
00:06:37,832 --> 00:06:41,138
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是在互联网彻底瘫痪之前。
{\c&ffffff&} {\fs14}was just before the internet finally went down for good.
102
00:06:43,751 --> 00:06:46,274
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它已经摇摇欲坠了八个月,
{\c&ffffff&} {\fs14}It had been wobbling for eight months,
103
00:06:46,275 --> 00:06:49,712
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但其他问题,比如火灾、地震,
{\c&ffffff&} {\fs14}but other problems, like fires, earthquakes,
104
00:06:49,713 --> 00:06:52,672
{\c&b0f0f0&} {\fs16}以及鸟类和鱼类整个物种的灭绝
{\c&ffffff&} {\fs14}and whole species of birds and fish dying off
105
00:06:52,673 --> 00:06:54,500
{\c&b0f0f0&} {\fs16}已经优先处理了。
{\c&ffffff&} {\fs14}had taken priority.
106
00:06:54,501 --> 00:06:56,284
{\c&b0f0f0&} {\fs16}……直到今天,被认为是
{\c&ffffff&} {\fs14} ...till today, thought to be
107
00:06:56,285 --> 00:06:57,504
{\c&b0f0f0&} {\fs16}美国历史上最大的野火。
{\c&ffffff&} {\fs14}the largest wildfire in United States history.
108
00:07:03,379 --> 00:07:05,641
{\c&b0f0f0&} {\fs16}通常情况下,马蒂会开车回家
{\c&ffffff&} {\fs14}Ordinarily, Marty would've driven home
109
00:07:05,642 --> 00:07:08,470
{\c&b0f0f0&} {\fs16}经过高速公路旁路,
{\c&ffffff&} {\fs14}by way of the Turnpike bypass,
110
00:07:08,471 --> 00:07:10,472
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但这不可能,
{\c&ffffff&} {\fs14}but that wasn't possible
111
00:07:10,473 --> 00:07:12,126
{\c&b0f0f0&} {\fs16}由于奥特溪上的桥梁坍塌。
{\c&ffffff&} {\fs14}due to the collapse of the bridge
112
00:07:12,127 --> 00:07:13,607
{\c&b0f0f0&} {\fs16}由于奥特溪上的桥梁坍塌。
{\c&ffffff&} {\fs14}over Otter Creek.
113
00:07:34,366 --> 00:07:36,324
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,加利福尼亚发生的事情,
{\c&ffffff&} {\fs14} Well, with what happened in California,
114
00:07:36,325 --> 00:07:37,891
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这正式使内华达州成为美国人口最多的州之一。
{\c&ffffff&} {\fs14}that officially makes Nevada one of the most
115
00:07:37,892 --> 00:07:39,762
{\c&b0f0f0&} {\fs16}人口最多的州之一。
{\c&ffffff&} {\fs14}populous states in the Union now.
116
00:07:39,763 --> 00:07:41,416
{\c&b0f0f0&} {\fs16}NPR主持人2:这里必须说的是……
{\c&ffffff&} {\fs14}NPR host 2: The thing that must be said here is...
117
00:07:41,417 --> 00:07:43,418
{\c&b0f0f0&} {\fs16}菲莉西亚·戈登是一名护士,
{\c&ffffff&} {\fs14} Felicia Gordon is a nurse
118
00:07:43,419 --> 00:07:45,028
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在市立医院。
{\c&ffffff&} {\fs14}at City General.
119
00:07:45,029 --> 00:07:46,726
{\c&b0f0f0&} {\fs16}尽管在过去的几周里,
{\c&ffffff&} {\fs14}Though for the last few weeks,
120
00:07:46,727 --> 00:07:50,381
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她更像是殡仪员。
{\c&ffffff&} {\fs14}she's felt more like an undertaker.
121
00:07:50,382 --> 00:07:53,384
{\c&b0f0f0&} {\fs16}工作人员,自夏末以来人数一直在减少,
{\c&ffffff&} {\fs14}The staff, whose numbers have been dwindling
122
00:07:53,385 --> 00:07:55,952
{\c&b0f0f0&} {\fs16}已经开始称自己为“自杀小队”。
{\c&ffffff&} {\fs14}since late summer, have begun referring
123
00:07:55,953 --> 00:07:58,912
{\c&b0f0f0&} {\fs16}为自己是自杀小队。
{\c&ffffff&} {\fs14}to themselves as the Suicide Squad.
124
00:07:58,913 --> 00:08:00,827
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们稍后会回来继续讨论这个,
{\c&ffffff&} {\fs14}We'll be back to talk more about this
125
00:08:00,828 --> 00:08:02,959
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,还有中西部的火灾,
{\c&ffffff&} {\fs14}and, uh, also about the fires in the Midwest,
126
00:08:02,960 --> 00:08:05,528
{\c&b0f0f0&} {\fs16}说到水资源短缺,休息一下回来。
{\c&ffffff&} {\fs14}speaking of water scarcity, back after this break.
127
00:08:10,533 --> 00:08:12,099
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们要感谢
{\c&ffffff&} {\fs14} We'd like to say thank you
128
00:08:12,100 --> 00:08:13,796
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查尔斯·克兰茨
{\c&ffffff&} {\fs14}to Charles Krantz
129
00:08:13,797 --> 00:08:16,799
{\c&b0f0f0&} {\fs16}39个美好的岁月。
{\c&ffffff&} {\fs14}for 39 great years.
130
00:08:16,800 --> 00:08:17,845
{\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢,查克。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thanks, Chuck.
131
00:08:21,936 --> 00:08:23,024
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey.
132
00:08:24,199 --> 00:08:25,460
{\c&b0f0f0&} {\fs16}听说你又得到一个。
{\c&ffffff&} {\fs14}Heard you got another one.
133
00:08:25,461 --> 00:08:27,157
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。还有一个。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. One more.
134
00:08:27,158 --> 00:08:29,465
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的运气没那么好。割腕,所以……
{\c&ffffff&} {\fs14}Mine wasn't so lucky. Slit wrists, so...
135
00:08:30,292 --> 00:08:31,859
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们还能怎么办呢?
{\c&ffffff&} {\fs14}what were we supposed to do really?
136
00:08:32,337 --> 00:08:34,034
{\c&b0f0f0&} {\fs16}听说玛丽露了吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Hear about Marilou?
137
00:08:34,035 --> 00:08:35,775
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没有。玛丽露怎么了?
{\c&ffffff&} {\fs14}No. What about Marilou?
138
00:08:35,776 --> 00:08:36,907
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她走了!
{\c&ffffff&} {\fs14}She left!
139
00:08:37,517 --> 00:08:39,648
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 她的前夫。还记得佩德罗吗?- 嗯哼。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Her ex. Remember Pedro? - Mm-hm.
140
00:08:39,649 --> 00:08:41,607
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他出现了,我不知道他对她说了什么,
{\c&ffffff&} {\fs14}He showed up, and I don't know what he said to her,
141
00:08:41,608 --> 00:08:43,305
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但她牵着他的手走了出去。
{\c&ffffff&} {\fs14}but she walked out holding his hand.
142
00:08:44,219 --> 00:08:45,959
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我还记得那次离婚有多糟糕。
{\c&ffffff&} {\fs14}And I remember how bad that divorce was.
143
00:08:45,960 --> 00:08:47,743
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 你还记得吗?- 是的,我记得。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Do you remember? - Yeah, I remember.
144
00:08:47,744 --> 00:08:49,353
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,我想那都是过眼云烟了,
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, I guess that's all bridge water
145
00:08:49,354 --> 00:08:51,530
{\c&b0f0f0&} {\fs16}因为她走了。
{\c&ffffff&} {\fs14}'cause off she went.
146
00:08:51,531 --> 00:08:52,879
{\c&b0f0f0&} {\fs16}……出现的那些天坑。
{\c&ffffff&} {\fs14} ...sinkholes that have been opening up.
147
00:08:52,880 --> 00:08:54,358
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想知道统计数据。
{\c&ffffff&} {\fs14}I wonder what the stats are.
148
00:08:54,359 --> 00:08:57,057
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你觉得现在是分手的人更多
{\c&ffffff&} {\fs14}You think more people are splitting up
149
00:08:57,058 --> 00:08:58,407
{\c&b0f0f0&} {\fs16}还是复合的人更多?
{\c&ffffff&} {\fs14}or getting back together?
150
00:08:58,755 --> 00:09:00,451
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,你认为结婚率上升了
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, do you think marriage rates are up
151
00:09:00,452 --> 00:09:01,715
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 还是离婚率——- 结婚。
{\c&ffffff&} {\fs14}- or divorce rates-- - Marriages.
152
00:09:02,977 --> 00:09:04,500
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 你是个乐观主义者。- 不。
{\c&ffffff&} {\fs14}- You're an optimist. - No.
153
00:09:05,632 --> 00:09:06,980
{\c&b0f0f0&} {\fs16}离婚需要更长时间,
{\c&ffffff&} {\fs14}Divorce takes way longer,
154
00:09:06,981 --> 00:09:08,721
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而且我觉得没人会去申请。
{\c&ffffff&} {\fs14}and I don't think anyone's filing.
155
00:09:08,722 --> 00:09:10,766
{\c&b0f0f0&} {\fs16}何必呢?至少六个月的文书工作。
{\c&ffffff&} {\fs14}Why bother? Six months of paperwork at least.
156
00:09:10,767 --> 00:09:11,941
{\c&b0f0f0&} {\fs16}可能更多。
{\c&ffffff&} {\fs14}Probably more.
157
00:09:11,942 --> 00:09:13,029
{\c&b0f0f0&} {\fs16}结婚证只有一页,
{\c&ffffff&} {\fs14}Marriage license is one page
158
00:09:13,030 --> 00:09:14,249
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而且只需要一个小时左右。
{\c&ffffff&} {\fs14}and it takes an hour or so.
159
00:09:15,467 --> 00:09:17,513
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我猜是结婚。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm gonna guess marriages.
160
00:09:18,688 --> 00:09:20,297
{\c&b0f0f0&} {\fs16}午饭没见到你,晚饭也没见到你。
{\c&ffffff&} {\fs14}Missed you for lunch, missed you for dinner.
161
00:09:20,298 --> 00:09:21,951
{\c&b0f0f0&} {\fs16}怎么了?你不再吃饭了吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}What's the matter? Don't you eat anymore?
162
00:09:21,952 --> 00:09:23,692
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,我今晚不饿。
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, I wasn't hungry tonight.
163
00:09:23,693 --> 00:09:25,259
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你今天早上也不饿吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Weren't you hungry this morning either?
164
00:09:25,260 --> 00:09:26,826
{\c&b0f0f0&} {\fs16}谁偷了我的丝袜?
{\c&ffffff&} {\fs14}Who stole my nylons?
165
00:09:26,827 --> 00:09:30,264
{\c&b0f0f0&} {\fs16}天哪!太……不是太。
{\c&ffffff&} {\fs14}Egads! The very... Not very.
166
00:09:30,265 --> 00:09:32,527
{\c&b0f0f0&} {\fs16}昨晚排练太多了,是吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}Too much rehearsal last night, huh?
167
00:09:32,528 --> 00:09:33,963
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那真是一场体力活。
{\c&ffffff&} {\fs14} It was kind of a workout.
168
00:09:33,964 --> 00:09:35,269
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以你睡懒觉了?
{\c&ffffff&} {\fs14} That why you slept late?
169
00:09:35,270 --> 00:09:36,575
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,我没有睡懒觉。
{\c&ffffff&} {\fs14} Oh, I didn't sleep late.
170
00:09:36,576 --> 00:09:38,011
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我去了市中心。
{\c&ffffff&} {\fs14}I went uptown.
171
00:09:38,012 --> 00:09:39,666
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不。
{\c&ffffff&} {\fs14}No.
172
00:09:42,712 --> 00:09:43,626
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey.
173
00:09:45,672 --> 00:09:46,673
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗨。
{\c&ffffff&} {\fs14} Hi.
174
00:09:49,327 --> 00:09:50,850
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你挂了电话?
{\c&ffffff&} {\fs14}You hung up?
175
00:09:50,851 --> 00:09:52,200
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
176
00:09:52,679 --> 00:09:54,681
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但我后来想你可能看到了。所以……
{\c&ffffff&} {\fs14}But then I figured you probably saw it. So...
177
00:09:57,031 --> 00:09:58,032
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你好吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}How are you?
178
00:09:58,772 --> 00:10:00,686
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我……我想我没事。
{\c&ffffff&} {\fs14} I'm okay, I guess.
179
00:10:00,687 --> 00:10:01,775
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你好吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}How are you?
180
00:10:02,514 --> 00:10:04,778
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我,嗯,今天在想你。
{\c&ffffff&} {\fs14}I was, um, thinking about you today.
181
00:10:05,866 --> 00:10:07,910
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们在工作的时候谈论婚姻和离婚。
{\c&ffffff&} {\fs14}We were at work talking about marriages and divorces.
182
00:10:07,911 --> 00:10:09,477
{\c&b0f0f0&} {\fs16}比如,现在哪个发生得更多——
{\c&ffffff&} {\fs14}Like, which are happening more now--
183
00:10:09,478 --> 00:10:10,522
{\c&b0f0f0&} {\fs16}结婚,我敢打赌。
{\c&ffffff&} {\fs14}Marriages, I bet.
184
00:10:11,654 --> 00:10:13,221
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没人等着离婚呢。
{\c&ffffff&} {\fs14}Ain't nobody waiting on a divorce.
185
00:10:14,265 --> 00:10:15,527
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那再婚呢?
{\c&ffffff&} {\fs14}What about remarriages?
186
00:10:17,878 --> 00:10:19,443
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你想先请一个人喝一杯吗,还是……
{\c&ffffff&} {\fs14}You want to buy a guy a drink first or...
187
00:10:19,444 --> 00:10:20,793
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我敢打赌那些正在发生。
{\c&ffffff&} {\fs14}I bet those are happening.
188
00:10:20,794 --> 00:10:21,925
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,这说得通。
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, it makes sense.
189
00:10:22,709 --> 00:10:25,494
{\c&b0f0f0&} {\fs16}人们想要一些令人安慰的……
{\c&ffffff&} {\fs14}People wanting something comforting and...
190
00:10:26,364 --> 00:10:27,670
{\c&b0f0f0&} {\fs16}熟悉的东西。
{\c&ffffff&} {\fs14}familiar.
191
00:10:28,976 --> 00:10:31,282
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以……你今天过得怎么样?
{\c&ffffff&} {\fs14}So... how was your day?
192
00:10:32,283 --> 00:10:34,111
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你就是直接问了,是吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}You're just going right for it, aren't you?
193
00:10:34,764 --> 00:10:35,809
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哄我一下。
{\c&ffffff&} {\fs14}Humor me.
194
00:10:36,200 --> 00:10:37,462
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是,嗯……
{\c&ffffff&} {\fs14}It was, um...
195
00:10:38,072 --> 00:10:42,075
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我猜,就是普通的一天。
{\c&ffffff&} {\fs14}It was a day, I guess.
196
00:10:42,076 --> 00:10:44,687
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道吗?很奇怪。
{\c&ffffff&} {\fs14}You know? Weird.
197
00:10:45,209 --> 00:10:46,470
{\c&b0f0f0&} {\fs16}家长会,
{\c&ffffff&} {\fs14}Parent-teacher sessions,
198
00:10:46,471 --> 00:10:48,909
{\c&b0f0f0&} {\fs16}感觉像是在白费力气。
{\c&ffffff&} {\fs14}felt like pissing in the wind.
199
00:10:49,561 --> 00:10:51,040
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道加利福尼亚的事,对吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}You know about California, right?
200
00:10:51,041 --> 00:10:52,868
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
201
00:10:52,869 --> 00:10:54,478
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我知道他们说大部分地区都已经疏散了,
{\c&ffffff&} {\fs14}I know they're saying most of it was already evacuated,
202
00:10:54,479 --> 00:10:56,480
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但我今天听说有几十万
{\c&ffffff&} {\fs14}but I heard today there are hundreds of thousands
203
00:10:56,481 --> 00:10:57,960
{\c&b0f0f0&} {\fs16}难民向东迁移。
{\c&ffffff&} {\fs14}of refugees trekking east.
204
00:10:57,961 --> 00:10:59,266
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道内华达州是美国人口最多的州之一吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Did you know Nevada is one of the most
205
00:10:59,267 --> 00:11:00,746
{\c&b0f0f0&} {\fs16}现在是联邦人口最多的州?
{\c&ffffff&} {\fs14}populous states in the Union now?
206
00:11:00,747 --> 00:11:02,791
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我听美国国家公共电台的一位科学家说
{\c&ffffff&} {\fs14}I heard a, a scientist on NPR say
207
00:11:02,792 --> 00:11:05,099
{\c&b0f0f0&} {\fs16}加利福尼亚正在像旧壁纸一样剥落。
{\c&ffffff&} {\fs14}California is peeling away like old wallpaper.
208
00:11:05,708 --> 00:11:08,493
{\c&b0f0f0&} {\fs16}今天下午日本又有一个反应堆被淹了。
{\c&ffffff&} {\fs14}And another Japanese reactor got inundated this afternoon.
209
00:11:08,929 --> 00:11:11,234
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们说,你知道,它已经关闭了,一切都好,
{\c&ffffff&} {\fs14}And they're saying, you know, it was shut down and all's well,
210
00:11:11,235 --> 00:11:13,236
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但我就是不相信。
{\c&ffffff&} {\fs14}but I just, I, I don't think I believe that.
211
00:11:13,237 --> 00:11:15,456
{\c&b0f0f0&} {\fs16}愤世嫉俗者。
{\c&ffffff&} {\fs14}Cynic.
212
00:11:15,457 --> 00:11:17,240
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,我们生活在一个愤世嫉俗的时代,马蒂。
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, we're living in cynical times, Marty.
213
00:11:17,241 --> 00:11:20,505
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,有些人认为我们生活在最后的时代。
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, some people think we're living in the last times.
214
00:11:21,028 --> 00:11:23,203
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不仅仅是那些宗教狂热者了。不再是了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Not just the religious crazies either. Not anymore.
215
00:11:23,204 --> 00:11:25,901
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而你正在从城市综合医院“自杀小队”的正式成员那里听到这些。
{\c&ffffff&} {\fs14}And you are hearing that from a member in good standing
216
00:11:25,902 --> 00:11:28,383
{\c&b0f0f0&} {\fs16}城市综合医院自杀小队的成员。
{\c&ffffff&} {\fs14}of the City General Suicide Squad.
217
00:11:29,297 --> 00:11:30,601
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们现在都这么称呼自己。
{\c&ffffff&} {\fs14}That's what we call ourselves now.
218
00:11:30,602 --> 00:11:32,039
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没骗你。
{\c&ffffff&} {\fs14}No lie.
219
00:11:32,343 --> 00:11:35,171
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们今天失去了六个,但我们又拖回了18个,
{\c&ffffff&} {\fs14}We lost six today, but there's 18 more
220
00:11:35,172 --> 00:11:36,912
{\c&b0f0f0&} {\fs16}大部分是用纳洛酮。
{\c&ffffff&} {\fs14}we dragged back, mostly with naloxone.
221
00:11:36,913 --> 00:11:38,522
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但那东西的供应量越来越少了。
{\c&ffffff&} {\fs14}But supplies of that are getting very thin.
222
00:11:38,523 --> 00:11:40,481
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我听药剂师说
{\c&ffffff&} {\fs14}And I heard the head pharmacist say
223
00:11:40,482 --> 00:11:43,006
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们可能月底就彻底用完了。
{\c&ffffff&} {\fs14}we might be completely out by the end of the month.
224
00:11:43,877 --> 00:11:45,355
{\c&b0f0f0&} {\fs16}真糟糕。
{\c&ffffff&} {\fs14}That sucks.
225
00:11:45,356 --> 00:11:47,097
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. Yeah.
226
00:11:47,968 --> 00:11:49,752
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,真糟糕。真的非常糟糕。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, that sucks. It, it really sucks.
227
00:11:52,233 --> 00:11:54,190
{\c&b0f0f0&} {\fs16}互联网瘫痪了,加利福尼亚也岌岌可危。
{\c&ffffff&} {\fs14}The internet's down, and California's hanging
228
00:11:54,191 --> 00:11:55,496
{\c&b0f0f0&} {\fs16}岌岌可危。
{\c&ffffff&} {\fs14}by a thread.
229
00:11:55,497 --> 00:11:57,541
{\c&b0f0f0&} {\fs16}有火灾和饥荒
{\c&ffffff&} {\fs14}There's fires and famines
230
00:11:57,542 --> 00:11:58,673
{\c&b0f0f0&} {\fs16}还有瘟疫等等。
{\c&ffffff&} {\fs14}and plagues and all the rest.
231
00:11:58,674 --> 00:12:00,022
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,它就是
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, it just
232
00:12:00,023 --> 00:12:01,285
{\c&b0f0f0&} {\fs16}中心瓦解。
{\c&ffffff&} {\fs14}the center doesn't hold.
233
00:12:03,157 --> 00:12:04,680
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它就是不肯停下。
{\c&ffffff&} {\fs14}It just won't let up.
234
00:12:08,205 --> 00:12:09,946
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这还要持续多久?
{\c&ffffff&} {\fs14}How long is this gonna go on?
235
00:12:11,731 --> 00:12:13,341
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们还能承受多少,直到一切都……
{\c&ffffff&} {\fs14}How much can we take before the whole thing...
236
00:12:14,690 --> 00:12:16,474
{\c&b0f0f0&} {\fs16}直到一切都分崩离析,我是说。
{\c&ffffff&} {\fs14}before the whole thing goes apart, I mean.
237
00:12:21,828 --> 00:12:24,482
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我现在正在给孩子们讲卡尔·萨根。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm teaching the kids Carl Sagan right now.
238
00:12:26,658 --> 00:12:28,835
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你听说过他关于宇宙日历的说法吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You ever hear what he said about the cosmic calendar?
239
00:12:29,749 --> 00:12:32,795
{\c&b0f0f0&} {\fs16}呃……我不知道。我想没有。
{\c&ffffff&} {\fs14}Uh... I don't know. I don't think so.
240
00:12:33,100 --> 00:12:36,363
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,宇宙已经有150亿年历史了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, the universe is 15 billion years old.
241
00:12:36,364 --> 00:12:37,973
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果你把所有这些,
{\c&ffffff&} {\fs14}And if you took all of that,
242
00:12:37,974 --> 00:12:41,324
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所有,所有150亿年
{\c&ffffff&} {\fs14}all, all 15 billion years
243
00:12:41,325 --> 00:12:45,415
{\c&b0f0f0&} {\fs16}压缩成一个日历年,
{\c&ffffff&} {\fs14}and compress them into a single calendar year,
244
00:12:45,416 --> 00:12:49,071
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那么大爆炸就发生在1月1日的第一秒。
{\c&ffffff&} {\fs14}then the Big Bang happens in the first second, January 1st.
245
00:12:49,072 --> 00:12:50,900
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而,而今天,
{\c&ffffff&} {\fs14}And, and today,
246
00:12:51,640 --> 00:12:54,990
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,现在,我们在最后一天最后一分钟的最后一毫秒,
{\c&ffffff&} {\fs14}oh, right now, we're in the final millisecond
247
00:12:54,991 --> 00:12:56,732
{\c&b0f0f0&} {\fs16}最后一天的最后一分钟,
{\c&ffffff&} {\fs14}of the last minute of the last day,
248
00:12:57,341 --> 00:12:58,820
{\c&b0f0f0&} {\fs16}12月31日。
{\c&ffffff&} {\fs14}December 31st.
249
00:12:58,821 --> 00:13:00,779
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但如果你回到起点,
{\c&ffffff&} {\fs14}But if you go back to the start,
250
00:13:00,780 --> 00:13:03,303
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果,如果大爆炸发生在
{\c&ffffff&} {\fs14}if the, if the Big Bang happens
251
00:13:03,304 --> 00:13:05,088
{\c&b0f0f0&} {\fs16}1月1日午夜,
{\c&ffffff&} {\fs14}at midnight, January 1st,
252
00:13:06,133 --> 00:13:08,003
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那么这个日历的每个月
{\c&ffffff&} {\fs14}then each month of this calendar
253
00:13:08,004 --> 00:13:10,223
{\c&b0f0f0&} {\fs16}都有12.5亿年那么长。
{\c&ffffff&} {\fs14}is one and a quarter billion years long.
254
00:13:10,224 --> 00:13:12,529
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,没人告诉我这次考试有数学题。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey, nobody told me there was math on this exam.
255
00:13:15,229 --> 00:13:18,100
{\c&b0f0f0&} {\fs16}宇宙始于1月1日,但,呃,银河系直到5月才形成。
{\c&ffffff&} {\fs14}The universe starts January 1st, but the, uh, the Milky Way didn't form
256
00:13:18,101 --> 00:13:19,581
{\c&b0f0f0&} {\fs16}直到五月。
{\c&ffffff&} {\fs14}until May.
257
00:13:19,929 --> 00:13:21,538
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们的太阳和地球,
{\c&ffffff&} {\fs14}Our sun and our earth,
258
00:13:21,539 --> 00:13:25,108
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它们直到九月中旬才出现。
{\c&ffffff&} {\fs14}they don't show up until mid-September.
259
00:13:25,456 --> 00:13:27,676
{\c&b0f0f0&} {\fs16}生命很快就出现了。但不是我们。
{\c&ffffff&} {\fs14}Life appears soon after. But not us.
260
00:13:28,459 --> 00:13:31,592
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不。不不,我们猜猜要多久才出现?
{\c&ffffff&} {\fs14}No. No, no, we don't appear for guess how long?
261
00:13:31,593 --> 00:13:33,812
{\c&b0f0f0&} {\fs16}再说一次,我被告知没有数学。
{\c&ffffff&} {\fs14}Again, I was told there'd be no math.
262
00:13:33,813 --> 00:13:35,031
{\c&b0f0f0&} {\fs16}12月31日。
{\c&ffffff&} {\fs14}December 31st.
263
00:13:36,119 --> 00:13:37,772
{\c&b0f0f0&} {\fs16}日历上的最后一天,
{\c&ffffff&} {\fs14}Last day on the calendar,
264
00:13:37,773 --> 00:13:39,774
{\c&b0f0f0&} {\fs16}地球上最早的人类
{\c&ffffff&} {\fs14}and the very first human beings on Earth
265
00:13:39,775 --> 00:13:40,994
{\c&b0f0f0&} {\fs16}首次亮相
{\c&ffffff&} {\fs14}made their debut
266
00:13:41,733 --> 00:13:43,213
{\c&b0f0f0&} {\fs16}大约晚上10:30。
{\c&ffffff&} {\fs14}around 10:30 p.m.
267
00:13:44,345 --> 00:13:47,348
{\c&b0f0f0&} {\fs16}晚上10:30,在最后一天。
{\c&ffffff&} {\fs14}10:30 p.m. on the last day.
268
00:13:47,827 --> 00:13:50,524
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而且,嗯,从那以后每分钟
{\c&ffffff&} {\fs14}And, um, every minute since then
269
00:13:50,525 --> 00:13:52,221
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是3万年。
{\c&ffffff&} {\fs14}is 30,000 years.
270
00:13:52,222 --> 00:13:56,226
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以,晚上11:46,
{\c&ffffff&} {\fs14}So, 11:46 p.m.,
271
00:13:56,923 --> 00:14:00,752
{\c&b0f0f0&} {\fs16}仅仅14分钟前,人类驯服了火
{\c&ffffff&} {\fs14}only 14 minutes ago, humanity tamed fire
272
00:14:01,884 --> 00:14:04,234
{\c&b0f0f0&} {\fs16}现在我们没时间了,我们进入秒钟了。
{\c&ffffff&} {\fs14}and now we're out of minutes, we're into seconds.
273
00:14:05,932 --> 00:14:07,846
{\c&b0f0f0&} {\fs16}晚上11点59分20秒,
{\c&ffffff&} {\fs14}11:59 and 20 seconds,
274
00:14:07,847 --> 00:14:11,676
{\c&b0f0f0&} {\fs16}植物和动物的驯化开始,
{\c&ffffff&} {\fs14}the domestication of plants and animals begin,
275
00:14:12,155 --> 00:14:14,941
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这是人类制造工具天赋的应用。
{\c&ffffff&} {\fs14}an application for the human talent for making tools.
276
00:14:15,942 --> 00:14:18,335
{\c&b0f0f0&} {\fs16}11点59分35秒,
{\c&ffffff&} {\fs14}11:59 and 35 seconds,
277
00:14:19,293 --> 00:14:21,294
{\c&b0f0f0&} {\fs16}农业社区
{\c&ffffff&} {\fs14}agricultural communities
278
00:14:21,295 --> 00:14:23,297
{\c&b0f0f0&} {\fs16}发展成为最早的城市。
{\c&ffffff&} {\fs14}evolved into the first cities.
279
00:14:25,081 --> 00:14:26,343
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们有记载的历史,
{\c&ffffff&} {\fs14}Our recorded history,
280
00:14:27,040 --> 00:14:29,259
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们听说过的每一个人,
{\c&ffffff&} {\fs14}everyone we've ever heard of,
281
00:14:29,781 --> 00:14:33,002
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们任何一本历史书中的每一件事……
{\c&ffffff&} {\fs14}every single thing in any one of our history books...
282
00:14:35,091 --> 00:14:36,832
{\c&b0f0f0&} {\fs16}发生在最后的10秒。
{\c&ffffff&} {\fs14}happens in the last 10 seconds.
283
00:14:39,487 --> 00:14:41,054
{\c&b0f0f0&} {\fs16}最后10秒
{\c&ffffff&} {\fs14}The last 10 seconds
284
00:14:41,968 --> 00:14:43,230
{\c&b0f0f0&} {\fs16}最后一分钟
{\c&ffffff&} {\fs14}of the last minute
285
00:14:43,970 --> 00:14:45,885
{\c&b0f0f0&} {\fs16}日历上的最后一天。
{\c&ffffff&} {\fs14}of the last day on the calendar.
286
00:14:47,408 --> 00:14:48,888
{\c&b0f0f0&} {\fs16}12月31日。
{\c&ffffff&} {\fs14}December 31st.
