"Rent-a-Girlfriend" Promised Time and Girlfriend
ID | 13204460 |
---|---|
Movie Name | "Rent-a-Girlfriend" Promised Time and Girlfriend |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 05 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][A9304B4A].4 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37671982 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,460 --> 00:00:29,800
Rent-a-Girlfriend
3
00:01:30,230 --> 00:01:33,820
"Momento Certo e Namorada"
4
00:01:31,970 --> 00:01:35,270
Desculpa! O banheiro estava com fila.
5
00:01:36,430 --> 00:01:38,780
Ah, você toma café sem açúcar?
6
00:01:38,410 --> 00:01:41,660
Que madura
7
00:01:38,780 --> 00:01:39,790
Sim.
8
00:01:39,790 --> 00:01:43,740
Meus cupons vencem hoje,
sabe? Vou me servir.
9
00:01:44,510 --> 00:01:45,920
Hmm, delícia!
10
00:01:46,710 --> 00:01:48,720
Fiquei tão surpresa!
11
00:01:48,720 --> 00:01:51,920
Quero fazer um app pro site
com que ajudo o Kibe-chan,
12
00:01:51,920 --> 00:01:53,800
e fui pesquisar financiamento coletivo,
13
00:01:53,800 --> 00:01:55,920
e de repente você apareceu na minha tela!
14
00:01:54,840 --> 00:01:55,920
Tipo, "bam!"
15
00:01:57,420 --> 00:02:01,290
Fica tranquila. Eu me certifiquei
de que o Kibe-chan não visse nada.
16
00:02:02,100 --> 00:02:05,260
Aliás, como foi com sua avó?
17
00:02:05,260 --> 00:02:07,770
Ah... Ela não resistiu.
18
00:02:08,270 --> 00:02:11,950
Entendi... Que pena.
19
00:02:11,950 --> 00:02:13,560
Sinto muito pela sua perda.
20
00:02:13,560 --> 00:02:14,640
Obrigada.
21
00:02:15,450 --> 00:02:17,470
Ela sabe de tudo.
22
00:02:17,470 --> 00:02:21,950
Da minha carreira de atriz e do filme.
Sobre o que ela quer conversar?
23
00:02:22,730 --> 00:02:24,750
Então, o que você quer?
24
00:02:24,750 --> 00:02:27,760
Ai, não fique tão defensiva!
25
00:02:27,760 --> 00:02:29,560
Não é nada de mais.
26
00:02:30,110 --> 00:02:33,930
Só tem... uma coisinha
que tem me incomodado.
27
00:02:34,910 --> 00:02:37,380
Imagem pública é tudo pra uma atriz, né?
28
00:02:37,380 --> 00:02:41,340
Será que esse passado como namorada
de aluguel não vai te prejudicar?
29
00:02:41,730 --> 00:02:43,700
A Diamond é um serviço platônico.
30
00:02:43,700 --> 00:02:47,330
Minha agência de talentos está ciente.
Não deve ser problema.
31
00:02:48,190 --> 00:02:51,940
E se me criticarem por isso,
darei minha cara a tapa.
32
00:02:55,140 --> 00:02:56,110
Caramba.
33
00:02:57,800 --> 00:03:03,240
O Kibe está certo...
Não dá pra aceitar essa situação.
34
00:03:03,490 --> 00:03:06,240
Ia querer... estar com ela o tempo todo.
35
00:03:06,750 --> 00:03:09,710
Mas é justamente por isso
que só tem uma solução.
36
00:03:10,570 --> 00:03:13,780
Tenho que pedir a Mizuhara em
namoro e tornar isso oficial.
37
00:03:14,590 --> 00:03:17,820
Não que haja qualquer garantia
de que vá dar certo...
38
00:03:18,670 --> 00:03:22,440
Mas, se der, posso contar pra vó
que ela foi uma namorada de aluguel
39
00:03:22,440 --> 00:03:24,260
sem que isso a machuque!
40
00:03:24,260 --> 00:03:26,970
Manda ver, Kazuya
41
00:03:24,640 --> 00:03:26,490
É o que vou fazer! Preciso fazer!
42
00:03:27,630 --> 00:03:31,080
Pra ser sincera...
eu não entendo muito bem.
43
00:03:32,060 --> 00:03:37,650
Que tipo de relação uma atriz
e um produtor de cinema têm.
44
00:03:39,080 --> 00:03:41,640
Não há nada entre nós que
possa causar preocupação.
45
00:03:42,060 --> 00:03:44,990
Foi diferente de como éramos como
cliente e namorada de aluguel.
46
00:03:45,310 --> 00:03:48,630
Como produtor, ele foi
totalmente profissional.
47
00:03:50,890 --> 00:03:51,960
E a bolsa?
48
00:03:53,380 --> 00:03:57,860
Eu vi sua bolsa no
apartamento do Kazu-kun.
49
00:03:57,860 --> 00:03:59,550
Quer dizer que você entrou lá?
50
00:04:00,850 --> 00:04:03,630
Não. Isso é a única coisa
que não posso admitir.
51
00:04:05,270 --> 00:04:06,680
Você está entendendo errado.
52
00:04:06,690 --> 00:04:07,700
Hã?
53
00:04:07,700 --> 00:04:11,480
Eu só emprestei aquela bolsa para
ele usar como acessório no filme.
54
00:04:12,940 --> 00:04:14,440
É mesmo?
55
00:04:14,810 --> 00:04:17,520
Você parou de se encontrar
com o Kazu-kun, sim?
56
00:04:18,740 --> 00:04:19,520
Sim.
57
00:04:21,190 --> 00:04:23,280
Peço desculpas por ter mentido.
58
00:04:23,610 --> 00:04:24,590
Hã?!
59
00:04:24,590 --> 00:04:27,260
É verdade que nós
nunca encerramos tudo.
60
00:04:27,900 --> 00:04:32,200
Entendo que fique incomodada, você
pediu claramente para cortarmos contato.
61
00:04:32,630 --> 00:04:38,630
Mas sinto que a vovó Nagomi é um
assunto completamente diferente.
62
00:04:38,630 --> 00:04:43,230
E-Espera, calma aí! É verdade que
me interessei por sakê e pelo trabalho.
63
00:04:43,230 --> 00:04:46,280
Não tô tentando usar minha
amizade com ela pra nada ruim.
64
00:04:46,280 --> 00:04:48,970
A vovó Nagomi é uma
pessoa maravilhosa.
65
00:04:49,240 --> 00:04:52,960
Mesmo com a idade que tem, ela respeita
os mais jovens e o que temos a dizer.
66
00:04:52,960 --> 00:04:55,280
É muito fácil se dar bem com ela.
67
00:04:55,960 --> 00:04:57,710
Ah, mas...
68
00:04:58,950 --> 00:05:03,860
É exatamente por isso que... me
sinto mal por estarem mentindo pra ela.
69
00:05:05,810 --> 00:05:10,160
Não entenda mal. Eu não estou brava.
70
00:05:10,160 --> 00:05:10,980
Hã?
71
00:05:12,120 --> 00:05:18,780
Passei um tempão me perguntando
por que você estava tão perto dele.
72
00:05:19,620 --> 00:05:21,370
Me lembra os velhos tempos.
73
00:05:21,370 --> 00:05:25,170
Se isso começou naquele bar,
já faz um ano e meio, né?
74
00:05:25,490 --> 00:05:27,820
Vocês mentiram pras famílias,
pros colegas...
75
00:05:27,820 --> 00:05:33,350
Parecia que estavam se afundando nisso.
Não era normal.
76
00:05:35,860 --> 00:05:38,400
No começo, achei que você
estivesse apaixonada por ele.
77
00:05:38,980 --> 00:05:42,580
Que tivesse se apaixonado
durante os encontros de trabalho.
78
00:05:42,580 --> 00:05:44,610
Acho que essas coisas acontecem, né?
79
00:05:46,110 --> 00:05:50,450
Mas finalmente entendi.
Até porque eu passei pela mesma coisa.
80
00:05:50,850 --> 00:05:55,580
Quando namorávamos, eu fui legal com ele,
e ele começou a achar que podia tudo.
81
00:05:55,580 --> 00:06:00,290
Depois que terminamos, ele não me
deixava em paz. Parecia um stalker.
82
00:06:01,500 --> 00:06:05,840
Nem imagina como foi tenso! Sério,
achei que ele podia até me matar!
83
00:06:06,690 --> 00:06:09,550
Sabe como homem é ingênuo, né?
84
00:06:09,550 --> 00:06:13,800
Mesmo depois que o namoro acaba,
eles acham que ainda existe amor
85
00:06:13,800 --> 00:06:17,270
e ficam pedindo uma chance de reatar.
86
00:06:19,030 --> 00:06:20,600
Que loucura, né?
87
00:06:22,280 --> 00:06:23,570
Então, não se preocupe.
88
00:06:24,250 --> 00:06:26,430
Eu tô do seu lado.
89
00:06:26,430 --> 00:06:30,740
Você teve que lidar com um cliente chato
e ficar calada por causa do contrato.
90
00:06:31,630 --> 00:06:36,200
Mas não tem por que deixar isso
atrapalhar ainda a mais sua vida!
91
00:06:36,200 --> 00:06:38,870
Vamos acabar com isso! Juntas!
92
00:06:39,260 --> 00:06:40,710
Vamos acabar com tudo...
93
00:06:41,250 --> 00:06:42,330
de uma vez por todas!
94
00:06:43,990 --> 00:06:47,280
Eu vou te salvar do Kazu-kun.
95
00:06:50,930 --> 00:06:52,860
Aah! Não dá!
96
00:06:51,970 --> 00:06:56,430
Por que não
guarda isso?
97
00:06:52,860 --> 00:06:56,430
Não importa o que eu faça,
a Mizuhara não me sai da cabeça!
98
00:06:53,010 --> 00:06:56,430
Eu tô
doente!
99
00:06:54,970 --> 00:06:56,430
Tô dodói!
100
00:06:56,430 --> 00:06:59,770
Gente que fica adiando
é que nem criança!
101
00:06:59,770 --> 00:07:02,000
Cansei de ser criança!
102
00:07:02,000 --> 00:07:04,230
Vou lá já pedi-la em namoro de verdade!
103
00:07:02,060 --> 00:07:04,230
Mas não sei se
ela tá em casa
104
00:07:07,530 --> 00:07:08,880
Mizuhara?
105
00:07:08,880 --> 00:07:11,490
Gah! Que susto!
106
00:07:11,820 --> 00:07:13,620
T-Tá voltando pra casa?
107
00:07:13,620 --> 00:07:14,560
Sim.
108
00:07:14,560 --> 00:07:16,620
O que foi? Aconteceu alguma coisa?
109
00:07:16,620 --> 00:07:17,450
Nada de mais.
110
00:07:17,840 --> 00:07:20,160
Ela parece meio pra baixo...
111
00:07:20,460 --> 00:07:22,880
Agora não dá, né?
Não posso pedir agora, né?!
112
00:07:25,210 --> 00:07:26,700
Escuta, Mizuhara...
113
00:07:27,180 --> 00:07:28,250
É que...
114
00:07:28,630 --> 00:07:29,220
bzz
115
00:07:29,390 --> 00:07:29,970
bzz
116
00:07:30,140 --> 00:07:30,550
bzz
117
00:07:30,720 --> 00:07:33,010
Ruka (Namorada)
Chamada de voz
118
00:07:33,290 --> 00:07:34,720
Ruka-chan...
119
00:07:35,180 --> 00:07:36,650
Bom, vou entrar.
120
00:07:35,640 --> 00:07:37,560
Estão te ligando, né?
121
00:07:36,650 --> 00:07:37,560
T-Tá...
122
00:07:40,610 --> 00:07:42,600
Mais um fracasso.
123
00:07:43,310 --> 00:07:44,800
Oi, alô?
124
00:07:44,800 --> 00:07:48,190
Demorou, hein?! O que tava fazendo?!
125
00:07:48,190 --> 00:07:50,490
Eu atendi antes de cinco toques, não foi?
126
00:07:50,490 --> 00:07:51,680
Foram treze!
127
00:07:51,680 --> 00:07:53,230
Você tava contando?!
128
00:07:53,230 --> 00:07:55,680
E tirei 27! Dá pra acreditar?!
129
00:07:55,680 --> 00:07:56,580
Tirou o quê?
130
00:07:56,370 --> 00:07:58,290
Em Física
131
00:07:56,580 --> 00:07:58,290
A nota na prova de Física!
132
00:07:58,780 --> 00:08:01,040
Eu tô apaixonado pela Mizuhara!
133
00:07:58,790 --> 00:08:01,040
Sinto muito!!
134
00:08:00,040 --> 00:08:01,040
Não peço
mais nada!!
135
00:08:01,040 --> 00:08:03,540
Desde aquele dia,
não consigo me concentrar!
136
00:08:03,540 --> 00:08:07,000
Se eu não passar na faculdade
que quero, a culpa vai ser sua!
137
00:08:08,350 --> 00:08:13,470
É verdade, a Ruka-chan tá me mandando
mensagem cinco vezes mais desde aquilo.
138
00:08:11,050 --> 00:08:13,470
E ligando
mais vezes
139
00:08:14,030 --> 00:08:16,030
Isso também é culpa minha?
140
00:08:16,030 --> 00:08:16,800
Espera aí...
141
00:08:17,130 --> 00:08:20,830
Você não estava prestes a
chamar a Chizuru-san pra sair, né?
142
00:08:20,720 --> 00:08:21,770
Que instinto afiado...
143
00:08:20,830 --> 00:08:21,770
Agh!
144
00:08:21,770 --> 00:08:23,730
Hã?! Tá falando sério?!
145
00:08:23,730 --> 00:08:25,700
No meio do dia?!
146
00:08:25,020 --> 00:08:29,320
Era só um
palpite!
147
00:08:25,700 --> 00:08:29,320
Você tá no seu apê, né?!
A Chizuru-san tá aí?!
148
00:08:29,640 --> 00:08:31,790
N-Não! Não tá mais!
149
00:08:31,790 --> 00:08:33,150
"Não tá mais"?!
150
00:08:33,490 --> 00:08:35,990
Eu só esbarrei com ela agora há pouco.
151
00:08:36,160 --> 00:08:37,850
Tô indo aí agora!
152
00:08:36,160 --> 00:08:48,630
É por isso
que eu odeio
que sejam
vizinhos
153
00:08:37,850 --> 00:08:38,460
Hã?!
154
00:08:38,460 --> 00:08:40,700
Volta pra dentro e me espera!
155
00:08:40,040 --> 00:08:48,630
Não mova
um dedo!!
156
00:08:40,700 --> 00:08:44,230
Ah! Minha mãe chegou! Te ligo depois.
157
00:08:45,450 --> 00:08:46,620
Sério?!
158
00:08:46,040 --> 00:08:48,630
E eu vou aí
159
00:08:51,760 --> 00:08:53,080
Mizuhara?
160
00:08:53,080 --> 00:08:54,750
Saindo sem bolsa, vai passear?
161
00:08:54,750 --> 00:08:56,390
É, surgiu uma coisa.
162
00:08:58,630 --> 00:09:00,220
Bom, já vou indo.
163
00:09:00,510 --> 00:09:02,160
Tá... Tchau.
164
00:09:06,810 --> 00:09:09,480
Aconteceu alguma coisa, né?
165
00:09:12,080 --> 00:09:16,190
Nesse clima, zero chance
de eu convidar ela pra sair.
166
00:09:20,650 --> 00:09:23,120
Quantas noites você me deixa ficar?
167
00:09:23,120 --> 00:09:23,950
Hã?
168
00:09:24,390 --> 00:09:25,160
Hein?!
169
00:09:25,160 --> 00:09:26,620
Quê?!
170
00:09:25,330 --> 00:09:26,620
A mochila cheiona!
171
00:09:26,880 --> 00:09:29,730
Q... Quantas noites?
Quer dormir aqui?!
172
00:09:29,730 --> 00:09:30,960
Mas é claro!
173
00:09:31,310 --> 00:09:34,690
Do jeito que as coisas vão,
nosso aniversário já era.
174
00:09:32,090 --> 00:09:39,430
Já avisei
meus pais!
175
00:09:34,170 --> 00:09:39,430
E somos
namorados!
176
00:09:34,690 --> 00:09:37,840
E não dá pra saber o que você vai fazer
enquanto eu não tô por perto.
177
00:09:36,010 --> 00:09:39,430
Não, não,
é fase de teste!
Não é oficial!
178
00:09:37,840 --> 00:09:39,430
Como assim, o que eu vou fazer?!
179
00:09:39,430 --> 00:09:41,810
Vamos passar noites apaixonadas juntos!
180
00:09:41,810 --> 00:09:43,390
Não vamos, não!
181
00:09:46,100 --> 00:09:49,230
Ainda bem que a Mizuhara saiu.
Se ela ouve isso, ia dar ruim.
182
00:09:49,610 --> 00:09:51,620
E a Ruka-chan não pode
estar falando sério!
183
00:09:50,770 --> 00:09:55,150
Mentiu pros pais
e veio pra passar
várias noites aqui?!
184
00:09:51,620 --> 00:09:55,150
Quer ficar aqui pra me vigiar?!
Tá indo longe demais!
185
00:09:52,770 --> 00:09:55,150
Ela praticamente
fugiu de casa...!!
186
00:09:55,400 --> 00:09:58,410
Nem em sonho eu deixo ela ficar!
187
00:09:58,410 --> 00:10:00,370
Você não pode dormir aqui!
188
00:09:58,700 --> 00:10:03,370
Já falei que quero terminar!!
189
00:10:00,370 --> 00:10:03,370
E eu decidi que vou
me declarar pra Mizuhara!
190
00:10:05,230 --> 00:10:06,960
Eu sei muito bem disso!
191
00:10:06,000 --> 00:10:12,420
A essa
altura,
e daí?
192
00:10:06,960 --> 00:10:10,030
Mas quem disse que você podia
deixar de ser meu namorado?!
193
00:10:08,000 --> 00:10:12,420
Eu sei das fotos,
as que esconde no
fundo da estante!
194
00:10:10,030 --> 00:10:12,420
Não lembro de ter concordado com isso!
195
00:10:10,250 --> 00:10:12,420
Hã?!
Sabe?!
196
00:10:12,420 --> 00:10:15,880
Ai, ela me pegou nessa...
197
00:10:15,880 --> 00:10:18,100
Do que você falou com ela?
198
00:10:18,100 --> 00:10:19,600
Hã? Quando?
199
00:10:19,600 --> 00:10:21,500
Quando se encontrou com ela!
200
00:10:21,500 --> 00:10:25,000
Que situação complicada! Preciso ter
uma conversinha com a Chizuru-san!
201
00:10:25,000 --> 00:10:26,980
Ah, a Mizuhara saiu!
202
00:10:26,980 --> 00:10:28,020
Hã?!
203
00:10:28,020 --> 00:10:30,030
Como você sabe?! Que suspeito!
204
00:10:28,230 --> 00:10:31,690
Tá stalkeando
alguém além
de mim?!
205
00:10:29,980 --> 00:10:31,690
Se for você,
tudo bem?!
206
00:10:30,030 --> 00:10:31,690
Só cruzei com ela aqui fora!
207
00:10:31,690 --> 00:10:34,060
De qualquer forma,
é melhor se acostumar.
208
00:10:32,480 --> 00:10:38,900
Você vai me
deixar entrar!
209
00:10:34,060 --> 00:10:34,920
Ei, espera aí.
210
00:10:34,920 --> 00:10:36,410
Vou entrar e ponto final.
211
00:10:36,410 --> 00:10:38,410
N-Não pode ir invadindo assim.
212
00:10:39,900 --> 00:10:41,460
Anda, vem pra dentro!
213
00:10:45,830 --> 00:10:47,550
Que gata!
214
00:10:47,550 --> 00:10:49,670
Tá sozinha? Quer tentar falar com ela?
215
00:10:52,050 --> 00:10:54,960
"Vou te salvar do Kazu-kun."
216
00:10:57,130 --> 00:11:01,390
Não há dúvidas de que a Mami-san
está planejando expor a mentira.
217
00:11:01,800 --> 00:11:05,140
E eu também quero que ela seja feliz...
218
00:11:06,690 --> 00:11:07,770
Vai acabar vindo à tona.
219
00:11:08,630 --> 00:11:11,810
Kazuya... O Kazuya tá namorando...
220
00:11:14,150 --> 00:11:16,980
Mas ele não é um cara ruim.
221
00:11:17,970 --> 00:11:19,070
Eles vão descobrir!
222
00:11:19,490 --> 00:11:22,590
Eu sou a namorada do Kazuya-san,
a Mizuhara Chizuru.
223
00:11:23,660 --> 00:11:26,490
Chizuruzinha!
224
00:11:24,950 --> 00:11:26,500
77 anos nas costas
225
00:11:25,280 --> 00:11:26,500
dando um mergulho
de Feliz Aniversário
226
00:11:32,580 --> 00:11:36,040
Pra mim, esse tempo todo, era você que...
227
00:11:36,910 --> 00:11:39,010
Quando acontecer, o que eu faço?
228
00:11:44,020 --> 00:11:46,020
Rent-a-Girlfriend
229
00:11:47,420 --> 00:11:51,100
Agora escuta aqui. A Chizuru-san
é uma namorada de aluguel.
230
00:11:51,440 --> 00:11:54,810
Você é um cliente. O relacionamento
de vocês é só profissional.
231
00:11:53,150 --> 00:11:56,820
Faz um
tempinho
232
00:11:54,650 --> 00:11:56,820
Gatinha
233
00:11:54,810 --> 00:11:56,820
Se acha que ela o tratou
de forma especial,
234
00:11:56,820 --> 00:12:00,280
então entendeu tudo errado.
Aquilo era parte do trabalho dela.
235
00:11:57,860 --> 00:12:00,280
Tá nas instruções
236
00:12:00,280 --> 00:12:04,120
Tentar desenvolver uma relação
pessoal mesmo sabendo disso
237
00:12:04,120 --> 00:12:06,200
é uma violação grave do contrato.
238
00:12:06,200 --> 00:12:08,990
Não só não vão ficar juntos,
é provável que nunca mais a veja.
239
00:12:09,450 --> 00:12:14,800
Então, me explica: o que te fez
decidir pedi-la em namoro?
240
00:12:16,100 --> 00:12:20,740
Além disso, essas agências normalmente
têm gente perigosa por trás.
241
00:12:19,760 --> 00:12:23,300
Aí já é
preconceito
seu!!
242
00:12:20,740 --> 00:12:23,300
Se tentar alguma gracinha,
vai acabar sendo torturado.
243
00:12:22,470 --> 00:12:23,300
E por que falar
de tortura?
244
00:12:23,300 --> 00:12:24,890
O que eu tô dizendo é
245
00:12:24,890 --> 00:12:28,680
estaria correndo um risco enorme
com quase zero chance de sucesso.
246
00:12:29,100 --> 00:12:30,640
Não precisava
ser tão cruel...
247
00:12:31,080 --> 00:12:36,500
O negócio do filme de fato foi
mais pessoal do que profissional...
248
00:12:33,520 --> 00:12:34,770
Encarando
o roteiro
249
00:12:37,150 --> 00:12:41,600
Mas aquilo era só pra realizar o sonho
da vovó Sayuri e da Chizuru-san.
250
00:12:41,600 --> 00:12:45,610
Foi algo temporário, não um progresso
no relacionamento de vocês.
251
00:12:46,280 --> 00:12:53,250
E você tê-la alugado depois pra animá-la,
eu até achei que foi um gesto bonito.
252
00:12:53,620 --> 00:12:58,340
Mas querer fazer parte da vida
profissional e pessoal dela já é demais.
253
00:12:58,770 --> 00:13:02,050
Enquanto isso, não há absolutamente
nenhuma dúvida de que
254
00:13:00,380 --> 00:13:03,800
Afinal,
sou sua
namorada
255
00:13:02,050 --> 00:13:03,800
eu te amo de todo o coração.
256
00:13:04,200 --> 00:13:07,890
E no momento, se quer realizar o desejo
da sua avó de ter um herdeiro,
257
00:13:07,890 --> 00:13:10,390
eu sou a melhor opção.
258
00:13:11,880 --> 00:13:15,100
Mesmo assim, é a Mizuhara que eu amo.
259
00:13:15,440 --> 00:13:17,800
Considerando tudo isso,
vou passar a noite aqui.
260
00:13:17,150 --> 00:13:19,190
Entendeu
agora?
261
00:13:17,800 --> 00:13:19,190
Ainda não vai rolar.
262
00:13:19,190 --> 00:13:23,880
"Não", coisa nenhuma! Sei lá quando
vocês vão se esbarrar de novo,
263
00:13:20,230 --> 00:13:27,700
Fala baixo!
264
00:13:22,230 --> 00:13:27,700
Você só tem
a Chizuru-san
na cabeça!!
265
00:13:23,880 --> 00:13:25,940
e você tá querendo pedi-la em namoro!
266
00:13:25,940 --> 00:13:27,700
Ei, dá pra ver sua calcinha!
267
00:13:27,930 --> 00:13:30,670
Acabou a argumentação racional...
268
00:13:30,670 --> 00:13:33,410
Mas, olha... Tem algo que
sempre me incomodou.
269
00:13:34,200 --> 00:13:37,620
Eu também não posso deixar como
estão as coisas entre mim e você.
270
00:13:35,460 --> 00:13:37,620
Isso é
por você
também
271
00:13:40,850 --> 00:13:42,740
Do que você tá falando?
272
00:13:42,740 --> 00:13:46,280
Se isso for levar a gente a terminar,
que diferença faz?
273
00:13:44,130 --> 00:13:47,180
Isso não
me ajuda
em nada!
274
00:13:46,280 --> 00:13:47,180
Ugh.
275
00:13:48,350 --> 00:13:52,890
Kazuya, você não entende?
Não vê mesmo o quanto eu te amo?
276
00:13:53,270 --> 00:13:54,270
Hã?
277
00:13:54,270 --> 00:13:56,350
Eu tô levando tudo isso a sério.
278
00:13:56,750 --> 00:13:59,270
Você deve ter começado a sentir isso
279
00:13:59,270 --> 00:14:02,750
porque eu fiquei acomodada e não
me esforcei pra te conquistar mais.
280
00:14:02,750 --> 00:14:03,530
E-Esp—
281
00:14:03,800 --> 00:14:06,990
Se eu tivesse dito mais vezes
o quanto eu te amo,
282
00:14:07,340 --> 00:14:10,070
talvez a gente não estivesse
nessa situação agora.
283
00:14:10,330 --> 00:14:12,530
Q-Que... Espera—!
284
00:14:13,100 --> 00:14:14,490
Tá, entendi!
285
00:14:14,490 --> 00:14:16,830
Captei a mensagem muito bem!
286
00:14:17,180 --> 00:14:18,150
Ai...
287
00:14:38,550 --> 00:14:40,980
Vou te mostrar quantas vezes for preciso
288
00:14:41,480 --> 00:14:43,860
o quanto eu te amo.
289
00:14:44,810 --> 00:14:47,800
Quantas vezes precisar,
até você entender.
290
00:14:49,490 --> 00:14:50,460
Espe—
291
00:14:51,710 --> 00:14:52,620
A campainha!
292
00:14:52,620 --> 00:14:53,950
D-Desculpa!
293
00:14:53,950 --> 00:14:55,080
Já vai!
294
00:14:53,950 --> 00:14:55,080
Espera...
295
00:14:57,310 --> 00:14:58,000
Mi...
296
00:14:58,000 --> 00:14:59,210
...zuhara!
297
00:14:59,770 --> 00:15:01,920
R... Ruka-chan?
298
00:15:01,920 --> 00:15:05,630
Ela me viu sozinho com a Ruka-chan
no meu apartamento!
299
00:15:14,110 --> 00:15:16,010
Boa noite, Chizuru-san.
300
00:15:16,020 --> 00:15:18,360
Que confiança toda foi essa?!
301
00:15:16,560 --> 00:15:18,350
Tá defendendo
o território...?
302
00:15:18,950 --> 00:15:20,440
O que você quer?
303
00:15:21,890 --> 00:15:24,690
É que... eu a encontrei lá embaixo.
304
00:15:25,660 --> 00:15:27,030
V-Vó?!
305
00:15:28,750 --> 00:15:31,660
O que houve, Kazuya? O que
fazia sozinho com a Ruka-dono?
306
00:15:31,660 --> 00:15:33,250
Ah, não, é que...
307
00:15:33,250 --> 00:15:35,300
E-Eles estavam me esperando!
308
00:15:35,300 --> 00:15:38,860
Combinamos de nos encontrar aqui essa
noite pra jogar cartas, né, Kazuya-san?
309
00:15:38,860 --> 00:15:41,620
Hã? Ah, isso mesmo!
Umas boas partidas de dominó!
310
00:15:41,620 --> 00:15:43,000
Mandou bem, Mizuhara!
311
00:15:43,710 --> 00:15:47,210
Ah, é mesmo? Que bom ver
que vocês são tão unidos.
312
00:15:47,470 --> 00:15:49,880
Mas e aí, vó, o que te traz aqui?
313
00:15:49,880 --> 00:15:51,820
Ah, quase esqueci.
314
00:15:51,820 --> 00:15:54,640
Eu vim aqui te fazer uma sugestão.
315
00:15:54,640 --> 00:15:55,680
Sugestão?
316
00:15:56,060 --> 00:15:57,720
Isto aqui.
317
00:15:56,390 --> 00:15:58,480
Um paraíso de verão eterno
do qual nunca vai se cansar
318
00:15:57,720 --> 00:16:01,390
Uma viagem de duas noites e três dias
para o Spa Resort Hawaiians.
319
00:15:58,480 --> 00:16:01,390
Um resort enorme e espaçoso, com
piscinas e fontes termais para curtir!
Pacote especial: 2 noites e 3 dias
320
00:16:01,820 --> 00:16:05,480
É uma tradição bienal
da família Kinoshita.
321
00:16:05,480 --> 00:16:08,400
Esse ano pensei em convidar a
Chizuru-san pra ir com a gente.
322
00:16:06,950 --> 00:16:08,410
Este é o
cronograma
323
00:16:11,530 --> 00:16:14,240
Quê?! Mas— Eu nem estava sabendo!
324
00:16:11,950 --> 00:16:14,240
É verdade
que a gente
vai lá desde
que eu era
criança...
325
00:16:15,740 --> 00:16:16,660
Hã?
326
00:16:15,740 --> 00:16:16,660
Sangue nos olhos!
327
00:16:20,280 --> 00:16:23,470
O que você tem na cabeça,
Kazuya? Olha a situação!
328
00:16:23,470 --> 00:16:25,620
Como é que você não se empolga com isso?
329
00:16:23,830 --> 00:16:26,290
Tá
moscando,
é?
330
00:16:24,210 --> 00:16:26,290
Onde a senhora
aprendeu isso?
331
00:16:24,710 --> 00:16:26,290
E que
situação?
332
00:16:25,620 --> 00:16:26,290
Hã?!
333
00:16:26,890 --> 00:16:31,560
Pensei muito no que eu podia fazer
pela minha anjinha enlutada.
334
00:16:28,340 --> 00:16:36,010
Mas não é uma
viagem longa,
nem é o Havaí
de verdade...
335
00:16:31,820 --> 00:16:36,010
Num resort grande com piscinas, acho que
ela se divertiria e se sentiria melhor.
336
00:16:33,840 --> 00:16:36,010
Pra arejar
a cabeça
337
00:16:36,380 --> 00:16:39,850
Entendi. Ela ficou abalada com
o que aconteceu com a vovó Sayuri.
338
00:16:40,190 --> 00:16:43,940
Mas levar uma namorada de aluguel
numa viagem com pernoite não tem como.
339
00:16:46,260 --> 00:16:48,330
É melhor decidirmos isso
com antecedência.
340
00:16:48,330 --> 00:16:49,120
Hã?
341
00:16:50,550 --> 00:16:54,770
Haverá momentos em que não poderemos
conversar na frente da vovó Nagomi,
342
00:16:54,770 --> 00:16:56,740
então precisamos de algum código secreto.
343
00:16:57,040 --> 00:16:59,870
Se eu fechar bem os olhos,
significa "não".
344
00:16:59,870 --> 00:17:01,800
Rejeite a proposta, seja o que for.
345
00:17:01,800 --> 00:17:03,080
Entendi.
346
00:17:06,000 --> 00:17:07,220
Mas é claro!
347
00:17:06,000 --> 00:17:08,500
Uma
namorada
aluguel
não...
348
00:17:07,220 --> 00:17:08,500
Com pernoite não dá!
349
00:17:08,760 --> 00:17:09,870
Ah, sim!
350
00:17:09,870 --> 00:17:12,500
Ruka-dono, venha também, que tal?
351
00:17:16,890 --> 00:17:18,200
A Ruka-chan também?!
352
00:17:18,200 --> 00:17:20,220
Com sua melhor amiga
Ruka-dono por perto,
353
00:17:20,220 --> 00:17:23,070
a Chizuru-san vai poder
se divertir de verdade.
354
00:17:23,070 --> 00:17:24,680
M-Mas isso aí seria...
355
00:17:24,680 --> 00:17:26,940
Eu vou! Com certeza!
356
00:17:26,940 --> 00:17:27,740
Quê—!
357
00:17:26,940 --> 00:17:29,780
Mesmo?! Mas que bom!
358
00:17:29,780 --> 00:17:32,610
A Ruka-chan estar lá junto
é mais impossível ainda!
359
00:17:30,440 --> 00:17:32,610
É bomba-relógio
pra todo lado
360
00:17:34,070 --> 00:17:38,680
Ah, mas que coisa, né? Não vai ser fácil
alinhar as agendas de todo mundo.
361
00:17:38,690 --> 00:17:40,760
Mas não precisa ser por agora.
362
00:17:40,760 --> 00:17:43,420
Mas, né, mesmo assim...
363
00:17:43,420 --> 00:17:46,500
Numa viagem, estaremos
em grupo o tempo todo.
364
00:17:46,500 --> 00:17:48,900
É muito melhor do que
eles serem vizinhos de porta!
365
00:17:46,540 --> 00:17:49,330
Não ficarão tempo nenhum sozinhos
366
00:17:49,820 --> 00:17:54,580
Hein? Chizuru, você não disse que estaria
livre por volta do Dia do Trabalhador?
367
00:17:55,340 --> 00:17:57,380
Oh! É mesmo?
368
00:17:57,690 --> 00:17:59,520
E-Eu disse?
369
00:17:59,520 --> 00:18:02,340
O Kazuya-san também disse
que estaria de folga.
370
00:18:02,340 --> 00:18:05,930
Nós três até chegamos a falar
de viajar nessa época, lembra?
371
00:18:06,460 --> 00:18:10,410
Ora! Mas isso é perfeito.
No fim deste mês, certo?
372
00:18:10,410 --> 00:18:13,610
E-Espera aí! Pode aparecer
alguma coisa de última hora!
373
00:18:13,890 --> 00:18:16,110
Não se preocupe, vovó Nagomi.
374
00:18:16,110 --> 00:18:19,650
Eu resolvo o que precisar! Garanto que
a agenda de todo mundo vai bater!
375
00:18:19,650 --> 00:18:21,450
E-Ei, Ruka-chan.
376
00:18:21,820 --> 00:18:24,160
Isso é sério? Vai mesmo acontecer?!
377
00:18:24,650 --> 00:18:27,390
Eu entendo que a vó
pensou nisso com carinho,
378
00:18:27,390 --> 00:18:29,750
e não quero ignorar o que ela sente!
379
00:18:27,870 --> 00:18:29,750
Eu mal posso esperar.
380
00:18:29,750 --> 00:18:32,710
Mas a Mizuhara nunca vai aceitar
uma viagem com pernoite!
381
00:18:33,100 --> 00:18:35,360
Então já vou até ligar
e fazer as reservas.
382
00:18:35,360 --> 00:18:36,610
A-Ah, mas...
383
00:18:36,610 --> 00:18:37,920
Vou lá fora rapidinho.
384
00:18:37,920 --> 00:18:38,970
Esp—!
385
00:18:39,710 --> 00:18:41,350
Espere um momento, por favor.
386
00:18:42,100 --> 00:18:43,560
Mizuhara!
387
00:18:47,130 --> 00:18:48,270
É que...
388
00:18:49,150 --> 00:18:50,350
Ah, então...
389
00:18:58,580 --> 00:19:00,920
Esse tempo todo, era você que...
390
00:19:03,460 --> 00:19:04,880
Chizuru-san?
391
00:19:09,990 --> 00:19:11,960
Boa noite, Chizuru-san.
392
00:19:13,940 --> 00:19:16,280
Nada. Deixa pra lá.
393
00:19:18,890 --> 00:19:20,680
Tem certeza...?
394
00:19:21,910 --> 00:19:24,670
Então, tudo certo! Está resolvido!
395
00:19:26,030 --> 00:19:28,580
Alô? Aqui é a Kinoshita.
396
00:19:26,430 --> 00:19:29,080
Tudo bem mesmo, Mizuhara?
397
00:19:29,730 --> 00:19:33,740
Aliás, eu vim pensando
em passar a noite aqui.
398
00:19:33,740 --> 00:19:36,260
Mas se os três vão jogar,
eu acabaria atrapalhando.
399
00:19:36,260 --> 00:19:37,080
Quê—?!
400
00:19:37,080 --> 00:19:40,380
A-Ah, não, a gente já estava de saída.
401
00:19:40,380 --> 00:19:42,400
Mas, Chizuru-san, você mal chegou.
402
00:19:42,400 --> 00:19:44,820
Ah, é que era pra eu ter
chegado bem antes.
403
00:19:45,140 --> 00:19:48,090
Então, vocês duas,
cuidado no caminho pra casa.
404
00:19:48,090 --> 00:19:49,540
Pode deixar!
405
00:19:54,230 --> 00:19:55,190
Até mais.
406
00:20:01,940 --> 00:20:02,760
Hã?!
407
00:20:05,130 --> 00:20:06,800
E-Ei, R-Ruka-chan!
408
00:20:10,040 --> 00:20:12,480
O que você tá fazendo?! Que susto!
409
00:20:13,720 --> 00:20:16,180
Por que você não recusou?
410
00:20:17,080 --> 00:20:18,730
Eu teria dito não!
411
00:20:19,340 --> 00:20:20,280
Mas você não disse!
412
00:20:22,330 --> 00:20:23,610
Você sabe que não pode.
413
00:20:24,290 --> 00:20:26,820
Namorada de aluguel passar
a noite com cliente é proibido.
414
00:20:30,260 --> 00:20:32,090
Ou será, Chizuru-san, que...
415
00:20:32,500 --> 00:20:34,750
você não vê mais
o Kazuya como cliente?
416
00:20:37,070 --> 00:20:40,670
Mas você viu como
a avó dele estava animada.
417
00:20:45,310 --> 00:20:46,030
Hã?
418
00:20:50,490 --> 00:20:53,370
Eu já transei com ele, tá?!
419
00:20:55,460 --> 00:20:56,980
Aquele papo de que dói
420
00:20:57,700 --> 00:20:59,720
era mentira dos adultos, né?
421
00:21:01,940 --> 00:21:03,950
Minha primeira vez
422
00:21:04,200 --> 00:21:06,850
O Kazuya não consegue te dizer,
423
00:21:06,850 --> 00:21:10,490
mas não tem mais espaço pra
você se enfiar entre a gente!
424
00:21:12,500 --> 00:21:16,960
Eu ouvi você dizendo pra ele
ficar comigo naquela vez.
425
00:21:18,170 --> 00:21:20,750
Agora é tarde demais pra se arrepender
426
00:21:20,750 --> 00:21:23,090
de ter feito o Kazuya namorar comigo.
427
00:21:30,890 --> 00:21:33,270
Minha primeira vez
428
00:21:49,870 --> 00:21:53,370
\hLegendas Brasileiras
\hTradução Marianna Brito
\hEdição Diego M. Rodeguero
429
00:21:53,500 --> 00:21:57,000
\hLegendas Brasileiras
\hRevisão Yumi Mitsuhashi
\hProdução Gustavo Hoffmann
430
00:23:20,730 --> 00:23:22,960
Ai... Meu coração tá disparado.
431
00:23:23,750 --> 00:23:27,920
Talvez eu tenha forçado demais.
Devo ter deixado a Chizuru-san brava.
432
00:23:29,720 --> 00:23:32,160
Não duvide de si mesma, Sarashina!
433
00:23:32,160 --> 00:23:34,760
Você não quer perder o Kazuya
pra Chizuru-san, quer?!
434
00:23:36,070 --> 00:23:37,580
Sexo, é?
435
00:23:37,580 --> 00:23:40,630
Se a gente fizesse de verdade,
como seria?
436
00:23:41,910 --> 00:23:46,570
Eu sempre achei que a Chizuru-san
nunca daria atenção pra ele,
437
00:23:46,570 --> 00:23:48,380
mas como ela está agora...
438
00:23:48,900 --> 00:23:52,740
parece que tem chance de ela dizer sim!
439
00:23:53,230 --> 00:23:56,580
Não vacila, Sarashina!
A coisa tá ficando séria!
440
00:23:53,470 --> 00:23:54,960
Oi, gracinha!
441
00:23:53,530 --> 00:23:56,990
A namorada
sou eu!
442
00:23:54,530 --> 00:23:56,990
Não
vou me
segurar
nessa
viagem
443
00:23:54,960 --> 00:23:56,580
Quer que a gente te acompanhe?
444
00:23:57,710 --> 00:24:00,660
Vamos fazer um show de casal
apaixonado nessa prévia,
445
00:24:00,660 --> 00:24:02,220
antes que a Chizuru-san atrapalhe!
446
00:24:02,220 --> 00:24:03,860
Quando foi que eu atrapalhei?
447
00:24:03,860 --> 00:24:07,010
O próximo episódio será eu e o Kazuya
nos agarrando por meia hora!
448
00:24:07,010 --> 00:24:09,800
Nem a censura do horário
na TV vai nos impedir...
449
00:24:08,750 --> 00:24:09,800
Epa, para!
450
00:24:09,800 --> 00:24:11,390
Vai irritar gente que é melhor não!
451
00:24:11,390 --> 00:24:14,010
Então a gente só foge!
Foge e casa escondido!
452
00:24:14,010 --> 00:24:15,180
Como se fosse possível!
453
00:24:15,180 --> 00:24:17,130
Foca aqui! A seguir,
em Rent-a-Girlfriend:
454
00:24:17,130 --> 00:24:18,260
"Viagem em Família e...
455
00:24:18,260 --> 00:24:19,060
...Namorada".
456
00:24:19,060 --> 00:24:21,540
"Viagem em família"?!
É nossa lua de mel, né?
457
00:24:21,540 --> 00:24:23,520
Vamos embarcar imediatamente!
458
00:24:22,530 --> 00:24:24,430
Ei, ei, para de me puxar!
459
00:24:23,520 --> 00:24:27,020
"Viagem em Família e Namorada"
460
00:24:24,430 --> 00:24:25,920
Vocês são bem íntimos.
460
00:24:26,305 --> 00:25:26,272
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org