"Rent-a-Girlfriend" Promised Time and Girlfriend

ID13204465
Movie Name"Rent-a-Girlfriend" Promised Time and Girlfriend
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 05 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][A9304B4A].6
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID37671982
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,460 --> 00:00:29,800 Rent-A-Girlfriend 3 00:01:30,230 --> 00:01:33,820 "El momento y novia" 4 00:01:31,970 --> 00:01:35,270 Perdona, había cola para usar el baño. 5 00:01:36,430 --> 00:01:38,590 ¿Tomas el café solo? 6 00:01:38,410 --> 00:01:41,660 Qué adulta 7 00:01:38,750 --> 00:01:39,790 Sí. 8 00:01:39,870 --> 00:01:43,740 Mis cupones caducan hoy, así que no me voy a cortar. 9 00:01:44,490 --> 00:01:45,920 Qué rico. 10 00:01:46,740 --> 00:01:48,720 Qué sorpresa. 11 00:01:48,800 --> 00:01:53,800 Estaba buscando la app del crowdfunding para la web en la que ayudo a Kibe 12 00:01:53,880 --> 00:01:55,920 y de pronto apareciste en mi pantalla. 13 00:01:54,840 --> 00:01:55,920 Ahí, de sopetón 14 00:01:57,420 --> 00:02:01,290 Tranquila. Me he asegurado de que Kibe no lo viera. 15 00:02:02,110 --> 00:02:04,990 ¿Qué tal está tu abuela? 16 00:02:05,350 --> 00:02:07,770 Al final falleció. 17 00:02:08,360 --> 00:02:11,610 Vaya, es terrible. 18 00:02:11,900 --> 00:02:13,560 Siento tu pérdida. 19 00:02:13,650 --> 00:02:14,640 Gracias. 20 00:02:15,420 --> 00:02:17,250 Lo sabe todo. 21 00:02:17,420 --> 00:02:21,950 Lo de mi carrera y la película. ¿De qué querrá hablar? 22 00:02:22,770 --> 00:02:24,360 ¿Qué quieres? 23 00:02:24,740 --> 00:02:27,760 Vamos, no te pongas a la defensiva. 24 00:02:27,840 --> 00:02:29,560 No es para tanto. 25 00:02:30,020 --> 00:02:33,930 Es que hay una cosa que me tiene rayada. 26 00:02:34,910 --> 00:02:37,380 La imagen pública es clave para una actriz, ¿no? 27 00:02:37,560 --> 00:02:41,340 ¿Tu pasado como novia de alquiler no te jugará una mala pasada? 28 00:02:41,650 --> 00:02:43,700 Es un negocio puramente platónico. 29 00:02:43,770 --> 00:02:47,330 Mi agencia lo sabe. No supone ningún problema. 30 00:02:48,270 --> 00:02:51,940 Y si me atacan por ello, estoy lista. 31 00:02:55,050 --> 00:02:56,110 Vaya. 32 00:02:57,870 --> 00:03:03,240 Kibe tiene razón. Esta situación no es para nada aceptable. 33 00:03:03,580 --> 00:03:06,240 Quería estar siempre con ellos. 34 00:03:06,830 --> 00:03:09,710 Pero también por eso mismo solo hay una solución. 35 00:03:10,670 --> 00:03:13,780 Debo pedirle salir a Mizuhara y hacerlo oficialmente. 36 00:03:14,600 --> 00:03:17,820 Aunque no hay garantías de que vaya a salir bien… 37 00:03:18,760 --> 00:03:22,290 Pero si sale bien, puedo decirle que era una novia de alquiler 38 00:03:22,440 --> 00:03:23,970 sin que se enfade mucho. 39 00:03:24,260 --> 00:03:26,970 Ánimo, tío 40 00:03:24,730 --> 00:03:26,490 Voy a hacerlo… ¡Puedo hacerlo! 41 00:03:27,730 --> 00:03:31,080 Si te soy sincera, no lo entiendo. 42 00:03:32,150 --> 00:03:37,650 ¿Qué relación hay entre un productor de cine y una actriz? 43 00:03:39,160 --> 00:03:41,640 No hay nada que pueda considerarse peligroso. 44 00:03:42,020 --> 00:03:44,990 Las cosas cambian cuando eres novia de alquiler y cliente. 45 00:03:45,300 --> 00:03:48,630 Fue totalmente profesional como productor. 46 00:03:50,880 --> 00:03:51,960 ¿Y el bolso? 47 00:03:53,460 --> 00:03:57,570 Vi tu bolso en el piso de Kazu. 48 00:03:57,860 --> 00:03:59,550 ¿Eso significa que entraste? 49 00:04:00,860 --> 00:04:03,630 No. Eso es lo único que no puedo admitir. 50 00:04:05,230 --> 00:04:06,680 Te equivocas. 