287
00:14:53,849 --> 00:14:55,416
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那还要持续多久?
{\c&ffffff&} {\fs14}So how long is it gonna go on?
288
00:14:56,547 --> 00:14:57,897
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道,费尔。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't know, Fel.
289
00:14:59,289 --> 00:15:01,203
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果你是对的,你可能也是对的,
{\c&ffffff&} {\fs14}If you're right, and you might be,
290
00:15:01,204 --> 00:15:04,206
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这真的是,最后的时刻,
{\c&ffffff&} {\fs14}that this really is the, the last times
291
00:15:04,207 --> 00:15:06,383
{\c&b0f0f0&} {\fs16}宇宙正在消亡,
{\c&ffffff&} {\fs14}and the universe is dying,
292
00:15:07,036 --> 00:15:08,689
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们假设它死亡得很快,
{\c&ffffff&} {\fs14}and let's just say it's a fast death,
293
00:15:08,690 --> 00:15:10,517
{\c&b0f0f0&} {\fs16}即使所有这些都发生在,
{\c&ffffff&} {\fs14}even if all of this is happening in the,
294
00:15:10,518 --> 00:15:13,216
{\c&b0f0f0&} {\fs16}最后一瞬间,
{\c&ffffff&} {\fs14}the last split second,
295
00:15:14,043 --> 00:15:15,349
{\c&b0f0f0&} {\fs16}微秒,
{\c&ffffff&} {\fs14}microsecond,
296
00:15:16,002 --> 00:15:17,568
{\c&b0f0f0&} {\fs16}谁知道那会持续多久。
{\c&ffffff&} {\fs14}who knows how long that'll last.
297
00:15:18,178 --> 00:15:21,137
{\c&b0f0f0&} {\fs16}也许几秒,也许几亿年。
{\c&ffffff&} {\fs14}Maybe seconds, maybe eons.
298
00:15:21,442 --> 00:15:24,270
{\c&b0f0f0&} {\fs16}也许所有这一切都发生在宇宙打嗝的时候
{\c&ffffff&} {\fs14}Maybe all this is happening as the cosmos burps out
299
00:15:24,271 --> 00:15:25,533
{\c&b0f0f0&} {\fs16}最后一口气。
{\c&ffffff&} {\fs14}its last breath.
300
00:15:27,883 --> 00:15:29,711
{\c&b0f0f0&} {\fs16}也许一切都发生在最后一刻
{\c&ffffff&} {\fs14}Maybe it's all happening in the last
301
00:15:30,320 --> 00:15:33,193
{\c&b0f0f0&} {\fs16}唯一的单一心跳。
{\c&ffffff&} {\fs14}single solitary heartbeat.
302
00:15:38,111 --> 00:15:39,547
{\c&b0f0f0&} {\fs16}天哪,马蒂。
{\c&ffffff&} {\fs14}Jesus, Marty.
303
00:15:42,158 --> 00:15:43,246
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
304
00:15:49,731 --> 00:15:51,559
{\c&b0f0f0&} {\fs16}听着,费尔,我得走了。我,嗯……
{\c&ffffff&} {\fs14}Listen, Fel, I should go. I've, um...
305
00:15:53,865 --> 00:15:55,911
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我还有试卷要批。
{\c&ffffff&} {\fs14}I've got tests to grade.
306
00:15:57,652 --> 00:15:58,566
{\c&b0f0f0&} {\fs16}马蒂……
{\c&ffffff&} {\fs14}Marty...
307
00:16:00,611 --> 00:16:01,960
{\c&b0f0f0&} {\fs16}世界正在走向毁灭,
{\c&ffffff&} {\fs14}the world is going down the drain,
308
00:16:01,961 --> 00:16:03,657
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而我们能说的只有“真糟糕”。
{\c&ffffff&} {\fs14}and all we can say is, "That sucks."
309
00:16:03,658 --> 00:16:06,661
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以,也许我们也在走向毁灭。
{\c&ffffff&} {\fs14}So, maybe we're going down the drain too.
310
00:16:07,618 --> 00:16:09,098
{\c&b0f0f0&} {\fs16}也许。
{\c&ffffff&} {\fs14}Maybe.
311
00:16:09,446 --> 00:16:11,752
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但是,你知道,查克·克兰茨退休了。
{\c&ffffff&} {\fs14}But, you know, Chuck Krantz is retiring.
312
00:16:11,753 --> 00:16:13,493
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以……
{\c&ffffff&} {\fs14}So...
313
00:16:13,494 --> 00:16:16,148
{\c&b0f0f0&} {\fs16}……我想黑暗中还有一丝光亮。
{\c&ffffff&} {\fs14}...I guess there's a gleam of light in the darkness.
314
00:16:16,149 --> 00:16:17,845
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。39个美好的岁月。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yes. Thirty-nine great years.
315
00:16:17,846 --> 00:16:19,455
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,你看到了那个奇怪的广告牌了吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, you saw that weird billboard?
316
00:16:19,456 --> 00:16:21,457
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没有,那是电台上的广告,嗯,
{\c&ffffff&} {\fs14}No, it was an ad on the radio that, um,
317
00:16:21,458 --> 00:16:23,372
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我跟你说过的那个NPR节目。
{\c&ffffff&} {\fs14}that NPR show I was telling you about.
318
00:16:23,373 --> 00:16:24,939
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果他们在美国国家公共电台播放广告,
{\c&ffffff&} {\fs14}If they're running ads on NPR,
319
00:16:24,940 --> 00:16:25,766
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那这世界就真的要完了。
{\c&ffffff&} {\fs14}it really is the end of the world.
320
00:16:27,073 --> 00:16:28,769
{\c&b0f0f0&} {\fs16}告诉我,查克·克兰茨
{\c&ffffff&} {\fs14}Tell me, how does Chuck Krantz
321
00:16:28,770 --> 00:16:30,640
{\c&b0f0f0&} {\fs16}怎么能得到这种报道?
{\c&ffffff&} {\fs14}rate this kind of coverage?
322
00:16:30,641 --> 00:16:33,165
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是……看起来像个会计师。
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean... looks like an accountant.
323
00:16:33,166 --> 00:16:34,297
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我从来没听说过他。
{\c&ffffff&} {\fs14}I've never heard of him.
324
00:16:35,385 --> 00:16:37,212
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想也用了老照片。
{\c&ffffff&} {\fs14}Used an old photo too, I guess.
325
00:16:37,213 --> 00:16:39,084
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,这家伙看起来根本不像40岁,
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, the guy barely looks 40 at all,
326
00:16:39,085 --> 00:16:41,434
{\c&b0f0f0&} {\fs16}更别说工作40年了。
{\c&ffffff&} {\fs14}let alone 40 years on the job.
327
00:16:41,435 --> 00:16:43,089
{\c&b0f0f0&} {\fs16}世界充满了谜团。
{\c&ffffff&} {\fs14}The world is full of mysteries.
328
00:16:45,004 --> 00:16:47,702
{\c&b0f0f0&} {\fs16}还有,嘿,别喝烈性酒,马蒂。
{\c&ffffff&} {\fs14}And, hey, no hard stuff, Marty.
329
00:16:48,050 --> 00:16:49,617
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好吗?喝啤酒吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Okay? Have a beer instead.
330
00:16:52,011 --> 00:16:53,186
{\c&b0f0f0&} {\fs16}明白了。
{\c&ffffff&} {\fs14}You got it.
331
00:16:57,146 --> 00:16:59,060
{\c&b0f0f0&} {\fs16}俄亥俄州环保局现在已经发布了
{\c&ffffff&} {\fs14} The Ohio EPA has now issued
332
00:16:59,061 --> 00:17:00,801
{\c&b0f0f0&} {\fs16}克利夫兰及其周边地区的红色空气质量警报。
{\c&ffffff&} {\fs14}a code red air quality alert
333
00:17:00,802 --> 00:17:02,455
{\c&b0f0f0&} {\fs16}为克利夫兰及其周边地区——
{\c&ffffff&} {\fs14}for Cleveland and its surrounding--
334
00:17:27,524 --> 00:17:30,657
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,真是见了鬼了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, shit on a stick.
335
00:17:35,271 --> 00:17:36,750
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们要感谢
{\c&ffffff&} {\fs14} We'd like to say thank you
336
00:17:36,751 --> 00:17:38,143
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查尔斯·克兰茨
{\c&ffffff&} {\fs14}to Charles Krantz
337
00:17:38,144 --> 00:17:41,233
{\c&b0f0f0&} {\fs16}39个美好的岁月。
{\c&ffffff&} {\fs14}for 39 great years.
338
00:17:41,234 --> 00:17:42,800
{\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢,查克。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thanks, Chuck.
339
00:18:10,437 --> 00:18:11,351
{\c&b0f0f0&} {\fs16}加斯!
{\c&ffffff&} {\fs14}Gus!
340
00:18:12,613 --> 00:18:14,658
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦。嘿,马蒂。
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh. Hey, Marty.
341
00:18:15,311 --> 00:18:16,530
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你的车呢?
{\c&ffffff&} {\fs14}Where's your car?
342
00:18:17,139 --> 00:18:18,792
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它……它在,
{\c&ffffff&} {\fs14}It's... it's on,
343
00:18:18,793 --> 00:18:20,228
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它在主街山坡下一半的道路上,
{\c&ffffff&} {\fs14}it's on the sidewalk halfway down
344
00:18:20,229 --> 00:18:22,317
{\c&b0f0f0&} {\fs16}和一百辆车一起。
{\c&ffffff&} {\fs14}Main Street Hill with a hundred others.
345
00:18:22,318 --> 00:18:23,884
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我最终只好掉头。
{\c&ffffff&} {\fs14}I finally just had to turn around.
346
00:18:23,885 --> 00:18:25,712
{\c&b0f0f0&} {\fs16}去他妈的,我走了……
{\c&ffffff&} {\fs14}Fuck it, I walked...
347
00:18:25,713 --> 00:18:27,235
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你觉得有多远,大概三英里?
{\c&ffffff&} {\fs14}What do you think it is, like, three miles?
348
00:18:27,236 --> 00:18:28,759
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我刚走了三英里。
{\c&ffffff&} {\fs14}I just walked three miles.
349
00:18:29,195 --> 00:18:31,413
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,你要上学。等一下。
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, you're going to school. Hold on a sec.
350
00:18:31,414 --> 00:18:35,243
{\c&b0f0f0&} {\fs16}呃,快点,你得,你得走11号公路,
{\c&ffffff&} {\fs14}Uh, real quick, you gotta, you gotta go out Route 11
351
00:18:37,246 --> 00:18:39,595
{\c&b0f0f0&} {\fs16}然后拐回,拐回19号公路。
{\c&ffffff&} {\fs14}and then hook back on, on, on 19.
352
00:18:39,596 --> 00:18:41,858
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。会有很多车。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. There's gonna be plenty of traffic.
353
00:18:41,859 --> 00:18:43,338
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你至少要出去20英里。
{\c&ffffff&} {\fs14}You gotta go out at least 20 miles.
354
00:18:43,339 --> 00:18:44,818
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你午饭前可能会到。
{\c&ffffff&} {\fs14}You might make it before lunch.
355
00:18:44,819 --> 00:18:47,255
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 我可不敢指望。- 发生什么了?
{\c&ffffff&} {\fs14}- I wouldn't count on it. - What happened?
356
00:18:47,256 --> 00:18:49,475
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在市场街和主街交界处出现了一个巨大的天坑。
{\c&ffffff&} {\fs14}Giant sinkhole opened up on Market and Main.
357
00:18:49,476 --> 00:18:51,564
{\c&b0f0f0&} {\fs16}天哪,那东西,它,呃,它很大。
{\c&ffffff&} {\fs14}Man, the-the thing, it, uh, it's huge.
358
00:18:51,565 --> 00:18:53,827
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所有的雨可能与此有关,
{\c&ffffff&} {\fs14}All the rain probably had something to do with it,
359
00:18:53,828 --> 00:18:55,611
{\c&b0f0f0&} {\fs16}也许是缺乏维护。
{\c&ffffff&} {\fs14}lack of maintenance maybe more so.
360
00:18:55,612 --> 00:18:57,918
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但那不是我的部门,感谢上帝。
{\c&ffffff&} {\fs14}But it's not my department, thank God.
361
00:18:57,919 --> 00:18:59,573
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但是,是的,下面肯定有
{\c&ffffff&} {\fs14}But, yeah, there's, there's gotta be
362
00:19:00,269 --> 00:19:01,965
{\c&b0f0f0&} {\fs16}20辆车在底部。
{\c&ffffff&} {\fs14}20 cars at the bottom.
363
00:19:01,966 --> 00:19:03,793
{\c&b0f0f0&} {\fs16}其中一些车里的人,
{\c&ffffff&} {\fs14}And some of the people in some of those cars,
364
00:19:03,794 --> 00:19:05,360
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们回不来了。
{\c&ffffff&} {\fs14}they ain't comin' back.
365
00:19:05,361 --> 00:19:07,407
{\c&b0f0f0&} {\fs16}天哪,我,我昨晚刚在那里,
{\c&ffffff&} {\fs14}Jesus, I was, I was just there last night,
366
00:19:08,234 --> 00:19:09,756
{\c&b0f0f0&} {\fs16}堵在路上。
{\c&ffffff&} {\fs14}backed up in traffic.
367
00:19:09,757 --> 00:19:11,062
{\c&b0f0f0&} {\fs16}感谢上帝你今天早上不在那里。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thank God you weren't there this morning.
368
00:19:12,542 --> 00:19:13,978
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想你知道加利福尼亚的事情。
{\c&ffffff&} {\fs14}I assume you know about California.
369
00:19:15,154 --> 00:19:16,850
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我今天早上没开电视。
{\c&ffffff&} {\fs14}I didn't turn on the TV this morning.
370
00:19:16,851 --> 00:19:18,068
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 哦!- 有什么新的吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}- Oh! - Is there something new?
371
00:19:18,069 --> 00:19:19,680
{\c&b0f0f0&} {\fs16}剩下的也都完了。
{\c&ffffff&} {\fs14}The, the rest of it went.
372
00:19:21,029 --> 00:19:23,683
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我,我的意思是,他们说北加州有20%的地方还在坚持,
{\c&ffffff&} {\fs14}I-I mean, th-they're saying that 20% of Northern California
373
00:19:23,684 --> 00:19:26,338
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这大概意味着,嗯,10%?
{\c&ffffff&} {\fs14}is hanging in there, which probably means, what, 10%?
374
00:19:26,339 --> 00:19:28,993
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但是粮食产区——它们消失了。
{\c&ffffff&} {\fs14}But the food-producing regions are-- they're gone.
375
00:19:30,517 --> 00:19:32,213
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而且随着中西部变成焦炭
{\c&ffffff&} {\fs14}And with the Midwest turning to charcoal
376
00:19:32,214 --> 00:19:33,910
{\c&b0f0f0&} {\fs16}和佛罗里达州洪水泛滥,那就像
{\c&ffffff&} {\fs14}and Florida flooding, that's like
377
00:19:33,911 --> 00:19:35,696
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所有粮食生产区域
{\c&ffffff&} {\fs14}all the food-producing regions
378
00:19:36,305 --> 00:19:38,393
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在这个国家里都消失了。
{\c&ffffff&} {\fs14}in the country just gone.
379
00:19:38,394 --> 00:19:39,786
{\c&b0f0f0&} {\fs16}欧洲也是一样。
{\c&ffffff&} {\fs14}And the same thing with Europe.
380
00:19:39,787 --> 00:19:41,353
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,亚洲现在是饥荒时期。
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, it's famine time in Asia.
381
00:19:41,354 --> 00:19:42,789
{\c&b0f0f0&} {\fs16}有一百万人死亡。
{\c&ffffff&} {\fs14}There's a million people dead.
382
00:19:42,790 --> 00:19:44,443
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们说是鼠疫,
{\c&ffffff&} {\fs14}They're saying it's the bub-bublonic,
383
00:19:44,444 --> 00:19:45,618
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 鼠疫。- 鼠疫。
{\c&ffffff&} {\fs14}- bubonic plague. - Bubonic.
384
00:19:45,619 --> 00:19:47,576
{\c&b0f0f0&} {\fs16}鼠疫。是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Bu-Bubonic plague. Yeah.
385
00:19:47,577 --> 00:19:49,883
{\c&b0f0f0&} {\fs16}还有蜜蜂,我的意思是,它们十年前就有麻烦了,
{\c&ffffff&} {\fs14}And the bees, I mean, they were in trouble a decade ago,
386
00:19:49,884 --> 00:19:51,363
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但它们现在完全消失了。
{\c&ffffff&} {\fs14}but they're completely gone now.
387
00:19:51,364 --> 00:19:52,581
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,南美洲还有几个蜂巢什么的,
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, there's a couple of hives or whatever
388
00:19:52,582 --> 00:19:54,061
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在南美洲。
{\c&ffffff&} {\fs14}down in South America,
389
00:19:54,062 --> 00:19:55,976
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但亲爱的,没有蜂蜜了。
{\c&ffffff&} {\fs14}but there ain't no honey, honey.
390
00:19:55,977 --> 00:19:58,326
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没有这些小家伙,我们剩下的庄稼谁来授粉呢?
{\c&ffffff&} {\fs14}And without those little guys, like, what's gonna pollinate
391
00:19:58,327 --> 00:19:59,762
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们剩下的所有农作物?
{\c&ffffff&} {\fs14}all the crops we have left?
392
00:19:59,763 --> 00:20:00,807
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,我不能……
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, I can't do--
393
00:20:00,808 --> 00:20:02,156
{\c&b0f0f0&} {\fs16}抱歉。等一下。
{\c&ffffff&} {\fs14}Excuse me. One sec.
394
00:20:02,157 --> 00:20:03,462
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,是的。那很好。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, yeah. That's-that's cool.
395
00:20:03,463 --> 00:20:05,333
{\c&b0f0f0&} {\fs16}安德烈亚?你是,
{\c&ffffff&} {\fs14}A-Andrea? Are you,
396
00:20:05,334 --> 00:20:07,205
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你是中西部信托的安德里亚吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}are you Andrea from Midwest Trust?
397
00:20:07,206 --> 00:20:09,250
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我是菲莉西亚·安德森的丈夫。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm Felicia Anderson's husband.
398
00:20:09,251 --> 00:20:11,426
{\c&b0f0f0&} {\fs16}实际上是前夫。
{\c&ffffff&} {\fs14}Ex, actually.
399
00:20:11,427 --> 00:20:12,949
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想你和菲尔认识。
{\c&ffffff&} {\fs14}I think you and Fel know each other.
400
00:20:12,950 --> 00:20:14,734
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们在大卫家的一次游戏之夜认识的。
{\c&ffffff&} {\fs14}We met at a, a, a game night at David's.
401
00:20:14,735 --> 00:20:16,476
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 几次游戏之夜。- 是的,当然。
{\c&ffffff&} {\fs14}- A few game nights. - Yeah, sure.
402
00:20:17,216 --> 00:20:18,478
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你想要什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}What do you want?
403
00:20:18,826 --> 00:20:21,088
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我刚走了很长的路,我的车被困住了,
{\c&ffffff&} {\fs14}I just had a long walk, and my car is stuck,
404
00:20:21,089 --> 00:20:22,482
{\c&b0f0f0&} {\fs16}银行也,
{\c&ffffff&} {\fs14}and the bank is,
405
00:20:23,047 --> 00:20:24,048
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它倾斜了。
{\c&ffffff&} {\fs14}it's leaning.
406
00:20:25,441 --> 00:20:26,442
{\c&b0f0f0&} {\fs16}倾斜了?
{\c&ffffff&} {\fs14}Leaning?
407
00:20:27,008 --> 00:20:28,052
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
408
00:20:28,531 --> 00:20:29,924
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它在天坑的边缘。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's on the edge of the sinkhole.
409
00:20:31,447 --> 00:20:33,013
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想我的工作完蛋了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Guess that's the end of my job.
410
00:20:33,014 --> 00:20:34,667
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,我对银行大楼上的广告牌很好奇。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey, I'm curious about the billboard
411
00:20:34,668 --> 00:20:36,190
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在银行大楼上。
{\c&ffffff&} {\fs14}on the bank building.
412
00:20:36,191 --> 00:20:37,496
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 你看到了吗?- 我怎么会错过呢?
{\c&ffffff&} {\fs14}- Have you seen it? - How could I miss it?
413
00:20:37,497 --> 00:20:40,456
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我也看到了电视上的广告。
{\c&ffffff&} {\fs14}And I saw the ads too, on TV.
414
00:20:40,891 --> 00:20:43,241
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没有汽车或打折家具的广告了。
{\c&ffffff&} {\fs14}No more ads for cars or discount furniture.
415
00:20:43,242 --> 00:20:45,460
{\c&b0f0f0&} {\fs16}只有“查尔斯·克兰茨,
{\c&ffffff&} {\fs14}Just, "Charles Krantz,
416
00:20:45,461 --> 00:20:47,984
{\c&b0f0f0&} {\fs16}39个美好的岁月。谢谢,查克。”
{\c&ffffff&} {\fs14}39 great years. Thanks, Chuck."
417
00:20:47,985 --> 00:20:49,551
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那么,他不在银行工作?
{\c&ffffff&} {\fs14}So, he doesn't work at the bank?
418
00:20:49,552 --> 00:20:52,162
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他不是从银行退休吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}He's not retiring from the bank?
419
00:20:52,163 --> 00:20:54,035
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不认识查尔斯·克兰茨。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't know Charles Krantz.
420
00:20:55,123 --> 00:20:57,386
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想这只是个恶作剧。行为艺术。
{\c&ffffff&} {\fs14}I think it's just a prank. Performance art.
421
00:20:59,954 --> 00:21:00,955
{\c&b0f0f0&} {\fs16}保重。
{\c&ffffff&} {\fs14}Take care.
422
00:21:07,831 --> 00:21:09,311
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们看起来像难民。
{\c&ffffff&} {\fs14}They look like refugees.
423
00:21:10,530 --> 00:21:11,531
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
424
00:21:13,924 --> 00:21:15,491
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没有人看起来那么担心。
{\c&ffffff&} {\fs14}No one looks that concerned.
425
00:21:16,405 --> 00:21:18,188
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那有什么用呢?
{\c&ffffff&} {\fs14}What good would that do?
426
00:21:18,189 --> 00:21:19,974
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一开始都担心。
{\c&ffffff&} {\fs14}All was concerned at the start.
427
00:21:20,714 --> 00:21:22,541
{\c&b0f0f0&} {\fs16}还记得那些抗议吗?你记得……
{\c&ffffff&} {\fs14}Remember the protests? You remember...
428
00:21:22,542 --> 00:21:24,412
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们推倒了白宫的围栏,
{\c&ffffff&} {\fs14}they knocked over the fence at the White House,
429
00:21:24,413 --> 00:21:26,327
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所有那些学生都被枪杀了?
{\c&ffffff&} {\fs14}and all those students got shot?
430
00:21:26,328 --> 00:21:28,068
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 是的。- 还有俄罗斯政府的垮台。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Yeah. - And the overthrow of the Russian government.
431
00:21:28,069 --> 00:21:30,679
{\c&b0f0f0&} {\fs16}巴基斯坦和印度之间发生了四日战争,
{\c&ffffff&} {\fs14}You got the Four Day War between Pakistan and India
432
00:21:30,680 --> 00:21:35,511
{\c&b0f0f0&} {\fs16}还有该死的……德国的火山。
{\c&ffffff&} {\fs14}and the fucking... the volcano in Germany.
433
00:21:35,990 --> 00:21:38,993
{\c&b0f0f0&} {\fs16}德国有座火山。那,那太疯狂了。
{\c&ffffff&} {\fs14}There was a volcano in Germany. That's, that's crazy.
434
00:21:39,472 --> 00:21:41,995
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而我们只是不停地说:“哦,会过去的。”
{\c&ffffff&} {\fs14}And we just kept saying, "Oh, it's gonna blow over."
435
00:21:41,996 --> 00:21:44,172
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但看来并没有发生,是吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}That doesn't look to be happening, though, does it?
436
00:21:47,044 --> 00:21:48,480
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没有。
{\c&ffffff&} {\fs14}No.
437
00:21:48,481 --> 00:21:50,744
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我认为自杀率会下降。
{\c&ffffff&} {\fs14}I think that suicides will slow down.
438
00:21:52,354 --> 00:21:56,402
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想人们会只是……等待。
{\c&ffffff&} {\fs14}I think people will just... wait.
439
00:21:58,926 --> 00:22:00,319
{\c&b0f0f0&} {\fs16}等什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}For what?
440
00:22:01,102 --> 00:22:02,146
{\c&b0f0f0&} {\fs16}结局。
{\c&ffffff&} {\fs14}The end.
441
00:22:04,888 --> 00:22:06,281
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这是一切的终结。
{\c&ffffff&} {\fs14}This is the end of everything.
442
00:22:08,196 --> 00:22:09,718
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,我们正在经历
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, we're, we're going through
443
00:22:09,719 --> 00:22:11,111
{\c&b0f0f0&} {\fs16}悲伤的五个阶段。
{\c&ffffff&} {\fs14}the five stages of grief.
444
00:22:11,112 --> 00:22:12,678
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你不明白吗?我的意思是,我们只是,
{\c&ffffff&} {\fs14}Don't you get it? I mean, we just,
445
00:22:12,679 --> 00:22:14,855
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们刚刚到达了最后阶段。
{\c&ffffff&} {\fs14}we just landed on the final stage.
446
00:22:15,464 --> 00:22:16,596
{\c&b0f0f0&} {\fs16}接受。
{\c&ffffff&} {\fs14}Acceptance.
447
00:22:18,598 --> 00:22:19,642
{\c&b0f0f0&} {\fs16}等待……
{\c&ffffff&} {\fs14}The waiting...
448
00:22:22,253 --> 00:22:23,690
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想那是最难的部分。
{\c&ffffff&} {\fs14}I think that's the hardest part.
449
00:22:25,822 --> 00:22:28,650
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而且整个事情,它就是,它突然发生了,对吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}And the whole thing, it just, it-it came out of nowhere, right?
450
00:22:28,651 --> 00:22:31,305
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,每个人都知道环境有问题。
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, everyone knew there was trouble with the environment.
451
00:22:31,306 --> 00:22:33,394
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,我想即使是那些右翼疯子
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, I think even the right-wing nutjobs
452
00:22:33,395 --> 00:22:34,830
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们私下里也明白了。
{\c&ffffff&} {\fs14}were secretly, they got it.
453
00:22:34,831 --> 00:22:36,224
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但是这个……
{\c&ffffff&} {\fs14}But this...
454
00:22:37,834 --> 00:22:38,966
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这个……
{\c&ffffff&} {\fs14}this...
455
00:22:39,532 --> 00:22:44,885
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这简直是60种不同花样的狗屎。
{\c&ffffff&} {\fs14}this is just 60 different varieties of shit.
456
00:22:45,451 --> 00:22:48,454
{\c&b0f0f0&} {\fs16}就是这么多狗屎,发生得太快了。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's just so much shit that happened fast.
457
00:22:48,932 --> 00:22:51,370
{\c&b0f0f0&} {\fs16}就像一年,老兄。14个月。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's like a year, man. Fourteen months.
458
00:22:53,197 --> 00:22:54,808
{\c&b0f0f0&} {\fs16}真糟糕。
{\c&ffffff&} {\fs14}Sucks.
459
00:22:59,639 --> 00:23:02,423
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。真糟糕。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. Sucks.
460
00:23:05,601 --> 00:23:06,559
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哈。
{\c&ffffff&} {\fs14}Huh.
461
00:23:07,168 --> 00:23:08,343
{\c&b0f0f0&} {\fs16}空中书写。
{\c&ffffff&} {\fs14}Skywriting.
462
00:23:11,607 --> 00:23:14,044
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我从小就没见过这种东西了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I haven't seen one of those since I was a kid.
463
00:23:16,482 --> 00:23:17,613
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦。
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh.
464
00:23:19,180 --> 00:23:20,355
{\c&b0f0f0&} {\fs16}搞什么鬼?
{\c&ffffff&} {\fs14}What the fuck?
465
00:23:22,096 --> 00:23:25,839
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的感受……完全正确。
{\c&ffffff&} {\fs14}My sentiments... exactly.
466
00:24:00,700 --> 00:24:02,440
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哇,哇,哇,你去哪了?
{\c&ffffff&} {\fs14}Whoa, whoa, whoa, where have you been?
467
00:24:02,441 --> 00:24:03,616
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你在开玩笑吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Are you kidding?
468
00:24:04,051 --> 00:24:05,747
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不得不跑过来。
{\c&ffffff&} {\fs14}I had to run here.
469
00:24:05,748 --> 00:24:08,794
{\c&b0f0f0&} {\fs16}交通堵塞得厉害,一半的车都是空的。
{\c&ffffff&} {\fs14}The traffic's insane, and half the cars are empty.
470
00:24:08,795 --> 00:24:09,925
{\c&b0f0f0&} {\fs16}温斯顿医生失踪了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Dr. Winston's MIA.
471
00:24:09,926 --> 00:24:11,623
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 什么?- 是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}- What? - Yeah.
472
00:24:11,624 --> 00:24:12,928
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他今天早上走进来,看了看四周,
{\c&ffffff&} {\fs14}He walked in this morning, and he looked around
473
00:24:12,929 --> 00:24:13,973
{\c&b0f0f0&} {\fs16}然后又走了出去。
{\c&ffffff&} {\fs14}and he walked out again.
474
00:24:13,974 --> 00:24:15,496
{\c&b0f0f0&} {\fs16}现在我找不到他了。
{\c&ffffff&} {\fs14}And now I can't find him.
475
00:24:15,497 --> 00:24:16,890
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他出去的时候掉了传呼机。
{\c&ffffff&} {\fs14}He dropped his pager when he walked out.
476
00:24:17,456 --> 00:24:19,761
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好的,我去洗手。
{\c&ffffff&} {\fs14}Okay. I'll scrub in.
477
00:24:19,762 --> 00:24:21,068
{\c&b0f0f0&} {\fs16}床位都空了。
{\c&ffffff&} {\fs14}The beds are empty.
478
00:24:22,112 --> 00:24:23,678
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们大部分都离开了。我,我,我转移了
{\c&ffffff&} {\fs14}Most of them walked out. I-I-I transferred
479
00:24:23,679 --> 00:24:25,332
{\c&b0f0f0&} {\fs16}剩下那些情况稳定的病人。
{\c&ffffff&} {\fs14}the last of the stable ones.
480
00:24:25,333 --> 00:24:28,074
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但是,菲利西亚,有件怪事。
{\c&ffffff&} {\fs14}But, Felicia, there's something weird.
481
00:24:31,208 --> 00:24:32,471
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那是什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}What is that?
482
00:24:45,266 --> 00:24:46,789
{\c&b0f0f0&} {\fs16}监视器怎么了?
{\c&ffffff&} {\fs14}What's wrong with the monitor?
483
00:24:47,486 --> 00:24:49,488
{\c&b0f0f0&} {\fs16}问题是,不,不只是那个。
{\c&ffffff&} {\fs14}That's the thing, it-it's, it's not just that one.
484
00:25:14,643 --> 00:25:17,254
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道,费尔。我不知道。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't know, Fel. I don't know.
485
00:25:18,125 --> 00:25:21,258
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我是说…我可能想离开这里。
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean... I might want to get out of here.
486
00:25:22,608 --> 00:25:24,870
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我可能想回家。
{\c&ffffff&} {\fs14}I might wanna go home.
487
00:25:24,871 --> 00:25:26,262
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我觉得我没必要再待在这里了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't think I need to be here anymore.
488
00:27:11,673 --> 00:27:12,805
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你还好吗,先生?
{\c&ffffff&} {\fs14}You okay, sir?
489
00:27:13,719 --> 00:27:16,111
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。只是休息一下。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. Just taking a rest.
490
00:27:17,636 --> 00:27:20,899
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我走到市中心去看了天坑
{\c&ffffff&} {\fs14}I walked downtown to look at the sinkhole
491
00:27:20,900 --> 00:27:22,944
{\c&b0f0f0&} {\fs16}并用手机拍了几张照片。
{\c&ffffff&} {\fs14}and take a few pictures with my phone.
492
00:27:22,945 --> 00:27:26,295
{\c&b0f0f0&} {\fs16}以为当地的电视台会感兴趣,
{\c&ffffff&} {\fs14}Thought one of the local TV stations might be interested,
493
00:27:26,296 --> 00:27:29,517
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但他们似乎都停播了。
{\c&ffffff&} {\fs14}but they all seem to be off the air.
494
00:27:30,561 --> 00:27:32,346
{\c&b0f0f0&} {\fs16}除了克朗茨的照片。
{\c&ffffff&} {\fs14}Except for pictures of Krantz.
495
00:27:34,565 --> 00:27:37,220
{\c&b0f0f0&} {\fs16}总是克朗茨。
{\c&ffffff&} {\fs14}All Krantz all the time.
496
00:27:38,482 --> 00:27:40,354
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 你知道他是谁吗?- 不知道。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Any idea who he is? - None.
497
00:27:41,311 --> 00:27:46,664
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我问了至少二十几个人。没人知道。
{\c&ffffff&} {\fs14}I've asked two dozen people, at least. Nobody knows.
498
00:27:46,665 --> 00:27:51,146
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们的克朗茨先生就是末日之奥兹。
{\c&ffffff&} {\fs14}Our man, Krantz, is the Oz of the apocalypse.
499
00:27:51,147 --> 00:27:53,236
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们最后的表情包。
{\c&ffffff&} {\fs14}Our last meme.
500
00:27:53,933 --> 00:27:56,325
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 你要去哪里?- 丰收农场。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Where are you heading? - Harvest Acres.
501
00:27:56,326 --> 00:27:58,328
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一个偏僻的小飞地。
{\c&ffffff&} {\fs14}Nice little enclave off the beaten track.
502
00:27:59,634 --> 00:28:00,896
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我自己也要去那里。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm heading there myself.
503
00:28:02,071 --> 00:28:03,550
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 我前妻住在那里。- 嗯。
{\c&ffffff&} {\fs14}- My ex lives there. - Huh.
504
00:28:03,551 --> 00:28:04,899
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯…
{\c&ffffff&} {\fs14}Well...
505
00:28:04,900 --> 00:28:06,075
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果你愿意,我可以和你一起走。
{\c&ffffff&} {\fs14}I can walk with you if you like.
506
00:28:07,468 --> 00:28:08,643
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你做什么的,山姆?
{\c&ffffff&} {\fs14}What do you do, Sam?
507
00:28:09,557 --> 00:28:11,211
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我是说,如果你还在做些什么的话。
{\c&ffffff&} {\fs14}If you still do anything, I mean.
508
00:28:12,995 --> 00:28:16,258
{\c&b0f0f0&} {\fs16}亚伯勒殡仪馆的老板兼首席殡仪师。
{\c&ffffff&} {\fs14}Owner and chief undertaker for Yarborough Funeral Home.
509
00:28:16,259 --> 00:28:17,999
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,天哪!
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, man!
510
00:28:18,000 --> 00:28:19,261
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
511
00:28:19,262 --> 00:28:21,699
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们业务大增。
{\c&ffffff&} {\fs14}We had a boom.
512
00:28:21,700 --> 00:28:23,004
{\c&b0f0f0&} {\fs16}很难为此感到高兴,
{\c&ffffff&} {\fs14}It's hard to feel good about it,
513
00:28:23,005 --> 00:28:24,223
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但生意从未如此好过
{\c&ffffff&} {\fs14}but business was never better
514
00:28:24,224 --> 00:28:25,660
{\c&b0f0f0&} {\fs16}就像几周前那样。
{\c&ffffff&} {\fs14}than it was a few weeks ago.
515
00:28:27,140 --> 00:28:31,535
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但我真正的兴趣是气象学。
{\c&ffffff&} {\fs14}But my real interest's meteorology.
516
00:28:32,798 --> 00:28:35,277
{\c&b0f0f0&} {\fs16}年轻时梦想成为一名电视气象员,
{\c&ffffff&} {\fs14}Dreamed of being a television weatherman
517
00:28:35,278 --> 00:28:37,628
{\c&b0f0f0&} {\fs16}甚至可能是某个电视台的。
{\c&ffffff&} {\fs14}in my salad days, maybe even one of the networks.
518
00:28:38,804 --> 00:28:40,327
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但不,不。
{\c&ffffff&} {\fs14}But n-no.
519
00:28:41,067 --> 00:28:42,242
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不过我一直在学习。
{\c&ffffff&} {\fs14}I keep up, though.
520
00:28:42,982 --> 00:28:44,330
{\c&b0f0f0&} {\fs16}阅读期刊。
{\c&ffffff&} {\fs14}Read the journals.
521
00:28:45,549 --> 00:28:47,073
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我可以告诉你
{\c&ffffff&} {\fs14}And I can tell you
522
00:28:47,856 --> 00:28:50,292
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果你想听的话,一些惊人的事情。
{\c&ffffff&} {\fs14}something amazing if you want to hear.
523
00:28:52,121 --> 00:28:55,734
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道人们怎么说一天有24小时吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You know how people say there are 24 hours in a day?
524
00:28:57,126 --> 00:28:58,258
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,他们错了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, they're wrong.
525
00:28:59,085 --> 00:29:02,565
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一个恒星日有23小时56分钟。
{\c&ffffff&} {\fs14}There were 23 hours and 56 minutes
526
00:29:02,566 --> 00:29:03,742
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在一个恒星日里。
{\c&ffffff&} {\fs14}in a stellar day.
527
00:29:11,532 --> 00:29:13,229
{\c&b0f0f0&} {\fs16}外加一些零散的秒数。
{\c&ffffff&} {\fs14}Plus a few odd seconds.
528
00:29:13,534 --> 00:29:15,100
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“曾经”?
{\c&ffffff&} {\fs14}There "were"?
529
00:29:15,101 --> 00:29:18,103
{\c&b0f0f0&} {\fs16}根据我的计算,我向你保证
{\c&ffffff&} {\fs14}Based on my calculations, which I assure you
530
00:29:18,104 --> 00:29:19,932
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我可以证明,我的数学是好的,
{\c&ffffff&} {\fs14}I can back up, my math is good,
531
00:29:21,020 --> 00:29:25,807
{\c&b0f0f0&} {\fs16}现在一天有24小时零两分钟。
{\c&ffffff&} {\fs14}there are now 24 hours and two minutes in a day.
532
00:29:26,416 --> 00:29:28,287
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道那意味着什么吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Do you know what that means?
533
00:29:28,288 --> 00:29:30,463
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,你是说地球的自转在减慢?
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, you're saying the Earth's rotation is slowing down?
534
00:29:30,464 --> 00:29:31,726
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没错。
{\c&ffffff&} {\fs14}Exactly.
535
00:29:33,075 --> 00:29:35,381
{\c&b0f0f0&} {\fs16}很多人认为所有这些灾难
{\c&ffffff&} {\fs14}Lot of folks think all of these disasters
536
00:29:35,382 --> 00:29:37,209
{\c&b0f0f0&} {\fs16}都是因为我们对环境做了什么。
{\c&ffffff&} {\fs14}are 'cause of what we've done to the environment.
537
00:29:37,210 --> 00:29:39,428
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不是这样。
{\c&ffffff&} {\fs14}Not so.
538
00:29:39,429 --> 00:29:42,649
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我第一个承认,我们对待我们的母亲,
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm the first to admit, we treated our mother,
539
00:29:42,650 --> 00:29:45,609
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,她是我们的母亲,我们所有人,非常糟糕。
{\c&ffffff&} {\fs14}yes, she's our mother, all of us, very badly.
540
00:29:46,436 --> 00:29:48,874
{\c&b0f0f0&} {\fs16}无疑侵犯了她,甚至可以说是强奸了她。
{\c&ffffff&} {\fs14}Certainly molested her, if not outright raped her.
541
00:29:49,700 --> 00:29:52,485
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但是……我们很渺小
{\c&ffffff&} {\fs14}But... we're puny
542
00:29:52,486 --> 00:29:55,619
{\c&b0f0f0&} {\fs16}与宇宙的巨大时钟相比。
{\c&ffffff&} {\fs14}compared to the great clock of the universe.
543
00:29:56,882 --> 00:29:57,883
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不。
{\c&ffffff&} {\fs14}No.
544
00:29:58,361 --> 00:29:59,493
{\c&b0f0f0&} {\fs16}无论发生了什么
{\c&ffffff&} {\fs14}Whatever's happening
545
00:30:00,015 --> 00:30:02,975
{\c&b0f0f0&} {\fs16}都比环境恶化要大得多。
{\c&ffffff&} {\fs14}is much larger than environmental degradation.
546
00:30:03,889 --> 00:30:05,107
{\c&b0f0f0&} {\fs16}数学是这样说的。
{\c&ffffff&} {\fs14}The math says so.
547
00:30:06,587 --> 00:30:09,068
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而且,数学可以做很多事情。
{\c&ffffff&} {\fs14}And, and math can do a lot of things.
548
00:30:09,546 --> 00:30:11,635
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我是说,数学可以是艺术……
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, math can be art...
549
00:30:13,115 --> 00:30:14,247
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但它不会说谎。
{\c&ffffff&} {\fs14}but it can't lie.
550
00:30:20,819 --> 00:30:22,428
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You know what?
551
00:30:22,429 --> 00:30:24,257
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想我还是坐着吧
{\c&ffffff&} {\fs14}I think I'll sit
552
00:30:25,258 --> 00:30:27,173
{\c&b0f0f0&} {\fs16}享受日落
{\c&ffffff&} {\fs14}and enjoy the sunset
553
00:30:27,738 --> 00:30:31,045
{\c&b0f0f0&} {\fs16}等关节炎
{\c&ffffff&} {\fs14}while I wait for the arthritis
554
00:30:31,046 --> 00:30:32,569
{\c&b0f0f0&} {\fs16}消退一点。
{\c&ffffff&} {\fs14}to settle a bit.
555
00:30:32,961 --> 00:30:34,006
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你愿意加入我吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You care to join me?
556
00:30:39,228 --> 00:30:40,273
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想我还是走吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}I think I'll go on.
557
00:30:41,491 --> 00:30:44,842
{\c&b0f0f0&} {\fs16}前妻。我懂。
{\c&ffffff&} {\fs14}The ex. I understand.
558
00:30:44,843 --> 00:30:48,194
{\c&b0f0f0&} {\fs16}很高兴和你说话,安德森先生。
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, it was nice speaking with you, Mr. Anderson.
559
00:31:30,366 --> 00:31:31,367
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey.
560
00:31:32,194 --> 00:31:33,326
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey.
561
00:31:34,066 --> 00:31:36,806
{\c&b0f0f0&} {\fs16}别担心。我要去看我前妻,
{\c&ffffff&} {\fs14}Don't worry. I'm going to see my ex-wife,
562
00:31:36,807 --> 00:31:38,157
{\c&b0f0f0&} {\fs16}菲利西亚·安德森。
{\c&ffffff&} {\fs14}Felicia Anderson.
563
00:31:39,201 --> 00:31:41,290
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想她现在又改回戈登了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I think she's back to Gordon now.
564
00:31:41,900 --> 00:31:43,902
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她住在蕨巷19号。
{\c&ffffff&} {\fs14}She lives on Fern Lane, number 19.
565
00:31:44,990 --> 00:31:46,948
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,我认识戈登小姐。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, I know Miss Gordon.
566
00:31:48,863 --> 00:31:50,082
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你出来做什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}What are you doing out?
567
00:31:51,605 --> 00:31:53,128
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想去滑冰。
{\c&ffffff&} {\fs14}I wanted to go skating.
568
00:31:55,826 --> 00:31:57,089
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我以前喜欢滑冰。
{\c&ffffff&} {\fs14}I used to love skating.
569
00:31:58,655 --> 00:31:59,918
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那你就应该去滑冰。
{\c&ffffff&} {\fs14}Then you should go skating.
570
00:32:02,964 --> 00:32:04,530
{\c&b0f0f0&} {\fs16}也许我应该去。
{\c&ffffff&} {\fs14}Maybe I should.
571
00:32:04,531 --> 00:32:06,402
{\c&b0f0f0&} {\fs16}既然是前妻,你为什么还要见戈登小姐?
{\c&ffffff&} {\fs14}Why do you see Miss Gordon if she's your ex?
572
00:32:08,622 --> 00:32:09,840
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我还是喜欢她。
{\c&ffffff&} {\fs14}I still like her.
573
00:32:10,580 --> 00:32:11,886
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你们吵架吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Do you fight?
574
00:32:13,148 --> 00:32:14,236
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们以前吵过。
{\c&ffffff&} {\fs14}We used to.
575
00:32:16,064 --> 00:32:18,065
{\c&b0f0f0&} {\fs16}现在我们是前任了,相处得更好了。
{\c&ffffff&} {\fs14}We get along better now that we're exes.
576
00:32:18,066 --> 00:32:20,851
{\c&b0f0f0&} {\fs16}戈登小姐有时会给我们姜汁饼干。
{\c&ffffff&} {\fs14}Miss Gordon gives us gingersnap cookies sometimes.
577
00:32:21,765 --> 00:32:24,158
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我更喜欢奥利奥,但是…
{\c&ffffff&} {\fs14}I like Oreos better, but...
578
00:32:24,159 --> 00:32:26,769
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这就是世事难料,对吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}That's just the way the cookie crumbles, right?
579
00:32:26,770 --> 00:32:28,293
{\c&b0f0f0&} {\fs16}姜饼不会碎。
{\c&ffffff&} {\fs14}Gingersnaps don't crumble.
580
00:32:28,294 --> 00:32:29,468
{\c&b0f0f0&} {\fs16}至少在你咬碎它们之前不会——
{\c&ffffff&} {\fs14}At least not until you crunch them--
581
00:32:40,219 --> 00:32:41,655
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想你最好回家。
{\c&ffffff&} {\fs14}You better go home, I guess.
582
00:32:44,571 --> 00:32:47,443
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没有路灯,天太黑了,不能滑冰。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's too dark for skating without streetlights.
583
00:32:48,923 --> 00:32:52,231
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一切都会好的吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Is everything gonna be okay?
584
00:32:54,885 --> 00:32:56,104
{\c&b0f0f0&} {\fs16}当然。
{\c&ffffff&} {\fs14}Sure it is.
585
00:33:31,139 --> 00:33:32,532
{\c&b0f0f0&} {\fs16}回家。
{\c&ffffff&} {\fs14}Go home.
586
00:33:33,663 --> 00:33:35,839
{\c&b0f0f0&} {\fs16}回家找你的爸爸妈妈。
{\c&ffffff&} {\fs14}Go home to your Mom and Dad.
587
00:33:38,146 --> 00:33:39,626
{\c&b0f0f0&} {\fs16}现在就去。
{\c&ffffff&} {\fs14}Do it now.
588
00:34:13,138 --> 00:34:14,095
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯?
{\c&ffffff&} {\fs14}Huh?
589
00:34:19,405 --> 00:34:21,929
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,谢天谢地。
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, thank God. Oh, thank God.
590
00:34:22,843 --> 00:34:24,670
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 谢天谢地。- 他们,他们只是……
{\c&ffffff&} {\fs14}- Thank God. - They, they just...
591
00:34:28,240 --> 00:34:31,111
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们只是,他们只是开始出现。
{\c&ffffff&} {\fs14}They just, they just started showing up.
592
00:34:31,112 --> 00:34:32,548
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不,我知道,我知道,我看到了。
{\c&ffffff&} {\fs14}No, I know, I know, I saw.
593
00:34:33,897 --> 00:34:35,116
{\c&b0f0f0&} {\fs16}只有这里是这样吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Is it just here?
594
00:34:35,986 --> 00:34:37,292
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想是到处都是。
{\c&ffffff&} {\fs14}I think it's everywhere.
595
00:34:39,903 --> 00:34:42,297
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想差不多了……
{\c&ffffff&} {\fs14}I think it's almost...
596
00:34:46,997 --> 00:34:47,998
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的……
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah...
597
00:34:49,174 --> 00:34:50,523
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,我想差不多了……
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, I think it's almost...
598
00:36:32,277 --> 00:36:34,540
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这是我见过最亮的星星。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's the brightest I've ever seen the stars.
599
00:36:40,198 --> 00:36:42,025
{\c&b0f0f0&} {\fs16}瞧那个。
{\c&ffffff&} {\fs14}Just look at that.
600
00:36:44,419 --> 00:36:47,247
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那是天鹰座。
{\c&ffffff&} {\fs14}There's Aquila the eagle.
601
00:36:47,248 --> 00:36:48,206
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯嗯。
{\c&ffffff&} {\fs14}Mm-hm.
602
00:36:49,207 --> 00:36:50,251
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那里有,呃……
{\c&ffffff&} {\fs14}There's, uh...
603
00:36:50,860 --> 00:36:53,950
{\c&b0f0f0&} {\fs16}天鹅座。
{\c&ffffff&} {\fs14}Cygnus the swan.
604
00:37:01,523 --> 00:37:02,742
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你看到了吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You see it?
605
00:37:16,669 --> 00:37:17,974
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那是北极星——
{\c&ffffff&} {\fs14}And there's the North Sta--
606
00:37:22,327 --> 00:37:23,415
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你刚才看到了吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Did you just see that?
607
00:37:24,720 --> 00:37:25,765
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
608
00:37:31,423 --> 00:37:33,033
{\c&b0f0f0&} {\fs16}火星去了。
{\c&ffffff&} {\fs14}There goes Mars.
609
00:37:48,527 --> 00:37:49,832
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我害怕。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm scared.
610
00:37:53,445 --> 00:37:54,707
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我也是。
{\c&ffffff&} {\fs14}I am too.
611
00:37:55,360 --> 00:37:56,709
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没关系,亲爱的。
{\c&ffffff&} {\fs14} It's okay, honey.
612
00:37:59,102 --> 00:38:00,147
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你继续。
{\c&ffffff&} {\fs14}You go on.
613
00:38:02,932 --> 00:38:04,499
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你先走,好吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You go on ahead, okay?
614
00:38:10,897 --> 00:38:13,552
{\c&b0f0f0&} {\fs16}只有三十九年。
{\c&ffffff&} {\fs14}Just thirty-nine years.
615
00:38:20,341 --> 00:38:22,211
{\c&b0f0f0&} {\fs16}三十九年美好时光。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thirty-nine great years.
616
00:38:30,395 --> 00:38:31,787
{\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢,查克。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thanks, Chuck.
617
00:38:58,074 --> 00:38:59,424
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我爱你——
{\c&ffffff&} {\fs14}I love y--
618
00:39:23,709 --> 00:39:25,840
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在朋友麦克的帮助下,
{\c&ffffff&} {\fs14}With the help of her friend, Mac,
619
00:39:25,841 --> 00:39:27,494
{\c&b0f0f0&} {\fs16}麦克有一辆旧面包车,
{\c&ffffff&} {\fs14}who has an old van,
620
00:39:27,495 --> 00:39:30,192
{\c&b0f0f0&} {\fs16}泰勒·弗兰克架起了她的架子鼓,
{\c&ffffff&} {\fs14}Taylor Franck sets up her drum kit
621
00:39:30,193 --> 00:39:31,672
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在她最喜欢的地方,
{\c&ffffff&} {\fs14}in her favored spot
622
00:39:31,673 --> 00:39:34,283
{\c&b0f0f0&} {\fs16}第八街长廊上。
{\c&ffffff&} {\fs14}on the Eighth Street Promenade.
623
00:39:37,113 --> 00:39:39,201
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那是星期四下午。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's Thursday afternoon.
624
00:39:39,202 --> 00:39:42,161
{\c&b0f0f0&} {\fs16}天气好得要命,
{\c&ffffff&} {\fs14}The weather is fucking gorgeous,
625
00:39:42,162 --> 00:39:43,945
{\c&b0f0f0&} {\fs16}街上挤满了人
{\c&ffffff&} {\fs14}and the streets are thronged with people
626
00:39:43,946 --> 00:39:46,121
{\c&b0f0f0&} {\fs16}期待着周末,
{\c&ffffff&} {\fs14}looking forward to the weekend,
627
00:39:46,122 --> 00:39:49,081
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这总是比周末本身更好。
{\c&ffffff&} {\fs14}which is always better than the weekend itself.
628
00:39:49,082 --> 00:39:51,127
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 都好。泰勒?- 是的,谢谢。
{\c&ffffff&} {\fs14}- All good. Taylor? - Yeah, thanks.
629
00:39:51,563 --> 00:39:53,565
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我只想得到百分之十的感谢,老兄。
{\c&ffffff&} {\fs14}Ten percent is all the thanks I want, dude.
630
00:39:54,609 --> 00:39:56,915
{\c&b0f0f0&} {\fs16}泰勒,还有麦克,
{\c&ffffff&} {\fs14} Taylor, and Mac too,
631
00:39:56,916 --> 00:39:58,525
{\c&b0f0f0&} {\fs16}都在兼职
{\c&ffffff&} {\fs14}work part-time
632
00:39:58,526 --> 00:40:00,615
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在城堡街的唱片医生店。
{\c&ffffff&} {\fs14}at Doctor Records on Castle Street.
633
00:40:01,399 --> 00:40:02,964
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但在好日子里……
{\c&ffffff&} {\fs14}But on a good day...
634
00:40:02,965 --> 00:40:05,227
{\c&b0f0f0&} {\fs16}……泰勒可以靠街头表演赚到几乎一样多的钱。
{\c&ffffff&} {\fs14}...Taylor can make almost as much busking.
635
00:40:07,317 --> 00:40:10,450
{\c&b0f0f0&} {\fs16}街头击鼓并不是她父母希望她做的,
{\c&ffffff&} {\fs14}Busk-drumming isn't what her parents saw for her
636
00:40:10,451 --> 00:40:12,887
{\c&b0f0f0&} {\fs16}当她考入茱莉亚学院时,
{\c&ffffff&} {\fs14}when she enrolled at Juilliard,
637
00:40:12,888 --> 00:40:15,456
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们还不知道她已经辍学了。
{\c&ffffff&} {\fs14}and they don't know yet that she dropped out.
638
00:40:16,457 --> 00:40:19,764
{\c&b0f0f0&} {\fs16}茱莉亚学院希望你思考你在做什么,
{\c&ffffff&} {\fs14}Juilliard wanted you to think about what you were doing,
639
00:40:19,765 --> 00:40:22,854
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但就泰勒而言,
{\c&ffffff&} {\fs14}but as far as Taylor is concerned,
640
00:40:22,855 --> 00:40:27,249
{\c&b0f0f0&} {\fs16}节拍是你的朋友,思考是敌人。
{\c&ffffff&} {\fs14}the beat is your friend and thinking is the enemy.
641
00:40:32,691 --> 00:40:36,520
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她开始热身,一开始很轻松。
{\c&ffffff&} {\fs14}She starts warming up, going easy at first.
642
00:40:36,521 --> 00:40:38,784
{\c&b0f0f0&} {\fs16}慢节奏,没有牛铃,
{\c&ffffff&} {\fs14}Slow tempo, no cowbell,
643
00:40:39,437 --> 00:40:42,526
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不介意魔术帽仍然空着,
{\c&ffffff&} {\fs14}not minding that the magic hat stays empty
644
00:40:42,527 --> 00:40:44,615
{\c&b0f0f0&} {\fs16}除了她的两美元皱巴巴的钞票
{\c&ffffff&} {\fs14}except for her two crumpled dollars
645
00:40:44,616 --> 00:40:46,878
{\c&b0f0f0&} {\fs16}和一个被一个滑板小哥
{\c&ffffff&} {\fs14}and a quarter flipped contemptuously
646
00:40:46,879 --> 00:40:48,662
{\c&b0f0f0&} {\fs16}轻蔑地扔过来的硬币。
{\c&ffffff&} {\fs14}by a dude on a skateboard.
647
00:40:50,404 --> 00:40:53,625
{\c&b0f0f0&} {\fs16}有时间。有办法进去。
{\c&ffffff&} {\fs14}There is time. There is a way in.
648
00:40:54,234 --> 00:40:57,019
{\c&b0f0f0&} {\fs16}找到入口就是一半的乐趣。
{\c&ffffff&} {\fs14}Finding the in is half the fun.
649
00:40:57,455 --> 00:40:59,456
{\c&b0f0f0&} {\fs16}甚至大部分乐趣。
{\c&ffffff&} {\fs14}Maybe even most of it.
650
00:41:01,371 --> 00:41:04,199
{\c&b0f0f0&} {\fs16}珍妮丝·哈利迪正在回家的路上,
{\c&ffffff&} {\fs14}Janice Halliday is on her way home
651
00:41:04,200 --> 00:41:07,289
{\c&b0f0f0&} {\fs16}从纸张和页面公司工作了七小时。
{\c&ffffff&} {\fs14}from seven hours at Paper and Page,
652
00:41:07,290 --> 00:41:09,336
{\c&b0f0f0&} {\fs16}可能要一直走到海边。
{\c&ffffff&} {\fs14}and may walk all the way to the ocean.
653
00:41:10,468 --> 00:41:14,122
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她交往了16个月的男朋友刚刚和她分手,
{\c&ffffff&} {\fs14}Her boyfriend of 16 months just broke up with her,
654
00:41:14,123 --> 00:41:16,473
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而且他用的是现代方式。
{\c&ffffff&} {\fs14}and he did it the modern way.
655
00:41:16,474 --> 00:41:17,996
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他妈的!
{\c&ffffff&} {\fs14}Motherfucker!
656
00:41:17,997 --> 00:41:19,606
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这完全出乎意料,
{\c&ffffff&} {\fs14} It was totally unexpected,
657
00:41:19,607 --> 00:41:22,391
{\c&b0f0f0&} {\fs16}就像你正要走进一扇门时,
{\c&ffffff&} {\fs14}like having a door slammed in your face
658
00:41:22,392 --> 00:41:24,525
{\c&b0f0f0&} {\fs16}门却砰地一声关上了。
{\c&ffffff&} {\fs14}just as you were getting ready to walk through it.
659
00:41:25,047 --> 00:41:26,613
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那是……- 他妈的胡扯!
{\c&ffffff&} {\fs14}- It was... - Fucking bullshit!
660
00:41:26,614 --> 00:41:28,180
{\c&b0f0f0&} {\fs16}……他妈的胡扯。
{\c&ffffff&} {\fs14} ...fucking bullshit.
661
00:41:28,181 --> 00:41:30,008
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她不爱他。
{\c&ffffff&} {\fs14}She isn't in love with him.
662
00:41:30,009 --> 00:41:32,445
{\c&b0f0f0&} {\fs16}甚至从未自欺欺人地认为自己爱他。
{\c&ffffff&} {\fs14}Never even kidded herself that she was.
663
00:41:32,446 --> 00:41:34,316
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 但仍然……- 他妈的太糟糕了。
{\c&ffffff&} {\fs14}- But still it... - Fucking sucks.
664
00:41:34,317 --> 00:41:36,668
{\c&b0f0f0&} {\fs16}……仍然是一个令人沮丧的打击。
{\c&ffffff&} {\fs14} ...is a dismaying shock just the same.
665
00:41:37,625 --> 00:41:40,018
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她想她回家后会喝点酒,
{\c&ffffff&} {\fs14}She supposes she'll have some wine
666
00:41:40,019 --> 00:41:41,673
{\c&b0f0f0&} {\fs16}然后哭一场。
{\c&ffffff&} {\fs14}when she gets home and cry.
667
00:41:42,674 --> 00:41:45,414
{\c&b0f0f0&} {\fs16}也许会播放她的大乐队音乐列表中的一首,
{\c&ffffff&} {\fs14}Maybe queue up one of her big band playlists
668
00:41:45,415 --> 00:41:47,417
{\c&b0f0f0&} {\fs16}然后醉醺醺地在房间里跳舞。
{\c&ffffff&} {\fs14}and dance drunk around the room.
669
00:41:48,114 --> 00:41:50,508
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她高中时很喜欢跳舞。
{\c&ffffff&} {\fs14}She loved to dance in high school.
670
00:41:50,899 --> 00:41:53,814
{\c&b0f0f0&} {\fs16}也许她能找回一点点那种快乐。
{\c&ffffff&} {\fs14}Maybe she can recapture a little of that happiness.
671
00:41:53,815 --> 00:41:56,208
{\c&b0f0f0&} {\fs16}打扰一下。
{\c&ffffff&} {\fs14}Excuse me.
672
00:41:56,209 --> 00:41:58,516
{\c&b0f0f0&} {\fs16}抱歉,抱歉,抱歉。不是你,不是你。
{\c&ffffff&} {\fs14}Sorry, sorry, sorry. Not you, not you.
673
00:41:59,342 --> 00:42:01,039
{\c&b0f0f0&} {\fs16}操!
{\c&ffffff&} {\fs14}Fuck!
674
00:42:01,040 --> 00:42:03,521
{\c&b0f0f0&} {\fs16}给查克来一杯燕麦奶拿铁。
{\c&ffffff&} {\fs14} Got an oat milk latte for Chuck.
675
00:42:04,478 --> 00:42:05,958
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查尔斯·克朗茨,
{\c&ffffff&} {\fs14} Charles Krantz,
676
00:42:06,785 --> 00:42:08,307
{\c&b0f0f0&} {\fs16}朋友们都叫他查克,
{\c&ffffff&} {\fs14}Chuck to his friends,
677
00:42:08,308 --> 00:42:11,353
{\c&b0f0f0&} {\fs16}穿着会计师的盔甲。
{\c&ffffff&} {\fs14}is dressed in the armor of accountancy.
678
00:42:11,354 --> 00:42:14,575
{\c&b0f0f0&} {\fs16}灰色西装,蓝色衬衫,蓝色领带。
{\c&ffffff&} {\fs14}Gray suit, blue shirt, blue tie.
679
00:42:14,967 --> 00:42:19,014
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他的塞缪尔·温莎鞋不贵但结实。
{\c&ffffff&} {\fs14}His Samuel Windsor shoes are inexpensive but sturdy.
680
00:42:19,972 --> 00:42:22,408
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他来参加一个为期一周的会议,
{\c&ffffff&} {\fs14}He's here for a week-long conference
681
00:42:22,409 --> 00:42:25,804
{\c&b0f0f0&} {\fs16}题为“21世纪的银行”。
{\c&ffffff&} {\fs14}titled "Banking in the 21st Century."
682
00:42:26,239 --> 00:42:29,981
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他由他的银行,中西部信托银行派遣,
{\c&ffffff&} {\fs14}He's been sent by his bank, Midwest Trust,
683
00:42:29,982 --> 00:42:31,374
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所有费用都已支付。
{\c&ffffff&} {\fs14}all expenses paid.
684
00:42:31,897 --> 00:42:35,769
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克很享受演讲者和专题讨论。
{\c&ffffff&} {\fs14}Chuck has enjoyed the speakers and the panels.
685
00:42:35,770 --> 00:42:37,336
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他参加了一个小组讨论,
{\c&ffffff&} {\fs14}He was on one panel
686
00:42:37,337 --> 00:42:39,425
{\c&b0f0f0&} {\fs16}并计划参加另一个,
{\c&ffffff&} {\fs14}and is scheduled to be on another
687
00:42:39,426 --> 00:42:42,384
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在会议明天中午结束之前,
{\c&ffffff&} {\fs14}before the conference ends at noon tomorrow,
688
00:42:42,385 --> 00:42:45,562
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但他不想把业余时间
{\c&ffffff&} {\fs14}but has no wish to spend his off-duty hours
689
00:42:45,563 --> 00:42:48,261
{\c&b0f0f0&} {\fs16}和另外70个会计师待在一起。
{\c&ffffff&} {\fs14}in the company of 70 other accountants.
690
00:42:48,783 --> 00:42:50,523
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他说他们的语言,
{\c&ffffff&} {\fs14}He speaks their language,
691
00:42:50,524 --> 00:42:53,309
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但也喜欢认为自己也会说其他语言。
{\c&ffffff&} {\fs14}but likes to think he speaks others as well.
692
00:42:54,136 --> 00:42:55,876
{\c&b0f0f0&} {\fs16}至少他以前是这样。
{\c&ffffff&} {\fs14}At least he did,
693
00:42:55,877 --> 00:42:58,576
{\c&b0f0f0&} {\fs16}尽管有些词汇现在已经丢失了。
{\c&ffffff&} {\fs14}although some of the vocabulary is now lost.
694
00:42:59,968 --> 00:43:03,101
{\c&b0f0f0&} {\fs16}现在,他那双舒适的塞缪尔·温莎牛津鞋
{\c&ffffff&} {\fs14}Now, his sensible Samuel Windsor Oxfords
695
00:43:03,102 --> 00:43:05,626
{\c&b0f0f0&} {\fs16}正带着他下午散步。
{\c&ffffff&} {\fs14}are taking him for an afternoon walk.
696
00:43:06,018 --> 00:43:07,888
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他的人生比他曾经希望的
{\c&ffffff&} {\fs14}His life is narrower
697
00:43:07,889 --> 00:43:10,064
{\c&b0f0f0&} {\fs16}要狭窄,
{\c&ffffff&} {\fs14}than the one he once hoped for,
698
00:43:10,065 --> 00:43:11,676
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但他已经接受了这一点。
{\c&ffffff&} {\fs14}but he's made peace with that.
699
00:43:12,459 --> 00:43:14,503
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他明白这种收窄
{\c&ffffff&} {\fs14}He understands that narrowing
700
00:43:14,504 --> 00:43:16,681
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是事物的自然规律。
{\c&ffffff&} {\fs14}is the natural order of things.
701
00:43:17,812 --> 00:43:19,596
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他有一个妻子,金妮,
{\c&ffffff&} {\fs14}He has a wife, Ginny,
702
00:43:19,597 --> 00:43:22,424
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他对她非常忠诚,
{\c&ffffff&} {\fs14}to whom he is scrupulously faithful,
703
00:43:22,425 --> 00:43:24,818
{\c&b0f0f0&} {\fs16}还有一个聪明、幽默的儿子
{\c&ffffff&} {\fs14}and an intelligent, good-humored son
704
00:43:24,819 --> 00:43:25,864
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在上中学。
{\c&ffffff&} {\fs14}in middle school.
705
00:43:26,560 --> 00:43:29,606
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他还只剩下九个月的生命,
{\c&ffffff&} {\fs14}He also has only nine months to live,
706
00:43:29,607 --> 00:43:31,608
{\c&b0f0f0&} {\fs16}尽管他还不知道。
{\c&ffffff&} {\fs14}though he doesn't know that yet.
707
00:43:36,614 --> 00:43:39,877
{\c&b0f0f0&} {\fs16}泰勒已经工作了10分钟,
{\c&ffffff&} {\fs14}Taylor has been on the job for 10 minutes now
708
00:43:39,878 --> 00:43:41,967
{\c&b0f0f0&} {\fs16}却一无所获。
{\c&ffffff&} {\fs14}and has nothing to show for it.
709
00:43:44,970 --> 00:43:47,232
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她看到一个商人模样的男人
{\c&ffffff&} {\fs14}She sees a Mr. Businessman type
710
00:43:47,233 --> 00:43:48,929
{\c&b0f0f0&} {\fs16}朝她走来,
{\c&ffffff&} {\fs14}coming toward her
711
00:43:48,930 --> 00:43:51,453
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他身上的一些东西,天知道是什么,
{\c&ffffff&} {\fs14}and something about him, God knows what,
712
00:43:51,454 --> 00:43:54,762
{\c&b0f0f0&} {\fs16}让泰勒想宣布他的到来。
{\c&ffffff&} {\fs14}makes Taylor want to announce his approach.
713
00:43:56,590 --> 00:43:59,113
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她先是切换到雷鬼节拍,
{\c&ffffff&} {\fs14}She slips first into a reggae beat,
714
00:43:59,114 --> 00:44:00,855
{\c&b0f0f0&} {\fs16}然后是更柔媚的。
{\c&ffffff&} {\fs14}then something slinkier.
715
00:44:01,290 --> 00:44:05,380
{\c&b0f0f0&} {\fs16}今天泰勒第一次感到一丝火花,
{\c&ffffff&} {\fs14}And for the first time today, Taylor feels a spark
716
00:44:05,381 --> 00:44:08,471
{\c&b0f0f0&} {\fs16}并开始敲击牛铃的下拍。
{\c&ffffff&} {\fs14}and begins to whack the cowbell on the downbeat.
717
00:44:09,255 --> 00:44:10,560
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这很酷。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's pretty cool.
718
00:44:11,126 --> 00:44:13,824
{\c&b0f0f0&} {\fs16}律动已经到来,
{\c&ffffff&} {\fs14}The groove has arrived,
719
00:44:13,825 --> 00:44:17,437
{\c&b0f0f0&} {\fs16}律动就像一条你想追随的道路。
{\c&ffffff&} {\fs14}and the groove is like a road you want to follow.
720
00:44:17,916 --> 00:44:21,701
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她本可以加快节奏,加入一些低音鼓,
{\c&ffffff&} {\fs14}She could speed the beat up, get some tom in there,
721
00:44:21,702 --> 00:44:24,051
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但她正在看着这位商人先生,
{\c&ffffff&} {\fs14}but she's watching Mr. Businessman
722
00:44:24,052 --> 00:44:26,098
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这对这个人来说似乎不合适。
{\c&ffffff&} {\fs14}and that seems wrong for this dude.
723
00:44:27,186 --> 00:44:31,102
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她相信这位商人先生会直接走过去,
{\c&ffffff&} {\fs14}She believes Mr. Businessman will just go on past
724
00:44:31,103 --> 00:44:33,713
{\c&b0f0f0&} {\fs16}走向那家商务酒店,
{\c&ffffff&} {\fs14}on his way to the business hotel,
725
00:44:33,714 --> 00:44:35,323
{\c&b0f0f0&} {\fs16}等他走了,
{\c&ffffff&} {\fs14}and when he's gone,
726
00:44:35,324 --> 00:44:37,370
{\c&b0f0f0&} {\fs16}泰勒就会换成别的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Taylor will switch to something else.
727
00:44:39,894 --> 00:44:43,114
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但相反,他并没有飘然而过……
{\c&ffffff&} {\fs14}But instead of floating on by...
728
00:46:13,945 --> 00:46:15,033
{\c&b0f0f0&} {\fs16}旁观者1:喔!
{\c&ffffff&} {\fs14}onlooker 1: Woo!
729
00:46:23,781 --> 00:46:25,129
{\c&b0f0f0&} {\fs16}旁观者2:耶!
{\c&ffffff&} {\fs14}onlooker 2: Yeah!
730
00:46:57,031 --> 00:46:59,251
{\c&b0f0f0&} {\fs16}喔!
{\c&ffffff&} {\fs14}Woo!
731
00:47:00,948 --> 00:47:01,862
{\c&b0f0f0&} {\fs16}来吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Come on.
732
00:47:03,472 --> 00:47:04,517
{\c&b0f0f0&} {\fs16}来吧,小妹妹。
{\c&ffffff&} {\fs14}Come on, little sister.
733
00:47:05,605 --> 00:47:06,735
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们跳舞吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Let's dance.
734
00:47:06,736 --> 00:47:08,346
{\c&b0f0f0&} {\fs16}跳舞。
{\c&ffffff&} {\fs14}Dance.
735
00:47:11,611 --> 00:47:13,525
{\c&b0f0f0&} {\fs16}耶!
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah!
736
00:47:13,526 --> 00:47:15,658
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我来带你。我来帮你。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'll lead you. I got you.
737
00:48:04,490 --> 00:48:05,665
{\c&b0f0f0&} {\fs16}呃。
{\c&ffffff&} {\fs14}Uh.
738
00:48:10,626 --> 00:48:13,891
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没关系。是我的眼镜。是我的眼镜。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's okay. It's my glasses. It's my glasses.
739
00:49:54,861 --> 00:49:55,993
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们在做什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}What are we doing?
740
00:49:56,776 --> 00:49:57,820
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't know.
741
00:50:14,707 --> 00:50:16,230
{\c&b0f0f0&} {\fs16}今天到此为止了,各位。
{\c&ffffff&} {\fs14} No more today, folks.
742
00:50:16,883 --> 00:50:18,102
{\c&b0f0f0&} {\fs16}今天就到这儿吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}No more today.
743
00:50:18,841 --> 00:50:20,973
{\c&b0f0f0&} {\fs16}今天就到这儿吧。我们必须见好就收。
{\c&ffffff&} {\fs14}No more today. We gotta quit while we're ahead.
744
00:50:24,543 --> 00:50:26,370
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你,你有什么需要帮助的吗?
{\c&ffffff&} {\fs14} Do you need a-any help at all or...
745
00:50:26,371 --> 00:50:27,893
{\c&b0f0f0&} {\fs16}来,你能,呃,拿这个吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Here, can you, uh, take this?
746
00:50:27,894 --> 00:50:29,503
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 当然。- 只要转动这里的小玩意儿。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Sure. - Just, just spin the thingy here.
747
00:50:29,504 --> 00:50:31,549
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但要小心你的手指。
{\c&ffffff&} {\fs14}But watch out for your fingers.
748
00:50:31,550 --> 00:50:33,377
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它会,它会,它会把你弄疼,你懂我的意思吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}It'll, it'll, it'll get 'em good, you know what I mean?
749
00:50:33,378 --> 00:50:35,596
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, yeah.
750
00:50:35,597 --> 00:50:37,772
{\c&b0f0f0&} {\fs16}刚才发生了什么?
{\c&ffffff&} {\fs14} What just happened?
751
00:50:37,773 --> 00:50:39,774
{\c&b0f0f0&} {\fs16}太不可思议了。
{\c&ffffff&} {\fs14}That was incredible.
752
00:50:39,775 --> 00:50:41,211
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你以跳舞为生吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You dance for a living?
753
00:50:41,212 --> 00:50:42,951
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不。哦,不。我……
{\c&ffffff&} {\fs14}No. Oh, no. I...
754
00:50:42,952 --> 00:50:44,953
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 不,我没有,先生。- 你以什么为生?
{\c&ffffff&} {\fs14}- No, I do not, sir. - What do you do for a living?
755
00:50:44,954 --> 00:50:46,868
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,不,我想我——我没弄坏它吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, no, I think I-- Did I-- I didn't break it, did I?
756
00:50:46,869 --> 00:50:48,306
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想他把它弄坏了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I think he broke, I think he broke it.
757
00:50:50,308 --> 00:50:51,917
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们去池塘吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Let's hit the pond.
758
00:50:51,918 --> 00:50:53,659
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们永远找不到共同点的停车场。
{\c&ffffff&} {\fs14}We'll never find parking by the Common.
759
00:50:54,529 --> 00:50:55,574
{\c&b0f0f0&} {\fs16}今天我们会找到的。
{\c&ffffff&} {\fs14}We will today.
760
00:50:56,923 --> 00:50:57,924
{\c&b0f0f0&} {\fs16}今天……
{\c&ffffff&} {\fs14}Today...
761
00:50:59,491 --> 00:51:00,622
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是魔法。
{\c&ffffff&} {\fs14}is magic.
762
00:51:05,671 --> 00:51:07,107
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你是在哪里学会那样跳舞的?
{\c&ffffff&} {\fs14}Where did you learn to dance like that?
763
00:51:15,159 --> 00:51:17,421
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,不,不,不,那是你的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, no, no, no, that's yours.
764
00:51:17,422 --> 00:51:19,031
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不,我们平分。
{\c&ffffff&} {\fs14}Nope, we split it even.
765
00:51:19,032 --> 00:51:20,206
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我自己一个人,就算我鼓到午夜,
{\c&ffffff&} {\fs14}By myself, I wouldn't have made half as much
766
00:51:20,207 --> 00:51:21,252
{\c&b0f0f0&} {\fs16}也赚不到一半。
{\c&ffffff&} {\fs14}if I drummed till midnight.
767
00:51:32,437 --> 00:51:33,612
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你还好吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You okay?
768
00:51:35,657 --> 00:51:36,789
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
769
00:51:38,921 --> 00:51:40,706
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。只是我头痛。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. Just one of my headaches.
770
00:51:43,361 --> 00:51:45,840
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,不,不,不。来吧。我不需要。你留着吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, no, no, no. Come on. I don't need it. You keep it.
771
00:51:45,841 --> 00:51:47,408
{\c&b0f0f0&} {\fs16}来吧,伙计,你挣的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Come on, man, you earned it.
772
00:51:48,279 --> 00:51:49,844
{\c&b0f0f0&} {\fs16}给自己买顿晚饭。
{\c&ffffff&} {\fs14}Buy yourself dinner.
773
00:51:49,845 --> 00:51:52,065
{\c&b0f0f0&} {\fs16}送出去吧。但我把它交给你。
{\c&ffffff&} {\fs14}Give it away. But I'm handing it to you.
774
00:51:57,636 --> 00:51:59,419
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道吗,你可以以此为生。
{\c&ffffff&} {\fs14}You could do this for a living, you know?
775
00:51:59,420 --> 00:52:01,378
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我可不这么认为。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't know about that.
776
00:52:01,379 --> 00:52:03,467
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我真的觉得我们可以通过街头表演获得名利。
{\c&ffffff&} {\fs14}I really think we could busk our way to fame and fortune.
777
00:52:07,776 --> 00:52:10,214
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你为什么在我面前停下来?
{\c&ffffff&} {\fs14}What made you stop in front of me?
778
00:52:13,042 --> 00:52:14,305
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你为什么开始动了?
{\c&ffffff&} {\fs14}Why did you start moving?
779
00:52:16,916 --> 00:52:19,657
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他可以说那是因为他在想
{\c&ffffff&} {\fs14} He could say it was because he was thinking
780
00:52:19,658 --> 00:52:23,487
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他那支半吊子乐队,“复古乐队”,
{\c&ffffff&} {\fs14}about his old half-assed band, The Retros,
781
00:52:23,488 --> 00:52:26,054
{\c&b0f0f0&} {\fs16}以及他如何在器乐间奏时在舞台上跳舞。
{\c&ffffff&} {\fs14}and how he liked to dance across the stage
782
00:52:26,055 --> 00:52:27,753
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在器乐间奏期间。
{\c&ffffff&} {\fs14}during instrumental breaks.
783
00:52:29,407 --> 00:52:30,451
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但不是那样。
{\c&ffffff&} {\fs14}But that's not it.
784
00:52:34,586 --> 00:52:35,717
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't know.
785
00:52:39,504 --> 00:52:40,982
{\c&b0f0f0&} {\fs16}泰勒,我们得走了,
{\c&ffffff&} {\fs14}Taylor, we gotta roll,
786
00:52:40,983 --> 00:52:42,201
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不然你赚的钱就得花在我停车罚单上了。
{\c&ffffff&} {\fs14}or you're gonna end up spending your take
787
00:52:42,202 --> 00:52:43,203
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在我的停车罚单上。
{\c&ffffff&} {\fs14}on my parking ticket.
788
00:52:44,987 --> 00:52:48,076
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以,你们不想要一个职业转变吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}So, you guys don't want a career change?
789
00:52:48,077 --> 00:52:49,991
{\c&b0f0f0&} {\fs16}职业改变?我是说……
{\c&ffffff&} {\fs14}Career change? How... I mean...
790
00:52:49,992 --> 00:52:51,428
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们会出名的。
{\c&ffffff&} {\fs14}We'll make a name for ourselves.
791
00:52:53,387 --> 00:52:54,910
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你走之前得抱抱。
{\c&ffffff&} {\fs14}You got to get in here before you go.
792
00:52:55,998 --> 00:52:58,086
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 抱团。- 哦,哦,好吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Group hug. - Oh, oh, okay.
793
00:52:58,087 --> 00:52:59,479
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 抱团。- 好的。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Group hug. - Okay.
794
00:52:59,480 --> 00:53:01,002
{\c&b0f0f0&} {\fs16}走。
{\c&ffffff&} {\fs14}Go.
795
00:53:01,003 --> 00:53:02,266
{\c&b0f0f0&} {\fs16}来吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Come on.
796
00:53:08,881 --> 00:53:10,274
{\c&b0f0f0&} {\fs16}永远的街头艺人。
{\c&ffffff&} {\fs14}Buskers forever.
797
00:53:10,883 --> 00:53:12,449
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。永远的街头艺人。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. Buskers forever.
798
00:53:12,450 --> 00:53:14,712
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们得在停车管理员出现之前走。
{\c&ffffff&} {\fs14}We gotta roll before the meter maid shows up.
799
00:53:20,936 --> 00:53:22,199
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我很抱歉。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm so sorry.
800
00:53:23,069 --> 00:53:24,330
{\c&b0f0f0&} {\fs16}真糟糕。
{\c&ffffff&} {\fs14}That sucks.
801
00:53:24,331 --> 00:53:26,290
{\c&b0f0f0&} {\fs16}真的很糟糕。
{\c&ffffff&} {\fs14}It does suck.
802
00:53:26,942 --> 00:53:28,466
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我以为他是个好人。
{\c&ffffff&} {\fs14}I thought he was a nice guy.
803
00:53:28,901 --> 00:53:31,164
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他是个很棒的爱人,我们玩得很开心。
{\c&ffffff&} {\fs14}He was a pretty good lover, and we had fun and all that.
804
00:53:32,687 --> 00:53:34,645
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果我能找到我们跳舞的视频,
{\c&ffffff&} {\fs14}If I can find a video of us dancing,
805
00:53:34,646 --> 00:53:37,387
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我会去找的,因为我敢打赌我们会火起来,
{\c&ffffff&} {\fs14}which I'm gonna look because I bet we go viral,
806
00:53:37,388 --> 00:53:39,606
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我会给他发个短信,
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm gonna send it to him with a text,
807
00:53:39,607 --> 00:53:42,957
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一条短信写着:“这就是你错过的。”
{\c&ffffff&} {\fs14}a text that says, "This is what you're missing."
808
00:53:51,576 --> 00:53:52,838
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你会没事的。
{\c&ffffff&} {\fs14}You're gonna be fine.
809
00:53:55,057 --> 00:53:56,972
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我懂得不多,但我知道这么多。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't know a lot, but I know that much.
810
00:54:00,411 --> 00:54:02,499
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你面前有一束明亮的阳光,
{\c&ffffff&} {\fs14}You got a bright sunbeam in front of you,
811
00:54:02,500 --> 00:54:04,719
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你一定会迈步走进去,我能看出来。
{\c&ffffff&} {\fs14}and you're gonna step right into it, I can tell.
812
00:54:08,070 --> 00:54:09,115
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但是,是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}But yeah.
813
00:54:11,422 --> 00:54:13,685
{\c&b0f0f0&} {\fs16}真糟糕。没什么好说的了。
{\c&ffffff&} {\fs14}It sucks. Not much else to say.
814
00:54:16,644 --> 00:54:18,036
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一切都付诸东流,
{\c&ffffff&} {\fs14}Everything goes down the drain,
815
00:54:18,037 --> 00:54:19,733
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们能说的只有,“真糟糕。”
{\c&ffffff&} {\fs14}and all we can say is, "That sucks."
816
00:54:19,734 --> 00:54:21,475
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯。是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Mm. Yeah.
817
00:54:23,042 --> 00:54:24,478
{\c&b0f0f0&} {\fs16}也许我们也要完蛋了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Maybe we're going down the drain too.
818
00:54:26,959 --> 00:54:28,221
{\c&b0f0f0&} {\fs16}也许吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Maybe.
819
00:54:30,658 --> 00:54:31,616
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我走这边。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm this way.
820
00:54:34,575 --> 00:54:36,316
{\c&b0f0f0&} {\fs16}呃,我走那边。
{\c&ffffff&} {\fs14}Uh, I'm that way.
821
00:54:42,235 --> 00:54:43,410
{\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢你的舞蹈。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thank you for the dance.
822
00:55:39,031 --> 00:55:40,510
{\c&b0f0f0&} {\fs16}当他经过那个地方时,
{\c&ffffff&} {\fs14} As he passes the place
823
00:55:40,511 --> 00:55:42,381
{\c&b0f0f0&} {\fs16}泰勒架设鼓的地方,
{\c&ffffff&} {\fs14}where Taylor set up her drums,
824
00:55:42,382 --> 00:55:44,471
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那两个问题又出现了。
{\c&ffffff&} {\fs14}those two questions recur.
825
00:55:47,300 --> 00:55:49,389
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他为什么停下来听?
{\c&ffffff&} {\fs14}Why did he stop to listen?
826
00:55:51,304 --> 00:55:54,046
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他为什么开始跳舞?
{\c&ffffff&} {\fs14}And why did he start to dance?
827
00:55:57,049 --> 00:55:58,442
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他不知道。
{\c&ffffff&} {\fs14}He doesn't know.
828
00:56:00,313 --> 00:56:02,881
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而答案会使好事变得更好吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}And would answers make a good thing better?
829
00:56:06,232 --> 00:56:09,278
{\c&b0f0f0&} {\fs16}后来,他将失去走路的能力,
{\c&ffffff&} {\fs14}Later, he'll lose the ability to walk,
830
00:56:09,931 --> 00:56:12,411
{\c&b0f0f0&} {\fs16}更不用说和小妹妹在长廊上跳舞了。
{\c&ffffff&} {\fs14}never mind dancing with little sister
831
00:56:12,412 --> 00:56:13,674
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在长廊上。
{\c&ffffff&} {\fs14}on the promenade.
832
00:56:14,762 --> 00:56:17,678
{\c&b0f0f0&} {\fs16}后来,他将失去咀嚼食物的能力。
{\c&ffffff&} {\fs14}Later, he'll lose the ability to chew food.
833
00:56:19,158 --> 00:56:21,639
{\c&b0f0f0&} {\fs16}后来,他会忘记他妻子的名字。
{\c&ffffff&} {\fs14}Later, he'll forget his wife's name.
834
00:56:23,205 --> 00:56:26,556
{\c&b0f0f0&} {\fs16}后来,他会分不清醒着和睡着,
{\c&ffffff&} {\fs14}Later, he'll lose his grip on the difference
835
00:56:26,557 --> 00:56:28,689
{\c&b0f0f0&} {\fs16}进入一个巨大的痛苦之地,
{\c&ffffff&} {\fs14}between waking and sleeping
836
00:56:29,168 --> 00:56:32,345
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他会想上帝为什么创造了这个世界。
{\c&ffffff&} {\fs14}and enter a land of pain so great
837
00:56:32,824 --> 00:56:35,392
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他会想上帝为什么创造了世界。
{\c&ffffff&} {\fs14}he will wonder why God made the world.
838
00:56:38,177 --> 00:56:41,092
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他偶尔会记得的是,
{\c&ffffff&} {\fs14}What he will remember, occasionally,
839
00:56:41,093 --> 00:56:45,096
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他是如何停下脚步,放下公文包,
{\c&ffffff&} {\fs14}is how he stopped and dropped his briefcase
840
00:56:45,097 --> 00:56:48,579
{\c&b0f0f0&} {\fs16}并随着鼓点扭动臀部。
{\c&ffffff&} {\fs14}and began to move his hips to the beat of the drums.
841
00:56:49,710 --> 00:56:51,319
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他会想
{\c&ffffff&} {\fs14}And he will think
842
00:56:51,320 --> 00:56:53,801
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那就是上帝创造世界的原因。
{\c&ffffff&} {\fs14}that is why God made the world.
843
00:56:55,847 --> 00:56:56,978
{\c&b0f0f0&} {\fs16}就是这样。
{\c&ffffff&} {\fs14}Just that.
844
00:57:21,089 --> 00:57:22,612
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克期待着
{\c&ffffff&} {\fs14}Chuck was looking forward
845
00:57:22,613 --> 00:57:24,266
{\c&b0f0f0&} {\fs16}有一个小妹妹。
{\c&ffffff&} {\fs14}to having a baby sister.
846
00:57:24,963 --> 00:57:26,964
{\c&b0f0f0&} {\fs16}当然,他也期待着
{\c&ffffff&} {\fs14}Of course, he was also looking forward
847
00:57:26,965 --> 00:57:28,966
{\c&b0f0f0&} {\fs16}有父母,
{\c&ffffff&} {\fs14}to having parents,
848
00:57:28,967 --> 00:57:31,751
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但这一切都没有实现,多亏了一块
{\c&ffffff&} {\fs14}but none of that worked out thanks to a patch
849
00:57:31,752 --> 00:57:35,321
{\c&b0f0f0&} {\fs16}隐藏在95号州际公路高架桥上的冰。
{\c&ffffff&} {\fs14}of well-hidden ice on an I-95 overpass.
850
00:57:38,585 --> 00:57:41,152
{\c&b0f0f0&} {\fs16}事发时查克不在车里
{\c&ffffff&} {\fs14}Chuck wasn't in the car when it happened
851
00:57:41,153 --> 00:57:43,937
{\c&b0f0f0&} {\fs16}因为他父母正在约会吃晚餐,
{\c&ffffff&} {\fs14}because his parents were having a dinner date
852
00:57:43,938 --> 00:57:47,375
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他正在由他的祖父母照看,
{\c&ffffff&} {\fs14}and he was being babysat by his grandparents,
853
00:57:47,376 --> 00:57:50,641
{\c&b0f0f0&} {\fs16}当时他仍然称他们为Zaydee和Bubbie。
{\c&ffffff&} {\fs14}who, at the time, he was still calling Zaydee and Bubbie.
854
00:57:51,293 --> 00:57:52,859
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他七岁了。
{\c&ffffff&} {\fs14}He was seven years old.
855
00:57:52,860 --> 00:57:54,558
{\c&b0f0f0&} {\fs16}干得好。
{\c&ffffff&} {\fs14}Excellent job.
856
00:57:55,210 --> 00:57:57,516
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一年半的时间里,那所房子
{\c&ffffff&} {\fs14} For a year and a half, it was a house
857
00:57:57,517 --> 00:57:59,519
{\c&b0f0f0&} {\fs16}充满了纯粹的悲伤。
{\c&ffffff&} {\fs14}of unadulterated sadness.
858
00:58:01,086 --> 00:58:03,957
{\c&b0f0f0&} {\fs16}阿尔比和莎拉·克朗茨不仅失去了
{\c&ffffff&} {\fs14}Albie and Sarah Krantz had not only lost
859
00:58:03,958 --> 00:58:05,829
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们的儿子和儿媳……
{\c&ffffff&} {\fs14}their son and daughter-in-law...
860
00:58:05,830 --> 00:58:07,744
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你为什么不吃东西?
{\c&ffffff&} {\fs14}Why're you not eating?
861
00:58:07,745 --> 00:58:09,485
{\c&b0f0f0&} {\fs16}……他们失去了孙女,
{\c&ffffff&} {\fs14} ...they had lost the granddaughter
862
00:58:09,486 --> 00:58:11,661
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她本会在三个月后出生。
{\c&ffffff&} {\fs14}who would've been born just three months later.
863
00:58:11,662 --> 00:58:13,359
{\c&b0f0f0&} {\fs16}怎么了?
{\c&ffffff&} {\fs14} What's going on?
864
00:58:13,794 --> 00:58:16,100
{\c&b0f0f0&} {\fs16}名字已经选好了……
{\c&ffffff&} {\fs14}The name had already been picked out...
865
00:58:16,101 --> 00:58:18,537
{\c&b0f0f0&} {\fs16}……艾丽莎。
{\c&ffffff&} {\fs14}...Alyssa.
866
00:58:18,538 --> 00:58:22,062
{\c&b0f0f0&} {\fs16}当查克说这听起来像下雨时,
{\c&ffffff&} {\fs14}When Chuck said that sounded to him like rain,
867
00:58:22,063 --> 00:58:24,849
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他母亲又笑又哭。
{\c&ffffff&} {\fs14}his mother had laughed and cried at the same time.
868
00:58:26,154 --> 00:58:27,504
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他从未忘记那件事。
{\c&ffffff&} {\fs14}He never forgot that.
869
00:58:29,854 --> 00:58:31,898
{\c&b0f0f0&} {\fs16}阿尔比处理悲伤的方式是
{\c&ffffff&} {\fs14}Albie processed his grief
870
00:58:31,899 --> 00:58:34,814
{\c&b0f0f0&} {\fs16}转向他的两个绝对:
{\c&ffffff&} {\fs14}by turning to his two absolutes,
871
00:58:34,815 --> 00:58:37,252
{\c&b0f0f0&} {\fs16}数字和酒精。
{\c&ffffff&} {\fs14}numbers and alcohol.
872
00:58:38,210 --> 00:58:40,733
{\c&b0f0f0&} {\fs16}然而,莎拉却无法从她平常的乐趣中
{\c&ffffff&} {\fs14}Sarah, though, could find no joy
873
00:58:40,734 --> 00:58:42,562
{\c&b0f0f0&} {\fs16}找到快乐。
{\c&ffffff&} {\fs14}in her usual pleasures.
874
00:58:43,128 --> 00:58:45,564
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她热爱生活中的各种滋味,
{\c&ffffff&} {\fs14}She loved the flavors of life,
875
00:58:45,565 --> 00:58:48,001
{\c&b0f0f0&} {\fs16}音乐、艺术和美食,
{\c&ffffff&} {\fs14}music, art, and food,
876
00:58:48,002 --> 00:58:50,526
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但现在,她觉得世界安静、
{\c&ffffff&} {\fs14}but now, found the world quiet
877
00:58:50,527 --> 00:58:53,225
{\c&b0f0f0&} {\fs16}灰暗而无味。
{\c&ffffff&} {\fs14}and gray and flavorless.
878
00:58:55,444 --> 00:58:57,489
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一些美好的感觉随着时间
{\c&ffffff&} {\fs14}Some of the good feelings came back
879
00:58:57,490 --> 00:58:59,883
{\c&b0f0f0&} {\fs16}回到了家里。
{\c&ffffff&} {\fs14}into the house with time.
880
00:58:59,884 --> 00:59:01,537
{\c&b0f0f0&} {\fs16}事故发生后,
{\c&ffffff&} {\fs14}There were a lot of takeout meals
881
00:59:01,538 --> 00:59:03,495
{\c&b0f0f0&} {\fs16}有很多外卖餐,
{\c&ffffff&} {\fs14}after the accident,
882
00:59:03,496 --> 00:59:05,453
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但在查克十岁左右的时候,
{\c&ffffff&} {\fs14}but around the time Chuck turned 10,
883
00:59:05,454 --> 00:59:07,848
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他奶奶又开始做饭了。
{\c&ffffff&} {\fs14}his grandma started cooking again.
884
00:59:08,762 --> 00:59:11,242
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她做饭的时候喜欢听摇滚乐。
{\c&ffffff&} {\fs14}She liked rock-and-roll while she was cooking.
885
00:59:13,201 --> 00:59:15,725
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克会觉得太年轻的音乐,
{\c&ffffff&} {\fs14}Music Chuck would've thought much too young for her,
886
00:59:15,726 --> 00:59:17,815
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但她显然很喜欢。
{\c&ffffff&} {\fs14}but which she clearly enjoyed.
887
00:59:37,225 --> 00:59:40,271
{\c&b0f0f0&} {\fs16}来吧,小弟弟,我们跳舞吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Come on, little brother, let's dance.
888
01:00:37,895 --> 01:00:39,461
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你也能学会那些动作,孩子。
{\c&ffffff&} {\fs14} You could learn those moves, kiddo.
889
01:00:40,245 --> 01:00:41,246
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你是个天生的舞者。
{\c&ffffff&} {\fs14}You're a natural.
890
01:00:42,203 --> 01:00:43,813
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你是在哪里学的?
{\c&ffffff&} {\fs14}Wh-Where did you learn?
891
01:00:43,814 --> 01:00:45,206
{\c&b0f0f0&} {\fs16}高中。
{\c&ffffff&} {\fs14}High school.
892
01:00:46,077 --> 01:00:47,469
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你高中时是什么样的?
{\c&ffffff&} {\fs14}What were you like in high school?
893
01:00:49,341 --> 01:00:51,690
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我是一个捣蛋鬼。
{\c&ffffff&} {\fs14}I was a kusit.
894
01:00:51,691 --> 01:00:53,562
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但你别告诉你的祖父我这么说。
{\c&ffffff&} {\fs14}But don't you tell your Zaydee I said that.
895
01:00:54,128 --> 01:00:55,302
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他是老派的,那家伙。
{\c&ffffff&} {\fs14}He's old school, that one.
896
01:00:58,567 --> 01:01:00,178
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克从未说过。
{\c&ffffff&} {\fs14} Chuck never told.
897
01:01:01,658 --> 01:01:03,789
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他祖父母的房子
{\c&ffffff&} {\fs14}His grandparents' house became
898
01:01:03,790 --> 01:01:05,791
{\c&b0f0f0&} {\fs16}完完全全成了他的家,
{\c&ffffff&} {\fs14}every inch his home
899
01:01:05,792 --> 01:01:07,098
{\c&b0f0f0&} {\fs16}只有一个例外。
{\c&ffffff&} {\fs14}with one exception.
900
01:01:08,316 --> 01:01:10,057
{\c&b0f0f0&} {\fs16}屋顶上的凉亭。
{\c&ffffff&} {\fs14}The cupola on the roof.
901
01:01:13,234 --> 01:01:16,368
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克被禁止进入那个凉亭。
{\c&ffffff&} {\fs14}Chuck was forbidden to go into the cupola.
902
01:01:16,934 --> 01:01:19,283
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那是他祖父的规矩,
{\c&ffffff&} {\fs14}That was his grandfather's rule,
903
01:01:19,284 --> 01:01:23,374
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而且是绝对的,明确的。
{\c&ffffff&} {\fs14}and it was absolute, emphatic.
904
01:01:23,375 --> 01:01:26,769
{\c&b0f0f0&} {\fs16}阿尔比在其他事情上 并不是一个严厉的人。
{\c&ffffff&} {\fs14}Albie wasn't a stern man in other matters.
905
01:01:26,770 --> 01:01:29,642
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他在大多数方面 都很温和。
{\c&ffffff&} {\fs14}He was downright gentle in most respects.
906
01:01:30,077 --> 01:01:31,862
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但在这一点上,他很固执。
{\c&ffffff&} {\fs14}But on this point, he was rigid.
907
01:01:35,300 --> 01:01:37,431
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克当然问过,
{\c&ffffff&} {\fs14}Chuck asked about it, of course,
908
01:01:37,432 --> 01:01:38,607
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而且不止一次。
{\c&ffffff&} {\fs14}and more than once.
909
01:01:39,260 --> 01:01:40,870
{\c&b0f0f0&} {\fs16}上面有什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}What was up there?
910
01:01:40,871 --> 01:01:43,263
{\c&b0f0f0&} {\fs16}从那个高高的窗户能看到什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}What could you see from the high window?
911
01:01:43,264 --> 01:01:46,920
{\c&b0f0f0&} {\fs16}最大的问题是, 为什么那个房间锁着?
{\c&ffffff&} {\fs14}And the big question, why was the room locked?
912
01:01:48,530 --> 01:01:50,618
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 奶奶说... - 因为地板不安全
{\c&ffffff&} {\fs14}- Grandma said... - Because the floor isn't safe
913
01:01:50,619 --> 01:01:52,490
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你可能会直接掉下去。
{\c&ffffff&} {\fs14}and you might go right through it.
914
01:01:52,491 --> 01:01:54,318
{\c&b0f0f0&} {\fs16}爷爷说... - 那里什么都没有
{\c&ffffff&} {\fs14}Grandpa said... - There's nothing up there
915
01:01:54,319 --> 01:01:56,015
{\c&b0f0f0&} {\fs16}因为那烂地板。
{\c&ffffff&} {\fs14}because of that rotten floor.
916
01:01:56,016 --> 01:01:58,104
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而且透过窗户只能看到
{\c&ffffff&} {\fs14}And the only thing you can see through the windows
917
01:01:58,105 --> 01:01:59,976
{\c&b0f0f0&} {\fs16}购物中心。
{\c&ffffff&} {\fs14}is the shopping center.
918
01:01:59,977 --> 01:02:02,761
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他一直这么说,直到有一天晚上,
{\c&ffffff&} {\fs14}He said that until, one night,
919
01:02:02,762 --> 01:02:05,329
{\c&b0f0f0&} {\fs16}就在查克11岁生日前夕,
{\c&ffffff&} {\fs14}just before Chuck's 11th birthday,
920
01:02:05,330 --> 01:02:08,027
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他才至少说出了部分真相。
{\c&ffffff&} {\fs14}when he told at least part of the truth.
921
01:02:08,028 --> 01:02:09,812
{\c&b0f0f0&} {\fs16}宇宙日历
{\c&ffffff&} {\fs14} The cosmic calendar
922
01:02:09,813 --> 01:02:12,031
{\c&b0f0f0&} {\fs16}将宇宙的局部历史
{\c&ffffff&} {\fs14}compresses the local history of the universe
923
01:02:12,032 --> 01:02:14,034
{\c&b0f0f0&} {\fs16}压缩成一年。
{\c&ffffff&} {\fs14}into a single year.
924
01:02:14,382 --> 01:02:16,602
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果宇宙始于1月1日,
{\c&ffffff&} {\fs14}If the universe began on January 1st,
925
01:02:17,124 --> 01:02:19,865
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那么直到5月银河系才形成。
{\c&ffffff&} {\fs14}it was not until May that the Milky Way formed.
926
01:02:19,866 --> 01:02:22,738
{\c&b0f0f0&} {\fs16}喝酒不利于保守秘密。
{\c&ffffff&} {\fs14}Drinking is not good for secrets.
927
01:02:22,739 --> 01:02:25,088
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在儿子、
{\c&ffffff&} {\fs14}And after the death of his son,
928
01:02:25,089 --> 01:02:28,178
{\c&b0f0f0&} {\fs16}儿媳,以及即将出生的孙女
{\c&ffffff&} {\fs14}daughter-in-law, and granddaughter-to-be,
929
01:02:28,179 --> 01:02:30,094
{\c&b0f0f0&} {\fs16}艾莉莎,听起来像雨声,
{\c&ffffff&} {\fs14}Alyssa, who sounds like rain,
930
01:02:30,877 --> 01:02:33,531
{\c&b0f0f0&} {\fs16}阿尔比·克兰茨喝了很多酒。
{\c&ffffff&} {\fs14}Albie Krantz drank a great deal.
931
01:02:33,532 --> 01:02:35,489
{\c&b0f0f0&} {\fs16}人类所做的一切
{\c&ffffff&} {\fs14}Everything humans have ever done
932
01:02:35,490 --> 01:02:37,448
{\c&b0f0f0&} {\fs16}都发生在那
{\c&ffffff&} {\fs14}occurred in that bright speck
933
01:02:37,449 --> 01:02:40,364
{\c&b0f0f0&} {\fs16}宇宙日历右下角的
{\c&ffffff&} {\fs14}at the lower right of the cosmic calendar.
934
01:02:40,365 --> 01:02:42,192
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我敢打赌你能看到
{\c&ffffff&} {\fs14}I'll bet you could see
935
01:02:42,193 --> 01:02:44,150
{\c&b0f0f0&} {\fs16}远远超过韦斯特福德购物中心
{\c&ffffff&} {\fs14}way past the Westford Mall
936
01:02:44,151 --> 01:02:45,283
{\c&b0f0f0&} {\fs16}从凉亭。
{\c&ffffff&} {\fs14}from the cupola.
937
01:02:46,980 --> 01:02:50,069
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你肯定能从上面看到整个城镇,
{\c&ffffff&} {\fs14}You gotta be able to see the whole town from up there,
938
01:02:50,070 --> 01:02:51,158
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我敢打赌。
{\c&ffffff&} {\fs14}I bet.
939
01:02:52,377 --> 01:02:54,813
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果你去了那里,
{\c&ffffff&} {\fs14} If you went up there,
940
01:02:54,814 --> 01:02:58,730
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你可能会看到比你想要的更多。
{\c&ffffff&} {\fs14}you might see a lot more than you wanted.
941
01:02:58,731 --> 01:03:00,298
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以才锁着,查科。
{\c&ffffff&} {\fs14}That's why it's locked, Chucko.
942
01:03:00,994 --> 01:03:04,041
{\c&b0f0f0&} {\fs16}每个月都是12.5亿年长。
{\c&ffffff&} {\fs14}Every month is one and a quarter billion years long.
943
01:03:04,389 --> 01:03:07,173
{\c&b0f0f0&} {\fs16}每一天代表4000万年。
{\c&ffffff&} {\fs14}Each day represents 40 million years.
944
01:03:07,174 --> 01:03:09,829
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他想问爷爷是什么意思。
{\c&ffffff&} {\fs14} He wanted to ask what Grandpa meant.
945
01:03:10,351 --> 01:03:14,180
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但他内心成熟的部分, 并非亲身在场,
{\c&ffffff&} {\fs14}But the adult part of him, not there in person,
946
01:03:14,181 --> 01:03:17,444
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不,不是10岁的时候,而是偶尔开始发声的某物,
{\c&ffffff&} {\fs14}no, not at 10, but something that had begun to speak
947
01:03:17,445 --> 01:03:19,925
{\c&b0f0f0&} {\fs16}告诉他
{\c&ffffff&} {\fs14}on rare occasions, told him
948
01:03:19,926 --> 01:03:22,188
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 保持安静。 - 以这个尺度...
{\c&ffffff&} {\fs14}- to be quiet. - At this scale...
949
01:03:22,189 --> 01:03:24,844
{\c&b0f0f0&} {\fs16}保持安静,等待。
{\c&ffffff&} {\fs14} Be quiet and wait.
950
01:03:25,802 --> 01:03:29,152
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但所有人类历史将占据 一块面积
{\c&ffffff&} {\fs14}But all of human history would occupy an area
951
01:03:29,153 --> 01:03:30,328
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我手掌大小的地方。
{\c&ffffff&} {\fs14}the size of my hand.
952
01:03:31,242 --> 01:03:34,766
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们才刚刚开始追溯 这漫长而曲折的道路,
{\c&ffffff&} {\fs14}We're just beginning to trace the long and tortuous path
953
01:03:34,767 --> 01:03:36,376
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它始于原始的...
{\c&ffffff&} {\fs14}which began with the primeval...
954
01:03:36,377 --> 01:03:38,510
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道这是什么风格的房子吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You know what style of house this is?
955
01:03:39,511 --> 01:03:41,033
{\c&b0f0f0&} {\fs16}维多利亚式。
{\c&ffffff&} {\fs14}Victorian.
956
01:03:41,034 --> 01:03:42,079
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没错。
{\c&ffffff&} {\fs14}That's right.
957
01:03:43,341 --> 01:03:45,298
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而且不是假的维多利亚式。
{\c&ffffff&} {\fs14}And not pretend Victorian either.
958
01:03:45,299 --> 01:03:48,259
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它建于1885年。
{\c&ffffff&} {\fs14}It was built in 1885.
959
01:03:49,390 --> 01:03:52,436
{\c&b0f0f0&} {\fs16}此后已经重新装修了六次。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's been remodeled half a dozen times since.
960
01:03:52,437 --> 01:03:56,049
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但那个凉亭从一开始就在那里。
{\c&ffffff&} {\fs14}But that cupola was there from the start.
961
01:03:57,355 --> 01:03:59,878
{\c&b0f0f0&} {\fs16}自71年以来就在这儿。
{\c&ffffff&} {\fs14}Been here since '71.
962
01:03:59,879 --> 01:04:02,576
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这么多年来,我没上去过
{\c&ffffff&} {\fs14}And in all those years, I haven't been up
963
01:04:02,577 --> 01:04:05,275
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那个该死的凉亭半打次数。
{\c&ffffff&} {\fs14}to that damn cupola half a dozen times.
964
01:04:05,276 --> 01:04:07,104
{\c&b0f0f0&} {\fs16}因为地板烂了吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}'Cause the floor is rotted?
965
01:04:08,757 --> 01:04:10,672
{\c&b0f0f0&} {\fs16}因为里面充满了鬼魂。
{\c&ffffff&} {\fs14}'Cause it's full of ghosts.
966
01:04:12,239 --> 01:04:15,286
{\c&b0f0f0&} {\fs16}...在12月31日晚上10点半左右。
{\c&ffffff&} {\fs14}...around 10:30 p.m. on December 31st.
967
01:04:15,939 --> 01:04:18,288
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 你记得守财奴吗? - 记得。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Y-You remember Scrooge? - Yeah.
968
01:04:18,289 --> 01:04:19,811
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们看的那部守财奴电影?
{\c&ffffff&} {\fs14}That Scrooge movie we watched?
969
01:04:19,812 --> 01:04:21,291
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我记得。
{\c&ffffff&} {\fs14}I remember.
970
01:04:21,292 --> 01:04:23,642
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你认为那是一个鬼故事吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Do you think of that as a ghost story?
971
01:04:24,948 --> 01:04:26,644
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我猜是吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}I-I-I guess so.
972
01:04:26,645 --> 01:04:29,126
{\c&b0f0f0&} {\fs16}听人说那是个鬼故事。
{\c&ffffff&} {\fs14}Heard someone say it was a ghost story.
973
01:04:31,868 --> 01:04:33,826
{\c&b0f0f0&} {\fs16}圣诞未来之灵。
{\c&ffffff&} {\fs14}Christmas Yet to Come.
974
01:04:34,740 --> 01:04:36,524
{\c&b0f0f0&} {\fs16}晚上11:59:20,
{\c&ffffff&} {\fs14}11:59:20,
975
01:04:37,090 --> 01:04:39,700
{\c&b0f0f0&} {\fs16}最后一天...
{\c&ffffff&} {\fs14}evening, last day of the...
976
01:04:39,701 --> 01:04:41,790
{\c&b0f0f0&} {\fs16}杰弗里斯男孩是一个月后。
{\c&ffffff&} {\fs14}Jefferies boy was a month later.
977
01:04:43,880 --> 01:04:45,446
{\c&b0f0f0&} {\fs16}亨利·彼得森,
{\c&ffffff&} {\fs14}Henry Peterson,
978
01:04:46,839 --> 01:04:48,101
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那个花了更长时间。
{\c&ffffff&} {\fs14}that took longer.
979
01:04:49,581 --> 01:04:53,366
{\c&b0f0f0&} {\fs16}四...也许五年后。
{\c&ffffff&} {\fs14}Four... maybe five years on.
980
01:04:53,367 --> 01:04:55,630
{\c&b0f0f0&} {\fs16}到那时...
{\c&ffffff&} {\fs14}And by then...
981
01:04:57,415 --> 01:05:00,070
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我几乎忘了我看到了什么。
{\c&ffffff&} {\fs14}I almost forgot what I saw up there.
982
01:05:02,507 --> 01:05:03,900
{\c&b0f0f0&} {\fs16}差点忘了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Almost.
983
01:05:06,990 --> 01:05:09,601
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我说过以后再也不上去了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Said I'd never go back up there after that.
984
01:05:11,646 --> 01:05:15,172
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我希望我没有,因为萨拉。
{\c&ffffff&} {\fs14}And I wish I hadn't because of Sarah.
985
01:05:18,523 --> 01:05:21,352
{\c&b0f0f0&} {\fs16}因为你的布比,查基。
{\c&ffffff&} {\fs14}Because of your Bubbie, Chucky.
986
01:05:23,528 --> 01:05:25,225
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你甜美的布比。
{\c&ffffff&} {\fs14}Your sweet Bubbie.
987
01:05:27,445 --> 01:05:28,794
{\c&b0f0f0&} {\fs16}还有面包。
{\c&ffffff&} {\fs14}And the bread.
988
01:05:30,361 --> 01:05:32,624
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们听说过的每一个人,
{\c&ffffff&} {\fs14}Every person we've ever heard of,
989
01:05:33,799 --> 01:05:35,017
{\c&b0f0f0&} {\fs16}都在某个地方...
{\c&ffffff&} {\fs14}somewhere in there...
990
01:05:35,018 --> 01:05:36,671
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是等待,查科。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's the waiting, Chucko.
991
01:05:39,109 --> 01:05:40,892
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那是艰难的部分。
{\c&ffffff&} {\fs14}That's the hard part.
992
01:05:40,893 --> 01:05:43,112
{\c&b0f0f0&} {\fs16}历史书中的一切
{\c&ffffff&} {\fs14}Everything in the history books
993
01:05:43,113 --> 01:05:45,115
{\c&b0f0f0&} {\fs16}都发生在这里
{\c&ffffff&} {\fs14}happened here
994
01:05:45,985 --> 01:05:48,552
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在宇宙日历的最后10秒。
{\c&ffffff&} {\fs14}in the last 10 seconds of the cosmic calendar.
995
01:05:48,553 --> 01:05:50,119
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦!
{\c&ffffff&} {\fs14}Ooh!
996
01:05:50,120 --> 01:05:51,817
{\c&b0f0f0&} {\fs16}外面越来越冷了。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's getting cold out there.
997
01:05:52,252 --> 01:05:54,951
{\c&b0f0f0&} {\fs16}维拉向你问好。她说谢谢你的汤。
{\c&ffffff&} {\fs14}Vera says hi. She says thanks for the soup.
998
01:05:56,735 --> 01:05:58,780
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她把八卦全告诉我了,说得一清二楚。
{\c&ffffff&} {\fs14}She laid the gossip on me, laid it good.
999
01:05:59,303 --> 01:06:00,999
{\c&b0f0f0&} {\fs16}当然...
{\c&ffffff&} {\fs14}Of course...
1000
01:06:01,000 --> 01:06:02,392
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这就是我们有维拉的原因,不是吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}that's why we have a Vera, isn't it?
1001
01:06:02,393 --> 01:06:04,394
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那么,最新消息是什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}So, what's the latest?
1002
01:06:04,395 --> 01:06:06,178
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,我不知道你有没有听说,
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, I don't know if you've heard,
1003
01:06:06,179 --> 01:06:09,747
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但是特里什说凯伦和马蒂正在接受治疗。
{\c&ffffff&} {\fs14}but Trish is saying Karen and Matty are in therapy.
1004
01:06:09,748 --> 01:06:12,141
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 又来了。 - 扎迪,亨利·彼得森是谁?
{\c&ffffff&} {\fs14}- Again. - Who's Henry Peterson, Zaydee?
1005
01:06:12,142 --> 01:06:14,099
{\c&b0f0f0&} {\fs16}...创造我们的宇宙
{\c&ffffff&} {\fs14}...the universe that made us
1006
01:06:14,100 --> 01:06:17,364
{\c&b0f0f0&} {\fs16}或者我们可以挥霍我们150亿年的遗产。
{\c&ffffff&} {\fs14}or we can squander our 15 billion-year heritage.
1007
01:06:18,017 --> 01:06:19,975
{\c&b0f0f0&} {\fs16}去买些薄煎饼粉。
{\c&ffffff&} {\fs14}And get some pancake mix.
1008
01:06:19,976 --> 01:06:22,238
{\c&b0f0f0&} {\fs16}黄色的盒子,不是橙色的盒子。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yellow box, not the orange box.
1009
01:06:22,239 --> 01:06:24,196
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 你都明白了吗? - 我明白了。
{\c&ffffff&} {\fs14}- You got all that? - I got it.
1010
01:06:24,197 --> 01:06:26,417
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 需要我写下来吗? - 我明白了。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Do you need me to write it down? - I got it.
1011
01:06:26,983 --> 01:06:28,331
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你别想开车。
{\c&ffffff&} {\fs14}Don't you think about driving.
1012
01:06:28,332 --> 01:06:30,115
{\c&b0f0f0&} {\fs16}走走路你会清醒的。
{\c&ffffff&} {\fs14}The walk will sober you up.
1013
01:06:30,116 --> 01:06:31,595
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是,是,是。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, yeah, yeah.
1014
01:06:49,744 --> 01:06:51,137
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他会带着些杂货回来的。
{\c&ffffff&} {\fs14}He'll be back with some groceries.
1015
01:06:52,486 --> 01:06:54,183
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那么,今晚如何,
{\c&ffffff&} {\fs14}Then, how about tonight,
1016
01:06:54,184 --> 01:06:56,838
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们壁炉里烤些棉花糖?
{\c&ffffff&} {\fs14}we do some s'mores in the fireplace?
1017
01:06:58,362 --> 01:07:00,233
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 是的。 - 是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Yeah. - Yeah.
1018
01:07:02,366 --> 01:07:04,324
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他是不是跟你胡说他的鬼魂了?
{\c&ffffff&} {\fs14}Was he blabbing to you about his ghosts?
1019
01:07:06,065 --> 01:07:07,414
{\c&b0f0f0&} {\fs16}住在那个凉亭里的?
{\c&ffffff&} {\fs14}The ones that live in the cupola?
1020
01:07:09,895 --> 01:07:10,983
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是啊。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
1021
01:07:11,636 --> 01:07:13,029
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,有吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, are there?
1022
01:07:15,074 --> 01:07:16,032
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你觉得呢?
{\c&ffffff&} {\fs14}What do you think?
1023
01:07:17,424 --> 01:07:19,644
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你别太在意扎迪说的话。
{\c&ffffff&} {\fs14}I wouldn't pay too much attention to Zaydee.
1024
01:07:20,079 --> 01:07:22,907
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他是个好人。但是,有时候,
{\c&ffffff&} {\fs14}He's a good man. But, sometimes,
1025
01:07:22,908 --> 01:07:26,911
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,有时候,他喝太多了。
{\c&ffffff&} {\fs14}well, sometimes, he drinks too much.
1026
01:07:26,912 --> 01:07:28,391
{\c&b0f0f0&} {\fs16}然后他就开始胡说八道。
{\c&ffffff&} {\fs14}Then he rides his hobby horses.
1027
01:07:28,392 --> 01:07:29,740
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我相信你知道我在说什么。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm sure you know what I'm talking about.
1028
01:07:29,741 --> 01:07:31,612
{\c&b0f0f0&} {\fs16}杰弗里斯男孩是谁?
{\c&ffffff&} {\fs14}Who was the Jefferies boy?
1029
01:07:36,400 --> 01:07:37,314
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯...
{\c&ffffff&} {\fs14}Well...
1030
01:07:38,358 --> 01:07:39,881
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那是一件很悲伤的事,孩子。
{\c&ffffff&} {\fs14}that was a very sad thing, kiddo.
1031
01:07:41,753 --> 01:07:43,797
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他住在隔壁街区,
{\c&ffffff&} {\fs14}He lived on the next block over,
1032
01:07:43,798 --> 01:07:46,148
{\c&b0f0f0&} {\fs16}当他追球跑到街上时,
{\c&ffffff&} {\fs14}and he got hit by a car
1033
01:07:46,149 --> 01:07:48,020
{\c&b0f0f0&} {\fs16}被一辆车撞了。
{\c&ffffff&} {\fs14}when he chased a ball into the street.
1034
01:07:49,326 --> 01:07:50,762
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那是很久以前的事了。
{\c&ffffff&} {\fs14}It happened a long time ago.
1035
01:07:53,678 --> 01:07:55,983
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果你爷爷说他 在发生前就看到了,
{\c&ffffff&} {\fs14}And if your grandpa says he saw it before it happened,
1036
01:07:55,984 --> 01:07:57,203
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他错了。
{\c&ffffff&} {\fs14}he's mistaken.
1037
01:08:02,382 --> 01:08:04,080
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他只是喝太多了。
{\c&ffffff&} {\fs14}He just drinks too much.
1038
01:08:15,613 --> 01:08:19,095
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道吗,如果你愿意,我可以把这些带给斯坦利夫人。
{\c&ffffff&} {\fs14}You know, I could take those to Mrs. Stanley if you want.
1039
01:08:20,313 --> 01:08:22,314
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,你真体贴。
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, that's very thoughtful of you.
1040
01:08:22,315 --> 01:08:23,664
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我敢打赌维拉会喜欢的。
{\c&ffffff&} {\fs14}I bet Vera'd love that.
1041
01:08:24,883 --> 01:08:25,884
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯。
{\c&ffffff&} {\fs14}Mm.
1042
01:08:26,885 --> 01:08:28,494
{\c&b0f0f0&} {\fs16}真是太棒了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Just wonderful.
1043
01:08:28,495 --> 01:08:30,148
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你的,你的奶奶是一位艺术家。
{\c&ffffff&} {\fs14}Your, your grandmother is an artist.
1044
01:08:30,149 --> 01:08:31,758
{\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢你带来这些。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thank you for bringing them over.
1045
01:08:31,759 --> 01:08:32,760
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那是你的主意吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Was that your idea?
1046
01:08:33,326 --> 01:08:35,066
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 老实说。 - 是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Be honest. - It was.
1047
01:08:35,067 --> 01:08:36,590
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那么,我能给你泡杯茶吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, can I make you a cup of tea?
1048
01:08:37,156 --> 01:08:39,506
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,我不喝茶,但是,嗯,
{\c&ffffff&} {\fs14}Um, I don't drink tea, but, um,
1049
01:08:40,116 --> 01:08:41,726
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我倒不介意来杯牛奶。
{\c&ffffff&} {\fs14}I wouldn't mind a glass of milk.
1050
01:08:43,771 --> 01:08:45,077
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,你奶奶是个圣人。
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, your grandmother's a saint.
1051
01:08:46,165 --> 01:08:47,731
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你爷爷呢?
{\c&ffffff&} {\fs14}And what about your granddad?
1052
01:08:47,732 --> 01:08:49,472
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他背上的东西看过了吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Did he have that thing on his back looked at?
1053
01:08:49,473 --> 01:08:52,170
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,医生已经取下来化验了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, the, the doctor took it off and had it tested.
1054
01:08:52,171 --> 01:08:53,346
{\c&b0f0f0&} {\fs16}把一切都告诉我。
{\c&ffffff&} {\fs14}Tell me everything.
1055
01:08:53,868 --> 01:08:55,435
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不是坏的。
{\c&ffffff&} {\fs14}It wasn't one of the bad ones.
1056
01:08:56,567 --> 01:08:57,829
{\c&b0f0f0&} {\fs16}感谢上帝。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thank God for that.
1057
01:08:58,308 --> 01:08:59,222
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
1058
01:09:00,875 --> 01:09:03,094
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他,嗯,他正在和奶奶谈论
{\c&ffffff&} {\fs14}He, um, he was talking to Grandma
1059
01:09:03,095 --> 01:09:05,750
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一个名叫亨利·彼得森的人。
{\c&ffffff&} {\fs14}about someone named Henry Peterson.
1060
01:09:07,621 --> 01:09:08,926
{\c&b0f0f0&} {\fs16}太可怕了。
{\c&ffffff&} {\fs14}So awful.
1061
01:09:08,927 --> 01:09:10,623
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道,亨利是个簿记员,
{\c&ffffff&} {\fs14}You know, Henry was a bookkeeper,
1062
01:09:10,624 --> 01:09:11,930
{\c&b0f0f0&} {\fs16}就像你爷爷一样。
{\c&ffffff&} {\fs14}just like your granddad.
1063
01:09:12,365 --> 01:09:14,192
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他做了镇上很多其他生意。
{\c&ffffff&} {\fs14}He did a lot of the other businesses in town.
1064
01:09:14,193 --> 01:09:15,628
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那些你爷爷没做的——
{\c&ffffff&} {\fs14}The ones that your Zaydee didn't do--
1065
01:09:15,629 --> 01:09:17,065
{\c&b0f0f0&} {\fs16}怎么发生的?
{\c&ffffff&} {\fs14}How did it happen?
1066
01:09:19,720 --> 01:09:21,765
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不认为你想听那些事。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't think you want to hear about that stuff.
1067
01:09:21,766 --> 01:09:26,117
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,嗯,嗯,爷爷说那是,呃,安详的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Um, w-w-well, Granddad said it was, uh, peaceful.
1068
01:09:26,118 --> 01:09:27,598
{\c&b0f0f0&} {\fs16}安详?
{\c&ffffff&} {\fs14}Peaceful?
1069
01:09:28,294 --> 01:09:30,514
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他自杀了。上吊了。
{\c&ffffff&} {\fs14}He killed himself. Hung himself.
1070
01:09:31,210 --> 01:09:32,863
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他的妻子,你看,她跑了
{\c&ffffff&} {\fs14}His wife, you see, she ran off
1071
01:09:32,864 --> 01:09:34,908
{\c&b0f0f0&} {\fs16}和这个年轻男人, 差不多刚到投票年龄。
{\c&ffffff&} {\fs14}with this younger man, barely old enough to vote.
1072
01:09:34,909 --> 01:09:37,129
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她已经四十多岁了。你觉得怎么样?
{\c&ffffff&} {\fs14}And she was in her 40s. What do you think of that?
1073
01:09:38,478 --> 01:09:40,044
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 哇。 - 当然,哇。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Wow. - Damn right, wow.
1074
01:09:40,045 --> 01:09:42,134
{\c&b0f0f0&} {\fs16}然后,我听说——
{\c&ffffff&} {\fs14}And then, I heard that--
1075
01:09:48,009 --> 01:09:49,446
{\c&b0f0f0&} {\fs16}学校里有什么事吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}What's happening at school?
1076
01:09:51,187 --> 01:09:53,492
{\c&b0f0f0&} {\fs16}谁和谁在亲吻?
{\c&ffffff&} {\fs14}Who's smooching who?
1077
01:09:53,493 --> 01:09:56,582
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“诚实地说话,因为没有人听到你,
{\c&ffffff&} {\fs14}"Talk honestly, for no one else hears you
1078
01:09:56,583 --> 01:09:58,802
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我只多呆一分钟。”
{\c&ffffff&} {\fs14}and I stay only a minute longer."
1079
01:09:58,803 --> 01:10:01,066
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“我自相矛盾吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}"Do I contradict myself?
1080
01:10:01,806 --> 01:10:02,981
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“很好,那么,
{\c&ffffff&} {\fs14}"Very well then,
1081
01:10:03,808 --> 01:10:05,070
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“我自相矛盾,
{\c&ffffff&} {\fs14}"I contradict myself,
1082
01:10:06,593 --> 01:10:07,681
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“我很大。
{\c&ffffff&} {\fs14}"I am large.
1083
01:10:08,987 --> 01:10:10,597
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我包容万物。”
{\c&ffffff&} {\fs14}I contain multitudes."
1084
01:10:11,032 --> 01:10:13,338
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在六年级的最后一天,
{\c&ffffff&} {\fs14}On the last day of sixth grade,
1085
01:10:13,339 --> 01:10:14,948
{\c&b0f0f0&} {\fs16}理查兹小姐,
{\c&ffffff&} {\fs14}Miss Richards,
1086
01:10:14,949 --> 01:10:17,081
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一位甜美、嬉皮风格的年轻女士,
{\c&ffffff&} {\fs14}a sweet, hippie-dippyish young woman
1087
01:10:17,082 --> 01:10:19,562
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她对纪律没有任何掌控,
{\c&ffffff&} {\fs14}who had no command of discipline
1088
01:10:19,563 --> 01:10:21,781
{\c&b0f0f0&} {\fs16}可能不会长久地
{\c&ffffff&} {\fs14}and would probably not last long
1089
01:10:21,782 --> 01:10:24,436
{\c&b0f0f0&} {\fs16}留在公共教育系统,
{\c&ffffff&} {\fs14}in the public education system,
1090
01:10:24,437 --> 01:10:27,091
{\c&b0f0f0&} {\fs16}试图为查克的班级
{\c&ffffff&} {\fs14}tried to recite for Chuck's class
1091
01:10:27,092 --> 01:10:31,357
{\c&b0f0f0&} {\fs16}朗诵沃尔特·惠特曼《自我之歌》的 某些诗句。
{\c&ffffff&} {\fs14}some verse of Walt Whitman's "Song of Myself."
1092
01:10:32,793 --> 01:10:35,318
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“如果一开始找不到我, 也要保持乐观。
{\c&ffffff&} {\fs14}"Failing to fetch me at first keep encouraged.
1093
01:10:36,275 --> 01:10:38,451
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在一个地方找不到我, 就去另一个地方找。”
{\c&ffffff&} {\fs14}Missing me one place, search another."
1094
01:10:52,335 --> 01:10:53,988
{\c&b0f0f0&} {\fs16}进行得很顺利,你不觉得吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}That went well, don't you think?
1095
01:10:55,163 --> 01:10:57,601
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是啊,我,我很抱歉。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, I'm, I'm sorry about that.
1096
01:10:59,385 --> 01:11:03,433
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他说“我很大, 我包容万物”是什么意思?
{\c&ffffff&} {\fs14}What does he mean when he says, "I am large,
1097
01:11:03,955 --> 01:11:06,174
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我包容万物”是什么意思?
{\c&ffffff&} {\fs14}I contain multitudes"?
1098
01:11:09,395 --> 01:11:10,701
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你觉得他是什么意思?
{\c&ffffff&} {\fs14}What do you think he means?
1099
01:11:11,745 --> 01:11:14,007
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所有他认识的人。
{\c&ffffff&} {\fs14}All the people he knows.
1100
01:11:14,008 --> 01:11:15,096
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yes.
1101
01:11:15,880 --> 01:11:17,316
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但也许他的意思更多。
{\c&ffffff&} {\fs14}But maybe he means even more.
1102
01:11:18,796 --> 01:11:20,276
{\c&b0f0f0&} {\fs16}来。过来。
{\c&ffffff&} {\fs14}Here. Come here.
1103
01:11:24,323 --> 01:11:26,759
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那里面有什么? 在我双手之间?
{\c&ffffff&} {\fs14}What's in there? Between my hands?
1104
01:11:26,760 --> 01:11:28,587
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的大脑。
{\c&ffffff&} {\fs14}My brain.
1105
01:11:28,588 --> 01:11:30,851
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不,嗯,我不是这个意思。
{\c&ffffff&} {\fs14}No, um, that's not exactly what I mean.
1106
01:11:31,809 --> 01:11:32,940
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那里面有什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}What's in there?
1107
01:11:33,506 --> 01:11:35,334
{\c&b0f0f0&} {\fs16}现在就在我手里。
{\c&ffffff&} {\fs14}Right between my hands right now.
1108
01:11:37,031 --> 01:11:38,119
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't know.
1109
01:11:38,685 --> 01:11:39,947
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所有你认识的人?
{\c&ffffff&} {\fs14}All the people you know?
1110
01:11:41,122 --> 01:11:42,123
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我猜是吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}I guess.
1111
01:11:42,820 --> 01:11:44,212
{\c&b0f0f0&} {\fs16}仅仅是你认识的人吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Just the people you know?
1112
01:11:46,824 --> 01:11:47,999
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你看到的一切。
{\c&ffffff&} {\fs14}Everything you see.
1113
01:11:48,782 --> 01:11:50,175
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你所知道的一切。
{\c&ffffff&} {\fs14}Everything you know.
1114
01:11:51,481 --> 01:11:53,525
{\c&b0f0f0&} {\fs16}世界,查克。
{\c&ffffff&} {\fs14}The world, Chuck.
1115
01:11:53,526 --> 01:11:56,311
{\c&b0f0f0&} {\fs16}天空中的飞机。街上的井盖。
{\c&ffffff&} {\fs14}Planes in the sky. Manhole covers in the street.
1116
01:11:56,312 --> 01:11:59,444
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你活着的每一年,你脑海中的那个世界
{\c&ffffff&} {\fs14}Every year that you live, that world inside your head
1117
01:11:59,445 --> 01:12:03,319
{\c&b0f0f0&} {\fs16}都会变得更大、更明亮、更详细、更复杂。
{\c&ffffff&} {\fs14}will get bigger and brighter and more detailed and complex.
1118
01:12:04,145 --> 01:12:07,017
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你将建造城市、国家和大陆,
{\c&ffffff&} {\fs14}You will build cities and countries and continents,
1119
01:12:07,018 --> 01:12:10,847
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你将用真实和想象的人和面孔 填满它们。
{\c&ffffff&} {\fs14}and you will fill them with people and faces,
1120
01:12:10,848 --> 01:12:12,283
{\c&b0f0f0&} {\fs16}真实和想象。
{\c&ffffff&} {\fs14}real and imagined.
1121
01:12:12,284 --> 01:12:13,851
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你明白吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Do you understand?
1122
01:12:15,374 --> 01:12:16,809
{\c&b0f0f0&} {\fs16}别停在那里。
{\c&ffffff&} {\fs14}Don't stop there.
1123
01:12:16,810 --> 01:12:18,942
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你把整个都填满
{\c&ffffff&} {\fs14}You fill the whole thing
1124
01:12:18,943 --> 01:12:20,640
{\c&b0f0f0&} {\fs16}用你遇到的每一个人,
{\c&ffffff&} {\fs14}with everyone you ever meet,
1125
01:12:21,206 --> 01:12:22,555
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你认识的每一个人,
{\c&ffffff&} {\fs14}everyone you ever know,
1126
01:12:23,121 --> 01:12:25,471
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你想象出的每一个人。
{\c&ffffff&} {\fs14}everyone you ever just imagine.
1127
01:12:26,603 --> 01:12:28,256
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那将是一个宇宙。
{\c&ffffff&} {\fs14}It'll be a universe.
1128
01:12:29,780 --> 01:12:33,305
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一个完整的宇宙就在我手中。
{\c&ffffff&} {\fs14}A whole universe right between my hands.
1129
01:12:35,351 --> 01:12:37,875
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你包容万物。
{\c&ffffff&} {\fs14}You contain multitudes.
1130
01:12:41,182 --> 01:12:42,227
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以...
{\c&ffffff&} {\fs14}So...
1131
01:12:44,011 --> 01:12:46,884
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果有人...
{\c&ffffff&} {\fs14}what happens to that universe if someone...
1132
01:12:48,276 --> 01:12:49,756
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道,
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't know,
1133
01:12:50,453 --> 01:12:53,760
{\c&b0f0f0&} {\fs16}撞到一块冰,从高架桥上摔下去,或者...
{\c&ffffff&} {\fs14}hits a patch of ice and goes off an overpass or...
1134
01:12:56,937 --> 01:12:58,722
{\c&b0f0f0&} {\fs16}别太担心那些事。
{\c&ffffff&} {\fs14}Don't worry too much about those things.
1135
01:12:59,810 --> 01:13:03,422
{\c&b0f0f0&} {\fs16}记住你包容万物,查克。
{\c&ffffff&} {\fs14}Just remember that you contain multitudes, Chuck.
1136
01:13:05,337 --> 01:13:06,599
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这不是很好吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Isn't that wonderful?
1137
01:13:09,167 --> 01:13:11,473
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好了,走吧。你是个好孩子。
{\c&ffffff&} {\fs14}Now, go on. You were such a good boy.
1138
01:13:11,474 --> 01:13:13,345
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我真的很享受你在课堂上。
{\c&ffffff&} {\fs14}I've really enjoyed having you in class.
1139
01:13:35,149 --> 01:13:37,150
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克确实享受了他的夏天
{\c&ffffff&} {\fs14}Chuck did enjoy his summer
1140
01:13:37,151 --> 01:13:38,718
{\c&b0f0f0&} {\fs16}直到八月,
{\c&ffffff&} {\fs14}until August,
1141
01:13:39,458 --> 01:13:40,633
{\c&b0f0f0&} {\fs16}布比去世了。
{\c&ffffff&} {\fs14}when Bubbie died.
1142
01:13:45,464 --> 01:13:47,291
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它发生在街上的
{\c&ffffff&} {\fs14}It happened at the grocery store
1143
01:13:47,292 --> 01:13:49,467
{\c&b0f0f0&} {\fs16}杂货店,在公共场合,
{\c&ffffff&} {\fs14}down the street, in public,
1144
01:13:49,468 --> 01:13:52,165
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这有点不体面,
{\c&ffffff&} {\fs14}which was a little undignified,
1145
01:13:52,166 --> 01:13:54,254
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但至少这是一种死亡方式,
{\c&ffffff&} {\fs14}but at least it was the kind of death
1146
01:13:54,255 --> 01:13:55,865
{\c&b0f0f0&} {\fs16}人们可以安全地说...
{\c&ffffff&} {\fs14}where people can safely say...
1147
01:13:55,866 --> 01:13:57,345
{\c&b0f0f0&} {\fs16}感谢上帝她没有受苦。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thank God she didn't suffer.
1148
01:13:59,086 --> 01:14:00,435
{\c&b0f0f0&} {\fs16}另一个备用说法...
{\c&ffffff&} {\fs14} The other standby...
1149
01:14:00,436 --> 01:14:02,219
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她活得又长又充实。
{\c&ffffff&} {\fs14}She had a long, full life.
1150
01:14:02,220 --> 01:14:04,222
{\c&b0f0f0&} {\fs16}...更是一个灰色地带。
{\c&ffffff&} {\fs14}...was more of a gray area.
1151
01:14:05,136 --> 01:14:08,182
{\c&b0f0f0&} {\fs16}莎拉·克兰茨还没到六十多岁。
{\c&ffffff&} {\fs14}Sarah Krantz had yet to reach her mid-60s.
1152
01:14:12,056 --> 01:14:14,884
{\c&b0f0f0&} {\fs16}皮尔查德街上的房子再次
{\c&ffffff&} {\fs14}Once more, the house on Pilchard Street
1153
01:14:14,885 --> 01:14:17,670
{\c&b0f0f0&} {\fs16}充满了纯粹的悲伤。
{\c&ffffff&} {\fs14}was one of unadulterated sadness.
1154
01:14:19,106 --> 01:14:22,805
{\c&b0f0f0&} {\fs16}阿尔比戴着孝带,瘦了许多,
{\c&ffffff&} {\fs14}Albie wore his mourning band, and lost weight,
1155
01:14:22,806 --> 01:14:25,242
{\c&b0f0f0&} {\fs16}停止讲笑话,
{\c&ffffff&} {\fs14}and stopped telling his jokes
1156
01:14:25,243 --> 01:14:28,768
{\c&b0f0f0&} {\fs16}开始看起来比他70岁还要老。
{\c&ffffff&} {\fs14}and began to look older than his 70 years.
1157
01:14:36,341 --> 01:14:37,690
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 就这样? - 是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}- That's it? - Yeah.
1158
01:14:39,387 --> 01:14:40,867
{\c&b0f0f0&} {\fs16}1.75美元。
{\c&ffffff&} {\fs14}Buck 75.
1159
01:14:43,391 --> 01:14:46,612
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,几周前在这里的那个女士,
{\c&ffffff&} {\fs14}Um, that lady who was in here a few weeks ago,
1160
01:14:47,570 --> 01:14:49,441
{\c&b0f0f0&} {\fs16}去世了的那个。
{\c&ffffff&} {\fs14}the one who died.
1161
01:14:50,355 --> 01:14:53,010
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她发生意外时在哪里?
{\c&ffffff&} {\fs14}Where was she when it happened?
1162
01:14:53,489 --> 01:14:55,316
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这有点吓人,孩子。
{\c&ffffff&} {\fs14}That's a little creepy, kid.
1163
01:14:57,362 --> 01:14:58,711
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她是我奶奶。
{\c&ffffff&} {\fs14}She was my grandma.
1164
01:15:01,018 --> 01:15:03,019
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她正在拿一条面包。
{\c&ffffff&} {\fs14}She was getting a loaf of bread.
1165
01:15:03,020 --> 01:15:04,847
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她倒下时,几乎把架子上的
{\c&ffffff&} {\fs14}Pulled down almost everything
1166
01:15:04,848 --> 01:15:06,589
{\c&b0f0f0&} {\fs16}东西都拉下来了。
{\c&ffffff&} {\fs14}on the shelf when she collapsed.
1167
01:15:07,415 --> 01:15:11,071
{\c&b0f0f0&} {\fs16}抱歉如果信息太多。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm sorry if that's too much information.
1168
01:15:12,769 --> 01:15:13,987
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不。
{\c&ffffff&} {\fs14}Nah.
1169
01:15:15,511 --> 01:15:16,686
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我早就知道了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I already knew that.
1170
01:16:12,437 --> 01:16:13,873
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 不! - 什么?!
{\c&ffffff&} {\fs14}- No! - What?!
1171
01:16:15,179 --> 01:16:18,617
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 离那里远点!你离那里远点。 - 什么?嘿,嘿!
{\c&ffffff&} {\fs14}- Get away from there! You get away from there. - What? Hey, hey!
1172
01:16:41,988 --> 01:16:43,120
{\c&b0f0f0&} {\fs16}给我。
{\c&ffffff&} {\fs14}Give me that.
1173
01:16:45,383 --> 01:16:47,254
{\c&b0f0f0&} {\fs16}给我。给我。
{\c&ffffff&} {\fs14}Give it to me. Give it to me.
1174
01:16:47,951 --> 01:16:49,125
{\c&b0f0f0&} {\fs16}给我。
{\c&ffffff&} {\fs14}Give me it.
1175
01:16:53,565 --> 01:16:54,913
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦。
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh.
1176
01:16:54,914 --> 01:16:56,873
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,对不起。
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, I'm sorry.
1177
01:16:57,438 --> 01:16:59,048
{\c&b0f0f0&} {\fs16}对不起。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm sorry.
1178
01:16:59,049 --> 01:17:00,745
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你没事吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}Are you okay?
1179
01:17:00,746 --> 01:17:02,356
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你看到了什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}What did you see?
1180
01:17:04,576 --> 01:17:06,664
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你看到了什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}What did you see?
1181
01:17:06,665 --> 01:17:09,581
{\c&b0f0f0&} {\fs16}对不起。只是,你不能。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm sorry. It's just, you can't.
1182
01:17:10,626 --> 01:17:12,671
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你不能那样做,查基。
{\c&ffffff&} {\fs14}You can't do that, Chucky.
1183
01:17:13,585 --> 01:17:15,281
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你就是不能。
{\c&ffffff&} {\fs14}You just can't.
1184
01:17:15,282 --> 01:17:16,805
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,我很抱歉。
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, I'm so sorry.
1185
01:17:16,806 --> 01:17:20,809
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,我很抱歉。我非常非常抱歉。
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, I'm sorry. I'm so, so sorry.
1186
01:17:20,810 --> 01:17:23,028
{\c&b0f0f0&} {\fs16}对不起。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm sorry.
1187
01:17:45,269 --> 01:17:46,400
{\c&b0f0f0&} {\fs16}来吧,小老弟。
{\c&ffffff&} {\fs14}Come on, little brother.
1188
01:17:47,314 --> 01:17:48,751
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们跳舞吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Let's dance.
1189
01:18:04,897 --> 01:18:07,682
{\c&b0f0f0&} {\fs16}各位舞者,各位转圈者,大家好。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hello, twirlers, and hello, spinners.
1190
01:18:07,683 --> 01:18:10,336
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你们知道吗?今年有三个男孩。
{\c&ffffff&} {\fs14}What do you know? Three boys this year.
1191
01:18:10,337 --> 01:18:11,773
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这是一个新纪录。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's a new record.
1192
01:18:11,774 --> 01:18:13,470
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你们这些先生们可能会发现
{\c&ffffff&} {\fs14}You gentlemen might find yourselves
1193
01:18:13,471 --> 01:18:15,167
{\c&b0f0f0&} {\fs16}因为新爱好而被取笑。
{\c&ffffff&} {\fs14}being teased for your new hobby.
1194
01:18:15,168 --> 01:18:17,692
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我向你们保证,你们是这所学校里
{\c&ffffff&} {\fs14}I assure you, you are the smartest young men
1195
01:18:17,693 --> 01:18:19,041
{\c&b0f0f0&} {\fs16}最聪明的年轻人。
{\c&ffffff&} {\fs14}in the whole school.
1196
01:18:19,042 --> 01:18:20,347
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你们很快就会明白我的意思。
{\c&ffffff&} {\fs14}You'll soon see what I mean.
1197
01:18:21,087 --> 01:18:24,133
{\c&b0f0f0&} {\fs16}对于不认识我的人,我是罗尔巴赫小姐。
{\c&ffffff&} {\fs14}For those who don't know me, I am Miss Rohrbacher.
1198
01:18:24,134 --> 01:18:26,222
{\c&b0f0f0&} {\fs16}当我不在教女生体育时,
{\c&ffffff&} {\fs14}And when I'm not teaching the girls phys-ed,
1199
01:18:26,223 --> 01:18:28,790
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我就是一些学生所说的,
{\c&ffffff&} {\fs14}I am what a few students have called,
1200
01:18:28,791 --> 01:18:30,488
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“舞蹈怪物。”
{\c&ffffff&} {\fs14}"The Dance Monster."
1201
01:18:31,489 --> 01:18:33,316
{\c&b0f0f0&} {\fs16}什么都没有?好吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Nothing? Alright.
1202
01:18:33,317 --> 01:18:34,839
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你们选择了
{\c&ffffff&} {\fs14}You have chosen what might be
1203
01:18:34,840 --> 01:18:37,189
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这所学校有史以来最好的社团。
{\c&ffffff&} {\fs14}the best club this school has ever had.
1204
01:18:37,190 --> 01:18:38,930
{\c&b0f0f0&} {\fs16}因为如果没有女子排球,
{\c&ffffff&} {\fs14}'Cause if we didn't have girls volleyball,
1205
01:18:38,931 --> 01:18:40,279
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们就什么都没有了。
{\c&ffffff&} {\fs14}we wouldn't have nothing.
1206
01:18:40,280 --> 01:18:42,368
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不,不,不。
{\c&ffffff&} {\fs14}No, no, no.
1207
01:18:42,369 --> 01:18:45,938
{\c&b0f0f0&} {\fs16}回来,马尔福德先生,你现在是我的了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Back, Mr. Mulford, you are mine now.
1208
01:18:47,766 --> 01:18:49,681
{\c&b0f0f0&} {\fs16}华尔兹。
{\c&ffffff&} {\fs14}Waltz.
1209
01:18:51,378 --> 01:18:52,728
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克知道。
{\c&ffffff&} {\fs14} Chuck knew it.
1210
01:18:56,470 --> 01:18:57,689
{\c&b0f0f0&} {\fs16}恰恰。
{\c&ffffff&} {\fs14}Cha-cha.
1211
01:18:59,517 --> 01:19:00,605
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克知道。
{\c&ffffff&} {\fs14} Chuck knew it.
1212
01:19:03,042 --> 01:19:04,826
{\c&b0f0f0&} {\fs16}摇摆舞。
{\c&ffffff&} {\fs14}Swing.
1213
01:19:04,827 --> 01:19:06,610
{\c&b0f0f0&} {\fs16}三步。踏步。
{\c&ffffff&} {\fs14}Triple step. Rock step.
1214
01:19:06,611 --> 01:19:08,307
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克知道。
{\c&ffffff&} {\fs14}Chuck knew it.
1215
01:19:08,308 --> 01:19:11,223
{\c&b0f0f0&} {\fs16}三步。踏步。
{\c&ffffff&} {\fs14}Triple step. Rock step.
1216
01:19:11,224 --> 01:19:12,965
{\c&b0f0f0&} {\fs16}桑巴。
{\c&ffffff&} {\fs14}Samba.
1217
01:19:15,968 --> 01:19:17,142
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不知道那个。
{\c&ffffff&} {\fs14}Don't know that one.
1218
01:19:17,143 --> 01:19:18,665
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他,是迄今为止,
{\c&ffffff&} {\fs14} He was, by far,
1219
01:19:18,666 --> 01:19:20,406
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这个小俱乐部里最好的舞者。
{\c&ffffff&} {\fs14}the best dancer in the little club.
1220
01:19:20,407 --> 01:19:22,713
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以,罗尔巴赫小姐大部分时间都把他
{\c&ffffff&} {\fs14}So, Miss Rohrbacher mostly put him
1221
01:19:22,714 --> 01:19:24,498
{\c&b0f0f0&} {\fs16}和那些笨拙的女孩配对。
{\c&ffffff&} {\fs14}with the girls who were clumsy.
1222
01:19:24,977 --> 01:19:27,762
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他明白她是想让他们进步,
{\c&ffffff&} {\fs14}He understood she did it to make them better,
1223
01:19:27,763 --> 01:19:29,460
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他也欣然接受。
{\c&ffffff&} {\fs14}and he was a good sport about it.
1224
01:19:30,200 --> 01:19:32,767
{\c&b0f0f0&} {\fs16}然而,在他们两小时的尾声,
{\c&ffffff&} {\fs14}Near the end of their two hours, however,
1225
01:19:32,768 --> 01:19:35,508
{\c&b0f0f0&} {\fs16}舞蹈怪物会大发慈悲
{\c&ffffff&} {\fs14}The Dance Monster would show mercy
1226
01:19:35,509 --> 01:19:38,120
{\c&b0f0f0&} {\fs16}将他与八年级的凯特·麦考伊配对,
{\c&ffffff&} {\fs14}and pair him with Cat McCoy,
1227
01:19:38,121 --> 01:19:39,948
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她是八年级学生,
{\c&ffffff&} {\fs14}who was an eighth grader
1228
01:19:39,949 --> 01:19:42,778
{\c&b0f0f0&} {\fs16}也是女生中最好的舞者。
{\c&ffffff&} {\fs14}and the best dancer of the girls.
1229
01:19:43,909 --> 01:19:46,172
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克没有期待爱情。
{\c&ffffff&} {\fs14}Chuck didn't expect romance.
1230
01:19:46,564 --> 01:19:48,565
{\c&b0f0f0&} {\fs16}凯特不仅漂亮,
{\c&ffffff&} {\fs14}Cat was not only gorgeous,
1231
01:19:48,566 --> 01:19:51,090
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她还比他高一英尺。
{\c&ffffff&} {\fs14}she was a full foot taller than he was.
1232
01:19:51,656 --> 01:19:54,266
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但他喜欢和她跳舞,
{\c&ffffff&} {\fs14}But he loved to dance with her,
1233
01:19:54,267 --> 01:19:56,095
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这种感觉是相互的。
{\c&ffffff&} {\fs14}and the feeling was mutual.
1234
01:19:56,617 --> 01:19:58,968
{\c&b0f0f0&} {\fs16}...三。出,二,三。换。
{\c&ffffff&} {\fs14}...three. Out, two, three. Switch.
1235
01:19:59,446 --> 01:20:00,534
{\c&b0f0f0&} {\fs16}停。
{\c&ffffff&} {\fs14}And stop.
1236
01:20:01,274 --> 01:20:03,885
{\c&b0f0f0&} {\fs16}进,二,三。出,二,三。
{\c&ffffff&} {\fs14}In, two, three. Out, two, three.
1237
01:20:03,886 --> 01:20:06,191
{\c&b0f0f0&} {\fs16}转。现在方步。
{\c&ffffff&} {\fs14}Turn. Now box.
1238
01:20:06,192 --> 01:20:11,936
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一,二,三。一,二,三。
{\c&ffffff&} {\fs14}One, two, three. One, two, three.
1239
01:20:11,937 --> 01:20:14,286
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道那是什么。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't know what that is.
1240
01:20:14,287 --> 01:20:15,897
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,我的天啊。
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, my God.
1241
01:20:15,898 --> 01:20:18,725
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好的,10分钟自由发挥。
{\c&ffffff&} {\fs14}Okay, 10 minutes freestyle.
1242
01:20:36,396 --> 01:20:38,310
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。看这个。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey. Watch this.
1243
01:20:44,230 --> 01:20:45,449
{\c&b0f0f0&} {\fs16}教我你怎么做到的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Show me how you did that.
1244
01:20:46,102 --> 01:20:47,580
{\c&b0f0f0&} {\fs16}准备好了吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Ready?
1245
01:20:47,581 --> 01:20:50,149
{\c&b0f0f0&} {\fs16}滑,滑,滑。
{\c&ffffff&} {\fs14}Slide, slide, slide.
1246
01:20:50,715 --> 01:20:52,585
{\c&b0f0f0&} {\fs16}好了,准备好了吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Here, ready?
1247
01:20:52,586 --> 01:20:54,761
{\c&b0f0f0&} {\fs16}和我一起试试。
{\c&ffffff&} {\fs14}Try it with me.
1248
01:20:56,982 --> 01:20:59,375
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 嗯... - 嗯,把鞋子脱掉
{\c&ffffff&} {\fs14}- Um... - Uh, kick off your shoes
1249
01:20:59,376 --> 01:21:01,726
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 穿着袜子做。 - 好的。
{\c&ffffff&} {\fs14}- and do it in your socks. - Aye-aye.
1250
01:21:03,902 --> 01:21:05,643
{\c&b0f0f0&} {\fs16}现在,滑。
{\c&ffffff&} {\fs14}Now, slide.
1251
01:21:06,296 --> 01:21:07,558
{\c&b0f0f0&} {\fs16}滑。
{\c&ffffff&} {\fs14}Slide.
1252
01:21:08,080 --> 01:21:09,821
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。就是这样。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. There you go.
1253
01:21:10,648 --> 01:21:12,911
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿!给我看看。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey! Show me.
1254
01:21:15,000 --> 01:21:18,569
{\c&b0f0f0&} {\fs16}起跳。滑。滑。滑。
{\c&ffffff&} {\fs14}Pop. Slide. Slide. Slide.
1255
01:21:19,178 --> 01:21:20,527
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,再来一次。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, again.
1256
01:21:21,572 --> 01:21:22,746
{\c&b0f0f0&} {\fs16}起跳。滑。起跳。
{\c&ffffff&} {\fs14}Pop. Slide. Pop.
1257
01:21:27,360 --> 01:21:29,231
{\c&b0f0f0&} {\fs16}旋转者和摇摆者
{\c&ffffff&} {\fs14}Twirlers and Spinners let out
1258
01:21:29,232 --> 01:21:31,233
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那天晚了半小时才下课。
{\c&ffffff&} {\fs14}half an hour late that day.
1259
01:21:33,323 --> 01:21:34,671
{\c&b0f0f0&} {\fs16}太酷了。
{\c&ffffff&} {\fs14} That's so rad.
1260
01:21:34,672 --> 01:21:36,281
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你自己想出来的吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You figured that out by yourself?
1261
01:21:36,282 --> 01:21:38,283
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,我只是不停地回放,回放,
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, I just kept rewinding and rewinding
1262
01:21:38,284 --> 01:21:39,895
{\c&b0f0f0&} {\fs16}直到我想出来。
{\c&ffffff&} {\fs14}til I figured it out.
1263
01:21:42,593 --> 01:21:43,811
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们应该在舞会上这样做。
{\c&ffffff&} {\fs14}We should do that at the Fling.
1264
01:21:45,944 --> 01:21:50,252
{\c&b0f0f0&} {\fs16}呃,不是约会什么的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Uh, not as a date or anything.
1265
01:21:50,253 --> 01:21:51,907
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我正在和道格·温特沃斯约会。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm going out with Dougie Wentworth.
1266
01:21:52,908 --> 01:21:54,430
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道的,对吧?
{\c&ffffff&} {\fs14}You know that, right?
1267
01:21:54,431 --> 01:21:55,606
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
1268
01:21:58,000 --> 01:21:59,565
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但这不意味着我们不能给他们展示
{\c&ffffff&} {\fs14}But that doesn't mean we couldn't show them
1269
01:21:59,566 --> 01:22:00,915
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一些很酷的动作。
{\c&ffffff&} {\fs14}some cool moves.
1270
01:22:02,395 --> 01:22:04,354
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我真的很想。你呢?
{\c&ffffff&} {\fs14}I really want to. Do you?
1271
01:22:05,224 --> 01:22:06,573
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我,我不知道。
{\c&ffffff&} {\fs14}I-I don't know.
1272
01:22:07,009 --> 01:22:08,488
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我矮很多。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm a lot shorter.
1273
01:22:08,924 --> 01:22:11,404
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想人们会笑的。
{\c&ffffff&} {\fs14}I think people will laugh.
1274
01:22:27,072 --> 01:22:29,465
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 完全可行。 - 确实可行。
{\c&ffffff&} {\fs14}- That totally works. - It totally does.
1275
01:22:29,466 --> 01:22:31,771
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 你确定吗? - 哦,是的,我确定。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Are you sure? - Oh, yeah, I'm sure.
1276
01:22:31,772 --> 01:22:33,470
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,它们感觉很棒!
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, they feel great!
1277
01:22:34,297 --> 01:22:36,386
{\c&b0f0f0&} {\fs16}呃,就是有点大。
{\c&ffffff&} {\fs14}Uh, just a little big.
1278
01:22:39,650 --> 01:22:41,259
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那应该够了。
{\c&ffffff&} {\fs14}That should be enough.
1279
01:22:41,260 --> 01:22:42,652
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 再多一点。 - 也许再来一个。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Little more. - Maybe one more.
1280
01:22:42,653 --> 01:22:43,959
{\c&b0f0f0&} {\fs16}怎么样?
{\c&ffffff&} {\fs14}How's that?
1281
01:22:46,483 --> 01:22:49,051
{\c&b0f0f0&} {\fs16}地板感觉像冰一样。
{\c&ffffff&} {\fs14}Floor feels like ice.
1282
01:22:49,703 --> 01:23:00,999
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果你把地板刮花了, 工友会揍你—— - 蒂米。
{\c&ffffff&} {\fs14}You put scratches on that floor, the janitor is gonna beat y-- - Timmy.
1283
01:22:53,098 --> 01:22:54,881
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不会有划痕的。
{\c&ffffff&} {\fs14}There won't be no scratches.
1284
01:22:54,882 --> 01:22:56,667
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他脚步太轻了,不会留下任何痕迹。
{\c&ffffff&} {\fs14}He's too light on his feet to leave any.
1285
01:22:58,190 --> 01:23:00,279
{\c&b0f0f0&} {\fs16}几乎完美。
{\c&ffffff&} {\fs14}Almost perfect.
1286
01:23:04,805 --> 01:23:06,372
{\c&b0f0f0&} {\fs16}再来一遍这两个。
{\c&ffffff&} {\fs14}Take another run at these two.
1287
01:23:08,635 --> 01:23:10,289
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你不需要叹气。
{\c&ffffff&} {\fs14}You don't need to sigh.
1288
01:23:10,855 --> 01:23:12,247
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你很擅长这个,你知道吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}You're good at this, you know?
1289
01:23:12,248 --> 01:23:13,900
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你真的很擅长。
{\c&ffffff&} {\fs14}You're really good at it.
1290
01:23:13,901 --> 01:23:15,773
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是啊,但这很无聊。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, but it's boring.
1291
01:23:16,469 --> 01:23:19,080
{\c&b0f0f0&} {\fs16}无聊?你是指数学吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Boring? What, you mean math?
1292
01:23:19,081 --> 01:23:20,429
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
1293
01:23:20,430 --> 01:23:22,648
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我想也许下学期
{\c&ffffff&} {\fs14}I wonder if maybe next semester
1294
01:23:22,649 --> 01:23:25,086
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你可能想尝试放学后的数学联盟。
{\c&ffffff&} {\fs14}you might want to try Math League after school.
1295
01:23:25,087 --> 01:23:27,349
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我整个高中都参加了,事实上,
{\c&ffffff&} {\fs14}I did it all high school, in fact,
1296
01:23:27,350 --> 01:23:28,915
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那真是太棒了。
{\c&ffffff&} {\fs14}and it was so great.
1297
01:23:28,916 --> 01:23:30,744
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我正在参加“旋转者与飞旋者”社团。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm doing Twirlers and Spinners.
1298
01:23:32,224 --> 01:23:33,312
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
1299
01:23:35,184 --> 01:23:37,664
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,嘿,把那个放下好吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey, hey, put that down for a second, will you?
1300
01:23:38,665 --> 01:23:40,189
{\c&b0f0f0&} {\fs16}就说说数学。
{\c&ffffff&} {\fs14}Just a little about math.
1301
01:23:41,059 --> 01:23:43,104
{\c&b0f0f0&} {\fs16}因为人们一开始觉得
{\c&ffffff&} {\fs14}Because people start out thinking
1302
01:23:43,105 --> 01:23:44,409
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它可能很无聊,
{\c&ffffff&} {\fs14}it might be boring,
1303
01:23:44,410 --> 01:23:46,238
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那是他们的第一个错误。
{\c&ffffff&} {\fs14}and that's their first mistake.
1304
01:23:46,978 --> 01:23:50,720
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它被用在每种职业,每个工作,
{\c&ffffff&} {\fs14}It's used in every career, in every job,
1305
01:23:50,721 --> 01:23:53,288
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这个星球上生活的每个方面。
{\c&ffffff&} {\fs14}in every facet of life on this planet.
1306
01:23:53,289 --> 01:23:55,856
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这是事实。妈的,就连地球。
{\c&ffffff&} {\fs14}That's a fact. Hell, the planet.
1307
01:23:56,509 --> 01:23:58,859
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你觉得我们是怎么算出一天有多长的?
{\c&ffffff&} {\fs14}How do you think we figure out how long a day is?
1308
01:23:59,817 --> 01:24:01,862
{\c&b0f0f0&} {\fs16}每个人都知道一天有多长。
{\c&ffffff&} {\fs14}Everybody knows how long a day is.
1309
01:24:02,341 --> 01:24:04,691
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 多长?- 二十四小时。
{\c&ffffff&} {\fs14}- How long? - Twenty-four hours.
1310
01:24:05,170 --> 01:24:07,738
{\c&b0f0f0&} {\fs16}人们说24小时,但他们错了。
{\c&ffffff&} {\fs14}People say it's 24 hours, but they're wrong.
1311
01:24:08,434 --> 01:24:12,350
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一个恒星日有23小时56分钟
{\c&ffffff&} {\fs14}There are 23 hours and 56 minutes
1312
01:24:12,351 --> 01:24:13,917
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一个恒星日。
{\c&ffffff&} {\fs14}in a stellar day.
1313
01:24:13,918 --> 01:24:16,703
{\c&b0f0f0&} {\fs16}外加几秒零几分。数学证明了这一点。
{\c&ffffff&} {\fs14}Plus a few odd seconds. Math proves it.
1314
01:24:17,530 --> 01:24:19,966
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们怎么知道地球有多老?
{\c&ffffff&} {\fs14}How do we know how old the Earth is?
1315
01:24:19,967 --> 01:24:23,100
{\c&b0f0f0&} {\fs16}宇宙有多老,人类在这里多久了?
{\c&ffffff&} {\fs14}How old the universe is, how long people have been here?
1316
01:24:23,101 --> 01:24:25,494
{\c&b0f0f0&} {\fs16}或者如何建造一座桥或摩天大楼
{\c&ffffff&} {\fs14}Or how to build a bridge or a skyscraper
1317
01:24:25,495 --> 01:24:27,497
{\c&b0f0f0&} {\fs16}或者星星之间相距多远?
{\c&ffffff&} {\fs14}or how far apart the stars are?
1318
01:24:28,019 --> 01:24:29,846
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们是如何登上月球的?
{\c&ffffff&} {\fs14}How did we land on the moon?
1319
01:24:29,847 --> 01:24:31,674
{\c&b0f0f0&} {\fs16}星星本身。
{\c&ffffff&} {\fs14}The stars themselves.
1320
01:24:31,675 --> 01:24:33,850
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它们为什么燃烧,原子为什么分裂和聚变,
{\c&ffffff&} {\fs14}Why they burn, why atoms split and fuse,
1321
01:24:33,851 --> 01:24:35,896
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所有其他的都只是数学。
{\c&ffffff&} {\fs14}and all the rest is just math.
1322
01:24:37,855 --> 01:24:39,900
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,星星就是数学。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey, stars are just math.
1323
01:24:40,640 --> 01:24:42,554
{\c&b0f0f0&} {\fs16}当你仰望夜空时,
{\c&ffffff&} {\fs14}When you look at the night sky,
1324
01:24:42,555 --> 01:24:44,643
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你看到的是宇宙中
{\c&ffffff&} {\fs14}you're seeing the greatest equation
1325
01:24:44,644 --> 01:24:46,255
{\c&b0f0f0&} {\fs16}最伟大的方程。
{\c&ffffff&} {\fs14}in the universe.
1326
01:24:46,646 --> 01:24:49,474
{\c&b0f0f0&} {\fs16}天哪,你的舞蹈,那也是数学。
{\c&ffffff&} {\fs14}Heck, your dancing, that's math too.
1327
01:24:49,475 --> 01:24:52,477
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,舞蹈的语言是什么?
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, what's the language of dance?
1328
01:24:52,478 --> 01:24:55,611
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你怎么学习舞步?名字里就有。
{\c&ffffff&} {\fs14}How do you learn your steps? It's even in the name.
1329
01:24:55,612 --> 01:24:58,004
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是,他们称之为“数拍”。
{\c&ffffff&} {\fs14}I mean, they call it "the count."
1330
01:24:58,005 --> 01:24:59,702
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一,二,三,四。
{\c&ffffff&} {\fs14}One and two and three and four.
1331
01:24:59,703 --> 01:25:02,531
{\c&b0f0f0&} {\fs16}华尔兹是什么?一,二,三,一,二,三。
{\c&ffffff&} {\fs14}What's a waltz? One, two, three, one, two, three.
1332
01:25:02,532 --> 01:25:04,751
{\c&b0f0f0&} {\fs16}只是数字,只是数学。
{\c&ffffff&} {\fs14}Just numbers, just math.
1333
01:25:05,709 --> 01:25:06,884
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不止如此,
{\c&ffffff&} {\fs14}And more than that,
1334
01:25:08,015 --> 01:25:09,495
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这里面还有艺术。
{\c&ffffff&} {\fs14}there's an art to it.
1335
01:25:10,627 --> 01:25:13,107
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我做的这些,这里所有的文件,
{\c&ffffff&} {\fs14}What I do, all these files here,
1336
01:25:13,108 --> 01:25:14,500
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所有这些文件夹,
{\c&ffffff&} {\fs14}all these folders,
1337
01:25:15,588 --> 01:25:18,286
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这些都是人们的生活。
{\c&ffffff&} {\fs14}these are all people's lives.
1338
01:25:18,287 --> 01:25:20,115
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们做出的每一个选择。
{\c&ffffff&} {\fs14}Every choice they made.
1339
01:25:20,985 --> 01:25:22,943
{\c&b0f0f0&} {\fs16}去年,过去十年。
{\c&ffffff&} {\fs14}Last year, last 10 years.
1340
01:25:23,509 --> 01:25:25,554
{\c&b0f0f0&} {\fs16}对他们重要的一切。
{\c&ffffff&} {\fs14}Everything that's important to them.
1341
01:25:25,555 --> 01:25:28,731
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们所有的弱点,所有的恶习,所有的梦想,
{\c&ffffff&} {\fs14}Every weakness they have, every vice, every dream,
1342
01:25:28,732 --> 01:25:31,996
{\c&b0f0f0&} {\fs16}都在这些数字里。
{\c&ffffff&} {\fs14}it's all here in numbers.
1343
01:25:32,692 --> 01:25:35,172
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果一个笨蛋进来,拿走这些数字,
{\c&ffffff&} {\fs14}Some schmuck comes in, takes those numbers,
1344
01:25:35,173 --> 01:25:38,437
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没有艺术性地进行计算,就会有人失去他们的房子。
{\c&ffffff&} {\fs14}does the math without artistry, someone loses their house.
1345
01:25:39,177 --> 01:25:42,354
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我拿走这些数字,做一些艺术处理,
{\c&ffffff&} {\fs14}I take those numbers, do a little art,
1346
01:25:43,181 --> 01:25:44,574
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我拯救了一个人的生命。
{\c&ffffff&} {\fs14}I save someone's life.
1347
01:25:45,618 --> 01:25:46,663
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这就是我所做的。
{\c&ffffff&} {\fs14}That's what I do.
1348
01:25:47,272 --> 01:25:49,492
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那就是会计。
{\c&ffffff&} {\fs14}That's what accounting is.
1349
01:25:50,362 --> 01:25:52,581
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,也许他们应该教那些,
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, maybe they should teach that,
1350
01:25:52,582 --> 01:25:54,496
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那些酷炫的东西,
{\c&ffffff&} {\fs14}the cool stuff,
1351
01:25:54,497 --> 01:25:57,500
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而不是所有无聊的东西。
{\c&ffffff&} {\fs14}and not just all the boring stuff.
1352
01:25:58,283 --> 01:25:59,241
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hmm.
1353
01:26:06,770 --> 01:26:09,728
{\c&b0f0f0&} {\fs16}数学还有别的东西。
{\c&ffffff&} {\fs14}Math is something else too.
1354
01:26:09,729 --> 01:26:12,427
{\c&b0f0f0&} {\fs16}有些数学,叫做统计学
{\c&ffffff&} {\fs14}Some math, math that's called statistics
1355
01:26:12,428 --> 01:26:13,733
{\c&b0f0f0&} {\fs16}或者概率,
{\c&ffffff&} {\fs14}or probability,
1356
01:26:14,560 --> 01:26:16,954
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它可以告诉你关于你未来的事情。
{\c&ffffff&} {\fs14}it can tell you stuff about your future.
1357
01:26:18,477 --> 01:26:20,218
{\c&b0f0f0&} {\fs16}例如,它可以告诉你,
{\c&ffffff&} {\fs14}It could tell you, for example,
1358
01:26:21,611 --> 01:26:23,438
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你更有可能被
{\c&ffffff&} {\fs14}you're more likely to be drafted
1359
01:26:23,439 --> 01:26:25,483
{\c&b0f0f0&} {\fs16}职业体育联盟选中
{\c&ffffff&} {\fs14}by a major league sports team
1360
01:26:25,484 --> 01:26:28,052
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而不是以舞者身份真正谋生。
{\c&ffffff&} {\fs14}than to make a real living as a dancer.
1361
01:26:32,056 --> 01:26:35,146
{\c&b0f0f0&} {\fs16}世界热爱舞者,确实如此。
{\c&ffffff&} {\fs14}The world loves dancers, it truly does.
1362
01:26:35,799 --> 01:26:40,150
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但它需要会计师,所以需求更大,
{\c&ffffff&} {\fs14}But it needs accountants, so there's much more demand,
1363
01:26:40,151 --> 01:26:42,719
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以机会也更多。
{\c&ffffff&} {\fs14}so there's much more opportunity.
1364
01:26:44,024 --> 01:26:47,114
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我知道那可能很伤人,但这是事实。
{\c&ffffff&} {\fs14}I know that might hurt, but it's the truth.
1365
01:26:48,072 --> 01:26:52,076
{\c&b0f0f0&} {\fs16}数学是真相。它不会欺骗你。
{\c&ffffff&} {\fs14}Math is truth. It won't lie to you.
1366
01:26:53,077 --> 01:26:55,818
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它不考虑你的偏好。
{\c&ffffff&} {\fs14}It doesn't factor in your preferences.
1367
01:26:55,819 --> 01:26:57,690
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它就是这么纯粹。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's pure that way.
1368
01:26:58,996 --> 01:27:01,346
{\c&b0f0f0&} {\fs16}数学可以做很多事情。
{\c&ffffff&} {\fs14}Math can do a lot of things.
1369
01:27:03,000 --> 01:27:04,262
{\c&b0f0f0&} {\fs16}数学可以是艺术。
{\c&ffffff&} {\fs14}Math can be art.
1370
01:27:06,395 --> 01:27:08,135
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但它不能说谎。
{\c&ffffff&} {\fs14}But it can't lie.
1371
01:27:08,745 --> 01:27:09,702
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以……
{\c&ffffff&} {\fs14}So...
1372
01:27:11,443 --> 01:27:13,227
{\c&b0f0f0&} {\fs16}再试一次那两件事,
{\c&ffffff&} {\fs14}take another run at those two
1373
01:27:13,228 --> 01:27:14,403
{\c&b0f0f0&} {\fs16}因为,查克,
{\c&ffffff&} {\fs14}because, Chucko,
1374
01:27:15,578 --> 01:27:17,406
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你很棒。
{\c&ffffff&} {\fs14}you are good.
1375
01:27:18,537 --> 01:27:21,758
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你……你骨子里有艺术。
{\c&ffffff&} {\fs14}You... have art in you.
1376
01:28:04,017 --> 01:28:06,192
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿!你看起来棒极了!
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey! You look great!
1377
01:28:06,193 --> 01:28:08,239
{\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢。呃,你也是。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thanks. Uh, you too.
1378
01:28:10,328 --> 01:28:12,329
{\c&b0f0f0&} {\fs16}要给他们示范一下怎么做吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}Wanna show 'em how it's done?
1379
01:28:12,330 --> 01:28:14,985
{\c&b0f0f0&} {\fs16}呃,我不知道。我有点,嗯……
{\c&ffffff&} {\fs14}Uh, I don't know. I kinda, um...
1380
01:28:16,160 --> 01:28:17,727
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我腿有点疼。
{\c&ffffff&} {\fs14}I kinda hurt my leg.
1381
01:28:19,381 --> 01:28:20,773
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你腿疼?
{\c&ffffff&} {\fs14}You hurt your leg?
1382
01:28:21,339 --> 01:28:23,602
{\c&b0f0f0&} {\fs16}也许,也许我们等等一首更好的歌。
{\c&ffffff&} {\fs14}Maybe, maybe let's, let's wait for a better song.
1383
01:28:45,798 --> 01:28:46,930
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,孩子。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey, kiddo.
1384
01:28:48,148 --> 01:28:49,193
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey.
1385
01:28:51,238 --> 01:28:53,066
{\c&b0f0f0&} {\fs16}还以为你今晚要大展身手呢。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thought you were gonna tear it up tonight.
1386
01:28:55,199 --> 01:28:56,505
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我,我不知道。
{\c&ffffff&} {\fs14}I don't, I don't know.
1387
01:28:57,375 --> 01:28:59,245
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我的鞋子感觉怪怪的,
{\c&ffffff&} {\fs14}My shoes feel all funny,
1388
01:28:59,246 --> 01:29:02,815
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而且……我腿疼。
{\c&ffffff&} {\fs14}and... I hurt my leg.
1389
01:29:03,816 --> 01:29:05,383
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,你腿疼?
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, you hurt your leg?
1390
01:29:06,689 --> 01:29:07,559
{\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。
{\c&ffffff&} {\fs14}Yeah.
1391
01:29:08,212 --> 01:29:09,518
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我很遗憾听到这个消息。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm sorry to hear that.
1392
01:29:11,346 --> 01:29:12,998
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以,你一个人来的,是吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}So, you came stag, huh?
1393
01:29:12,999 --> 01:29:14,784
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 嗯?- 没约会。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Hmm? - No date.
1394
01:29:15,524 --> 01:29:16,829
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不,我……
{\c&ffffff&} {\fs14}Nah, I...
1395
01:29:17,308 --> 01:29:20,049
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那会改变的。相信我,那会改变的。
{\c&ffffff&} {\fs14}That'll change. Believe me, it'll change.
1396
01:29:20,050 --> 01:29:21,747
{\c&b0f0f0&} {\fs16}只是需要一些时间。
{\c&ffffff&} {\fs14}Just give it some time.
1397
01:29:22,966 --> 01:29:24,184
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这些,这些都不是——
{\c&ffffff&} {\fs14}None of this, none of--
1398
01:29:24,794 --> 01:29:27,665
{\c&b0f0f0&} {\fs16}外面那些真的都不算什么。
{\c&ffffff&} {\fs14}None of that out there really means anything.
1399
01:29:27,666 --> 01:29:30,364
{\c&b0f0f0&} {\fs16}都只是,只是一场练习赛。
{\c&ffffff&} {\fs14}It's all just, just a scrimmage.
1400
01:29:30,365 --> 01:29:32,017
{\c&b0f0f0&} {\fs16}只是练习。
{\c&ffffff&} {\fs14}Just a practice.
1401
01:29:34,499 --> 01:29:36,848
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,这太完美了。来吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Hey, this is perfect. Come on.
1402
01:29:36,849 --> 01:29:39,198
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不,我还是,呃……
{\c&ffffff&} {\fs14}Nah, I'm still, uh...
1403
01:29:39,199 --> 01:29:40,722
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我腿还是不舒服。
{\c&ffffff&} {\fs14}My leg's still wonky.
1404
01:29:40,723 --> 01:29:42,201
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克,来吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}Chuck, come on.
1405
01:29:42,202 --> 01:29:43,681
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们要把房顶都掀掉。
{\c&ffffff&} {\fs14}We're gonna blow the roof off.
1406
01:29:43,682 --> 01:29:44,857
{\c&b0f0f0&} {\fs16}对不起。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm sorry.
1407
01:29:45,902 --> 01:29:47,382
{\c&b0f0f0&} {\fs16}真的很疼。
{\c&ffffff&} {\fs14}It really hurts.
1408
01:30:01,918 --> 01:30:05,225
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道,我八岁起就开始跳舞了,
{\c&ffffff&} {\fs14}You know, I've been dancing since I was eight,
1409
01:30:05,661 --> 01:30:07,053
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我教体育课,
{\c&ffffff&} {\fs14}and I teach PE,
1410
01:30:07,706 --> 01:30:10,142
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我见过我的孩子们受伤。
{\c&ffffff&} {\fs14}and I've seen when my kids get hurt.
1411
01:30:10,143 --> 01:30:11,927
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我看到他们走路姿势的变化。
{\c&ffffff&} {\fs14}I see how their walk changes.
1412
01:30:11,928 --> 01:30:14,408
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我看到他们姿势的变化。
{\c&ffffff&} {\fs14}I see how their posture changes.
1413
01:30:14,409 --> 01:30:16,411
{\c&b0f0f0&} {\fs16}恕我直言,但是你看起来……
{\c&ffffff&} {\fs14}And don't mind me saying, but you look...
1414
01:30:18,238 --> 01:30:19,675
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,查克,你看起来很好。
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, you look fine to me, Chuck.
1415
01:30:21,416 --> 01:30:24,549
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我不是说你必须和那个女孩跳舞。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm not saying that you have to dance with the girl.
1416
01:30:25,158 --> 01:30:27,203
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这取决于你。我只是说,
{\c&ffffff&} {\fs14}It's up to you. I'm just saying
1417
01:30:27,204 --> 01:30:29,467
{\c&b0f0f0&} {\fs16}跳舞也好不跳舞也好,你不必撒谎。
{\c&ffffff&} {\fs14}dance or no dance, you don't have to lie.
1418
01:30:31,208 --> 01:30:32,470
{\c&b0f0f0&} {\fs16}告诉她真相。
{\c&ffffff&} {\fs14}Tell her the truth.
1419
01:30:35,473 --> 01:30:36,518
{\c&b0f0f0&} {\fs16}她能承受的。
{\c&ffffff&} {\fs14}She can take it.
1420
01:31:50,983 --> 01:31:53,159
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 准备好了吗?- 嗯。开始吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}- You ready? - Yeah. Let's do it.
1421
01:34:14,083 --> 01:34:16,737
{\c&b0f0f0&} {\fs16}再来一次!再来一次!
{\c&ffffff&} {\fs14} One more time! One more time!
1422
01:34:16,738 --> 01:34:20,132
{\c&b0f0f0&} {\fs16}再来一次!
{\c&ffffff&} {\fs14}One more time!
1423
01:34:20,872 --> 01:34:22,699
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们可能还小,
{\c&ffffff&} {\fs14} They may have been young,
1424
01:34:22,700 --> 01:34:25,354
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但他们足够聪明,知道何时该停下来。
{\c&ffffff&} {\fs14}but they were smart enough to know when to quit.
1425
01:34:33,929 --> 01:34:35,407
{\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢大家。
{\c&ffffff&} {\fs14}Thank you, guys.
1426
01:34:35,408 --> 01:34:37,061
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他去世前六个月,
{\c&ffffff&} {\fs14} Six months before he died
1427
01:34:37,062 --> 01:34:40,717
{\c&b0f0f0&} {\fs16}死于脑瘤,年仅39岁,
{\c&ffffff&} {\fs14}of a brain tumor at the unfair age of 39,
1428
01:34:40,718 --> 01:34:43,982
{\c&b0f0f0&} {\fs16}并且他的思维还在运转,大部分时候,
{\c&ffffff&} {\fs14}and while his mind was still working, mostly,
1429
01:34:44,461 --> 01:34:47,550
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克告诉他妻子他手背上疤痕的真相。
{\c&ffffff&} {\fs14}Chuck told his wife the truth about the scar
1430
01:34:47,551 --> 01:34:48,900
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在他手背上。
{\c&ffffff&} {\fs14}on the back of his hand.
1431
01:34:50,772 --> 01:34:52,642
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们刚开始约会的时候,
{\c&ffffff&} {\fs14}When they'd first started dating,
1432
01:34:52,643 --> 01:34:54,557
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他告诉她那是一个叫
{\c&ffffff&} {\fs14}he told her he'd gotten it from a boy
1433
01:34:54,558 --> 01:34:56,559
{\c&b0f0f0&} {\fs16}道格·温特沃斯的男孩弄的,
{\c&ffffff&} {\fs14}named Doug Wentworth,
1434
01:34:56,560 --> 01:34:59,431
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他因为查克在中学舞会上
{\c&ffffff&} {\fs14}who was pissed about him dancing with his girlfriend
1435
01:34:59,432 --> 01:35:01,172
{\c&b0f0f0&} {\fs16}和他的女朋友跳舞而生气,
{\c&ffffff&} {\fs14}at a middle school formal
1436
01:35:01,173 --> 01:35:03,305
{\c&b0f0f0&} {\fs16}把他推到体育馆外面的
{\c&ffffff&} {\fs14}and pushed him into a chain link fence
1437
01:35:03,306 --> 01:35:04,523
{\c&b0f0f0&} {\fs16}铁丝网篱笆上。
{\c&ffffff&} {\fs14}outside the gym.
1438
01:35:04,524 --> 01:35:05,917
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不过,我撒谎了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I lied about that, though.
1439
01:35:09,051 --> 01:35:10,312
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,天哪。
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh, my.
1440
01:35:10,313 --> 01:35:12,618
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一个充满秘密的男人,
{\c&ffffff&} {\fs14}A man of secrets,
1441
01:35:12,619 --> 01:35:13,838
{\c&b0f0f0&} {\fs16}甚至到现在还是。
{\c&ffffff&} {\fs14}even still.
1442
01:35:16,058 --> 01:35:17,885
{\c&b0f0f0&} {\fs16}亲爱的,发生了什么事?
{\c&ffffff&} {\fs14} What happened, love?
1443
01:35:17,886 --> 01:35:19,931
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我们精彩的舞蹈结束后,我……
{\c&ffffff&} {\fs14}When our fabulous dance was over, I...
1444
01:35:20,584 --> 01:35:22,804
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我浑身是汗,热得要命。
{\c&ffffff&} {\fs14}I-I was sweaty and I was so hot.
1445
01:35:23,761 --> 01:35:25,893
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我感觉我的脸颊都要着火了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I-I felt like my cheeks were gonna catch fire.
1446
01:35:25,894 --> 01:35:27,155
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你真棒。
{\c&ffffff&} {\fs14}You were great.
1447
01:35:27,156 --> 01:35:28,592
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 谢谢。- 真是个明星。
{\c&ffffff&} {\fs14}- Thank you. - What a star.
1448
01:35:29,898 --> 01:35:31,202
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那一刻我只想要
{\c&ffffff&} {\fs14}All I wanted in that moment
1449
01:35:31,203 --> 01:35:33,509
{\c&b0f0f0&} {\fs16}黑暗,
{\c&ffffff&} {\fs14}was just darkness,
1450
01:35:33,510 --> 01:35:34,816
{\c&b0f0f0&} {\fs16}凉爽的空气,
{\c&ffffff&} {\fs14}cool air,
1451
01:35:35,860 --> 01:35:37,253
{\c&b0f0f0&} {\fs16}和独处。
{\c&ffffff&} {\fs14}and to be by myself.
1452
01:35:41,997 --> 01:35:43,868
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那天晚上有数百万颗星星。
{\c&ffffff&} {\fs14}There were millions of stars that night.
1453
01:35:45,740 --> 01:35:47,002
{\c&b0f0f0&} {\fs16}数百万颗。
{\c&ffffff&} {\fs14}Millions of them.
1454
01:35:47,611 --> 01:35:49,308
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它们后面还有数百万颗。
{\c&ffffff&} {\fs14}And millions more behind them.
1455
01:35:50,353 --> 01:35:54,096
{\c&b0f0f0&} {\fs16}当然,也许……是的,它们可能只是数学。
{\c&ffffff&} {\fs14}And sure, m-may-- Yeah, maybe they were just math.
1456
01:35:55,314 --> 01:35:57,838
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但它们也跳舞。
{\c&ffffff&} {\fs14}But they also danced.
1457
01:35:57,839 --> 01:36:00,755
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我知道,因为我看到了其中一颗。
{\c&ffffff&} {\fs14}I know 'cause I saw one of them.
1458
01:36:02,887 --> 01:36:06,542
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我记得当时我想,宇宙是如此浩瀚,
{\c&ffffff&} {\fs14}And I remember thinking, the universe is large
1459
01:36:06,543 --> 01:36:08,979
{\c&b0f0f0&} {\fs16}它包含了万物,
{\c&ffffff&} {\fs14}and, and it contains multitudes,
1460
01:36:08,980 --> 01:36:12,418
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但它也包含了我。
{\c&ffffff&} {\fs14}but it-it also contains me.
1461
01:36:13,593 --> 01:36:14,943
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在这一刻……
{\c&ffffff&} {\fs14}And in this moment...
1462
01:36:16,683 --> 01:36:18,250
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我很棒。
{\c&ffffff&} {\fs14}I am wonderful.
1463
01:36:19,686 --> 01:36:22,210
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我也有权利很棒。
{\c&ffffff&} {\fs14}And I have a right to be wonderful.
1464
01:36:22,211 --> 01:36:24,126
{\c&b0f0f0&} {\fs16}哦!
{\c&ffffff&} {\fs14}Oh!
1465
01:36:27,782 --> 01:36:29,392
{\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么要撒谎呢,傻瓜?
{\c&ffffff&} {\fs14}Why lie about that, silly?
1466
01:36:31,176 --> 01:36:33,265
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你是个奇怪的奇迹,亲爱的。
{\c&ffffff&} {\fs14}You're a strange wonder, my dear.
1467
01:36:35,093 --> 01:36:37,312
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他没有说更多,
{\c&ffffff&} {\fs14} He doesn't offer more
1468
01:36:37,313 --> 01:36:40,664
{\c&b0f0f0&} {\fs16}因为这个疤痕很重要,原因如下。
{\c&ffffff&} {\fs14}because the scar was important for another reason.
1469
01:36:42,013 --> 01:36:44,581
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这是一个他无法讲述的故事的一部分,
{\c&ffffff&} {\fs14}It was part of a story he couldn't tell,
1470
01:36:45,190 --> 01:36:47,931
{\c&b0f0f0&} {\fs16}尽管现在那座维多利亚式房屋的旧址上
{\c&ffffff&} {\fs14}even though there was now an apartment building
1471
01:36:47,932 --> 01:36:50,194
{\c&b0f0f0&} {\fs16}现在有一栋公寓楼
{\c&ffffff&} {\fs14}on the site of the Victorian house
1472
01:36:50,195 --> 01:36:52,458
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那里是他大部分成长的地方。
{\c&ffffff&} {\fs14}where he had done most of his growing up.
1473
01:36:53,764 --> 01:36:56,418
{\c&b0f0f0&} {\fs16}闹鬼的维多利亚式房屋。
{\c&ffffff&} {\fs14}The haunted Victorian house.
1474
01:36:56,419 --> 01:36:57,420
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯。
{\c&ffffff&} {\fs14}Mm.
1475
01:36:57,986 --> 01:36:58,943
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没有理由。
{\c&ffffff&} {\fs14}No reason.
1476
01:37:00,815 --> 01:37:02,338
{\c&b0f0f0&} {\fs16}有趣的思考,我想。
{\c&ffffff&} {\fs14}Funny thinking, I guess.
1477
01:37:03,121 --> 01:37:05,166
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这个疤痕意味着更多,
{\c&ffffff&} {\fs14} The scar meant more,
1478
01:37:05,167 --> 01:37:07,169
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以他让它变得更重要。
{\c&ffffff&} {\fs14}so he had made it more.
1479
01:37:07,647 --> 01:37:11,477
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他只是无法让它像实际那样变得更多。
{\c&ffffff&} {\fs14}He just couldn't make it as much more as it really was.
1480
01:37:12,087 --> 01:37:14,305
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这没什么道理。
{\c&ffffff&} {\fs14}That made little sense.
1481
01:37:14,306 --> 01:37:18,049
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但是随着胶质母细胞瘤的闪电战持续进行,
{\c&ffffff&} {\fs14}But as the glioblastoma continued its blitzkrieg,
1482
01:37:18,702 --> 01:37:21,051
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这是他正在瓦解的思维
{\c&ffffff&} {\fs14}it was the best his disintegrating mind
1483
01:37:21,052 --> 01:37:22,183
{\c&b0f0f0&} {\fs16}能做到的最好程度了。
{\c&ffffff&} {\fs14}could manage.
1484
01:37:54,912 --> 01:37:56,652
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克的爷爷,
{\c&ffffff&} {\fs14} Chuck's grandpa,
1485
01:37:56,653 --> 01:37:57,784
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他的Zaydee,
{\c&ffffff&} {\fs14}his Zaydee,
1486
01:37:58,655 --> 01:38:00,395
{\c&b0f0f0&} {\fs16}死于心脏病,
{\c&ffffff&} {\fs14}died of a heart attack
1487
01:38:00,396 --> 01:38:04,486
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在秋季舞会五年后。
{\c&ffffff&} {\fs14}five years after the Fall Fling dance.
1488
01:38:04,487 --> 01:38:07,054
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克那时是高中三年级学生,
{\c&ffffff&} {\fs14}Chuck was a junior in high school
1489
01:38:07,055 --> 01:38:10,187
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在一个乐队里唱歌,并在器乐间奏时
{\c&ffffff&} {\fs14}singing in a band and dancing like Jagger
1490
01:38:10,188 --> 01:38:12,190
{\c&b0f0f0&} {\fs16}像贾格尔一样跳舞。
{\c&ffffff&} {\fs14}during the instrumental breaks.
1491
01:38:12,843 --> 01:38:14,845
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他自己安排了所有事情。
{\c&ffffff&} {\fs14}He made all the arrangements himself.
1492
01:38:16,238 --> 01:38:18,239
{\c&b0f0f0&} {\fs16}几周前他来过,
{\c&ffffff&} {\fs14}Came in a few weeks ago
1493
01:38:18,240 --> 01:38:20,589
{\c&b0f0f0&} {\fs16}只是为了确保一切都按部就班,
{\c&ffffff&} {\fs14}just to make sure everything was to the letter,
1494
01:38:20,590 --> 01:38:22,635
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我觉得这很奇怪。
{\c&ffffff&} {\fs14}which I thought was strange.
1495
01:38:23,419 --> 01:38:25,246
{\c&b0f0f0&} {\fs16}没多少人会费心做这些。
{\c&ffffff&} {\fs14}Not many people bother to do that.
1496
01:38:25,247 --> 01:38:26,856
{\c&b0f0f0&} {\fs16}大多数人,
{\c&ffffff&} {\fs14}Most people,
1497
01:38:26,857 --> 01:38:29,338
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们来这里一次把所有事情都安排好。
{\c&ffffff&} {\fs14}they come here once to set it all up.
1498
01:38:30,165 --> 01:38:31,862
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他们不急着再来。
{\c&ffffff&} {\fs14}They aren't anxious to come back again.
1499
01:38:33,429 --> 01:38:36,561
{\c&b0f0f0&} {\fs16}下次我见到他们,他们都穿着最好的衣服,
{\c&ffffff&} {\fs14}Next time I see 'em, they're in their Sunday best,
1500
01:38:36,562 --> 01:38:37,737
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你懂我的意思吧。
{\c&ffffff&} {\fs14}if you get me.
1501
01:38:39,957 --> 01:38:43,004
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他是个伟大的人,也是个好朋友。
{\c&ffffff&} {\fs14}He was a great man and a good friend.
1502
01:38:44,570 --> 01:38:47,311
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他为我们记账23年了,
{\c&ffffff&} {\fs14}He's been doing our books for 23 years
1503
01:38:47,312 --> 01:38:49,661
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不止一次救了我们的命,
{\c&ffffff&} {\fs14}and saved our skin more than once
1504
01:38:49,662 --> 01:38:50,925
{\c&b0f0f0&} {\fs16}当税务员来的时候。
{\c&ffffff&} {\fs14}when the tax man was coming.
1505
01:38:53,753 --> 01:38:56,320
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那么,我欠你钱吗?
{\c&ffffff&} {\fs14}So, do I owe you any money?
1506
01:38:56,321 --> 01:38:57,974
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一分钱都不欠。
{\c&ffffff&} {\fs14}Not a penny.
1507
01:38:57,975 --> 01:39:01,195
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那次来访,他也把账结清了。
{\c&ffffff&} {\fs14}He took care of that too. Settled his tab
1508
01:39:01,196 --> 01:39:02,632
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那次来访。
{\c&ffffff&} {\fs14}that same visit.
1509
01:39:03,720 --> 01:39:04,721
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道……
{\c&ffffff&} {\fs14}You know...
1510
01:39:05,983 --> 01:39:07,332
{\c&b0f0f0&} {\fs16}最奇怪的事情。
{\c&ffffff&} {\fs14}the strangest thing.
1511
01:39:08,072 --> 01:39:10,857
{\c&b0f0f0&} {\fs16}这会听起来很奇怪,所以请耐心听我说。
{\c&ffffff&} {\fs14}And this will sound strange, so bear with me.
1512
01:39:11,423 --> 01:39:13,991
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你看,我,呃,
{\c&ffffff&} {\fs14}See, I, uh,
1513
01:39:14,513 --> 01:39:16,862
{\c&b0f0f0&} {\fs16}年轻时梦想成为
{\c&ffffff&} {\fs14}dreamed of being a television weatherman
1514
01:39:16,863 --> 01:39:18,125
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一名电视天气预报员,
{\c&ffffff&} {\fs14}in my salad days
1515
01:39:18,126 --> 01:39:19,605
{\c&b0f0f0&} {\fs16}也许是某个电视台的。
{\c&ffffff&} {\fs14}with maybe one of the networks.
1516
01:39:20,867 --> 01:39:22,130
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不适合我。
{\c&ffffff&} {\fs14}Wasn't in the cards for me.
1517
01:39:23,305 --> 01:39:26,917
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但我确实在WKNB度过了一个夏天。
{\c&ffffff&} {\fs14}But I did spend a summer at WKNB.
1518
01:39:28,136 --> 01:39:30,833
{\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,有一个人
{\c&ffffff&} {\fs14}Well, there was a guy
1519
01:39:30,834 --> 01:39:32,966
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在KNB,他们说他
{\c&ffffff&} {\fs14}at KNB who they said
1520
01:39:32,967 --> 01:39:34,968
{\c&b0f0f0&} {\fs16}能感觉到暴风雨即将来临,
{\c&ffffff&} {\fs14}could feel a storm coming
1521
01:39:34,969 --> 01:39:36,709
{\c&b0f0f0&} {\fs16}两周前就能感觉到,
{\c&ffffff&} {\fs14}two solid weeks away
1522
01:39:37,232 --> 01:39:38,841
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不需要雷达。
{\c&ffffff&} {\fs14}without the radar.
1523
01:39:38,842 --> 01:39:40,625
{\c&b0f0f0&} {\fs16}有第六感。
{\c&ffffff&} {\fs14}Had a sixth sense.
1524
01:39:40,626 --> 01:39:42,411
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我见过的最该死的事情。
{\c&ffffff&} {\fs14}Damnedest thing I ever saw.
1525
01:39:43,064 --> 01:39:45,369
{\c&b0f0f0&} {\fs16}呃,他以前会露出这种表情,
{\c&ffffff&} {\fs14}Uh, used to make this face,
1526
01:39:45,370 --> 01:39:48,851
{\c&b0f0f0&} {\fs16}当人们谈论他们的旅行计划时,他会露出这种表情,
{\c&ffffff&} {\fs14}this face when people talked about their travel plans,
1527
01:39:48,852 --> 01:39:50,940
{\c&b0f0f0&} {\fs16}如果他知道一些他们不知道的事情。
{\c&ffffff&} {\fs14}if he knew something they didn't.
1528
01:39:50,941 --> 01:39:54,117
{\c&b0f0f0&} {\fs16}不……不算是微笑。
{\c&ffffff&} {\fs14}Not... not a smile, per se.
1529
01:39:54,118 --> 01:39:55,945
{\c&b0f0f0&} {\fs16}里面没有喜悦。
{\c&ffffff&} {\fs14}No joy in it.
1530
01:39:55,946 --> 01:39:59,080
{\c&b0f0f0&} {\fs16}只是一种……知情。
{\c&ffffff&} {\fs14}Just a... knowing.
1531
01:40:00,385 --> 01:40:02,126
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“气象员凝视”,我这么称呼它。
{\c&ffffff&} {\fs14}"Weatherman Stare," I called it.
1532
01:40:03,301 --> 01:40:05,999
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我没有,我没有。
{\c&ffffff&} {\fs14}And I didn't have it, not me.
1533
01:40:06,000 --> 01:40:08,350
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以我在这里,而不是在那里。
{\c&ffffff&} {\fs14}So, I'm here, not there.
1534
01:40:11,222 --> 01:40:14,137
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你爷爷也有
{\c&ffffff&} {\fs14}Your granddad had that same face
1535
01:40:14,138 --> 01:40:15,661
{\c&b0f0f0&} {\fs16}同样的面容,他进来的时候。
{\c&ffffff&} {\fs14}when he was in here.
1536
01:40:16,619 --> 01:40:20,057
{\c&b0f0f0&} {\fs16}就像……他知道要下雨了。
{\c&ffffff&} {\fs14}Like... he knew it was gonna rain.
1537
01:40:20,753 --> 01:40:23,147
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而我只是一个卖他雨伞的人。
{\c&ffffff&} {\fs14}And I was just a guy selling him an umbrella.
1538
01:40:25,541 --> 01:40:26,846
{\c&b0f0f0&} {\fs16}气象员凝视。
{\c&ffffff&} {\fs14}Weatherman Stare.
1539
01:40:27,847 --> 01:40:29,327
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我确定。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm sure of it.
1540
01:40:30,850 --> 01:40:31,938
{\c&b0f0f0&} {\fs16}最奇怪的事情。
{\c&ffffff&} {\fs14}The strangest thing.
1541
01:40:34,202 --> 01:40:36,464
{\c&b0f0f0&} {\fs16}阿尔比把一切都留给了他。
{\c&ffffff&} {\fs14} Albie left him everything.
1542
01:40:36,465 --> 01:40:39,685
{\c&b0f0f0&} {\fs16}足够支付他的大学学费。
{\c&ffffff&} {\fs14}More than enough to pay for his college education.
1543
01:40:40,164 --> 01:40:42,905
{\c&b0f0f0&} {\fs16}后来,维多利亚式房屋的出售
{\c&ffffff&} {\fs14}And later on, the sale of the Victorian
1544
01:40:42,906 --> 01:40:45,995
{\c&b0f0f0&} {\fs16}支付了他和吉妮搬入的房子的费用,
{\c&ffffff&} {\fs14}paid for the house he and Ginny moved into
1545
01:40:45,996 --> 01:40:48,390
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在卡茨基尔度蜜月之后。
{\c&ffffff&} {\fs14}after their honeymoon in the Catskills.
1546
01:40:50,479 --> 01:40:53,437
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他断然拒绝搬到奥马哈
{\c&ffffff&} {\fs14}He flatly refused to move to Omaha
1547
01:40:53,438 --> 01:40:55,658
{\c&b0f0f0&} {\fs16}和他母亲的父母住在一起。
{\c&ffffff&} {\fs14}to live with his mother's parents.
1548
01:40:56,267 --> 01:40:58,181
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他说。
{\c&ffffff&} {\fs14}He said.
1549
01:40:58,182 --> 01:41:01,576
{\c&b0f0f0&} {\fs16}……但这是我长大的地方,我想在这里待到上大学。
{\c&ffffff&} {\fs14}...but this is where I grew up and want to stay till college.
1550
01:41:01,577 --> 01:41:03,187
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我17岁了。我不是小孩子。
{\c&ffffff&} {\fs14}I'm 17. I'm not a baby.
1551
01:41:03,709 --> 01:41:06,102
{\c&b0f0f0&} {\fs16}所以,他们,都已退休多年,
{\c&ffffff&} {\fs14}So, they, both long retired,
1552
01:41:06,103 --> 01:41:07,756
{\c&b0f0f0&} {\fs16}来到了他身边
{\c&ffffff&} {\fs14}came to him
1553
01:41:07,757 --> 01:41:09,671
{\c&b0f0f0&} {\fs16}并住在维多利亚式房屋里,
{\c&ffffff&} {\fs14}and stayed in the Victorian
1554
01:41:09,672 --> 01:41:12,543
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在查克去伊利诺伊大学之前
{\c&ffffff&} {\fs14}for the 20-odd months before Chuck went off
1555
01:41:12,544 --> 01:41:14,546
{\c&b0f0f0&} {\fs16}20多个月。
{\c&ffffff&} {\fs14}to the University of Illinois.
1556
01:41:16,940 --> 01:41:20,161
{\c&b0f0f0&} {\fs16}然而,他们未能参加葬礼。
{\c&ffffff&} {\fs14}They weren't able to be there for the funeral, however.
1557
01:41:21,684 --> 01:41:24,294
{\c&b0f0f0&} {\fs16}事情发生得很快,正如阿尔比所愿,
{\c&ffffff&} {\fs14}It happened fast, as Albie had wanted,
1558
01:41:24,295 --> 01:41:26,340
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他妈妈的家人在奥马哈
{\c&ffffff&} {\fs14}and his mom's folks had loose ends
1559
01:41:26,341 --> 01:41:28,125
{\c&b0f0f0&} {\fs16}还有未了之事要处理。
{\c&ffffff&} {\fs14}to tie up in Omaha.
1560
01:41:29,344 --> 01:41:31,911
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克并不太想念他们,如果他诚实的话。
{\c&ffffff&} {\fs14}Chuck didn't really miss them, if he was honest.
1561
01:41:32,912 --> 01:41:35,088
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他的Zaydee讨厌大惊小怪,
{\c&ffffff&} {\fs14}His Zaydee hated a fuss
1562
01:41:35,089 --> 01:41:37,352
{\c&b0f0f0&} {\fs16}几乎和讨厌人群一样。
{\c&ffffff&} {\fs14}almost as much as he hated a crowd.
1563
01:41:41,704 --> 01:41:44,488
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在他们预定抵达的前一天,
{\c&ffffff&} {\fs14}A day before they were scheduled to arrive,
1564
01:41:44,489 --> 01:41:46,925
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克终于打开了
{\c&ffffff&} {\fs14}Chuck finally opened the envelope
1565
01:41:46,926 --> 01:41:48,666
{\c&b0f0f0&} {\fs16}一直放在前厅
{\c&ffffff&} {\fs14}that had been sitting on the table
1566
01:41:48,667 --> 01:41:49,755
{\c&b0f0f0&} {\fs16}桌子上的信封。
{\c&ffffff&} {\fs14}in the front hall.
1567
01:41:51,192 --> 01:41:53,889
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那是来自萨姆·亚伯勒的,
{\c&ffffff&} {\fs14}It was from Sam Yarborough,
1568
01:41:53,890 --> 01:41:57,980
{\c&b0f0f0&} {\fs16}亚伯勒殡仪馆的老板兼首席殡仪师,
{\c&ffffff&} {\fs14}owner and chief undertaker at Yarborough Funeral Home,
1569
01:41:57,981 --> 01:42:02,290
{\c&b0f0f0&} {\fs16}里面是阿尔比·克兰茨的个人物品。
{\c&ffffff&} {\fs14}and inside were Albie Krantz's personal effects.
1570
01:43:59,015 --> 01:44:01,799
{\c&b0f0f0&} {\fs16}在这个房间里,查克的爷爷看到过
{\c&ffffff&} {\fs14}In this room, Chuck's grandpa had seen
1571
01:44:01,800 --> 01:44:03,192
{\c&b0f0f0&} {\fs16}杰弗里斯家的男孩,
{\c&ffffff&} {\fs14}the Jefferies boy,
1572
01:44:03,193 --> 01:44:05,239
{\c&b0f0f0&} {\fs16}身体被车撞坏了。
{\c&ffffff&} {\fs14}body broken by the car.
1573
01:44:07,023 --> 01:44:09,982
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他见过亨利·彼得森吊在天花板上。
{\c&ffffff&} {\fs14}He'd seen Henry Peterson hanging from the ceiling.
1574
01:44:11,245 --> 01:44:13,943
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他见过自己的妻子躺着死去。
{\c&ffffff&} {\fs14}He'd seen his own wife lying dead.
1575
01:44:14,378 --> 01:44:16,901
{\c&b0f0f0&} {\fs16}而且很可能,查克想,
{\c&ffffff&} {\fs14}And likely, Chuck supposed,
1576
01:44:16,902 --> 01:44:20,079
{\c&b0f0f0&} {\fs16}也许是查克偷他钥匙的那个晚上,
{\c&ffffff&} {\fs14}perhaps the night Chuck had stolen his keys,
1577
01:44:20,993 --> 01:44:25,345
{\c&b0f0f0&} {\fs16}阿尔比甚至看到了自己摔倒在地,
{\c&ffffff&} {\fs14}Albie had even seen himself crumpled to the floor,
1578
01:44:25,346 --> 01:44:27,348
{\c&b0f0f0&} {\fs16}仍然紧抓着他的上臂。
{\c&ffffff&} {\fs14}still clutching his upper arm.
1579
01:44:28,914 --> 01:44:31,177
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“是等待,”他说。
{\c&ffffff&} {\fs14}"It's the waiting," he'd said.
1580
01:44:32,570 --> 01:44:34,179
{\c&b0f0f0&} {\fs16}“那才是最难的部分。”
{\c&ffffff&} {\fs14}"That's the hard part."
1581
01:44:35,791 --> 01:44:38,228
{\c&b0f0f0&} {\fs16}现在查克自己的等待将开始。
{\c&ffffff&} {\fs14}Now Chuck's own waiting would begin.
1582
01:44:39,969 --> 01:44:41,666
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那等待会持续多久?
{\c&ffffff&} {\fs14}How long would that wait be?
1583
01:44:42,928 --> 01:44:46,670
{\c&b0f0f0&} {\fs16}病床上的那个人到底多大年纪了?
{\c&ffffff&} {\fs14}Exactly how old was the man in the hospital bed?
1584
01:44:51,981 --> 01:44:54,504
{\c&b0f0f0&} {\fs16}最后一声“哔……”
{\c&ffffff&} {\fs14}There was a final bip...
1585
01:44:54,505 --> 01:44:56,290
{\c&b0f0f0&} {\fs16}……来自看不见的监视器
{\c&ffffff&} {\fs14}...from the unseen monitor
1586
01:44:57,203 --> 01:44:59,031
{\c&b0f0f0&} {\fs16}然后那也消失了。
{\c&ffffff&} {\fs14}and then that was gone too.
1587
01:45:01,991 --> 01:45:03,861
{\c&b0f0f0&} {\fs16}那个人没有消逝,
{\c&ffffff&} {\fs14}The man did not fade,
1588
01:45:03,862 --> 01:45:06,735
{\c&b0f0f0&} {\fs16}像电影里的幽灵一样。
{\c&ffffff&} {\fs14}as ghostly apparitions did in the movies.
1589
01:45:07,649 --> 01:45:09,390
{\c&b0f0f0&} {\fs16}他就是消失了。
{\c&ffffff&} {\fs14}He was just gone.
1590
01:45:10,304 --> 01:45:13,481
{\c&b0f0f0&} {\fs16}坚称他从未出现过。
{\c&ffffff&} {\fs14}Insisting he had never been there in the first place.
1591
01:45:15,396 --> 01:45:17,223
{\c&b0f0f0&} {\fs16}查克想。
{\c&ffffff&} {\fs14}Chuck thinks.
1592
01:45:17,789 --> 01:45:19,400
{\c&b0f0f0&} {\fs16}……我也会坚持他没有来过。
{\c&ffffff&} {\fs14}...and I will insist he wasn't.
1593
01:45:20,879 --> 01:45:24,361
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我会一直活下去,直到我的生命结束。
{\c&ffffff&} {\fs14}And I will live my life until my life runs out.
1594
01:45:26,537 --> 01:45:27,756
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我很棒。
{\c&ffffff&} {\fs14}I am wonderful.
1595
01:45:29,845 --> 01:45:31,368
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我值得拥有精彩。
{\c&ffffff&} {\fs14}I deserve to be wonderful.
1596
01:45:34,240 --> 01:45:36,112
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我包含万物。
{\c&ffffff&} {\fs14}And I contain multitudes.
1597
00:13:12,530 --> 00:13:15,228
{\c&b0f0f0&} {\fs16}宇宙始于1月1日,
{\c&ffffff&} {\fs14}The universe starts January 1st,
1598
00:13:15,229 --> 00:13:18,100
{\c&b0f0f0&} {\fs16}但,呃,银河系并未形成
{\c&ffffff&} {\fs14}but the, uh, the Milky Way didn't form
1599
00:18:31,414 --> 00:18:35,243
{\c&b0f0f0&} {\fs16}呃,快点,你得,你得走了,
{\c&ffffff&} {\fs14}Uh, real quick, you gotta, you gotta go,
1600
00:18:35,244 --> 00:18:37,245
{\c&b0f0f0&} {\fs16}听我说,你得走11号公路
{\c&ffffff&} {\fs14}listen to me, you gotta go out Route 11
1601
01:22:49,703 --> 01:22:51,095
{\c&b0f0f0&} {\fs16}你把地板弄出划痕,
{\c&ffffff&} {\fs14}You put scratches on that floor,
1602
01:22:51,096 --> 01:22:53,097
{\c&b0f0f0&} {\fs16}- 管理员会揍你的 - 提米。
{\c&ffffff&} {\fs14}- the janitor is gonna beat you - Timmy.
1603
01:35:20,584 --> 01:35:22,804
{\c&b0f0f0&} {\fs16}我浑身是汗,热极了。
{\c&ffffff&} {\fs14}I was sweaty and I was so hot.
1604
01:35:23,305 --> 01:36:23,557
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm