"Rent-a-Girlfriend" Promised Time and Girlfriend

ID13204460
Movie Name"Rent-a-Girlfriend" Promised Time and Girlfriend
Release Name[SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 05 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][A9304B4A].4
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37671982
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,460 --> 00:00:29,800 Rent-a-Girlfriend 3 00:01:30,230 --> 00:01:33,820 "Momento Certo e Namorada" 4 00:01:31,970 --> 00:01:35,270 Desculpa! O banheiro estava com fila. 5 00:01:36,430 --> 00:01:38,780 Ah, você toma café sem açúcar? 6 00:01:38,410 --> 00:01:41,660 Que madura 7 00:01:38,780 --> 00:01:39,790 Sim. 8 00:01:39,790 --> 00:01:43,740 Meus cupons vencem hoje, sabe? Vou me servir. 9 00:01:44,510 --> 00:01:45,920 Hmm, delícia! 10 00:01:46,710 --> 00:01:48,720 Fiquei tão surpresa! 11 00:01:48,720 --> 00:01:51,920 Quero fazer um app pro site com que ajudo o Kibe-chan, 12 00:01:51,920 --> 00:01:53,800 e fui pesquisar financiamento coletivo, 13 00:01:53,800 --> 00:01:55,920 e de repente você apareceu na minha tela! 14 00:01:54,840 --> 00:01:55,920 Tipo, "bam!" 15 00:01:57,420 --> 00:02:01,290 Fica tranquila. Eu me certifiquei de que o Kibe-chan não visse nada. 16 00:02:02,100 --> 00:02:05,260 Aliás, como foi com sua avó? 17 00:02:05,260 --> 00:02:07,770 Ah... Ela não resistiu. 18 00:02:08,270 --> 00:02:11,950 Entendi... Que pena. 19 00:02:11,950 --> 00:02:13,560 Sinto muito pela sua perda. 20 00:02:13,560 --> 00:02:14,640 Obrigada. 21 00:02:15,450 --> 00:02:17,470 Ela sabe de tudo. 22 00:02:17,470 --> 00:02:21,950 Da minha carreira de atriz e do filme. Sobre o que ela quer conversar? 23 00:02:22,730 --> 00:02:24,750 Então, o que você quer? 24 00:02:24,750 --> 00:02:27,760 Ai, não fique tão defensiva! 25 00:02:27,760 --> 00:02:29,560 Não é nada de mais. 26 00:02:30,110 --> 00:02:33,930 Só tem... uma coisinha que tem me incomodado. 27 00:02:34,910 --> 00:02:37,380 Imagem pública é tudo pra uma atriz, né? 28 00:02:37,380 --> 00:02:41,340 Será que esse passado como namorada de aluguel não vai te prejudicar? 29 00:02:41,730 --> 00:02:43,700 A Diamond é um serviço platônico. 30 00:02:43,700 --> 00:02:47,330 Minha agência de talentos está ciente. Não deve ser problema. 31 00:02:48,190 --> 00:02:51,940 E se me criticarem por isso, darei minha cara a tapa. 32 00:02:55,140 --> 00:02:56,110 Caramba. 33 00:02:57,800 --> 00:03:03,240 O Kibe está certo... Não dá pra aceitar essa situação. 34 00:03:03,490 --> 00:03:06,240 Ia querer... estar com ela o tempo todo. 35 00:03:06,750 --> 00:03:09,710 Mas é justamente por isso que só tem uma solução. 36 00:03:10,570 --> 00:03:13,780 Tenho que pedir a Mizuhara em namoro e tornar isso oficial. 37 00:03:14,590 --> 00:03:17,820 Não que haja qualquer garantia de que vá dar certo... 38 00:03:18,670 --> 00:03:22,440 Mas, se der, posso contar pra vó que ela foi uma namorada de aluguel 39 00:03:22,440 --> 00:03:24,260 sem que isso a machuque! 40 00:03:24,260 --> 00:03:26,970 Manda ver, Kazuya 41 00:03:24,640 --> 00:03:26,490 É o que vou fazer! Preciso fazer! 42 00:03:27,630 --> 00:03:31,080 Pra ser sincera... eu não entendo muito bem. 43 00:03:32,060 --> 00:03:37,650 Que tipo de relação uma atriz e um produtor de cinema têm. 44 00:03:39,080 --> 00:03:41,640 Não há nada entre nós que possa causar preocupação. 45 00:03:42,060 --> 00:03:44,990 Foi diferente de como éramos como cliente e namorada de aluguel. 46 00:03:45,310 --> 00:03:48,630 Como produtor, ele foi totalmente profissional. 47 00:03:50,890 --> 00:03:51,960 E a bolsa? 48 00:03:53,380 --> 00:03:57,860 Eu vi sua bolsa no apartamento do Kazu-kun. 49 00:03:57,860 --> 00:03:59,550 Quer dizer que você entrou lá? 50 00:04:00,850 --> 00:04:03,630 Não. Isso é a única coisa que não posso admitir. 51 00:04:05,270 --> 00:04:06,680 Você está entendendo errado. 52 00:04:06,690 --> 00:04:07,700 Hã? 53 00:04:07,700 --> 00:04:11,480 Eu só emprestei aquela bolsa para ele usar como acessório no filme. 54 00:04:12,940 --> 00:04:14,440 É mesmo? 55 00:04:14,810 --> 00:04:17,520 Você parou de se encontrar com o Kazu-kun, sim? 56 00:04:18,740 --> 00:04:19,520 Sim. 57 00:04:21,190 --> 00:04:23,280 Peço desculpas por ter mentido. 58 00:04:23,610 --> 00:04:24,590 Hã?! 59 00:04:24,590 --> 00:04:27,260 É verdade que nós nunca encerramos tudo. 60 00:04:27,900 --> 00:04:32,200 Entendo que fique incomodada, você pediu claramente para cortarmos contato. 61 00:04:32,630 --> 00:04:38,630 Mas sinto que a vovó Nagomi é um assunto completamente diferente. 62 00:04:38,630 --> 00:04:43,230 E-Espera, calma aí! É verdade que me interessei por sakê e pelo trabalho. 63 00:04:43,230 --> 00:04:46,280 Não tô tentando usar minha amizade com ela pra nada ruim. 64 00:04:46,280 --> 00:04:48,970 A vovó Nagomi é uma pessoa maravilhosa. 65 00:04:49,240 --> 00:04:52,960 Mesmo com a idade que tem, ela respeita os mais jovens e o que temos a dizer. 66 00:04:52,960 --> 00:04:55,280 É muito fácil se dar bem com ela. 67 00:04:55,960 --> 00:04:57,710 Ah, mas... 68 00:04:58,950 --> 00:05:03,860 É exatamente por isso que... me sinto mal por estarem mentindo pra ela. 69 00:05:05,810 --> 00:05:10,160 Não entenda mal. Eu não estou brava. 70 00:05:10,160 --> 00:05:10,980 Hã? 71 00:05:12,120 --> 00:05:18,780 Passei um tempão me perguntando por que você estava tão perto dele. 72 00:05:19,620 --> 00:05:21,370 Me lembra os velhos tempos. 73 00:05:21,370 --> 00:05:25,170 Se isso começou naquele bar, já faz um ano e meio, né? 74 00:05:25,490 --> 00:05:27,820 Vocês mentiram pras famílias, pros colegas... 75 00:05:27,820 --> 00:05:33,350 Parecia que estavam se afundando nisso. Não era normal. 76 00:05:35,860 --> 00:05:38,400 No começo, achei que você estivesse apaixonada por ele. 77 00:05:38,980 --> 00:05:42,580 Que tivesse se apaixonado durante os encontros de trabalho. 78 00:05:42,580 --> 00:05:44,610 Acho que essas coisas acontecem, né? 79 00:05:46,110 --> 00:05:50,450 Mas finalmente entendi. Até porque eu passei pela mesma coisa. 80 00:05:50,850 --> 00:05:55,580 Quando namorávamos, eu fui legal com ele, e ele começou a achar que podia tudo. 81 00:05:55,580 --> 00:06:00,290 Depois que terminamos, ele não me deixava em paz. Parecia um stalker. 82 00:06:01,500 --> 00:06:05,840 Nem imagina como foi tenso! Sério, achei que ele podia até me matar! 83 00:06:06,690 --> 00:06:09,550 Sabe como homem é ingênuo, né? 84 00:06:09,550 --> 00:06:13,800 Mesmo depois que o namoro acaba, eles acham que ainda existe amor 85 00:06:13,800 --> 00:06:17,270 e ficam pedindo uma chance de reatar. 86 00:06:19,030 --> 00:06:20,600 Que loucura, né? 87 00:06:22,280 --> 00:06:23,570 Então, não se preocupe. 88 00:06:24,250 --> 00:06:26,430 Eu tô do seu lado. 89 00:06:26,430 --> 00:06:30,740 Você teve que lidar com um cliente chato e ficar calada por causa do contrato. 90 00:06:31,630 --> 00:06:36,200 Mas não tem por que deixar isso atrapalhar ainda a mais sua vida! 91 00:06:36,200 --> 00:06:38,870 Vamos acabar com isso! Juntas! 92 00:06:39,260 --> 00:06:40,710 Vamos acabar com tudo... 93 00:06:41,250 --> 00:06:42,330 de uma vez por todas! 94 00:06:43,990 --> 00:06:47,280 Eu vou te salvar do Kazu-kun. 95 00:06:50,930 --> 00:06:52,860 Aah! Não dá! 96 00:06:51,970 --> 00:06:56,430 Por que não guarda isso? 97 00:06:52,860 --> 00:06:56,430 Não importa o que eu faça, a Mizuhara não me sai da cabeça! 98 00:06:53,010 --> 00:06:56,430 Eu tô doente! 99 00:06:54,970 --> 00:06:56,430 Tô dodói! 100 00:06:56,430 --> 00:06:59,770 Gente que fica adiando é que nem criança! 101 00:06:59,770 --> 00:07:02,000 Cansei de ser criança! 102 00:07:02,000 --> 00:07:04,230 Vou lá já pedi-la em namoro de verdade! 103 00:07:02,060 --> 00:07:04,230 Mas não sei se ela tá em casa 104 00:07:07,530 --> 00:07:08,880 Mizuhara? 105 00:07:08,880 --> 00:07:11,490 Gah! Que susto! 106 00:07:11,820 --> 00:07:13,620 T-Tá voltando pra casa? 107 00:07:13,620 --> 00:07:14,560 Sim. 108 00:07:14,560 --> 00:07:16,620 O que foi? Aconteceu alguma coisa? 109 00:07:16,620 --> 00:07:17,450 Nada de mais. 110 00:07:17,840 --> 00:07:20,160 Ela parece meio pra baixo... 111 00:07:20,460 --> 00:07:22,880 Agora não dá, né? Não posso pedir agora, né?! 112 00:07:25,210 --> 00:07:26,700 Escuta, Mizuhara... 113 00:07:27,180 --> 00:07:28,250 É que... 114 00:07:28,630 --> 00:07:29,220 bzz 115 00:07:29,390 --> 00:07:29,970 bzz 116 00:07:30,140 --> 00:07:30,550 bzz 117 00:07:30,720 --> 00:07:33,010 Ruka (Namorada) Chamada de voz 118 00:07:33,290 --> 00:07:34,720 Ruka-chan... 119 00:07:35,180 --> 00:07:36,650 Bom, vou entrar. 120 00:07:35,640 --> 00:07:37,560 Estão te ligando, né? 121 00:07:36,650 --> 00:07:37,560 T-Tá... 122 00:07:40,610 --> 00:07:42,600 Mais um fracasso. 123 00:07:43,310 --> 00:07:44,800 Oi, alô? 124 00:07:44,800 --> 00:07:48,190 Demorou, hein?! O que tava fazendo?! 125 00:07:48,190 --> 00:07:50,490 Eu atendi antes de cinco toques, não foi? 126 00:07:50,490 --> 00:07:51,680 Foram treze! 127 00:07:51,680 --> 00:07:53,230 Você tava contando?! 128 00:07:53,230 --> 00:07:55,680 E tirei 27! Dá pra acreditar?! 129 00:07:55,680 --> 00:07:56,580 Tirou o quê? 130 00:07:56,370 --> 00:07:58,290 Em Física 131 00:07:56,580 --> 00:07:58,290 A nota na prova de Física! 132 00:07:58,780 --> 00:08:01,040 Eu tô apaixonado pela Mizuhara! 133 00:07:58,790 --> 00:08:01,040 Sinto muito!! 134 00:08:00,040 --> 00:08:01,040 Não peço mais nada!! 135 00:08:01,040 --> 00:08:03,540 Desde aquele dia, não consigo me concentrar! 136 00:08:03,540 --> 00:08:07,000 Se eu não passar na faculdade que quero, a culpa vai ser sua! 137 00:08:08,350 --> 00:08:13,470 É verdade, a Ruka-chan tá me mandando mensagem cinco vezes mais desde aquilo. 138 00:08:11,050 --> 00:08:13,470 E ligando mais vezes 139 00:08:14,030 --> 00:08:16,030 Isso também é culpa minha? 140 00:08:16,030 --> 00:08:16,800 Espera aí... 141 00:08:17,130 --> 00:08:20,830 Você não estava prestes a chamar a Chizuru-san pra sair, né? 142 00:08:20,720 --> 00:08:21,770 Que instinto afiado... 143 00:08:20,830 --> 00:08:21,770 Agh! 144 00:08:21,770 --> 00:08:23,730 Hã?! Tá falando sério?! 145 00:08:23,730 --> 00:08:25,700 No meio do dia?! 146 00:08:25,020 --> 00:08:29,320 Era só um palpite! 147 00:08:25,700 --> 00:08:29,320 Você tá no seu apê, né?! A Chizuru-san tá aí?! 148 00:08:29,640 --> 00:08:31,790 N-Não! Não tá mais! 149 00:08:31,790 --> 00:08:33,150 "Não tá mais"?! 150 00:08:33,490 --> 00:08:35,990 Eu só esbarrei com ela agora há pouco. 151 00:08:36,160 --> 00:08:37,850 Tô indo aí agora! 152 00:08:36,160 --> 00:08:48,630 É por isso que eu odeio que sejam vizinhos 153 00:08:37,850 --> 00:08:38,460 Hã?! 154 00:08:38,460 --> 00:08:40,700 Volta pra dentro e me espera! 155 00:08:40,040 --> 00:08:48,630 Não mova um dedo!! 156 00:08:40,700 --> 00:08:44,230 Ah! Minha mãe chegou! Te ligo depois. 157 00:08:45,450 --> 00:08:46,620 Sério?! 158 00:08:46,040 --> 00:08:48,630 E eu vou aí 159 00:08:51,760 --> 00:08:53,080 Mizuhara? 160 00:08:53,080 --> 00:08:54,750 Saindo sem bolsa, vai passear? 161 00:08:54,750 --> 00:08:56,390 É, surgiu uma coisa. 162 00:08:58,630 --> 00:09:00,220 Bom, já vou indo. 163 00:09:00,510 --> 00:09:02,160 Tá... Tchau. 164 00:09:06,810 --> 00:09:09,480 Aconteceu alguma coisa, né? 165 00:09:12,080 --> 00:09:16,190 Nesse clima, zero chance de eu convidar ela pra sair. 166 00:09:20,650 --> 00:09:23,120 Quantas noites você me deixa ficar? 167 00:09:23,120 --> 00:09:23,950 Hã? 168 00:09:24,390 --> 00:09:25,160 Hein?! 169 00:09:25,160 --> 00:09:26,620 Quê?! 170 00:09:25,330 --> 00:09:26,620 A mochila cheiona! 171 00:09:26,880 --> 00:09:29,730 Q... Quantas noites? Quer dormir aqui?! 172 00:09:29,730 --> 00:09:30,960 Mas é claro! 173 00:09:31,310 --> 00:09:34,690 Do jeito que as coisas vão, nosso aniversário já era. 174 00:09:32,090 --> 00:09:39,430 Já avisei meus pais! 175 00:09:34,170 --> 00:09:39,430 E somos namorados! 176 00:09:34,690 --> 00:09:37,840 E não dá pra saber o que você vai fazer enquanto eu não tô por perto. 177 00:09:36,010 --> 00:09:39,430 Não, não, é fase de teste! Não é oficial! 178 00:09:37,840 --> 00:09:39,430 Como assim, o que eu vou fazer?! 179 00:09:39,430 --> 00:09:41,810 Vamos passar noites apaixonadas juntos! 180 00:09:41,810 --> 00:09:43,390 Não vamos, não! 181 00:09:46,100 --> 00:09:49,230 Ainda bem que a Mizuhara saiu. Se ela ouve isso, ia dar ruim. 182 00:09:49,610 --> 00:09:51,620 E a Ruka-chan não pode estar falando sério! 183 00:09:50,770 --> 00:09:55,150 Mentiu pros pais e veio pra passar várias noites aqui?! 184 00:09:51,620 --> 00:09:55,150 Quer ficar aqui pra me vigiar?! Tá indo longe demais! 185 00:09:52,770 --> 00:09:55,150 Ela praticamente fugiu de casa...!! 186 00:09:55,400 --> 00:09:58,410 Nem em sonho eu deixo ela ficar! 187 00:09:58,410 --> 00:10:00,370 Você não pode dormir aqui! 188 00:09:58,700 --> 00:10:03,370 Já falei que quero terminar!! 189 00:10:00,370 --> 00:10:03,370 E eu decidi que vou me declarar pra Mizuhara! 190 00:10:05,230 --> 00:10:06,960 Eu sei muito bem disso! 191 00:10:06,000 --> 00:10:12,420 A essa altura, e daí? 192 00:10:06,960 --> 00:10:10,030 Mas quem disse que você podia deixar de ser meu namorado?! 193 00:10:08,000 --> 00:10:12,420 Eu sei das fotos, as que esconde no fundo da estante! 194 00:10:10,030 --> 00:10:12,420 Não lembro de ter concordado com isso! 195 00:10:10,250 --> 00:10:12,420 Hã?! Sabe?! 196 00:10:12,420 --> 00:10:15,880 Ai, ela me pegou nessa... 197 00:10:15,880 --> 00:10:18,100 Do que você falou com ela? 198 00:10:18,100 --> 00:10:19,600 Hã? Quando? 199 00:10:19,600 --> 00:10:21,500 Quando se encontrou com ela! 200 00:10:21,500 --> 00:10:25,000 Que situação complicada! Preciso ter uma conversinha com a Chizuru-san! 201 00:10:25,000 --> 00:10:26,980 Ah, a Mizuhara saiu! 202 00:10:26,980 --> 00:10:28,020 Hã?! 203 00:10:28,020 --> 00:10:30,030 Como você sabe?! Que suspeito! 204 00:10:28,230 --> 00:10:31,690 Tá stalkeando alguém além de mim?! 205 00:10:29,980 --> 00:10:31,690 Se for você, tudo bem?! 206 00:10:30,030 --> 00:10:31,690 Só cruzei com ela aqui fora! 207 00:10:31,690 --> 00:10:34,060 De qualquer forma, é melhor se acostumar. 208 00:10:32,480 --> 00:10:38,900 Você vai me deixar entrar! 209 00:10:34,060 --> 00:10:34,920 Ei, espera aí. 210 00:10:34,920 --> 00:10:36,410 Vou entrar e ponto final. 211 00:10:36,410 --> 00:10:38,410 N-Não pode ir invadindo assim. 212 00:10:39,900 --> 00:10:41,460 Anda, vem pra dentro! 213 00:10:45,830 --> 00:10:47,550 Que gata! 214 00:10:47,550 --> 00:10:49,670 Tá sozinha? Quer tentar falar com ela? 215 00:10:52,050 --> 00:10:54,960 "Vou te salvar do Kazu-kun." 216 00:10:57,130 --> 00:11:01,390 Não há dúvidas de que a Mami-san está planejando expor a mentira. 217 00:11:01,800 --> 00:11:05,140 E eu também quero que ela seja feliz... 218 00:11:06,690 --> 00:11:07,770 Vai acabar vindo à tona. 219 00:11:08,630 --> 00:11:11,810 Kazuya... O Kazuya tá namorando... 220 00:11:14,150 --> 00:11:16,980 Mas ele não é um cara ruim. 221 00:11:17,970 --> 00:11:19,070 Eles vão descobrir! 222 00:11:19,490 --> 00:11:22,590 Eu sou a namorada do Kazuya-san, a Mizuhara Chizuru. 223 00:11:23,660 --> 00:11:26,490 Chizuruzinha! 224 00:11:24,950 --> 00:11:26,500 77 anos nas costas 225 00:11:25,280 --> 00:11:26,500 dando um mergulho de Feliz Aniversário 226 00:11:32,580 --> 00:11:36,040 Pra mim, esse tempo todo, era você que... 227 00:11:36,910 --> 00:11:39,010 Quando acontecer, o que eu faço? 228 00:11:44,020 --> 00:11:46,020 Rent-a-Girlfriend 229 00:11:47,420 --> 00:11:51,100 Agora escuta aqui. A Chizuru-san é uma namorada de aluguel. 230 00:11:51,440 --> 00:11:54,810 Você é um cliente. O relacionamento de vocês é só profissional. 231 00:11:53,150 --> 00:11:56,820 Faz um tempinho 232 00:11:54,650 --> 00:11:56,820 Gatinha 233 00:11:54,810 --> 00:11:56,820 Se acha que ela o tratou de forma especial, 234 00:11:56,820 --> 00:12:00,280 então entendeu tudo errado. Aquilo era parte do trabalho dela. 235 00:11:57,860 --> 00:12:00,280 Tá nas instruções 236 00:12:00,280 --> 00:12:04,120 Tentar desenvolver uma relação pessoal mesmo sabendo disso 237 00:12:04,120 --> 00:12:06,200 é uma violação grave do contrato. 238 00:12:06,200 --> 00:12:08,990 Não só não vão ficar juntos, é provável que nunca mais a veja. 239 00:12:09,450 --> 00:12:14,800 Então, me explica: o que te fez decidir pedi-la em namoro? 240 00:12:16,100 --> 00:12:20,740 Além disso, essas agências normalmente têm gente perigosa por trás. 241 00:12:19,760 --> 00:12:23,300 Aí já é preconceito seu!! 242 00:12:20,740 --> 00:12:23,300 Se tentar alguma gracinha, vai acabar sendo torturado. 243 00:12:22,470 --> 00:12:23,300 E por que falar de tortura? 244 00:12:23,300 --> 00:12:24,890 O que eu tô dizendo é 245 00:12:24,890 --> 00:12:28,680 estaria correndo um risco enorme com quase zero chance de sucesso. 246 00:12:29,100 --> 00:12:30,640 Não precisava ser tão cruel... 247 00:12:31,080 --> 00:12:36,500 O negócio do filme de fato foi mais pessoal do que profissional... 248 00:12:33,520 --> 00:12:34,770 Encarando o roteiro 249 00:12:37,150 --> 00:12:41,600 Mas aquilo era só pra realizar o sonho da vovó Sayuri e da Chizuru-san. 250 00:12:41,600 --> 00:12:45,610 Foi algo temporário, não um progresso no relacionamento de vocês. 251 00:12:46,280 --> 00:12:53,250 E você tê-la alugado depois pra animá-la, eu até achei que foi um gesto bonito. 252 00:12:53,620 --> 00:12:58,340 Mas querer fazer parte da vida profissional e pessoal dela já é demais. 253 00:12:58,770 --> 00:13:02,050 Enquanto isso, não há absolutamente nenhuma dúvida de que 254 00:13:00,380 --> 00:13:03,800 Afinal, sou sua namorada 255 00:13:02,050 --> 00:13:03,800 eu te amo de todo o coração. 256 00:13:04,200 --> 00:13:07,890 E no momento, se quer realizar o desejo da sua avó de ter um herdeiro, 257 00:13:07,890 --> 00:13:10,390 eu sou a melhor opção. 258 00:13:11,880 --> 00:13:15,100 Mesmo assim, é a Mizuhara que eu amo. 259 00:13:15,440 --> 00:13:17,800 Considerando tudo isso, vou passar a noite aqui. 260 00:13:17,150 --> 00:13:19,190 Entendeu agora? 261 00:13:17,800 --> 00:13:19,190 Ainda não vai rolar. 262 00:13:19,190 --> 00:13:23,880 "Não", coisa nenhuma! Sei lá quando vocês vão se esbarrar de novo, 263 00:13:20,230 --> 00:13:27,700 Fala baixo! 264 00:13:22,230 --> 00:13:27,700 Você só tem a Chizuru-san na cabeça!! 265 00:13:23,880 --> 00:13:25,940 e você tá querendo pedi-la em namoro! 266 00:13:25,940 --> 00:13:27,700 Ei, dá pra ver sua calcinha! 267 00:13:27,930 --> 00:13:30,670 Acabou a argumentação racional... 268 00:13:30,670 --> 00:13:33,410 Mas, olha... Tem algo que sempre me incomodou. 269 00:13:34,200 --> 00:13:37,620 Eu também não posso deixar como estão as coisas entre mim e você. 270 00:13:35,460 --> 00:13:37,620 Isso é por você também 271 00:13:40,850 --> 00:13:42,740 Do que você tá falando? 272 00:13:42,740 --> 00:13:46,280 Se isso for levar a gente a terminar, que diferença faz? 273 00:13:44,130 --> 00:13:47,180 Isso não me ajuda em nada! 274 00:13:46,280 --> 00:13:47,180 Ugh. 275 00:13:48,350 --> 00:13:52,890 Kazuya, você não entende? Não vê mesmo o quanto eu te amo? 276 00:13:53,270 --> 00:13:54,270 Hã? 277 00:13:54,270 --> 00:13:56,350 Eu tô levando tudo isso a sério. 278 00:13:56,750 --> 00:13:59,270 Você deve ter começado a sentir isso 279 00:13:59,270 --> 00:14:02,750 porque eu fiquei acomodada e não me esforcei pra te conquistar mais. 280 00:14:02,750 --> 00:14:03,530 E-Esp— 281 00:14:03,800 --> 00:14:06,990 Se eu tivesse dito mais vezes o quanto eu te amo, 282 00:14:07,340 --> 00:14:10,070 talvez a gente não estivesse nessa situação agora. 283 00:14:10,330 --> 00:14:12,530 Q-Que... Espera—! 284 00:14:13,100 --> 00:14:14,490 Tá, entendi! 285 00:14:14,490 --> 00:14:16,830 Captei a mensagem muito bem! 286 00:14:17,180 --> 00:14:18,150 Ai... 287 00:14:38,550 --> 00:14:40,980 Vou te mostrar quantas vezes for preciso 288 00:14:41,480 --> 00:14:43,860 o quanto eu te amo. 289 00:14:44,810 --> 00:14:47,800 Quantas vezes precisar, até você entender. 290 00:14:49,490 --> 00:14:50,460 Espe— 291 00:14:51,710 --> 00:14:52,620 A campainha! 292 00:14:52,620 --> 00:14:53,950 D-Desculpa! 293 00:14:53,950 --> 00:14:55,080 Já vai! 294 00:14:53,950 --> 00:14:55,080 Espera... 295 00:14:57,310 --> 00:14:58,000 Mi... 296 00:14:58,000 --> 00:14:59,210 ...zuhara! 297 00:14:59,770 --> 00:15:01,920 R... Ruka-chan? 298 00:15:01,920 --> 00:15:05,630 Ela me viu sozinho com a Ruka-chan no meu apartamento! 299 00:15:14,110 --> 00:15:16,010 Boa noite, Chizuru-san. 300 00:15:16,020 --> 00:15:18,360 Que confiança toda foi essa?! 301 00:15:16,560 --> 00:15:18,350 Tá defendendo o território...? 302 00:15:18,950 --> 00:15:20,440 O que você quer? 303 00:15:21,890 --> 00:15:24,690 É que... eu a encontrei lá embaixo. 304 00:15:25,660 --> 00:15:27,030 V-Vó?! 305 00:15:28,750 --> 00:15:31,660 O que houve, Kazuya? O que fazia sozinho com a Ruka-dono? 306 00:15:31,660 --> 00:15:33,250 Ah, não, é que... 307 00:15:33,250 --> 00:15:35,300 E-Eles estavam me esperando! 308 00:15:35,300 --> 00:15:38,860 Combinamos de nos encontrar aqui essa noite pra jogar cartas, né, Kazuya-san? 309 00:15:38,860 --> 00:15:41,620 Hã? Ah, isso mesmo! Umas boas partidas de dominó! 310 00:15:41,620 --> 00:15:43,000 Mandou bem, Mizuhara! 311 00:15:43,710 --> 00:15:47,210 Ah, é mesmo? Que bom ver que vocês são tão unidos. 312 00:15:47,470 --> 00:15:49,880 Mas e aí, vó, o que te traz aqui? 313 00:15:49,880 --> 00:15:51,820 Ah, quase esqueci. 314 00:15:51,820 --> 00:15:54,640 Eu vim aqui te fazer uma sugestão. 315 00:15:54,640 --> 00:15:55,680 Sugestão? 316 00:15:56,060 --> 00:15:57,720 Isto aqui. 317 00:15:56,390 --> 00:15:58,480 Um paraíso de verão eterno do qual nunca vai se cansar 318 00:15:57,720 --> 00:16:01,390 Uma viagem de duas noites e três dias para o Spa Resort Hawaiians. 319 00:15:58,480 --> 00:16:01,390 Um resort enorme e espaçoso, com piscinas e fontes termais para curtir! Pacote especial: 2 noites e 3 dias 320 00:16:01,820 --> 00:16:05,480 É uma tradição bienal da família Kinoshita. 321 00:16:05,480 --> 00:16:08,400 Esse ano pensei em convidar a Chizuru-san pra ir com a gente. 322 00:16:06,950 --> 00:16:08,410 Este é o cronograma 323 00:16:11,530 --> 00:16:14,240 Quê?! Mas— Eu nem estava sabendo! 324 00:16:11,950 --> 00:16:14,240 É verdade que a gente vai lá desde que eu era criança... 325 00:16:15,740 --> 00:16:16,660 Hã? 326 00:16:15,740 --> 00:16:16,660 Sangue nos olhos! 327 00:16:20,280 --> 00:16:23,470 O que você tem na cabeça, Kazuya? Olha a situação! 328 00:16:23,470 --> 00:16:25,620 Como é que você não se empolga com isso? 329 00:16:23,830 --> 00:16:26,290 Tá moscando, é? 330 00:16:24,210 --> 00:16:26,290 Onde a senhora aprendeu isso? 331 00:16:24,710 --> 00:16:26,290 E que situação? 332 00:16:25,620 --> 00:16:26,290 Hã?! 333 00:16:26,890 --> 00:16:31,560 Pensei muito no que eu podia fazer pela minha anjinha enlutada. 334 00:16:28,340 --> 00:16:36,010 Mas não é uma viagem longa, nem é o Havaí de verdade... 335 00:16:31,820 --> 00:16:36,010 Num resort grande com piscinas, acho que ela se divertiria e se sentiria melhor. 336 00:16:33,840 --> 00:16:36,010 Pra arejar a cabeça 337 00:16:36,380 --> 00:16:39,850 Entendi. Ela ficou abalada com o que aconteceu com a vovó Sayuri. 338 00:16:40,190 --> 00:16:43,940 Mas levar uma namorada de aluguel numa viagem com pernoite não tem como. 339 00:16:46,260 --> 00:16:48,330 É melhor decidirmos isso com antecedência. 340 00:16:48,330 --> 00:16:49,120 Hã? 341 00:16:50,550 --> 00:16:54,770 Haverá momentos em que não poderemos conversar na frente da vovó Nagomi, 342 00:16:54,770 --> 00:16:56,740 então precisamos de algum código secreto. 343 00:16:57,040 --> 00:16:59,870 Se eu fechar bem os olhos, significa "não". 344 00:16:59,870 --> 00:17:01,800 Rejeite a proposta, seja o que for. 345 00:17:01,800 --> 00:17:03,080 Entendi. 346 00:17:06,000 --> 00:17:07,220 Mas é claro! 347 00:17:06,000 --> 00:17:08,500 Uma namorada aluguel não... 348 00:17:07,220 --> 00:17:08,500 Com pernoite não dá! 349 00:17:08,760 --> 00:17:09,870 Ah, sim! 350 00:17:09,870 --> 00:17:12,500 Ruka-dono, venha também, que tal? 351 00:17:16,890 --> 00:17:18,200 A Ruka-chan também?! 352 00:17:18,200 --> 00:17:20,220 Com sua melhor amiga Ruka-dono por perto, 353 00:17:20,220 --> 00:17:23,070 a Chizuru-san vai poder se divertir de verdade. 354 00:17:23,070 --> 00:17:24,680 M-Mas isso aí seria... 355 00:17:24,680 --> 00:17:26,940 Eu vou! Com certeza! 356 00:17:26,940 --> 00:17:27,740 Quê—! 357 00:17:26,940 --> 00:17:29,780 Mesmo?! Mas que bom! 358 00:17:29,780 --> 00:17:32,610 A Ruka-chan estar lá junto é mais impossível ainda! 359 00:17:30,440 --> 00:17:32,610 É bomba-relógio pra todo lado 360 00:17:34,070 --> 00:17:38,680 Ah, mas que coisa, né? Não vai ser fácil alinhar as agendas de todo mundo. 361 00:17:38,690 --> 00:17:40,760 Mas não precisa ser por agora. 362 00:17:40,760 --> 00:17:43,420 Mas, né, mesmo assim... 363 00:17:43,420 --> 00:17:46,500 Numa viagem, estaremos em grupo o tempo todo. 364 00:17:46,500 --> 00:17:48,900 É muito melhor do que eles serem vizinhos de porta! 365 00:17:46,540 --> 00:17:49,330 Não ficarão tempo nenhum sozinhos 366 00:17:49,820 --> 00:17:54,580 Hein? Chizuru, você não disse que estaria livre por volta do Dia do Trabalhador? 367 00:17:55,340 --> 00:17:57,380 Oh! É mesmo? 368 00:17:57,690 --> 00:17:59,520 E-Eu disse? 369 00:17:59,520 --> 00:18:02,340 O Kazuya-san também disse que estaria de folga. 370 00:18:02,340 --> 00:18:05,930 Nós três até chegamos a falar de viajar nessa época, lembra? 371 00:18:06,460 --> 00:18:10,410 Ora! Mas isso é perfeito. No fim deste mês, certo? 372 00:18:10,410 --> 00:18:13,610 E-Espera aí! Pode aparecer alguma coisa de última hora! 373 00:18:13,890 --> 00:18:16,110 Não se preocupe, vovó Nagomi. 374 00:18:16,110 --> 00:18:19,650 Eu resolvo o que precisar! Garanto que a agenda de todo mundo vai bater! 375 00:18:19,650 --> 00:18:21,450 E-Ei, Ruka-chan. 376 00:18:21,820 --> 00:18:24,160 Isso é sério? Vai mesmo acontecer?! 377 00:18:24,650 --> 00:18:27,390 Eu entendo que a vó pensou nisso com carinho, 378 00:18:27,390 --> 00:18:29,750 e não quero ignorar o que ela sente! 379 00:18:27,870 --> 00:18:29,750 Eu mal posso esperar. 380 00:18:29,750 --> 00:18:32,710 Mas a Mizuhara nunca vai aceitar uma viagem com pernoite! 381 00:18:33,100 --> 00:18:35,360 Então já vou até ligar e fazer as reservas. 382 00:18:35,360 --> 00:18:36,610 A-Ah, mas... 383 00:18:36,610 --> 00:18:37,920 Vou lá fora rapidinho. 384 00:18:37,920 --> 00:18:38,970 Esp—! 385 00:18:39,710 --> 00:18:41,350 Espere um momento, por favor. 386 00:18:42,100 --> 00:18:43,560 Mizuhara! 387 00:18:47,130 --> 00:18:48,270 É que... 388 00:18:49,150 --> 00:18:50,350 Ah, então... 389 00:18:58,580 --> 00:19:00,920 Esse tempo todo, era você que... 390 00:19:03,460 --> 00:19:04,880 Chizuru-san? 391 00:19:09,990 --> 00:19:11,960 Boa noite, Chizuru-san. 392 00:19:13,940 --> 00:19:16,280 Nada. Deixa pra lá. 393 00:19:18,890 --> 00:19:20,680 Tem certeza...? 394 00:19:21,910 --> 00:19:24,670 Então, tudo certo! Está resolvido! 395 00:19:26,030 --> 00:19:28,580 Alô? Aqui é a Kinoshita. 396 00:19:26,430 --> 00:19:29,080 Tudo bem mesmo, Mizuhara? 397 00:19:29,730 --> 00:19:33,740 Aliás, eu vim pensando em passar a noite aqui. 398 00:19:33,740 --> 00:19:36,260 Mas se os três vão jogar, eu acabaria atrapalhando. 399 00:19:36,260 --> 00:19:37,080 Quê—?! 400 00:19:37,080 --> 00:19:40,380 A-Ah, não, a gente já estava de saída. 401 00:19:40,380 --> 00:19:42,400 Mas, Chizuru-san, você mal chegou. 402 00:19:42,400 --> 00:19:44,820 Ah, é que era pra eu ter chegado bem antes. 403 00:19:45,140 --> 00:19:48,090 Então, vocês duas, cuidado no caminho pra casa. 404 00:19:48,090 --> 00:19:49,540 Pode deixar! 405 00:19:54,230 --> 00:19:55,190 Até mais. 406 00:20:01,940 --> 00:20:02,760 Hã?! 407 00:20:05,130 --> 00:20:06,800 E-Ei, R-Ruka-chan! 408 00:20:10,040 --> 00:20:12,480 O que você tá fazendo?! Que susto! 409 00:20:13,720 --> 00:20:16,180 Por que você não recusou? 410 00:20:17,080 --> 00:20:18,730 Eu teria dito não! 411 00:20:19,340 --> 00:20:20,280 Mas você não disse! 412 00:20:22,330 --> 00:20:23,610 Você sabe que não pode. 413 00:20:24,290 --> 00:20:26,820 Namorada de aluguel passar a noite com cliente é proibido. 414 00:20:30,260 --> 00:20:32,090 Ou será, Chizuru-san, que... 415 00:20:32,500 --> 00:20:34,750 você não vê mais o Kazuya como cliente? 416 00:20:37,070 --> 00:20:40,670 Mas você viu como a avó dele estava animada. 417 00:20:45,310 --> 00:20:46,030 Hã? 418 00:20:50,490 --> 00:20:53,370 Eu já transei com ele, tá?! 419 00:20:55,460 --> 00:20:56,980 Aquele papo de que dói 420 00:20:57,700 --> 00:20:59,720 era mentira dos adultos, né? 421 00:21:01,940 --> 00:21:03,950 Minha primeira vez 422 00:21:04,200 --> 00:21:06,850 O Kazuya não consegue te dizer, 423 00:21:06,850 --> 00:21:10,490 mas não tem mais espaço pra você se enfiar entre a gente! 424 00:21:12,500 --> 00:21:16,960 Eu ouvi você dizendo pra ele ficar comigo naquela vez. 425 00:21:18,170 --> 00:21:20,750 Agora é tarde demais pra se arrepender 426 00:21:20,750 --> 00:21:23,090 de ter feito o Kazuya namorar comigo. 427 00:21:30,890 --> 00:21:33,270 Minha primeira vez 428 00:21:49,870 --> 00:21:53,370 \hLegendas Brasileiras \hTradução Marianna Brito \hEdição Diego M. Rodeguero 429 00:21:53,500 --> 00:21:57,000 \hLegendas Brasileiras \hRevisão Yumi Mitsuhashi \hProdução Gustavo Hoffmann 430 00:23:20,730 --> 00:23:22,960 Ai... Meu coração tá disparado. 431 00:23:23,750 --> 00:23:27,920 Talvez eu tenha forçado demais. Devo ter deixado a Chizuru-san brava. 432 00:23:29,720 --> 00:23:32,160 Não duvide de si mesma, Sarashina! 433 00:23:32,160 --> 00:23:34,760 Você não quer perder o Kazuya pra Chizuru-san, quer?! 434 00:23:36,070 --> 00:23:37,580 Sexo, é? 435 00:23:37,580 --> 00:23:40,630 Se a gente fizesse de verdade, como seria? 436 00:23:41,910 --> 00:23:46,570 Eu sempre achei que a Chizuru-san nunca daria atenção pra ele, 437 00:23:46,570 --> 00:23:48,380 mas como ela está agora... 438 00:23:48,900 --> 00:23:52,740 parece que tem chance de ela dizer sim! 439 00:23:53,230 --> 00:23:56,580 Não vacila, Sarashina! A coisa tá ficando séria! 440 00:23:53,470 --> 00:23:54,960 Oi, gracinha! 441 00:23:53,530 --> 00:23:56,990 A namorada sou eu! 442 00:23:54,530 --> 00:23:56,990 Não vou me segurar nessa viagem 443 00:23:54,960 --> 00:23:56,580 Quer que a gente te acompanhe? 444 00:23:57,710 --> 00:24:00,660 Vamos fazer um show de casal apaixonado nessa prévia, 445 00:24:00,660 --> 00:24:02,220 antes que a Chizuru-san atrapalhe! 446 00:24:02,220 --> 00:24:03,860 Quando foi que eu atrapalhei? 447 00:24:03,860 --> 00:24:07,010 O próximo episódio será eu e o Kazuya nos agarrando por meia hora! 448 00:24:07,010 --> 00:24:09,800 Nem a censura do horário na TV vai nos impedir... 449 00:24:08,750 --> 00:24:09,800 Epa, para! 450 00:24:09,800 --> 00:24:11,390 Vai irritar gente que é melhor não! 451 00:24:11,390 --> 00:24:14,010 Então a gente só foge! Foge e casa escondido! 452 00:24:14,010 --> 00:24:15,180 Como se fosse possível! 453 00:24:15,180 --> 00:24:17,130 Foca aqui! A seguir, em Rent-a-Girlfriend: 454 00:24:17,130 --> 00:24:18,260 "Viagem em Família e... 455 00:24:18,260 --> 00:24:19,060 ...Namorada". 456 00:24:19,060 --> 00:24:21,540 "Viagem em família"?! É nossa lua de mel, né? 457 00:24:21,540 --> 00:24:23,520 Vamos embarcar imediatamente! 458 00:24:22,530 --> 00:24:24,430 Ei, ei, para de me puxar! 459 00:24:23,520 --> 00:24:27,020 "Viagem em Família e Namorada" 460 00:24:24,430 --> 00:24:25,920 Vocês são bem íntimos. 460 00:24:26,305 --> 00:25:26,272 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org