51 00:04:07,770 --> 00:04:11,480 Solo le presté ese bolso para usarlo de atrezo. 52 00:04:13,020 --> 00:04:14,440 ¿En serio? 53 00:04:14,810 --> 00:04:17,520 Entonces, ya no estás viéndote con Kazu, ¿no? 54 00:04:18,630 --> 00:04:19,670 Así es. 55 00:04:21,130 --> 00:04:23,280 Me disculpo por haberte mentido. 56 00:04:24,620 --> 00:04:27,260 Sí, al final no cortamos la relación. 57 00:04:27,910 --> 00:04:32,200 Imagino que estarás enfadada después de habérnoslo pedido. 58 00:04:32,710 --> 00:04:38,220 Pero siento que la abuela Nagomi es un asunto totalmente distinto. 59 00:04:38,830 --> 00:04:43,230 No, para el carro. Es verdad que me interesan el sake y el trabajo. 60 00:04:43,300 --> 00:04:46,280 No voy a usar mi amistad con ella ni nada de eso. 61 00:04:46,350 --> 00:04:48,970 La abuela Nagomi es maravillosa. 62 00:04:49,310 --> 00:04:52,960 Incluso a su edad, respeta a los jóvenes y lo que decimos. 63 00:04:53,060 --> 00:04:55,280 Es muy fácil llevarse bien con ella. 64 00:04:56,030 --> 00:04:57,710 Pero… 65 00:04:59,030 --> 00:05:03,860 Por eso me sabe tan mal que la estéis mintiendo. 66 00:05:05,820 --> 00:05:10,160 No te confundas, no es que esté enfadada ni nada de eso. 67 00:05:12,110 --> 00:05:18,700 Me pregunté durante mucho tiempo por qué estabas de su lado. 68 00:05:19,590 --> 00:05:20,800 Qué recuerdos. 69 00:05:21,270 --> 00:05:25,170 Si empezó en aquella fiesta, habrá pasado como año y medio. 70 00:05:25,290 --> 00:05:27,940 Mentisteis a vuestras familias y compañeros de la uni. 71 00:05:28,130 --> 00:05:33,350 Era como si os estuvierais metiendo de lleno. No era normal. 72 00:05:35,940 --> 00:05:38,400 Al principio pensé que estabas enamorada de él. 73 00:05:38,910 --> 00:05:42,300 Que te enamoraste durante las citas del trabajo. 74 00:05:42,550 --> 00:05:44,610 Puede que pasen esas cosas. 75 00:05:46,200 --> 00:05:50,450 Pero por fin lo sé. Porque yo he pasado por lo mismo. 76 00:05:50,910 --> 00:05:55,430 Me porté bien con él mientras salíamos y se le subió a la cabeza. 77 00:05:55,600 --> 00:06:00,290 Cuando rompimos, no me dejaba en paz. Parecía un acosador. 78 00:06:01,510 --> 00:06:05,840 Fue un horror, ¿eh? Lo veía capaz de matarme y todo. 79 00:06:06,760 --> 00:06:09,550 Ya sabes lo simplones que son los chicos. 80 00:06:09,750 --> 00:06:13,800 Aunque dejéis de salir juntos, siguen creyendo que ese amor es real 81 00:06:13,890 --> 00:06:17,270 y buscan un modo de volver como sea. 82 00:06:18,950 --> 00:06:20,600 Es muy fuerte. 83 00:06:22,270 --> 00:06:23,570 No te preocupes. 84 00:06:24,230 --> 00:06:26,180 Yo estoy de tu lado. 85 00:06:26,530 --> 00:06:30,740 Has aguantado a un cliente muy pesado y te has callado por tu contrato. 86 00:06:31,700 --> 00:06:36,040 Pero no hay motivos para dejar que siga arruinándote la vida. 87 00:06:36,260 --> 00:06:38,870 Acabemos juntas con esto. 88 00:06:39,270 --> 00:06:40,710 Con todo… 89 00:06:41,270 --> 00:06:42,330 Para siempre. 90 00:06:44,020 --> 00:06:47,280 Te salvaré de Kazu. 91 00:06:51,010 --> 00:06:52,860 ¡No hay manera! 92 00:06:51,970 --> 00:06:56,430 No puedo soltarla 93 00:06:52,930 --> 00:06:56,430 ¡Haga lo que haga, no dejo de pensar en Mizuhara! 94 00:06:53,010 --> 00:06:56,430 Estoy enfermo 95 00:06:54,970 --> 00:06:56,430 Jodidamente enfermo 96 00:06:56,700 --> 00:06:59,380 Posponer las cosas convierte a la gente en niños. 97 00:06:59,770 --> 00:07:02,000 Se acabó el ser un niño. 98 00:07:02,060 --> 00:07:04,230 Aunque no sé si estará en casa 99 00:07:02,070 --> 00:07:04,230 ¡Se lo voy a pedir ahora mismo! 100 00:07:07,610 --> 00:07:08,880 ¿Mizuhara? 101 00:07:08,950 --> 00:07:11,490 ¡Ah! ¡Qué susto! 102 00:07:11,910 --> 00:07:14,230 -¿Vuelves ahora a casa? -Sí. 103 00:07:14,660 --> 00:07:17,450 -¿Qué? ¿Ha pasado algo? -No. 104 00:07:17,820 --> 00:07:20,160 Parece decaída. 105 00:07:20,460 --> 00:07:22,880 ¿Será buen momento? 106 00:07:25,180 --> 00:07:26,700 Oye, Mizuhara. 107 00:07:27,150 --> 00:07:28,250 Yo… 108 00:07:28,630 --> 00:07:29,220 bzz 109 00:07:29,390 --> 00:07:29,970 bzz 110 00:07:30,140 --> 00:07:30,550 bzz 111 00:07:30,850 --> 00:07:33,010 Ruka (Novia) Audio de LIVE… 112 00:07:33,310 --> 00:07:34,720 Ruka… 113 00:07:35,070 --> 00:07:36,460 Bueno, me voy ya. 114 00:07:35,640 --> 00:07:37,560 Coge la llamada, ¿no? 115 00:07:36,590 --> 00:07:37,560 Vale. 116 00:07:40,580 --> 00:07:42,600 He vuelto a fracasar. 117 00:07:43,310 --> 00:07:44,800 ¿Hola? 118 00:07:44,900 --> 00:07:48,190 ¡No veas si has tardado! ¿Qué estabas haciendo? 119 00:07:48,280 --> 00:07:50,490 Te lo he cogido al quinto tono, ¿no? 120 00:07:50,570 --> 00:07:51,680 No, al decimotercero. 121 00:07:51,780 --> 00:07:53,230 ¿Lo estabas contando? 122 00:07:53,330 --> 00:07:55,500 ¡Ha sido un 2,7! ¿Puedes creértelo? 123 00:07:55,590 --> 00:07:56,580 ¿El qué? 124 00:07:56,370 --> 00:07:58,290 En Física 125 00:07:56,660 --> 00:07:58,210 ¡La nota de mi examen! 126 00:07:58,790 --> 00:08:01,040 ¡Lo siento! 127 00:07:58,870 --> 00:08:01,040 ¡Estoy enamorado de Mizuhara! 128 00:08:00,040 --> 00:08:01,040 ¡No te volveré a pedir nada más! 129 00:08:01,130 --> 00:08:03,540 ¡No he podido centrarme desde entonces! 130 00:08:03,630 --> 00:08:07,000 ¡Si no entro en la universidad que quiero, será tu culpa! 131 00:08:08,430 --> 00:08:13,470 Sí, Ruka está contactando conmigo cinco veces más que antes. 132 00:08:11,050 --> 00:08:13,470 Y más llamadas también 133 00:08:14,100 --> 00:08:16,810 -¿Y eso es culpa mía? -Venga ya… 134 00:08:17,230 --> 00:08:20,620 No irías a pedirle salir a Chizuru, ¿verdad? 135 00:08:20,720 --> 00:08:21,770 ¿Por qué es tan astuta? 136 00:08:20,780 --> 00:08:21,770 ¡Ah! 137 00:08:21,860 --> 00:08:23,730 ¿Qué? ¡No me fastidies! 138 00:08:23,820 --> 00:08:25,700 ¿En pleno día? 139 00:08:25,020 --> 00:08:29,320 No sé, ha sido al tuntún 140 00:08:25,780 --> 00:08:29,320 ¿Estás en tu piso ahora? ¿Está Chizuru por ahí? 141 00:08:29,740 --> 00:08:31,790 ¡No, ya no! 142 00:08:31,870 --> 00:08:33,150 ¿"Ya no"? 143 00:08:33,580 --> 00:08:35,990 Acabo de encontrármela. 144 00:08:35,990 --> 00:08:48,630 Por eso no soporto que seáis vecinos 145 00:08:36,250 --> 00:08:37,850 ¡Voy para allá! 146 00:08:38,540 --> 00:08:40,700 ¡Entra en casa y espérame! 147 00:08:40,040 --> 00:08:48,630 ¡No muevas ni un músculo! 148 00:08:40,790 --> 00:08:44,230 Oh, no. Ha venido mi madre. Te llamo luego. 149 00:08:45,360 --> 00:08:46,620 ¿En serio? 150 00:08:46,040 --> 00:08:48,630 Y voy para allá 151 00:08:51,780 --> 00:08:52,760 ¿Mizuhara? 152 00:08:53,030 --> 00:08:54,750 ¿No llevas nada? ¿Vas a pasear? 153 00:08:54,850 --> 00:08:56,390 Sí, me ha surgido una cosa. 154 00:08:58,630 --> 00:09:00,220 Vale, hasta luego. 155 00:09:00,430 --> 00:09:02,160 Hasta luego. 156 00:09:06,800 --> 00:09:09,480 Le habrá pasado algo. 157 00:09:12,160 --> 00:09:16,190 No puedo pedirle salir con este ambiente. 158 00:09:20,750 --> 00:09:23,120 ¿Cuántas noches vas a dejar que me quede? 159 00:09:25,330 --> 00:09:26,620 Tiene la mochila bien llena 160 00:09:26,960 --> 00:09:29,730 ¿"Cuántas noches"? ¿Quieres quedarte aquí? 161 00:09:29,800 --> 00:09:30,960 ¡Pues claro! 162 00:09:31,230 --> 00:09:34,690 Visto lo visto, me puedo ir despidiendo de nuestro aniversario. 163 00:09:32,090 --> 00:09:39,430 ¡Mis padres están avisados! 164 00:09:34,170 --> 00:09:39,430 ¡Y somos novios! 165 00:09:34,760 --> 00:09:37,840 No sé qué puedes hacer mientras no estoy. 166 00:09:36,010 --> 00:09:39,430 Bueno, estamos a prueba. No somos una pareja oficial. 167 00:09:37,930 --> 00:09:39,430 ¿A qué te refieres? 168 00:09:39,520 --> 00:09:41,810 ¡Pasaremos juntos muchas noches tórridas! 169 00:09:41,890 --> 00:09:43,390 ¡No, ni hablar! 170 00:09:46,050 --> 00:09:49,230 Menos mal que no está Mizuhara. La que se habría liado si no… 171 00:09:49,580 --> 00:09:51,620 Y Ruka no puede ir en serio. 172 00:09:50,770 --> 00:09:55,150 ¿Ha mentido a sus padres y quiere pasar aquí varias noches? 173 00:09:51,700 --> 00:09:55,150 ¿Se va a quedar en casa para vigilarme? ¡Ha perdido el norte! 174 00:09:52,770 --> 00:09:55,150 ¡Es casi como fugarse de su casa! 175 00:09:55,490 --> 00:09:58,410 No pienso dejar que se quede. 176 00:09:58,490 --> 00:10:00,370 ¡No puedes quedarte! 177 00:09:58,700 --> 00:10:03,370 ¡Ya te dije que quiero romper contigo! 178 00:10:00,450 --> 00:10:03,370 ¡Y he decidido decirle a Mizuhara lo que siento! 179 00:10:05,210 --> 00:10:06,960 ¡Eso ya lo sé! 180 00:10:06,000 --> 00:10:12,420 ¿Y a mí qué me cuentas? 181 00:10:07,040 --> 00:10:10,030 ¿Quién te ha dado permiso para dejar de ser mi novio? 182 00:10:08,000 --> 00:10:12,420 ¡Sé que escondes 183 00:10:09,500 --> 00:10:12,420 ¡Sé que escondes esas fotos detrás del estante! 184 00:10:10,130 --> 00:10:12,420 ¡No recuerdo haber accedido! 185 00:10:10,250 --> 00:10:12,420 ¿Lo sabes? 186 00:10:12,510 --> 00:10:15,880 Mierda, me ha pillado. 187 00:10:16,050 --> 00:10:18,100 ¿De qué has hablado con ella? 188 00:10:18,180 --> 00:10:19,600 ¿Cuándo? 189 00:10:19,680 --> 00:10:21,500 Cuando te la has encontrado. 190 00:10:21,600 --> 00:10:23,330 Qué situación tan peliaguda. 191 00:10:23,390 --> 00:10:25,000 ¡Ahora me va a oír Chizuru! 192 00:10:25,100 --> 00:10:26,980 Mizuhara no está en casa. 193 00:10:27,940 --> 00:10:30,030 ¿Por qué sabes eso? ¡Qué mal rollo! 194 00:10:28,230 --> 00:10:31,690 ¿Acosas a alguien que no soy yo? 195 00:10:29,980 --> 00:10:31,690 ¿Y no te importa? 196 00:10:30,110 --> 00:10:31,690 La he visto salir antes. 197 00:10:31,780 --> 00:10:34,920 -En fin, vete acostumbrando. -No, espera. 198 00:10:32,480 --> 00:10:38,900 ¡Me vas a dejar pasar! 199 00:10:34,990 --> 00:10:36,410 Voy a entrar ahí y te callas. 200 00:10:36,490 --> 00:10:38,410 No puedes entrar por la fuerza. 201 00:10:39,990 --> 00:10:41,460 ¡Entra de una vez! 202 00:10:46,030 --> 00:10:47,550 Qué guapa es. 203 00:10:47,630 --> 00:10:49,670 ¿Está sola? ¿Vamos a decirle algo? 204 00:10:52,130 --> 00:10:54,960 Te salvaré de Kazu. 205 00:10:57,120 --> 00:11:01,390 Está claro que Mami piensa exponer la mentira. 206 00:11:01,780 --> 00:11:05,140 Y quiero que sea feliz… 207 00:11:06,660 --> 00:11:07,700 Va a salir todo. 208 00:11:08,730 --> 00:11:11,810 Kazuya… Nuestro Kazuya… 209 00:11:14,240 --> 00:11:16,740 No es un mal tío. 210 00:11:17,970 --> 00:11:19,070 ¡Lo van a saber! 211 00:11:19,570 --> 00:11:22,590 Soy Chizuru Mizuhara, la novia de Kazuya. 212 00:11:23,750 --> 00:11:26,490 ¡Chizuru, mi ángel! 213 00:11:24,950 --> 00:11:26,430 Una septuagenaria 214 00:11:25,280 --> 00:11:26,430 se lanza en plancha en su cumpleaños 215 00:11:32,670 --> 00:11:36,040 Siempre me has gustado tú. 216 00:11:37,010 --> 00:11:39,010 ¿Qué haré cuando pase eso? 217 00:11:44,020 --> 00:11:46,020 Rent-a-Girlfriend 218 00:11:47,410 --> 00:11:51,100 Escucha, Chizuru es una novia de alquiler. 219 00:11:51,430 --> 00:11:54,810 Y tú eres un cliente. Vuestra relación solo es comercial. 220 00:11:53,150 --> 00:11:56,820 Cuánto tiempo 221 00:11:54,650 --> 00:11:56,820 Gatita 222 00:11:54,900 --> 00:11:56,820 Si crees que se porta bien solo contigo, 223 00:11:56,900 --> 00:12:00,280 estás muy equivocado, solo está haciendo su trabajo. 224 00:11:57,860 --> 00:12:00,280 Sale en el manual 225 00:12:00,370 --> 00:12:06,200 Buscar una relación a pesar de eso es romper varios términos del contrato. 226 00:12:06,290 --> 00:12:08,990 No solo no saldrás con ella, no volverás a verla. 227 00:12:09,480 --> 00:12:14,710 Por favor, dime por qué has tomado la decisión de pedirle salir. 228 00:12:16,170 --> 00:12:20,740 Además, esas agencias las suele llevar gente muy chunga. 229 00:12:19,760 --> 00:12:23,300 ¡Eh, esos prejuicios! 230 00:12:20,800 --> 00:12:23,300 Si haces alguna tontería, te torturarán. 231 00:12:22,470 --> 00:12:23,300 ¿Pasamos a las torturas? 232 00:12:23,390 --> 00:12:24,890 Lo que digo es que 233 00:12:24,970 --> 00:12:28,680 te la estás jugando mucho sin casi posibilidad de éxito. 234 00:12:29,100 --> 00:12:30,640 No seas tan hiriente, hija… 235 00:12:31,150 --> 00:12:36,500 Lo de la película fue más personal que negocio, 236 00:12:33,520 --> 00:12:34,770 Está mirando el storyboard… 237 00:12:37,150 --> 00:12:41,600 pero eso era para hacer realidad el sueño de la abuela Sayuri y Chizuru. 238 00:12:41,700 --> 00:12:45,620 Fue algo temporal, no un avance real en vuestra relación. 239 00:12:46,370 --> 00:12:53,250 Me pareció genial que la alquilaras después para que se animase, 240 00:12:53,710 --> 00:12:58,340 pero querer ser parte de su vida profesional y personal está fatal. 241 00:12:58,840 --> 00:13:03,800 Mientras, no hay duda alguna de que yo te quiero de todo corazón. 242 00:13:00,380 --> 00:13:03,800 Que para algo soy tu novia 243 00:13:04,260 --> 00:13:10,390 Y actualmente soy tu mejor opción de satisfacer el deseo de tu abuela. 244 00:13:11,790 --> 00:13:15,100 Ya, pero es que quiero a Mizuhara. 245 00:13:15,320 --> 00:13:17,800 Y con ello en mente, pasaré la noche aquí. 246 00:13:17,150 --> 00:13:19,190 ¿Lo has entendido ya? 247 00:13:17,900 --> 00:13:19,190 Que no, ni de coña. 248 00:13:19,280 --> 00:13:23,880 ¡No me da la gana! ¡A saber cuándo y dónde te encontrarás con ella! 249 00:13:20,230 --> 00:13:27,700 ¡Baja la voz! 250 00:13:22,230 --> 00:13:27,700 ¡Solo sabes pensar en Chizuru! 251 00:13:23,950 --> 00:13:25,940 ¡Y encima quieres pedirle salir! 252 00:13:26,030 --> 00:13:27,700 ¡Te estoy viendo las bragas! 253 00:13:27,990 --> 00:13:30,180 Se acabó el razonamiento lógico. 254 00:13:30,630 --> 00:13:33,410 Quitando eso, llevo un tiempo pensándolo. 255 00:13:34,170 --> 00:13:37,620 No puedo dejar las cosas como están. 256 00:13:35,460 --> 00:13:37,620 También lo hago por ti 257 00:13:40,840 --> 00:13:42,740 ¿De qué estás hablando? 258 00:13:42,840 --> 00:13:46,050 Es inútil si eso provoca nuestra ruptura. 259 00:13:44,130 --> 00:13:47,180 ¡Así no me ayudas! 260 00:13:46,200 --> 00:13:47,180 Agh. 261 00:13:48,400 --> 00:13:52,890 ¿Tú entiendes lo mucho que te quiero? 262 00:13:54,350 --> 00:13:56,350 Voy muy en serio. 263 00:13:56,820 --> 00:13:59,080 Seguro que ahora te sientes así 264 00:13:59,250 --> 00:14:02,430 porque me he vuelto complaciente y no te resulto atractiva. 265 00:14:02,540 --> 00:14:03,530 Espera… 266 00:14:03,780 --> 00:14:06,990 Si te dijera más a menudo lo mucho que te quiero, 267 00:14:07,250 --> 00:14:10,080 tal vez ahora no estaríamos en este punto. 268 00:14:10,720 --> 00:14:12,540 ¡Oye! 269 00:14:13,040 --> 00:14:14,500 Ya me ha quedado claro. 270 00:14:14,660 --> 00:14:16,840 ¡He captado el mensaje! 271 00:14:17,060 --> 00:14:18,150 Ay… 272 00:14:38,650 --> 00:14:40,980 Te enseñaré todas las veces que quieras 273 00:14:41,510 --> 00:14:43,860 lo mucho que te quiero. 274 00:14:44,740 --> 00:14:47,800 Una y otra vez, las que sean necesarias. 275 00:14:49,400 --> 00:14:50,460 Espe… 276 00:14:51,550 --> 00:14:52,620 ¡Ha venido alguien! 277 00:14:52,700 --> 00:14:53,950 ¡Lo siento! 278 00:14:54,040 --> 00:14:55,080 -¡Ya voy! -¡Espera! 279 00:14:57,380 --> 00:14:59,210 Mi… ¿Mizuhara? 280 00:14:59,840 --> 00:15:01,920 ¿Ruka? 281 00:15:02,010 --> 00:15:05,630 ¡Me ha visto a solas con Ruka en mi piso! 282 00:15:14,180 --> 00:15:15,740 Hola, Chizuru. 283 00:15:16,020 --> 00:15:18,350 ¿Cómo puedes ser tan desafiante? 284 00:15:16,560 --> 00:15:18,350 ¿Por qué intentas superarla así? 285 00:15:19,020 --> 00:15:20,440 ¿Qué quieres? 286 00:15:21,840 --> 00:15:24,690 Me la he encontrado abajo. 287 00:15:25,690 --> 00:15:27,030 ¿Abuela? 288 00:15:28,710 --> 00:15:31,660 ¿Qué pasa? ¿Qué estabas haciendo a solas con Ruka? 289 00:15:31,740 --> 00:15:33,250 Ah, bueno… 290 00:15:33,330 --> 00:15:35,300 Me estaban esperando a mí. 291 00:15:35,370 --> 00:15:38,860 Habíamos quedado para jugar a las cartas en casa de Kazuya. 292 00:15:38,960 --> 00:15:41,620 ¡Exacto! ¡No hay nada como una buena partidita! 293 00:15:41,710 --> 00:15:43,000 ¡Bien visto, Mizuhara! 294 00:15:43,800 --> 00:15:47,210 ¿En serio? Me alegro de que os llevéis tan bien. 295 00:15:47,450 --> 00:15:49,880 ¿Qué te trae por aquí, abuela? 296 00:15:49,970 --> 00:15:51,670 Ah, casi se me olvida. 297 00:15:51,800 --> 00:15:54,470 He venido para sugerirte una cosa. 298 00:15:54,590 --> 00:15:55,680 ¿El qué? 299 00:15:56,140 --> 00:15:57,720 Mira esto. 300 00:15:56,390 --> 00:15:58,140 Un paraíso veraniego eterno del que no te cansarás nunca 301 00:15:57,810 --> 00:16:01,390 Un viaje de dos noches y tres días a Hawái. 302 00:15:58,850 --> 00:16:01,390 Un resort enorme y espacioso con piscinas y fuentes termales de las que disfrutar Un plan especial de dos noches y tres días 303 00:16:01,900 --> 00:16:05,480 Es una tradición bianual de los Kinoshita. 304 00:16:05,570 --> 00:16:08,400 Y quería invitar este año a Chizuru. 305 00:16:06,950 --> 00:16:08,410 El itinerario ya se determinará 306 00:16:11,530 --> 00:16:14,240 ¡No, espera! ¡Yo no sabía nada de esto! 307 00:16:11,950 --> 00:16:14,240 A ver, sí, hemos ido desde que era crío… 308 00:16:15,740 --> 00:16:16,660 Sed de sangre 309 00:16:20,220 --> 00:16:23,470 ¿En qué estás pensando, Kazuya? ¡Sé más sensato! 310 00:16:23,550 --> 00:16:25,620 ¿Cómo no puedes querer ir? 311 00:16:23,830 --> 00:16:26,290 ¿Estás delulu? 312 00:16:24,210 --> 00:16:26,290 ¿Dónde has aprendido eso? 313 00:16:24,710 --> 00:16:26,290 ¿Que sea sensato? 314 00:16:26,970 --> 00:16:31,560 He pensado mucho en lo que podía hacer por mi ángel. 315 00:16:28,340 --> 00:16:36,010 No son unas vacaciones largas, y no iremos a la Hawái de verdad, pero… 316 00:16:31,890 --> 00:16:36,010 He pensado que se sentiría mejor si se divertía en un resort. 317 00:16:33,840 --> 00:16:36,010 Así desconectará un poco 318 00:16:36,470 --> 00:16:39,850 Así que estaba preocupada por lo que le pasó a la abuela Sayuri. 319 00:16:40,180 --> 00:16:43,940 Pero una novia de alquiler no puede hacer un viaje de varios días. 320 00:16:46,220 --> 00:16:48,250 Debemos decidir esto por anticipado. 321 00:16:50,510 --> 00:16:54,530 A veces no podremos comentar las cosas delante de la abuela Nagomi, 322 00:16:54,690 --> 00:16:56,740 así que necesitaremos una señal. 323 00:16:57,020 --> 00:16:59,870 Si cierro los ojos es que no. 324 00:16:59,960 --> 00:17:01,800 Rechaza la sugerencia como sea. 325 00:17:01,880 --> 00:17:03,080 De acuerdo. 326 00:17:06,000 --> 00:17:08,500 Una novia de alquiler no puede 327 00:17:06,090 --> 00:17:08,500 ¡Obviamente! ¡Un viaje así no…! 328 00:17:08,690 --> 00:17:09,870 ¡Ah, sí! 329 00:17:09,970 --> 00:17:12,500 ¿Por qué no nos acompañas, Ruka? 330 00:17:16,860 --> 00:17:18,200 ¿Ruka también? 331 00:17:18,270 --> 00:17:20,220 Si la acompaña su buena amiga Ruka, 332 00:17:20,310 --> 00:17:23,070 Chizuru podrá disfrutar más todavía. 333 00:17:23,150 --> 00:17:24,680 Pero eso no… 334 00:17:24,770 --> 00:17:26,940 ¡Iré! ¡Me apunto! 335 00:17:27,030 --> 00:17:29,780 ¿En serio? Eso es fantástico. 336 00:17:29,860 --> 00:17:32,610 ¿Ruka también va a ir? ¡Eso sí que no! 337 00:17:30,440 --> 00:17:32,610 Habrá bombas de relojería por doquier 338 00:17:34,160 --> 00:17:38,290 No sé yo. No será fácil coordinar todas las agendas. 339 00:17:38,590 --> 00:17:40,760 No estoy diciendo que tenga que ser ya. 340 00:17:40,830 --> 00:17:43,090 Pero… 341 00:17:43,380 --> 00:17:46,500 Si vamos de viaje, estaremos en grupo todo el tiempo. 342 00:17:46,540 --> 00:17:49,330 No podremos estar a solas 343 00:17:46,590 --> 00:17:49,080 Siempre será mejor que dejar solos a los vecinos. 344 00:17:49,920 --> 00:17:54,590 ¿No decías que librabas los días del Día del Agradecimiento por el Trabajo? 345 00:17:55,470 --> 00:17:57,380 ¿En serio? 346 00:17:57,650 --> 00:17:59,520 ¿Te dije yo eso? 347 00:17:59,600 --> 00:18:02,340 Kazuya dijo que él tampoco trabajaba. 348 00:18:02,440 --> 00:18:05,930 Si hasta estuvimos planeando un viaje los tres juntos, ¿no te acuerdas? 349 00:18:06,520 --> 00:18:10,410 Pues es perfecto. A finales de este mes, ¿no? 350 00:18:10,490 --> 00:18:13,610 ¡Espera, puede que nos surja algo a última hora! 351 00:18:13,990 --> 00:18:16,110 No te preocupes, abuela Nagomi. 352 00:18:16,200 --> 00:18:19,650 Me encargaré de que sus agendas estén libres. 353 00:18:19,740 --> 00:18:21,450 Para el carro, Ruka… 354 00:18:21,790 --> 00:18:24,160 No me jodas. ¿Esto va a pasar? 355 00:18:24,750 --> 00:18:27,390 Ya sé que la abuela lo ha pensado detenidamente 356 00:18:27,460 --> 00:18:29,750 y quiero tener en cuenta sus sentimientos. 357 00:18:27,960 --> 00:18:29,750 Qué ganas tengo. 358 00:18:29,840 --> 00:18:32,710 Pero Mizuhara no va a querer pasar la noche fuera. 359 00:18:33,030 --> 00:18:35,360 Voy a llamar ya para reservar. 360 00:18:35,430 --> 00:18:36,610 Ah, yo… 361 00:18:36,680 --> 00:18:37,920 Voy a salir. 362 00:18:38,010 --> 00:18:39,030 Espera… 363 00:18:39,660 --> 00:18:41,350 Espera un segundo. 364 00:18:42,280 --> 00:18:43,560 ¡Mizuhara! 365 00:18:47,170 --> 00:18:50,350 Bueno… Yo… 366 00:18:58,550 --> 00:19:00,920 Siempre me has gustado tú… 367 00:19:03,540 --> 00:19:05,020 ¿Chizuru? 368 00:19:09,980 --> 00:19:11,960 Hola, Chizuru. 369 00:19:14,010 --> 00:19:16,280 No he dicho nada. 370 00:19:18,970 --> 00:19:20,680 ¿Estás segura? 371 00:19:21,970 --> 00:19:24,670 Bueno, pues tenemos un plan. 372 00:19:26,100 --> 00:19:29,080 -¿Hola? Soy Kinoshita. -¿Está segura de esto? 373 00:19:29,810 --> 00:19:33,740 Por cierto, he venido para pasar la noche aquí. 374 00:19:33,820 --> 00:19:36,260 Pero si habíais quedado, no quiero molestar. 375 00:19:37,160 --> 00:19:40,240 No, no. Nosotras nos íbamos ya. 376 00:19:40,380 --> 00:19:42,400 Pero si acabas de llegar. 377 00:19:42,490 --> 00:19:44,830 Porque tenía que haber llegado mucho antes. 378 00:19:45,130 --> 00:19:48,030 Volved con cuidado. 379 00:19:48,130 --> 00:19:49,540 Adiós. 380 00:19:54,300 --> 00:19:55,320 Hasta luego. 381 00:20:05,120 --> 00:20:06,800 ¡Oye, Ruka! 382 00:20:10,010 --> 00:20:12,480 ¿Qué haces? ¡No me des esos sustos! 383 00:20:13,740 --> 00:20:16,180 ¿Por qué no te has negado? 384 00:20:17,150 --> 00:20:18,730 ¡Yo habría dicho que no! 385 00:20:19,150 --> 00:20:20,280 ¡Pues no lo has hecho! 386 00:20:22,170 --> 00:20:23,610 Sabes que no está permitido. 387 00:20:24,390 --> 00:20:26,830 No puedes pasar la noche con un cliente. 388 00:20:30,330 --> 00:20:34,750 ¿Ya no ves a Kazuya como un cliente? 389 00:20:37,170 --> 00:20:40,670 Ya has visto lo emocionada que estaba su abuela. 390 00:20:50,420 --> 00:20:53,370 Ya me he acostado con él. 391 00:20:55,330 --> 00:20:56,980 Siempre me dijeron que dolía, 392 00:20:57,670 --> 00:20:59,720 pero es una completa mentira. 393 00:21:01,940 --> 00:21:03,950 Para mi primera vez 394 00:21:04,280 --> 00:21:06,720 Kazuya no se atreve a decírtelo, 395 00:21:06,870 --> 00:21:10,490 pero ya no tienes hueco en esta relación. 396 00:21:12,580 --> 00:21:16,710 Te oí diciéndole que saliera conmigo. 397 00:21:18,260 --> 00:21:20,330 Ya es tarde para lamentarse 398 00:21:20,640 --> 00:21:23,090 por haberme hecho ser la novia de Kazuya. 399 00:21:30,890 --> 00:21:33,270 Para mi primera vez 400 00:23:11,740 --> 00:23:15,960 Traducción: Abraham Gayuvas 401 00:23:20,700 --> 00:23:22,960 Ay, madre, qué nervios. 402 00:23:23,790 --> 00:23:27,920 Igual me he pasado y he hecho que se enfade. 403 00:23:29,660 --> 00:23:32,160 ¡Que no te puedan las dudas, Sarashina! 404 00:23:32,220 --> 00:23:34,760 No quieres que Kazuya se vaya con Chizuru, ¿no? 405 00:23:36,140 --> 00:23:37,300 Sexo, ¿eh? 406 00:23:37,540 --> 00:23:40,630 Me pregunto cómo sería si lo hiciéramos. 407 00:23:41,980 --> 00:23:46,330 Siempre pensé que Chizuru no le daría ni la hora, 408 00:23:46,700 --> 00:23:48,380 pero ahora… 409 00:23:48,990 --> 00:23:52,740 ¡La veo capaz de decirle que sí! 410 00:23:53,330 --> 00:23:56,580 ¡No te rindas, Sarashina! ¡Ahora viene lo bueno! 411 00:23:53,530 --> 00:23:56,990 ¡Yo soy su novia! 412 00:23:53,540 --> 00:23:54,960 Hola, guapa. 413 00:23:54,530 --> 00:23:56,990 Iré con todo en el viaje 414 00:23:55,040 --> 00:23:56,580 ¿Te acompañamos? 415 00:23:57,700 --> 00:24:00,660 Hagamos un avance muy acaramelado. 416 00:24:00,750 --> 00:24:02,220 Antes de que estorbe Chizuru. 417 00:24:02,300 --> 00:24:03,860 ¿Cuándo he hecho yo eso? 418 00:24:03,960 --> 00:24:07,010 Nos veréis a Kazuya y a mí haciéndolo durante media hora. 419 00:24:07,090 --> 00:24:11,390 -A la mierda las leyes de la televisión. -¡No! ¡No enfademos a gente importante! 420 00:24:11,470 --> 00:24:13,920 ¡Pues podemos fugarnos si pasa eso! 421 00:24:14,030 --> 00:24:15,080 ¡Claro que no! 422 00:24:15,180 --> 00:24:16,820 En el próximo episodio: 423 00:24:17,100 --> 00:24:19,060 -"Viaje familiar y… -…novia". 424 00:24:19,150 --> 00:24:21,540 ¿Viaje familiar? ¿Nuestra luna de miel? 425 00:24:21,610 --> 00:24:24,430 -¡Vámonos ya mismo! -¡Deja de tirar! 426 00:24:23,520 --> 00:24:27,020 "Viaje familiar y novia" 427 00:24:24,530 --> 00:24:25,920 Qué bien os lleváis. 427 00:24:26,305 --> 00:25:26,272 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm