"Rent-a-Girlfriend" Promised Time and Girlfriend
ID | 13204465 |
---|---|
Movie Name | "Rent-a-Girlfriend" Promised Time and Girlfriend |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 05 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][A9304B4A].6 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 37671982 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,460 --> 00:00:29,800
Rent-A-Girlfriend
3
00:01:30,230 --> 00:01:33,820
"El momento y novia"
4
00:01:31,970 --> 00:01:35,270
Perdona, había cola para usar el baño.
5
00:01:36,430 --> 00:01:38,590
¿Tomas el café solo?
6
00:01:38,410 --> 00:01:41,660
Qué adulta
7
00:01:38,750 --> 00:01:39,790
Sí.
8
00:01:39,870 --> 00:01:43,740
Mis cupones caducan hoy,
así que no me voy a cortar.
9
00:01:44,490 --> 00:01:45,920
Qué rico.
10
00:01:46,740 --> 00:01:48,720
Qué sorpresa.
11
00:01:48,800 --> 00:01:53,800
Estaba buscando la app del crowdfunding
para la web en la que ayudo a Kibe
12
00:01:53,880 --> 00:01:55,920
y de pronto apareciste en mi pantalla.
13
00:01:54,840 --> 00:01:55,920
Ahí, de sopetón
14
00:01:57,420 --> 00:02:01,290
Tranquila. Me he asegurado
de que Kibe no lo viera.
15
00:02:02,110 --> 00:02:04,990
¿Qué tal está tu abuela?
16
00:02:05,350 --> 00:02:07,770
Al final falleció.
17
00:02:08,360 --> 00:02:11,610
Vaya, es terrible.
18
00:02:11,900 --> 00:02:13,560
Siento tu pérdida.
19
00:02:13,650 --> 00:02:14,640
Gracias.
20
00:02:15,420 --> 00:02:17,250
Lo sabe todo.
21
00:02:17,420 --> 00:02:21,950
Lo de mi carrera y la película.
¿De qué querrá hablar?
22
00:02:22,770 --> 00:02:24,360
¿Qué quieres?
23
00:02:24,740 --> 00:02:27,760
Vamos, no te pongas a la defensiva.
24
00:02:27,840 --> 00:02:29,560
No es para tanto.
25
00:02:30,020 --> 00:02:33,930
Es que hay una cosa que me tiene rayada.
26
00:02:34,910 --> 00:02:37,380
La imagen pública es clave
para una actriz, ¿no?
27
00:02:37,560 --> 00:02:41,340
¿Tu pasado como novia de alquiler
no te jugará una mala pasada?
28
00:02:41,650 --> 00:02:43,700
Es un negocio puramente platónico.
29
00:02:43,770 --> 00:02:47,330
Mi agencia lo sabe.
No supone ningún problema.
30
00:02:48,270 --> 00:02:51,940
Y si me atacan por ello, estoy lista.
31
00:02:55,050 --> 00:02:56,110
Vaya.
32
00:02:57,870 --> 00:03:03,240
Kibe tiene razón. Esta situación
no es para nada aceptable.
33
00:03:03,580 --> 00:03:06,240
Quería estar siempre con ellos.
34
00:03:06,830 --> 00:03:09,710
Pero también por eso mismo
solo hay una solución.
35
00:03:10,670 --> 00:03:13,780
Debo pedirle salir a Mizuhara
y hacerlo oficialmente.
36
00:03:14,600 --> 00:03:17,820
Aunque no hay garantías
de que vaya a salir bien…
37
00:03:18,760 --> 00:03:22,290
Pero si sale bien, puedo decirle
que era una novia de alquiler
38
00:03:22,440 --> 00:03:23,970
sin que se enfade mucho.
39
00:03:24,260 --> 00:03:26,970
Ánimo, tío
40
00:03:24,730 --> 00:03:26,490
Voy a hacerlo… ¡Puedo hacerlo!
41
00:03:27,730 --> 00:03:31,080
Si te soy sincera, no lo entiendo.
42
00:03:32,150 --> 00:03:37,650
¿Qué relación hay
entre un productor de cine y una actriz?
43
00:03:39,160 --> 00:03:41,640
No hay nada que pueda
considerarse peligroso.
44
00:03:42,020 --> 00:03:44,990
Las cosas cambian cuando eres
novia de alquiler y cliente.
45
00:03:45,300 --> 00:03:48,630
Fue totalmente profesional
como productor.
46
00:03:50,880 --> 00:03:51,960
¿Y el bolso?
47
00:03:53,460 --> 00:03:57,570
Vi tu bolso en el piso de Kazu.
48
00:03:57,860 --> 00:03:59,550
¿Eso significa que entraste?
49
00:04:00,860 --> 00:04:03,630
No. Eso es lo único
que no puedo admitir.
50
00:04:05,230 --> 00:04:06,680
Te equivocas.
51
00:04:07,770 --> 00:04:11,480
Solo le presté ese bolso
para usarlo de atrezo.
52
00:04:13,020 --> 00:04:14,440
¿En serio?
53
00:04:14,810 --> 00:04:17,520
Entonces, ya no estás
viéndote con Kazu, ¿no?
54
00:04:18,630 --> 00:04:19,670
Así es.
55
00:04:21,130 --> 00:04:23,280
Me disculpo por haberte mentido.
56
00:04:24,620 --> 00:04:27,260
Sí, al final no cortamos la relación.
57
00:04:27,910 --> 00:04:32,200
Imagino que estarás enfadada
después de habérnoslo pedido.
58
00:04:32,710 --> 00:04:38,220
Pero siento que la abuela Nagomi
es un asunto totalmente distinto.
59
00:04:38,830 --> 00:04:43,230
No, para el carro. Es verdad
que me interesan el sake y el trabajo.
60
00:04:43,300 --> 00:04:46,280
No voy a usar mi amistad con ella
ni nada de eso.
61
00:04:46,350 --> 00:04:48,970
La abuela Nagomi es maravillosa.
62
00:04:49,310 --> 00:04:52,960
Incluso a su edad,
respeta a los jóvenes y lo que decimos.
63
00:04:53,060 --> 00:04:55,280
Es muy fácil llevarse bien con ella.
64
00:04:56,030 --> 00:04:57,710
Pero…
65
00:04:59,030 --> 00:05:03,860
Por eso me sabe tan mal
que la estéis mintiendo.
66
00:05:05,820 --> 00:05:10,160
No te confundas, no es que
esté enfadada ni nada de eso.
67
00:05:12,110 --> 00:05:18,700
Me pregunté durante mucho tiempo
por qué estabas de su lado.
68
00:05:19,590 --> 00:05:20,800
Qué recuerdos.
69
00:05:21,270 --> 00:05:25,170
Si empezó en aquella fiesta,
habrá pasado como año y medio.
70
00:05:25,290 --> 00:05:27,940
Mentisteis a vuestras familias
y compañeros de la uni.
71
00:05:28,130 --> 00:05:33,350
Era como si os estuvierais
metiendo de lleno. No era normal.
72
00:05:35,940 --> 00:05:38,400
Al principio pensé
que estabas enamorada de él.
73
00:05:38,910 --> 00:05:42,300
Que te enamoraste
durante las citas del trabajo.
74
00:05:42,550 --> 00:05:44,610
Puede que pasen esas cosas.
75
00:05:46,200 --> 00:05:50,450
Pero por fin lo sé.
Porque yo he pasado por lo mismo.
76
00:05:50,910 --> 00:05:55,430
Me porté bien con él mientras salíamos
y se le subió a la cabeza.
77
00:05:55,600 --> 00:06:00,290
Cuando rompimos, no me dejaba en paz.
Parecía un acosador.
78
00:06:01,510 --> 00:06:05,840
Fue un horror, ¿eh?
Lo veía capaz de matarme y todo.
79
00:06:06,760 --> 00:06:09,550
Ya sabes lo simplones
que son los chicos.
80
00:06:09,750 --> 00:06:13,800
Aunque dejéis de salir juntos,
siguen creyendo que ese amor es real
81
00:06:13,890 --> 00:06:17,270
y buscan un modo de volver como sea.
82
00:06:18,950 --> 00:06:20,600
Es muy fuerte.
83
00:06:22,270 --> 00:06:23,570
No te preocupes.
84
00:06:24,230 --> 00:06:26,180
Yo estoy de tu lado.
85
00:06:26,530 --> 00:06:30,740
Has aguantado a un cliente muy pesado
y te has callado por tu contrato.
86
00:06:31,700 --> 00:06:36,040
Pero no hay motivos para dejar
que siga arruinándote la vida.
87
00:06:36,260 --> 00:06:38,870
Acabemos juntas con esto.
88
00:06:39,270 --> 00:06:40,710
Con todo…
89
00:06:41,270 --> 00:06:42,330
Para siempre.
90
00:06:44,020 --> 00:06:47,280
Te salvaré de Kazu.
91
00:06:51,010 --> 00:06:52,860
¡No hay manera!
92
00:06:51,970 --> 00:06:56,430
No puedo soltarla
93
00:06:52,930 --> 00:06:56,430
¡Haga lo que haga,
no dejo de pensar en Mizuhara!
94
00:06:53,010 --> 00:06:56,430
Estoy enfermo
95
00:06:54,970 --> 00:06:56,430
Jodidamente enfermo
96
00:06:56,700 --> 00:06:59,380
Posponer las cosas convierte
a la gente en niños.
97
00:06:59,770 --> 00:07:02,000
Se acabó el ser un niño.
98
00:07:02,060 --> 00:07:04,230
Aunque no sé si
estará en casa
99
00:07:02,070 --> 00:07:04,230
¡Se lo voy a pedir ahora mismo!
100
00:07:07,610 --> 00:07:08,880
¿Mizuhara?
101
00:07:08,950 --> 00:07:11,490
¡Ah! ¡Qué susto!
102
00:07:11,910 --> 00:07:14,230
-¿Vuelves ahora a casa?
-Sí.
103
00:07:14,660 --> 00:07:17,450
-¿Qué? ¿Ha pasado algo?
-No.
104
00:07:17,820 --> 00:07:20,160
Parece decaída.
105
00:07:20,460 --> 00:07:22,880
¿Será buen momento?
106
00:07:25,180 --> 00:07:26,700
Oye, Mizuhara.
107
00:07:27,150 --> 00:07:28,250
Yo…
108
00:07:28,630 --> 00:07:29,220
bzz
109
00:07:29,390 --> 00:07:29,970
bzz
110
00:07:30,140 --> 00:07:30,550
bzz
111
00:07:30,850 --> 00:07:33,010
Ruka (Novia)
Audio de LIVE…
112
00:07:33,310 --> 00:07:34,720
Ruka…
113
00:07:35,070 --> 00:07:36,460
Bueno, me voy ya.
114
00:07:35,640 --> 00:07:37,560
Coge la llamada, ¿no?
115
00:07:36,590 --> 00:07:37,560
Vale.
116
00:07:40,580 --> 00:07:42,600
He vuelto a fracasar.
117
00:07:43,310 --> 00:07:44,800
¿Hola?
118
00:07:44,900 --> 00:07:48,190
¡No veas si has tardado!
¿Qué estabas haciendo?
119
00:07:48,280 --> 00:07:50,490
Te lo he cogido al quinto tono, ¿no?
120
00:07:50,570 --> 00:07:51,680
No, al decimotercero.
121
00:07:51,780 --> 00:07:53,230
¿Lo estabas contando?
122
00:07:53,330 --> 00:07:55,500
¡Ha sido un 2,7! ¿Puedes creértelo?
123
00:07:55,590 --> 00:07:56,580
¿El qué?
124
00:07:56,370 --> 00:07:58,290
En Física
125
00:07:56,660 --> 00:07:58,210
¡La nota de mi examen!
126
00:07:58,790 --> 00:08:01,040
¡Lo siento!
127
00:07:58,870 --> 00:08:01,040
¡Estoy enamorado de Mizuhara!
128
00:08:00,040 --> 00:08:01,040
¡No te volveré
a pedir nada más!
129
00:08:01,130 --> 00:08:03,540
¡No he podido centrarme desde entonces!
130
00:08:03,630 --> 00:08:07,000
¡Si no entro en la universidad
que quiero, será tu culpa!
131
00:08:08,430 --> 00:08:13,470
Sí, Ruka está contactando conmigo
cinco veces más que antes.
132
00:08:11,050 --> 00:08:13,470
Y más
llamadas
también
133
00:08:14,100 --> 00:08:16,810
-¿Y eso es culpa mía?
-Venga ya…
134
00:08:17,230 --> 00:08:20,620
No irías a pedirle salir
a Chizuru, ¿verdad?
135
00:08:20,720 --> 00:08:21,770
¿Por qué es
tan astuta?
136
00:08:20,780 --> 00:08:21,770
¡Ah!
137
00:08:21,860 --> 00:08:23,730
¿Qué? ¡No me fastidies!
138
00:08:23,820 --> 00:08:25,700
¿En pleno día?
139
00:08:25,020 --> 00:08:29,320
No sé, ha sido
al tuntún
140
00:08:25,780 --> 00:08:29,320
¿Estás en tu piso ahora?
¿Está Chizuru por ahí?
141
00:08:29,740 --> 00:08:31,790
¡No, ya no!
142
00:08:31,870 --> 00:08:33,150
¿"Ya no"?
143
00:08:33,580 --> 00:08:35,990
Acabo de encontrármela.
144
00:08:35,990 --> 00:08:48,630
Por eso no soporto
que seáis vecinos
145
00:08:36,250 --> 00:08:37,850
¡Voy para allá!
146
00:08:38,540 --> 00:08:40,700
¡Entra en casa y espérame!
147
00:08:40,040 --> 00:08:48,630
¡No muevas
ni un músculo!
148
00:08:40,790 --> 00:08:44,230
Oh, no. Ha venido mi madre.
Te llamo luego.
149
00:08:45,360 --> 00:08:46,620
¿En serio?
150
00:08:46,040 --> 00:08:48,630
Y voy para allá
151
00:08:51,780 --> 00:08:52,760
¿Mizuhara?
152
00:08:53,030 --> 00:08:54,750
¿No llevas nada? ¿Vas a pasear?
153
00:08:54,850 --> 00:08:56,390
Sí, me ha surgido una cosa.
154
00:08:58,630 --> 00:09:00,220
Vale, hasta luego.
155
00:09:00,430 --> 00:09:02,160
Hasta luego.
156
00:09:06,800 --> 00:09:09,480
Le habrá pasado algo.
157
00:09:12,160 --> 00:09:16,190
No puedo pedirle salir
con este ambiente.
158
00:09:20,750 --> 00:09:23,120
¿Cuántas noches
vas a dejar que me quede?
159
00:09:25,330 --> 00:09:26,620
Tiene la mochila
bien llena
160
00:09:26,960 --> 00:09:29,730
¿"Cuántas noches"?
¿Quieres quedarte aquí?
161
00:09:29,800 --> 00:09:30,960
¡Pues claro!
162
00:09:31,230 --> 00:09:34,690
Visto lo visto, me puedo ir
despidiendo de nuestro aniversario.
163
00:09:32,090 --> 00:09:39,430
¡Mis padres
están avisados!
164
00:09:34,170 --> 00:09:39,430
¡Y somos
novios!
165
00:09:34,760 --> 00:09:37,840
No sé qué puedes hacer
mientras no estoy.
166
00:09:36,010 --> 00:09:39,430
Bueno, estamos a prueba.
No somos una pareja oficial.
167
00:09:37,930 --> 00:09:39,430
¿A qué te refieres?
168
00:09:39,520 --> 00:09:41,810
¡Pasaremos juntos
muchas noches tórridas!
169
00:09:41,890 --> 00:09:43,390
¡No, ni hablar!
170
00:09:46,050 --> 00:09:49,230
Menos mal que no está Mizuhara.
La que se habría liado si no…
171
00:09:49,580 --> 00:09:51,620
Y Ruka no puede ir en serio.
172
00:09:50,770 --> 00:09:55,150
¿Ha mentido a sus padres
y quiere pasar aquí varias noches?
173
00:09:51,700 --> 00:09:55,150
¿Se va a quedar en casa para vigilarme?
¡Ha perdido el norte!
174
00:09:52,770 --> 00:09:55,150
¡Es casi como
fugarse de su casa!
175
00:09:55,490 --> 00:09:58,410
No pienso dejar que se quede.
176
00:09:58,490 --> 00:10:00,370
¡No puedes quedarte!
177
00:09:58,700 --> 00:10:03,370
¡Ya te dije que quiero romper contigo!
178
00:10:00,450 --> 00:10:03,370
¡Y he decidido
decirle a Mizuhara lo que siento!
179
00:10:05,210 --> 00:10:06,960
¡Eso ya lo sé!
180
00:10:06,000 --> 00:10:12,420
¿Y a mí qué me cuentas?
181
00:10:07,040 --> 00:10:10,030
¿Quién te ha dado permiso
para dejar de ser mi novio?
182
00:10:08,000 --> 00:10:12,420
¡Sé que escondes
183
00:10:09,500 --> 00:10:12,420
¡Sé que escondes esas fotos detrás del estante!
184
00:10:10,130 --> 00:10:12,420
¡No recuerdo haber accedido!
185
00:10:10,250 --> 00:10:12,420
¿Lo sabes?
186
00:10:12,510 --> 00:10:15,880
Mierda, me ha pillado.
187
00:10:16,050 --> 00:10:18,100
¿De qué has hablado con ella?
188
00:10:18,180 --> 00:10:19,600
¿Cuándo?
189
00:10:19,680 --> 00:10:21,500
Cuando te la has encontrado.
190
00:10:21,600 --> 00:10:23,330
Qué situación tan peliaguda.
191
00:10:23,390 --> 00:10:25,000
¡Ahora me va a oír Chizuru!
192
00:10:25,100 --> 00:10:26,980
Mizuhara no está en casa.
193
00:10:27,940 --> 00:10:30,030
¿Por qué sabes eso? ¡Qué mal rollo!
194
00:10:28,230 --> 00:10:31,690
¿Acosas a alguien
que no soy yo?
195
00:10:29,980 --> 00:10:31,690
¿Y no te importa?
196
00:10:30,110 --> 00:10:31,690
La he visto salir antes.
197
00:10:31,780 --> 00:10:34,920
-En fin, vete acostumbrando.
-No, espera.
198
00:10:32,480 --> 00:10:38,900
¡Me vas a
dejar pasar!
199
00:10:34,990 --> 00:10:36,410
Voy a entrar ahí y te callas.
200
00:10:36,490 --> 00:10:38,410
No puedes entrar por la fuerza.
201
00:10:39,990 --> 00:10:41,460
¡Entra de una vez!
202
00:10:46,030 --> 00:10:47,550
Qué guapa es.
203
00:10:47,630 --> 00:10:49,670
¿Está sola? ¿Vamos a decirle algo?
204
00:10:52,130 --> 00:10:54,960
Te salvaré de Kazu.
205
00:10:57,120 --> 00:11:01,390
Está claro que Mami
piensa exponer la mentira.
206
00:11:01,780 --> 00:11:05,140
Y quiero que sea feliz…
207
00:11:06,660 --> 00:11:07,700
Va a salir todo.
208
00:11:08,730 --> 00:11:11,810
Kazuya… Nuestro Kazuya…
209
00:11:14,240 --> 00:11:16,740
No es un mal tío.
210
00:11:17,970 --> 00:11:19,070
¡Lo van a saber!
211
00:11:19,570 --> 00:11:22,590
Soy Chizuru Mizuhara,
la novia de Kazuya.
212
00:11:23,750 --> 00:11:26,490
¡Chizuru, mi ángel!
213
00:11:24,950 --> 00:11:26,430
Una septuagenaria
214
00:11:25,280 --> 00:11:26,430
se lanza en plancha en su cumpleaños
215
00:11:32,670 --> 00:11:36,040
Siempre me has gustado tú.
216
00:11:37,010 --> 00:11:39,010
¿Qué haré cuando pase eso?
217
00:11:44,020 --> 00:11:46,020
Rent-a-Girlfriend
218
00:11:47,410 --> 00:11:51,100
Escucha, Chizuru
es una novia de alquiler.
219
00:11:51,430 --> 00:11:54,810
Y tú eres un cliente.
Vuestra relación solo es comercial.
220
00:11:53,150 --> 00:11:56,820
Cuánto tiempo
221
00:11:54,650 --> 00:11:56,820
Gatita
222
00:11:54,900 --> 00:11:56,820
Si crees que se porta bien solo contigo,
223
00:11:56,900 --> 00:12:00,280
estás muy equivocado,
solo está haciendo su trabajo.
224
00:11:57,860 --> 00:12:00,280
Sale en el manual
225
00:12:00,370 --> 00:12:06,200
Buscar una relación a pesar de eso
es romper varios términos del contrato.
226
00:12:06,290 --> 00:12:08,990
No solo no saldrás con ella,
no volverás a verla.
227
00:12:09,480 --> 00:12:14,710
Por favor, dime por qué has tomado
la decisión de pedirle salir.
228
00:12:16,170 --> 00:12:20,740
Además, esas agencias
las suele llevar gente muy chunga.
229
00:12:19,760 --> 00:12:23,300
¡Eh, esos
prejuicios!
230
00:12:20,800 --> 00:12:23,300
Si haces alguna tontería,
te torturarán.
231
00:12:22,470 --> 00:12:23,300
¿Pasamos a
las torturas?
232
00:12:23,390 --> 00:12:24,890
Lo que digo es que
233
00:12:24,970 --> 00:12:28,680
te la estás jugando mucho
sin casi posibilidad de éxito.
234
00:12:29,100 --> 00:12:30,640
No seas tan
hiriente, hija…
235
00:12:31,150 --> 00:12:36,500
Lo de la película
fue más personal que negocio,
236
00:12:33,520 --> 00:12:34,770
Está mirando
el storyboard…
237
00:12:37,150 --> 00:12:41,600
pero eso era para hacer realidad
el sueño de la abuela Sayuri y Chizuru.
238
00:12:41,700 --> 00:12:45,620
Fue algo temporal, no un avance real
en vuestra relación.
239
00:12:46,370 --> 00:12:53,250
Me pareció genial que la alquilaras
después para que se animase,
240
00:12:53,710 --> 00:12:58,340
pero querer ser parte de su vida
profesional y personal está fatal.
241
00:12:58,840 --> 00:13:03,800
Mientras, no hay duda alguna
de que yo te quiero de todo corazón.
242
00:13:00,380 --> 00:13:03,800
Que para algo
soy tu novia
243
00:13:04,260 --> 00:13:10,390
Y actualmente soy tu mejor opción
de satisfacer el deseo de tu abuela.
244
00:13:11,790 --> 00:13:15,100
Ya, pero es que quiero a Mizuhara.
245
00:13:15,320 --> 00:13:17,800
Y con ello en mente,
pasaré la noche aquí.
246
00:13:17,150 --> 00:13:19,190
¿Lo has entendido ya?
247
00:13:17,900 --> 00:13:19,190
Que no, ni de coña.
248
00:13:19,280 --> 00:13:23,880
¡No me da la gana! ¡A saber cuándo
y dónde te encontrarás con ella!
249
00:13:20,230 --> 00:13:27,700
¡Baja la voz!
250
00:13:22,230 --> 00:13:27,700
¡Solo sabes pensar
en Chizuru!
251
00:13:23,950 --> 00:13:25,940
¡Y encima quieres pedirle salir!
252
00:13:26,030 --> 00:13:27,700
¡Te estoy viendo las bragas!
253
00:13:27,990 --> 00:13:30,180
Se acabó el razonamiento lógico.
254
00:13:30,630 --> 00:13:33,410
Quitando eso,
llevo un tiempo pensándolo.
255
00:13:34,170 --> 00:13:37,620
No puedo dejar las cosas como están.
256
00:13:35,460 --> 00:13:37,620
También lo
hago por ti
257
00:13:40,840 --> 00:13:42,740
¿De qué estás hablando?
258
00:13:42,840 --> 00:13:46,050
Es inútil si eso
provoca nuestra ruptura.
259
00:13:44,130 --> 00:13:47,180
¡Así no me ayudas!
260
00:13:46,200 --> 00:13:47,180
Agh.
261
00:13:48,400 --> 00:13:52,890
¿Tú entiendes lo mucho que te quiero?
262
00:13:54,350 --> 00:13:56,350
Voy muy en serio.
263
00:13:56,820 --> 00:13:59,080
Seguro que ahora te sientes así
264
00:13:59,250 --> 00:14:02,430
porque me he vuelto complaciente
y no te resulto atractiva.
265
00:14:02,540 --> 00:14:03,530
Espera…
266
00:14:03,780 --> 00:14:06,990
Si te dijera más a menudo
lo mucho que te quiero,
267
00:14:07,250 --> 00:14:10,080
tal vez ahora no estaríamos
en este punto.
268
00:14:10,720 --> 00:14:12,540
¡Oye!
269
00:14:13,040 --> 00:14:14,500
Ya me ha quedado claro.
270
00:14:14,660 --> 00:14:16,840
¡He captado el mensaje!
271
00:14:17,060 --> 00:14:18,150
Ay…
272
00:14:38,650 --> 00:14:40,980
Te enseñaré todas las veces que quieras
273
00:14:41,510 --> 00:14:43,860
lo mucho que te quiero.
274
00:14:44,740 --> 00:14:47,800
Una y otra vez, las que sean necesarias.
275
00:14:49,400 --> 00:14:50,460
Espe…
276
00:14:51,550 --> 00:14:52,620
¡Ha venido alguien!
277
00:14:52,700 --> 00:14:53,950
¡Lo siento!
278
00:14:54,040 --> 00:14:55,080
-¡Ya voy!
-¡Espera!
279
00:14:57,380 --> 00:14:59,210
Mi… ¿Mizuhara?
280
00:14:59,840 --> 00:15:01,920
¿Ruka?
281
00:15:02,010 --> 00:15:05,630
¡Me ha visto a solas
con Ruka en mi piso!
282
00:15:14,180 --> 00:15:15,740
Hola, Chizuru.
283
00:15:16,020 --> 00:15:18,350
¿Cómo puedes ser tan desafiante?
284
00:15:16,560 --> 00:15:18,350
¿Por qué intentas
superarla así?
285
00:15:19,020 --> 00:15:20,440
¿Qué quieres?
286
00:15:21,840 --> 00:15:24,690
Me la he encontrado abajo.
287
00:15:25,690 --> 00:15:27,030
¿Abuela?
288
00:15:28,710 --> 00:15:31,660
¿Qué pasa? ¿Qué estabas
haciendo a solas con Ruka?
289
00:15:31,740 --> 00:15:33,250
Ah, bueno…
290
00:15:33,330 --> 00:15:35,300
Me estaban esperando a mí.
291
00:15:35,370 --> 00:15:38,860
Habíamos quedado para jugar
a las cartas en casa de Kazuya.
292
00:15:38,960 --> 00:15:41,620
¡Exacto! ¡No hay nada
como una buena partidita!
293
00:15:41,710 --> 00:15:43,000
¡Bien visto, Mizuhara!
294
00:15:43,800 --> 00:15:47,210
¿En serio? Me alegro
de que os llevéis tan bien.
295
00:15:47,450 --> 00:15:49,880
¿Qué te trae por aquí, abuela?
296
00:15:49,970 --> 00:15:51,670
Ah, casi se me olvida.
297
00:15:51,800 --> 00:15:54,470
He venido para sugerirte una cosa.
298
00:15:54,590 --> 00:15:55,680
¿El qué?
299
00:15:56,140 --> 00:15:57,720
Mira esto.
300
00:15:56,390 --> 00:15:58,140
Un paraíso veraniego eterno
del que no te cansarás nunca
301
00:15:57,810 --> 00:16:01,390
Un viaje de dos noches
y tres días a Hawái.
302
00:15:58,850 --> 00:16:01,390
Un resort enorme y espacioso
con piscinas y fuentes termales de las que disfrutar
Un plan especial de dos noches y tres días
303
00:16:01,900 --> 00:16:05,480
Es una tradición bianual
de los Kinoshita.
304
00:16:05,570 --> 00:16:08,400
Y quería invitar este año a Chizuru.
305
00:16:06,950 --> 00:16:08,410
El itinerario ya
se determinará
306
00:16:11,530 --> 00:16:14,240
¡No, espera! ¡Yo no sabía nada de esto!
307
00:16:11,950 --> 00:16:14,240
A ver, sí, hemos ido
desde que era crío…
308
00:16:15,740 --> 00:16:16,660
Sed de sangre
309
00:16:20,220 --> 00:16:23,470
¿En qué estás pensando, Kazuya?
¡Sé más sensato!
310
00:16:23,550 --> 00:16:25,620
¿Cómo no puedes querer ir?
311
00:16:23,830 --> 00:16:26,290
¿Estás delulu?
312
00:16:24,210 --> 00:16:26,290
¿Dónde has
aprendido eso?
313
00:16:24,710 --> 00:16:26,290
¿Que sea
sensato?
314
00:16:26,970 --> 00:16:31,560
He pensado mucho
en lo que podía hacer por mi ángel.
315
00:16:28,340 --> 00:16:36,010
No son unas vacaciones largas, y no
iremos a la Hawái de verdad, pero…
316
00:16:31,890 --> 00:16:36,010
He pensado que se sentiría mejor
si se divertía en un resort.
317
00:16:33,840 --> 00:16:36,010
Así desconectará un poco
318
00:16:36,470 --> 00:16:39,850
Así que estaba preocupada
por lo que le pasó a la abuela Sayuri.
319
00:16:40,180 --> 00:16:43,940
Pero una novia de alquiler no puede
hacer un viaje de varios días.
320
00:16:46,220 --> 00:16:48,250
Debemos decidir esto por anticipado.
321
00:16:50,510 --> 00:16:54,530
A veces no podremos comentar las cosas
delante de la abuela Nagomi,
322
00:16:54,690 --> 00:16:56,740
así que necesitaremos una señal.
323
00:16:57,020 --> 00:16:59,870
Si cierro los ojos es que no.
324
00:16:59,960 --> 00:17:01,800
Rechaza la sugerencia como sea.
325
00:17:01,880 --> 00:17:03,080
De acuerdo.
326
00:17:06,000 --> 00:17:08,500
Una novia de alquiler no puede
327
00:17:06,090 --> 00:17:08,500
¡Obviamente! ¡Un viaje así no…!
328
00:17:08,690 --> 00:17:09,870
¡Ah, sí!
329
00:17:09,970 --> 00:17:12,500
¿Por qué no nos acompañas, Ruka?
330
00:17:16,860 --> 00:17:18,200
¿Ruka también?
331
00:17:18,270 --> 00:17:20,220
Si la acompaña su buena amiga Ruka,
332
00:17:20,310 --> 00:17:23,070
Chizuru podrá disfrutar más todavía.
333
00:17:23,150 --> 00:17:24,680
Pero eso no…
334
00:17:24,770 --> 00:17:26,940
¡Iré! ¡Me apunto!
335
00:17:27,030 --> 00:17:29,780
¿En serio? Eso es fantástico.
336
00:17:29,860 --> 00:17:32,610
¿Ruka también va a ir? ¡Eso sí que no!
337
00:17:30,440 --> 00:17:32,610
Habrá bombas
de relojería por doquier
338
00:17:34,160 --> 00:17:38,290
No sé yo. No será fácil
coordinar todas las agendas.
339
00:17:38,590 --> 00:17:40,760
No estoy diciendo que tenga que ser ya.
340
00:17:40,830 --> 00:17:43,090
Pero…
341
00:17:43,380 --> 00:17:46,500
Si vamos de viaje,
estaremos en grupo todo el tiempo.
342
00:17:46,540 --> 00:17:49,330
No podremos estar a solas
343
00:17:46,590 --> 00:17:49,080
Siempre será mejor
que dejar solos a los vecinos.
344
00:17:49,920 --> 00:17:54,590
¿No decías que librabas los días del
Día del Agradecimiento por el Trabajo?
345
00:17:55,470 --> 00:17:57,380
¿En serio?
346
00:17:57,650 --> 00:17:59,520
¿Te dije yo eso?
347
00:17:59,600 --> 00:18:02,340
Kazuya dijo que él tampoco trabajaba.
348
00:18:02,440 --> 00:18:05,930
Si hasta estuvimos planeando un viaje
los tres juntos, ¿no te acuerdas?
349
00:18:06,520 --> 00:18:10,410
Pues es perfecto.
A finales de este mes, ¿no?
350
00:18:10,490 --> 00:18:13,610
¡Espera, puede que nos surja algo
a última hora!
351
00:18:13,990 --> 00:18:16,110
No te preocupes, abuela Nagomi.
352
00:18:16,200 --> 00:18:19,650
Me encargaré
de que sus agendas estén libres.
353
00:18:19,740 --> 00:18:21,450
Para el carro, Ruka…
354
00:18:21,790 --> 00:18:24,160
No me jodas. ¿Esto va a pasar?
355
00:18:24,750 --> 00:18:27,390
Ya sé que la abuela
lo ha pensado detenidamente
356
00:18:27,460 --> 00:18:29,750
y quiero tener en cuenta
sus sentimientos.
357
00:18:27,960 --> 00:18:29,750
Qué ganas tengo.
358
00:18:29,840 --> 00:18:32,710
Pero Mizuhara no va a querer
pasar la noche fuera.
359
00:18:33,030 --> 00:18:35,360
Voy a llamar ya para reservar.
360
00:18:35,430 --> 00:18:36,610
Ah, yo…
361
00:18:36,680 --> 00:18:37,920
Voy a salir.
362
00:18:38,010 --> 00:18:39,030
Espera…
363
00:18:39,660 --> 00:18:41,350
Espera un segundo.
364
00:18:42,280 --> 00:18:43,560
¡Mizuhara!
365
00:18:47,170 --> 00:18:50,350
Bueno… Yo…
366
00:18:58,550 --> 00:19:00,920
Siempre me has gustado tú…
367
00:19:03,540 --> 00:19:05,020
¿Chizuru?
368
00:19:09,980 --> 00:19:11,960
Hola, Chizuru.
369
00:19:14,010 --> 00:19:16,280
No he dicho nada.
370
00:19:18,970 --> 00:19:20,680
¿Estás segura?
371
00:19:21,970 --> 00:19:24,670
Bueno, pues tenemos un plan.
372
00:19:26,100 --> 00:19:29,080
-¿Hola? Soy Kinoshita.
-¿Está segura de esto?
373
00:19:29,810 --> 00:19:33,740
Por cierto, he venido
para pasar la noche aquí.
374
00:19:33,820 --> 00:19:36,260
Pero si habíais quedado,
no quiero molestar.
375
00:19:37,160 --> 00:19:40,240
No, no. Nosotras nos íbamos ya.
376
00:19:40,380 --> 00:19:42,400
Pero si acabas de llegar.
377
00:19:42,490 --> 00:19:44,830
Porque tenía que haber llegado
mucho antes.
378
00:19:45,130 --> 00:19:48,030
Volved con cuidado.
379
00:19:48,130 --> 00:19:49,540
Adiós.
380
00:19:54,300 --> 00:19:55,320
Hasta luego.
381
00:20:05,120 --> 00:20:06,800
¡Oye, Ruka!
382
00:20:10,010 --> 00:20:12,480
¿Qué haces? ¡No me des esos sustos!
383
00:20:13,740 --> 00:20:16,180
¿Por qué no te has negado?
384
00:20:17,150 --> 00:20:18,730
¡Yo habría dicho que no!
385
00:20:19,150 --> 00:20:20,280
¡Pues no lo has hecho!
386
00:20:22,170 --> 00:20:23,610
Sabes que no está permitido.
387
00:20:24,390 --> 00:20:26,830
No puedes pasar la noche con un cliente.
388
00:20:30,330 --> 00:20:34,750
¿Ya no ves a Kazuya como un cliente?
389
00:20:37,170 --> 00:20:40,670
Ya has visto lo emocionada
que estaba su abuela.
390
00:20:50,420 --> 00:20:53,370
Ya me he acostado con él.
391
00:20:55,330 --> 00:20:56,980
Siempre me dijeron que dolía,
392
00:20:57,670 --> 00:20:59,720
pero es una completa mentira.
393
00:21:01,940 --> 00:21:03,950
Para mi primera vez
394
00:21:04,280 --> 00:21:06,720
Kazuya no se atreve a decírtelo,
395
00:21:06,870 --> 00:21:10,490
pero ya no tienes hueco
en esta relación.
396
00:21:12,580 --> 00:21:16,710
Te oí diciéndole que saliera conmigo.
397
00:21:18,260 --> 00:21:20,330
Ya es tarde para lamentarse
398
00:21:20,640 --> 00:21:23,090
por haberme hecho ser
la novia de Kazuya.
399
00:21:30,890 --> 00:21:33,270
Para mi primera vez
400
00:23:11,740 --> 00:23:15,960
Traducción: Abraham Gayuvas
401
00:23:20,700 --> 00:23:22,960
Ay, madre, qué nervios.
402
00:23:23,790 --> 00:23:27,920
Igual me he pasado
y he hecho que se enfade.
403
00:23:29,660 --> 00:23:32,160
¡Que no te puedan las dudas, Sarashina!
404
00:23:32,220 --> 00:23:34,760
No quieres que Kazuya
se vaya con Chizuru, ¿no?
405
00:23:36,140 --> 00:23:37,300
Sexo, ¿eh?
406
00:23:37,540 --> 00:23:40,630
Me pregunto cómo sería si lo hiciéramos.
407
00:23:41,980 --> 00:23:46,330
Siempre pensé que Chizuru
no le daría ni la hora,
408
00:23:46,700 --> 00:23:48,380
pero ahora…
409
00:23:48,990 --> 00:23:52,740
¡La veo capaz de decirle que sí!
410
00:23:53,330 --> 00:23:56,580
¡No te rindas, Sarashina!
¡Ahora viene lo bueno!
411
00:23:53,530 --> 00:23:56,990
¡Yo soy su novia!
412
00:23:53,540 --> 00:23:54,960
Hola, guapa.
413
00:23:54,530 --> 00:23:56,990
Iré con todo
en el viaje
414
00:23:55,040 --> 00:23:56,580
¿Te acompañamos?
415
00:23:57,700 --> 00:24:00,660
Hagamos un avance muy acaramelado.
416
00:24:00,750 --> 00:24:02,220
Antes de que estorbe Chizuru.
417
00:24:02,300 --> 00:24:03,860
¿Cuándo he hecho yo eso?
418
00:24:03,960 --> 00:24:07,010
Nos veréis a Kazuya y a mí
haciéndolo durante media hora.
419
00:24:07,090 --> 00:24:11,390
-A la mierda las leyes de la televisión.
-¡No! ¡No enfademos a gente importante!
420
00:24:11,470 --> 00:24:13,920
¡Pues podemos fugarnos si pasa eso!
421
00:24:14,030 --> 00:24:15,080
¡Claro que no!
422
00:24:15,180 --> 00:24:16,820
En el próximo episodio:
423
00:24:17,100 --> 00:24:19,060
-"Viaje familiar y…
-…novia".
424
00:24:19,150 --> 00:24:21,540
¿Viaje familiar? ¿Nuestra luna de miel?
425
00:24:21,610 --> 00:24:24,430
-¡Vámonos ya mismo!
-¡Deja de tirar!
426
00:24:23,520 --> 00:24:27,020
"Viaje familiar y novia"
427
00:24:24,530 --> 00:24:25,920
Qué bien os lleváis.
427
00:24:26,305 --> 00:25:26,272
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm