"Rent-a-Girlfriend" Promised Time and Girlfriend
ID | 13204471 |
---|---|
Movie Name | "Rent-a-Girlfriend" Promised Time and Girlfriend |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 05 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][A9304B4A].9 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37671982 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,460 --> 00:00:29,800
Rent-a-Girlfriend
3
00:01:29,070 --> 00:01:29,990
Keuch …
4
00:01:30,210 --> 00:01:33,820
„Wenn es dazu kommt
und Freundin“
5
00:01:31,970 --> 00:01:36,120
Entschuldige, vor der Toilette
war eine Schlange.
6
00:01:36,120 --> 00:01:38,750
Du magst deinen Kaffee schwarz, Chizuru?
7
00:01:38,410 --> 00:01:41,660
Wie cool
8
00:01:38,750 --> 00:01:39,680
Ja.
9
00:01:39,680 --> 00:01:42,120
Der Coupon wäre heute abgelaufen.
10
00:01:42,120 --> 00:01:43,750
Guten Appetit.
11
00:01:44,400 --> 00:01:46,180
Lecker!
12
00:01:46,790 --> 00:01:48,650
Ich war echt überrascht.
13
00:01:48,650 --> 00:01:53,800
Ich recherchierte Crowdfunding bei der Arbeit
für Kibe-chans Webseite und dann
14
00:01:53,800 --> 00:01:55,930
sah ich dich plötzlich auf dem Monitor!
15
00:01:54,840 --> 00:01:55,930
So „hui“!
16
00:01:57,390 --> 00:02:01,640
Keine Bange, ich hab geschaut,
dass Kibe-chan es nicht gesehen hat.
17
00:02:02,110 --> 00:02:05,310
Wie kam es denn bei deiner Oma an?
18
00:02:05,310 --> 00:02:07,770
Ah, sie hat es am Ende
nicht mehr geschafft …
19
00:02:08,420 --> 00:02:11,900
Oh … Das ist wirklich traurig.
20
00:02:11,900 --> 00:02:13,500
Mein Beileid.
21
00:02:13,500 --> 00:02:15,110
Ist schon okay.
22
00:02:15,460 --> 00:02:20,050
Sie hat alles rausgekriegt … Dass ich
Schauspielerin bin und das mit dem Film …
23
00:02:20,050 --> 00:02:21,950
Worüber will sie dann noch sprechen?
24
00:02:22,710 --> 00:02:24,720
Was genau willst du von mir?
25
00:02:24,720 --> 00:02:27,750
Ach, jetzt sei doch nicht so angespannt.
26
00:02:27,750 --> 00:02:30,050
Es ist nichts Wildes.
27
00:02:30,050 --> 00:02:34,430
Es ist nur, mich würde da
was brennend interessieren.
28
00:02:34,850 --> 00:02:37,390
Schauspieler müssen
auf ihr Image achten, nicht?
29
00:02:37,390 --> 00:02:41,350
Ist Mietfreundin sein
mit deiner Karriere zu vereinbaren?
30
00:02:41,350 --> 00:02:43,620
Diamond ist rein platonisch.
31
00:02:43,620 --> 00:02:47,690
Meine Agentur weiß davon,
das ist überhaupt kein Problem.
32
00:02:48,210 --> 00:02:51,940
Und ich bin bereit,
dafür auch Kritik einzustecken.
33
00:02:55,150 --> 00:02:56,530
Nicht schlecht.
34
00:02:57,780 --> 00:03:00,630
Kibe hat absolut recht.
35
00:03:00,630 --> 00:03:03,250
Diese Situation ist
alles andere als korrekt.
36
00:03:03,500 --> 00:03:06,250
Ich möchte ihn immer
an meiner Seite haben …
37
00:03:06,750 --> 00:03:09,710
Aber genau deswegen
ist das die einzige Lösung.
38
00:03:10,500 --> 00:03:14,170
Ich muss es ihr gestehen und
mit Mizuhara zusammenkommen!
39
00:03:14,590 --> 00:03:18,110
Nicht, dass es sicher wäre,
dass das klappen wird …
40
00:03:18,620 --> 00:03:22,350
Aber wenn es klappt, wird es Oma
nicht das Herz brechen, wenn rauskommt,
41
00:03:22,350 --> 00:03:24,270
dass sie ’ne Mietfreundin war.
42
00:03:24,270 --> 00:03:26,980
Da muss ich
jetzt durch
43
00:03:24,640 --> 00:03:26,980
Ich zieh’s durch. Ich werd’s durchziehen!
44
00:03:27,660 --> 00:03:31,020
Irgendwie verstehe ich das nicht ganz.
45
00:03:31,020 --> 00:03:31,690
Was?
46
00:03:31,690 --> 00:03:35,190
Als Filmproduzent und Schauspielerin?
47
00:03:35,190 --> 00:03:37,660
Steht man einander da so nahe?
48
00:03:39,070 --> 00:03:41,920
Zwischen uns läuft
nichts Fragwürdiges.
49
00:03:41,920 --> 00:03:45,000
Natürlich ist es nicht mehr dasselbe
wie als Mietfreundin und Kunde.
50
00:03:45,000 --> 00:03:48,740
Doch er verhielt sich
als Produzent absolut professionell.
51
00:03:50,850 --> 00:03:52,000
Was ist mit der Tasche?
52
00:03:52,000 --> 00:03:52,800
Wie?
53
00:03:53,390 --> 00:03:57,840
Ich hab deine Tasche
in Kazu-kuns Wohnung gesehen.
54
00:03:57,840 --> 00:03:59,550
Du warst also bei ihm zu Hause?
55
00:04:00,800 --> 00:04:03,640
Mist … Das kann ich nicht zugeben.
56
00:04:05,180 --> 00:04:06,680
Das missverstehst du.
57
00:04:06,680 --> 00:04:07,670
Hm?
58
00:04:07,670 --> 00:04:11,480
Ich lieh ihm diese Tasche
als Requisit aus.
59
00:04:12,930 --> 00:04:14,440
Ach so …
60
00:04:14,840 --> 00:04:17,530
Triffst du dich noch mit Kazu-kun?
61
00:04:18,750 --> 00:04:19,950
Nein.
62
00:04:21,150 --> 00:04:23,280
Es tut mir leid,
dass ich dich belogen habe.
63
00:04:23,650 --> 00:04:24,510
Wie?
64
00:04:24,510 --> 00:04:27,620
Ich habe seither
Zeit mit ihm verbracht.
65
00:04:27,620 --> 00:04:29,770
Ich verstehe, dass dich das verstimmt,
66
00:04:29,770 --> 00:04:32,210
nachdem du uns ausdrücklich
darauf hingewiesen hast.
67
00:04:32,550 --> 00:04:36,170
Aber ich bin der Meinung,
dass die Sache mit seiner Oma Nagomi
68
00:04:36,170 --> 00:04:38,630
eine völlig andere Angelegenheit ist.
69
00:04:38,630 --> 00:04:43,170
G-Ganz langsam! Ich habe wirklich
Interesse an der Arbeit und an Sake!
70
00:04:43,170 --> 00:04:46,210
Ich hatte nicht Böses im Sinn,
als ich mich mit ihr anfreundete!
71
00:04:46,210 --> 00:04:48,980
Ich finde Frau Nagomi
wirklich supernett.
72
00:04:48,980 --> 00:04:52,890
Trotz ihres Alters hört sie
auf die Meinung von jungen Leuten.
73
00:04:52,890 --> 00:04:55,550
Sie ist, wie soll ich sagen,
superumgänglich …
74
00:04:55,970 --> 00:04:57,770
Mh … Nur …
75
00:04:58,900 --> 00:05:03,870
Genau darum tut sie mir auch so leid,
weil ihr ihr was vormacht …
76
00:05:05,740 --> 00:05:07,950
Versteh das nicht falsch.
77
00:05:07,950 --> 00:05:10,160
Ich bin nicht sauer auf euch.
78
00:05:10,160 --> 00:05:11,370
Was?
79
00:05:12,120 --> 00:05:14,370
Ich habe mir die ganze Zeit
Gedanken gemacht,
80
00:05:14,370 --> 00:05:19,210
warum du so sehr von
Kazu-kun eingenommen bist.
81
00:05:19,570 --> 00:05:21,290
Das weckt Erinnerungen, was?
82
00:05:21,290 --> 00:05:25,180
Es ist schon eineinhalb Jahre her,
seit wir damals zusammen trinken gingen.
83
00:05:25,180 --> 00:05:27,720
Deine Familie und die Uni zu belügen …
84
00:05:27,720 --> 00:05:31,540
Es fühlte sich wirklich an,
als wärst du zu tief da drin.
85
00:05:31,540 --> 00:05:33,350
Das war schon nicht mehr normal.
86
00:05:35,810 --> 00:05:38,400
Anfangs dachte ich, du liebst ihn eben.
87
00:05:38,980 --> 00:05:42,560
Dass du dich während der Dates
für die Arbeit in ihn verliebt hast.
88
00:05:42,560 --> 00:05:44,620
Dass so was halt vorkommt …
89
00:05:46,080 --> 00:05:50,450
Aber jetzt ist es mir klar geworden,
schließlich habe ich es auch erlebt.
90
00:05:50,450 --> 00:05:55,520
Nachdem ich nett zu ihm war, als wir
zusammen waren, stieg ihm das zu Kopf.
91
00:05:55,520 --> 00:06:00,300
Und nach unserer Trennung ließ er mich
nicht in Ruhe, er hat mich fast schon gestalkt.
92
00:06:01,510 --> 00:06:03,920
Das war echt übel!
93
00:06:03,920 --> 00:06:05,840
Ich dachte, der bringt mich noch um!
94
00:06:06,680 --> 00:06:09,560
Männer sind doch total einfältig.
95
00:06:09,560 --> 00:06:13,760
Auch wenn man nicht mehr zusammen ist,
glauben sie, ihre Liebe sei echt
96
00:06:13,760 --> 00:06:17,270
und hoffen ewig, dass sie
noch irgend ’ne Chance haben.
97
00:06:19,030 --> 00:06:20,610
Die spinnen doch …
98
00:06:22,240 --> 00:06:23,570
Also keine Sorge.
99
00:06:24,240 --> 00:06:26,430
Ich bin auf deiner Seite.
100
00:06:26,430 --> 00:06:31,160
Du bist zur Verschwiegenheit verpflichtet,
wenn dich ein Kunde bedrängt, hab ich recht?
101
00:06:31,540 --> 00:06:36,120
Aber jetzt bist du ihm
nicht mehr ausgeliefert.
102
00:06:36,120 --> 00:06:38,880
Lass uns dem ein Ende setzen! Gemeinsam!
103
00:06:39,250 --> 00:06:40,710
Dem allem.
104
00:06:41,300 --> 00:06:42,340
Ein für alle Mal!
105
00:06:43,970 --> 00:06:45,380
Lass mich dich retten.
106
00:06:45,880 --> 00:06:47,430
Vor Kazu-kun.
107
00:06:51,810 --> 00:06:56,440
Es hilft nichts! Was ich auch tue,
ich krieg Mizuhara nicht aus dem Kopf!
108
00:06:51,970 --> 00:06:56,440
Verstau’s doch gleich
gar nicht mehr
109
00:06:52,980 --> 00:06:56,440
Ich bin krank
110
00:06:54,980 --> 00:06:56,440
Ich bin
so was von krank
111
00:06:56,440 --> 00:06:59,770
Du bist doch kein Kind mehr,
das Dinge hinausschiebt.
112
00:06:59,770 --> 00:07:01,950
Ich bin lange genug
ein Kind gewesen!
113
00:07:01,950 --> 00:07:04,240
Ich geh es ihr gestehen! Hier und jetzt!
114
00:07:02,070 --> 00:07:04,240
Hab zwar keine Ahnung,
ob sie daheim ist
115
00:07:07,530 --> 00:07:08,820
Mizuhara!
116
00:07:08,820 --> 00:07:11,490
Argh! Das hatte ich nicht erwartet!
117
00:07:11,490 --> 00:07:13,600
K-Kommst gerade nach Hause?
118
00:07:13,600 --> 00:07:14,440
Ja.
119
00:07:14,440 --> 00:07:16,520
Was hast du? Ist was passiert?
120
00:07:16,520 --> 00:07:17,460
Nicht wirklich.
121
00:07:17,460 --> 00:07:20,170
Sie wirkt irgendwie zerknirscht …
122
00:07:20,170 --> 00:07:22,880
Jetzt? Ist das wirklich
der richtige Moment?
123
00:07:20,170 --> 00:07:22,880
Ichinose
124
00:07:25,200 --> 00:07:26,630
Hör mal, Mizuhara …!
125
00:07:27,200 --> 00:07:28,400
Also …
126
00:07:28,640 --> 00:07:30,550
Bzz Bzz Bzz
127
00:07:30,720 --> 00:07:33,020
Ruka (Freundin)
\h\h\h\h\h\hLive-Audio...
128
00:07:33,020 --> 00:07:34,730
Ruka-chan …
129
00:07:34,730 --> 00:07:36,630
Also, ich geh dann mal rein.
130
00:07:35,640 --> 00:07:37,560
Du musst sowieso
telefonieren
131
00:07:36,630 --> 00:07:37,560
O-Okay.
132
00:07:40,270 --> 00:07:42,610
Wieder vermasselt …
133
00:07:43,300 --> 00:07:44,720
Ja, hallo?
134
00:07:44,720 --> 00:07:48,200
Geh gefälligst eher ran!
Was hast du gemacht?!
135
00:07:48,200 --> 00:07:50,430
Ich bin doch vor dem
fünften Klingeln rangegangen!
136
00:07:50,430 --> 00:07:51,560
Es war das sechste!
137
00:07:51,560 --> 00:07:53,150
Du hast gezählt?!
138
00:07:53,150 --> 00:07:55,510
Das gibt 27 Punkte! 27!
139
00:07:55,510 --> 00:07:56,510
Was für Punkte?
140
00:07:56,370 --> 00:07:58,290
In Physik
141
00:07:56,510 --> 00:07:58,290
Testpunkte! Von meinem Test!
142
00:07:58,760 --> 00:08:01,040
Ich bin in Mizuhara verliebt!
143
00:07:58,790 --> 00:08:01,040
Sorry!!
144
00:08:00,040 --> 00:08:01,040
Bitte,
um Himmels willen!!
145
00:08:01,040 --> 00:08:03,550
Ich konnte mich seit dem Tag
nicht mehr konzentrieren!
146
00:08:03,550 --> 00:08:07,010
Du bist schuld, wenn ich es
nicht an meine Wunschuni schaffe!
147
00:08:08,300 --> 00:08:13,470
Ruka kontaktiert mich seither
wirklich etwa fünfmal öfter …
148
00:08:11,050 --> 00:08:13,470
Sie ruft mich
auch häufiger an
149
00:08:13,470 --> 00:08:16,020
D-Das soll auch meine Schuld sein?
150
00:08:16,020 --> 00:08:20,780
Du hast jetzt aber nicht vor,
Chizuru-san deine Liebe zu gestehen, oder?
151
00:08:20,730 --> 00:08:21,770
Wie scharfsinnig ist die?!
152
00:08:20,780 --> 00:08:21,770
Schluck!
153
00:08:21,770 --> 00:08:23,730
Was?! Nicht dein Ernst, oder?!
154
00:08:23,730 --> 00:08:25,640
Am helllichten Tag?!
155
00:08:25,030 --> 00:08:29,320
Ich hatte nur
wild geraten!
156
00:08:25,640 --> 00:08:29,320
Du bist aber nicht in deiner Wohnung, oder?!
Ist Chizuru-san etwa bei dir?!
157
00:08:29,660 --> 00:08:31,750
N-Nein, sie ist nicht mehr hier!
158
00:08:31,750 --> 00:08:33,160
N-Nicht mehr?!
159
00:08:33,160 --> 00:08:35,990
W-Wir sind uns eben
nur kurz über den Weg gelaufen …
160
00:08:35,990 --> 00:08:37,850
Ich komme zu dir!
161
00:08:36,160 --> 00:08:48,630
Das ist das Problem
bei Nachbarn
162
00:08:37,850 --> 00:08:38,450
Hä?!
163
00:08:38,450 --> 00:08:40,670
Geh in deine Wohnung und bleib da!
164
00:08:40,040 --> 00:08:48,630
Rühr keinen Muskel!!
165
00:08:40,670 --> 00:08:42,520
Ah, Mama ist hier!
166
00:08:42,520 --> 00:08:44,290
Ich ruf dich gleich wieder an!
167
00:08:45,460 --> 00:08:46,570
Ernsthaft?
168
00:08:46,050 --> 00:08:48,630
Bin unterwegs
169
00:08:51,730 --> 00:08:52,960
Mizuhara …
170
00:08:52,960 --> 00:08:54,730
Du hast nichts dabei …
Gehst du spazieren?
171
00:08:54,730 --> 00:08:55,470
Ja.
172
00:08:55,470 --> 00:08:56,390
Muss wohin.
173
00:08:56,390 --> 00:09:00,230
Ichinose
174
00:08:58,630 --> 00:09:00,230
Also, ich muss.
175
00:09:00,230 --> 00:09:02,340
O-Okay …
176
00:09:06,780 --> 00:09:09,490
Ich werd das Gefühl nicht los,
dass was passiert sein muss …
177
00:09:12,030 --> 00:09:16,540
Das ist definitiv nicht der richtige Moment
für ein Liebesgeständnis …
178
00:09:20,610 --> 00:09:23,080
Wie viele Nächte kann ich bleiben?
179
00:09:23,080 --> 00:09:23,960
Hä?
180
00:09:24,450 --> 00:09:25,170
Was?!
181
00:09:25,170 --> 00:09:26,630
Waaaaaas?!
182
00:09:25,340 --> 00:09:26,630
Voll ausgerüstet
183
00:09:26,630 --> 00:09:29,760
W-Wie viele Nächte?
Du willst hier übernachten?
184
00:09:26,630 --> 00:09:30,970
Kinoshita
185
00:09:29,760 --> 00:09:30,970
Natürlich!
186
00:09:30,970 --> 00:09:34,640
Wenn es so weitergeht, kann ich
unser einjähriges Jubiläum knicken!
187
00:09:32,010 --> 00:09:39,430
Meine Eltern
sind informiert!
188
00:09:34,010 --> 00:09:39,430
Und wir sind
zusammen!
189
00:09:34,640 --> 00:09:37,850
Und wer weiß, was du treibst,
wenn ich nicht in der Nähe bin!
190
00:09:36,010 --> 00:09:39,430
Wobei, nein,
nur auf Probe!
Wir sind nicht
richtig zusammen!
191
00:09:37,850 --> 00:09:39,430
Was soll das heißen?!
192
00:09:39,430 --> 00:09:41,810
Wir werden innige Nächte
miteinander verbringen!
193
00:09:41,810 --> 00:09:43,550
Nein, werden wir nicht!
194
00:09:46,190 --> 00:09:49,230
Ein Glück … Wenn Mizuhara
das gehört hätte, wär die Hölle los …
195
00:09:49,650 --> 00:09:51,590
Aber ist das Ruka-chans Ernst?!
196
00:09:50,780 --> 00:09:55,160
Hat ihre Eltern belogen
und ist bereit, mehrere
Nächte zu bleiben
197
00:09:51,590 --> 00:09:55,160
Bei mir übernachten, um mich zu überwachen?
Die kennt ja echt überhaupt nichts!
198
00:09:52,780 --> 00:09:55,160
Sie könnte genauso gut
von zu Hause ausgerissen sein!!
199
00:09:55,460 --> 00:09:58,410
Ich kann sie doch nicht
hier übernachten lassen!
200
00:09:58,410 --> 00:10:00,390
Du kannst nicht bei mir übernachten!
201
00:09:58,700 --> 00:10:03,370
Ich wollte mich doch
schon von dir trennen!!
202
00:10:00,390 --> 00:10:03,370
Außerdem gehört mein Herz Mizuhara!
203
00:10:04,960 --> 00:10:06,980
Das weiß ich!
204
00:10:06,000 --> 00:10:12,420
Ist mehr so
„Was ist daran neu“?
205
00:10:06,980 --> 00:10:10,050
Aber wer hat dir erlaubt,
nicht mehr mein Freund zu sein?!
206
00:10:08,000 --> 00:10:12,420
Ich weiß von
207
00:10:09,500 --> 00:10:12,420
diesen Fotos,
die du hinten
im Regal
versteckst!
208
00:10:10,050 --> 00:10:12,420
Ich wüsste nicht,
dass ich dem zugestimmt hätte!
209
00:10:10,250 --> 00:10:12,420
Was?! Du weißt
von denen?!
210
00:10:12,420 --> 00:10:15,890
Oh Mann, was soll ich darauf antworten?!
211
00:10:15,890 --> 00:10:18,020
Worüber habt ihr eben gesprochen?
212
00:10:18,020 --> 00:10:19,600
Hm? Eben?
213
00:10:19,600 --> 00:10:21,490
Als ihr euch begegnet seid!
214
00:10:21,490 --> 00:10:23,250
Das stinkt doch zum Himmel!
215
00:10:23,250 --> 00:10:25,120
Ich geh ein Wörtchen
mit Chizuru-san reden!
216
00:10:25,120 --> 00:10:26,980
Äh, Mizuhara ist weg!
217
00:10:26,980 --> 00:10:30,030
Was?! Warum weißt du das?
Da läuft’s mir kalt den Rücken runter!
218
00:10:28,230 --> 00:10:31,690
Stalkst du noch
andere als mich?
219
00:10:29,980 --> 00:10:31,690
Bei dir macht’s
dir nichts aus?
220
00:10:30,030 --> 00:10:31,690
Ich hab sie vorhin kurz gesehen!
221
00:10:31,690 --> 00:10:34,100
Jedenfalls steht mein Entschluss fest!
222
00:10:32,490 --> 00:10:38,910
Du lässt mich
in deine Wohnung!
223
00:10:34,100 --> 00:10:34,910
Ah, hey!
224
00:10:34,910 --> 00:10:36,290
Du lässt mich jetzt rein.
225
00:10:36,290 --> 00:10:38,910
D-Du kannst doch nicht einfach …
226
00:10:39,910 --> 00:10:41,600
Los, worauf wartest du?!
227
00:10:43,870 --> 00:10:45,830
Batting
Center
228
00:10:45,830 --> 00:10:47,530
Was ’ne Schönheit!
229
00:10:47,530 --> 00:10:49,670
Ob sie allein ist?
Wollen wir sie ansprechen?
230
00:10:52,090 --> 00:10:54,970
Lass mich dich retten. Vor Kazu-kun.
231
00:10:57,140 --> 00:11:01,390
Kein Zweifel …
Mami-chan hat vor, auszupacken …
232
00:11:01,810 --> 00:11:05,140
Ich wünsche mir für sie,
dass sie glücklich wird.
233
00:11:06,730 --> 00:11:08,110
Es wird rauskommen …
234
00:11:08,650 --> 00:11:11,820
Kazuya … Unser Kazuya hat eine
Freundin mit nach Hause gebracht!
235
00:11:14,110 --> 00:11:16,990
Er ist kein übler Bursche,
wirklich nicht.
236
00:11:17,990 --> 00:11:19,070
Es wird rauskommen!
237
00:11:19,470 --> 00:11:22,910
Ich bin Mizuhara Chizuru,
Kazuya-sans Freundin.
238
00:11:23,660 --> 00:11:26,500
Prinzessin Chizuru!
239
00:11:24,960 --> 00:11:26,500
Geburtstags-Hechter
einer 77-jährigen
240
00:11:33,820 --> 00:11:36,030
Ich bin schon ewig in dich …
241
00:11:36,950 --> 00:11:39,010
Wie werde ich reagieren,
wenn es dazu kommt?
242
00:11:44,020 --> 00:11:46,020
Rent-a-Girlfriend
243
00:11:47,310 --> 00:11:51,110
Chizuru-san ist eine
Mietfreundin, kapiert?
244
00:11:51,110 --> 00:11:54,700
Du bist ein Kunde und eure Beziehung
ist eine Geschäftsbeziehung.
245
00:11:53,150 --> 00:11:56,820
Ist ’ne Weile her
246
00:11:54,650 --> 00:11:56,820
Kleines Kätzchen
247
00:11:54,700 --> 00:11:56,820
Auch wenn du das Gefühl hast,
sie sei nett zu dir,
248
00:11:56,820 --> 00:12:00,280
ist das Teil ihres Dienstes
und du bist total falsch gewickelt.
249
00:11:57,860 --> 00:12:00,280
Steht in der Anleitung
250
00:12:00,280 --> 00:12:04,110
Dessen ungeachtet eine
persönliche Beziehung anzustreben,
251
00:12:04,110 --> 00:12:06,040
ist ein gravierender Vertragsbruch.
252
00:12:06,040 --> 00:12:09,000
Du wirst sie nie mehr wiedersehen,
geschweige denn mit ihr zusammen sein.
253
00:12:09,420 --> 00:12:15,180
Wie kommst du dann auf die Idee, ihr deine
Liebe zu gestehen? Erklär mit das bitte.
254
00:12:16,170 --> 00:12:20,690
Zudem stehen solche Agenturen meist
mit zwielichtigen Gestalten in Verbindung.
255
00:12:19,760 --> 00:12:23,310
Das ist doch nur
ein Vorurteil!!
256
00:12:20,690 --> 00:12:23,310
Wenn du so was versuchst,
werden die dich foltern!
257
00:12:22,470 --> 00:12:23,310
Wie kommst du
gleich auf Folter?!
258
00:12:23,310 --> 00:12:28,690
Zusammengefasst ist das ein riskantes
Vorhaben mit nahezu null Erfolgsaussichten!
259
00:12:29,100 --> 00:12:30,650
Du musst es nicht gleich
so ausdrücken …
260
00:12:31,100 --> 00:12:32,480
Mit dem Film habt ihr
261
00:12:32,480 --> 00:12:36,630
zwar die Grenze dessen, was eine
Mietfreundin sein sollte, überschritten, …
262
00:12:33,520 --> 00:12:34,780
Wie du dir
so angestrengt
das Storyboard
anschaust
263
00:12:37,150 --> 00:12:41,550
aber das war nur für Oma Sayuris
und Chizuru-sans Traum.
264
00:12:41,550 --> 00:12:45,620
Es war eine temporäre Kooperation,
nichts Intimes.
265
00:12:46,310 --> 00:12:53,250
Dass du sie danach gemietet hast,
um sie aufzumuntern, finde ich entzückend,
266
00:12:53,610 --> 00:12:58,340
aber das heißt nicht, dass es dir zusteht,
sie professionell und privat zu unterstützen.
267
00:12:58,720 --> 00:13:03,800
Während es absolut keinen Zweifel gibt,
dass ich dich von ganzem Herzen liebe.
268
00:13:00,380 --> 00:13:03,800
Und ich bin
deine Freundin
269
00:13:04,270 --> 00:13:07,890
Ich bin momentan deine beste Hoffnung
darauf, deiner Oma ihren Wunsch
270
00:13:07,890 --> 00:13:10,390
nach einem Nachfolger zu erfüllen.
271
00:13:11,840 --> 00:13:15,110
Das ändert nichts daran,
dass ich Mizuhara liebe.
272
00:13:15,110 --> 00:13:17,870
Daher werde ich heute
hier übernachten.
273
00:13:17,150 --> 00:13:19,190
Ist angekommen,
oder?
274
00:13:17,870 --> 00:13:19,190
Das kannst du vergessen.
275
00:13:19,190 --> 00:13:21,120
Ich will aber! Ich will aber!
276
00:13:20,240 --> 00:13:27,700
Brüll nicht so rum!
277
00:13:21,120 --> 00:13:23,860
Ihr könntet euch jederzeit über den
Weg laufen, wenn ich nicht hier bin!
278
00:13:22,240 --> 00:13:27,700
Du hast nur
Chizuru-san im Kopf!!
279
00:13:23,860 --> 00:13:26,970
Und du willst ihr deine Liebe gestehen!
280
00:13:25,410 --> 00:13:27,700
Argh! Hey! Ich kann dein Höschen sehen!
281
00:13:27,700 --> 00:13:30,600
War klar, dass sie wieder emotional wird …
282
00:13:30,600 --> 00:13:33,420
Hör zu, ich bin schon
lange der Meinung, …
283
00:13:34,130 --> 00:13:37,630
dass das mit dir
so nicht weitergehen kann.
284
00:13:35,460 --> 00:13:37,630
Auch zu
deinem Wohl
285
00:13:41,000 --> 00:13:42,920
Was meinst du damit?
286
00:13:42,920 --> 00:13:46,640
Das ist ein aber ein ziemlich
seltsames Argument für eine Trennung.
287
00:13:44,140 --> 00:13:47,180
Tu nicht so,
als wär das
zu meinem Wohl!
288
00:13:48,320 --> 00:13:52,890
Verstehst du eigentlich,
wie sehr ich dich liebe?
289
00:13:53,390 --> 00:13:54,370
Hä?
290
00:13:54,370 --> 00:13:56,360
Ich habe mir Gedanken gemacht.
291
00:13:56,770 --> 00:13:58,730
Dass du das so siehst, …
292
00:13:59,260 --> 00:14:02,690
muss daran liegen, dass ich mich
nicht genug angestrengt habe.
293
00:14:02,690 --> 00:14:03,530
Sekunde …
294
00:14:03,530 --> 00:14:06,990
Wenn ich dir mehr gezeigt hätte,
wie sehr ich dich liebe, …
295
00:14:07,410 --> 00:14:10,080
dann wäre es vielleicht
nie so weit gekommen.
296
00:14:10,080 --> 00:14:12,540
Ä-Äh, warte …
297
00:14:13,120 --> 00:14:14,500
Du zeigst es mir doch!
298
00:14:14,500 --> 00:14:16,840
Deutlicher könntest du
es mir nicht zeigen!
299
00:14:17,180 --> 00:14:18,150
Autsch …
300
00:14:38,570 --> 00:14:40,980
Ich zeige dir so oft wie nötig, …
301
00:14:41,530 --> 00:14:44,200
wie sehr ich dich liebe.
302
00:14:44,780 --> 00:14:48,160
Wieder … und wieder …
303
00:14:49,500 --> 00:14:50,510
Ha…
304
00:14:51,700 --> 00:14:52,620
Jemand ist hier!
305
00:14:52,620 --> 00:14:55,080
S-Sorry! J-Ja?!
306
00:14:53,840 --> 00:14:55,080
Hey!
307
00:14:57,320 --> 00:14:59,210
Mizuha…?
308
00:14:59,800 --> 00:15:01,920
Was …? Ruka-chan …?
309
00:15:02,370 --> 00:15:05,630
Jetzt hat sie gesehen,
dass ich mit Ruka-chan allein war …!
310
00:15:14,120 --> 00:15:16,020
Abend, Chizuru-san.
311
00:15:16,020 --> 00:15:18,360
Und sie einfach so, als wär nichts …!
312
00:15:16,560 --> 00:15:18,360
Will sie Dominanz
markieren …?
313
00:15:19,020 --> 00:15:20,440
Was willst du hier?
314
00:15:21,630 --> 00:15:25,120
Ich … bin unten jemandem
über den Weg gelaufen …
315
00:15:25,670 --> 00:15:27,030
O-Oma?!
316
00:15:28,490 --> 00:15:31,600
Oh, du bist allein
mit Ruka-dono, Kazuya?
317
00:15:31,600 --> 00:15:33,200
Ah, na ja … Also …
318
00:15:33,200 --> 00:15:35,220
S-Sie haben auf mich gewartet.
319
00:15:35,220 --> 00:15:38,790
Wir wollten heute bei Kazuya-san
Karten spielen. Stimmt’s, Kazuya-san?
320
00:15:38,790 --> 00:15:41,630
Hm? Genau! Mau-Mau haut immer rein!
321
00:15:41,630 --> 00:15:43,000
Gut gerettet, Mizuhara!
322
00:15:43,670 --> 00:15:47,220
So ist das also!
Es ist schön, Freunde zu haben.
323
00:15:47,220 --> 00:15:49,780
Und was verschlägt
dich hierher, Oma?
324
00:15:49,780 --> 00:15:51,790
Oh, richtig!
325
00:15:51,790 --> 00:15:54,550
Ich wollte euch etwas vorschlagen.
326
00:15:54,550 --> 00:15:55,680
Vorschlagen?
327
00:15:55,680 --> 00:15:55,890
Spa Resort
Hawaiians
328
00:15:55,810 --> 00:15:56,350
2 Nächte und 3 Tage-Spezialplan
329
00:15:56,050 --> 00:15:57,660
Das hier!
330
00:15:56,430 --> 00:16:01,400
Spa Resort
Hawaiians
331
00:15:56,430 --> 00:16:01,400
Ein ewiges Sommerparadies,
von dem man nicht genug bekommt
332
00:15:56,430 --> 00:16:01,400
Ein befreiendes, gewaltiges Resort mit
Schwimmbädern und Onsen zum Genießen!
333
00:15:56,430 --> 00:16:01,400
2 Nächte und 3 Tage-Spezialplan
334
00:15:57,660 --> 00:16:01,400
Ein Ausflug ins Spa Resort Hawaiians,
zwei Nächte und drei Tage.
335
00:16:00,900 --> 00:16:01,400
Spa Resort
Hawaiians
336
00:16:01,780 --> 00:16:05,390
Wir fahren für gewöhnlich alle zwei Jahre
mit der ganzen Familie dorthin.
337
00:16:05,390 --> 00:16:08,410
Ich würde mich sehr freuen, wenn du
dieses Mal dabei wärst, Chizuru-san.
338
00:16:06,950 --> 00:16:08,410
Das Programm
schicke ich dir noch
339
00:16:11,530 --> 00:16:14,240
Moment mal!
Davon hab ich nichts gehört!
340
00:16:11,950 --> 00:16:14,240
Stimmt, wir fahren
schon dorthin,
seit ich klein war …
341
00:16:15,750 --> 00:16:16,660
Hä?!
342
00:16:15,750 --> 00:16:16,660
Todesblick
343
00:16:20,270 --> 00:16:23,380
Was ist nur mit dir los, Kazuya?
Zeig etwas Feingefühl!
344
00:16:23,380 --> 00:16:25,630
Du kannst dich doch
jetzt nicht querstellen!
345
00:16:23,840 --> 00:16:26,300
Dreht die
jetzt am Rad?!
346
00:16:24,210 --> 00:16:26,300
Wo hast du das
überhaupt
gelernt?
347
00:16:24,710 --> 00:16:26,300
Feingefühl
wem gegenüber?
348
00:16:25,630 --> 00:16:26,300
Hä?
349
00:16:26,840 --> 00:16:31,820
Ich habe lange darüber nachgedacht, was ich
für meine leidende Prinzessin tun könnte.
350
00:16:28,340 --> 00:16:36,020
Es ist kein langer Urlaub
und wir fahren nicht wirklich
nach Hawaii, aber trotzdem
351
00:16:31,820 --> 00:16:36,020
In einem weitläufigen Pool plantschen
zu können, wird sie sicher etwas aufmuntern.
352
00:16:33,850 --> 00:16:36,020
Sie kann frische Energie tanken\h
353
00:16:36,020 --> 00:16:39,850
Ach so, sie hat sich Sorgen gemacht
wegen der Sache mit Oma Sayuri …
354
00:16:39,850 --> 00:16:43,940
Aber ich kann doch nicht mit einer Mietfreundin
einen Ausflug mit Übernachtung machen …
355
00:16:46,230 --> 00:16:48,220
Wir sollten uns
im Voraus darauf einigen.
356
00:16:48,220 --> 00:16:49,100
Hm?
357
00:16:50,500 --> 00:16:54,660
Es wird Dinge geben, die wir vor
Frau Nagomi nicht besprechen können,
358
00:16:54,660 --> 00:16:56,750
also brauchen wir ein Zeichen dafür.
359
00:16:56,750 --> 00:16:59,770
Wenn ich die Augen geschlossen halte,
ist es ausgeschlossen.
360
00:16:59,770 --> 00:17:01,680
Also schlag die Einladung aus.
361
00:17:01,680 --> 00:17:03,080
Okay.
362
00:17:06,000 --> 00:17:08,510
War klar! Übernachten geht zu weit!
363
00:17:06,000 --> 00:17:08,510
Für eine Mietfreundin
364
00:17:08,510 --> 00:17:12,390
Ach ja! Begleite du uns
doch auch, Ruka-dono!
365
00:17:12,390 --> 00:17:13,090
Was?!
366
00:17:13,090 --> 00:17:14,300
Oh?!
367
00:17:14,300 --> 00:17:15,390
Was?!
368
00:17:15,390 --> 00:17:16,600
Hä?!
369
00:17:16,600 --> 00:17:18,140
Ruka-chan auch?!
370
00:17:18,140 --> 00:17:23,020
Mit ihrer guten Freundin dabei wird
Chizuru-san es unbekümmert genießen können.
371
00:17:23,020 --> 00:17:24,690
T-Trotzdem …
372
00:17:24,690 --> 00:17:26,940
Ich bin dabei! Auf jeden Fall!
373
00:17:26,940 --> 00:17:27,620
Wa…?!
374
00:17:26,940 --> 00:17:29,740
Oh, wirklich?! Das freut mich!
375
00:17:29,740 --> 00:17:32,610
Ruka-chan auch dort?!
Das geht so was von nicht!
376
00:17:30,450 --> 00:17:32,610
Eine tickende Zeitbombe
nach der anderen
377
00:17:34,070 --> 00:17:38,290
Aber ich weiß ja nicht, ob wir ein
für uns alle passendes Datum finden …!
378
00:17:38,290 --> 00:17:40,910
Es muss ja nicht auf der Stelle sein.
379
00:17:40,910 --> 00:17:43,390
Aber trotzdem …
380
00:17:43,390 --> 00:17:46,450
Auf einem Ausflug werden wir alle
die ganze Zeit zusammen sein.
381
00:17:46,450 --> 00:17:49,340
Das ist viel besser,
als wenn er sie als Nachbarin hat!
382
00:17:46,540 --> 00:17:49,340
So können sie nicht allein sein
383
00:17:49,830 --> 00:17:54,660
Aber Chizuru hat doch gesagt,
sie habe am Tag der Arbeit frei!
384
00:17:55,350 --> 00:17:57,390
Oh! Wirklich?
385
00:17:57,390 --> 00:17:59,490
H-Habe ich das?!
386
00:17:59,490 --> 00:18:02,270
Kazuya muss auch nicht arbeiten
und er habe nichts vor.
387
00:18:02,270 --> 00:18:05,760
Wir hatten doch sogar überlegt,
warum nicht über die Tage zu dritt wohin fahren!
388
00:18:05,760 --> 00:18:06,460
Wa…?!
389
00:18:06,460 --> 00:18:09,120
Oh! Das trifft sich ja hervorragend!
390
00:18:09,120 --> 00:18:10,360
Dann also Ende des Monats.
391
00:18:10,360 --> 00:18:11,440
Mal ganz langsam!
392
00:18:11,440 --> 00:18:13,610
Gut möglich, dass da noch
was dazwischenkommt!
393
00:18:13,610 --> 00:18:16,150
Keine Sorge, Frau Nagomi!
394
00:18:16,150 --> 00:18:19,660
Ich kümmere mich darum,
dass ihr Terminplan offen bleibt!
395
00:18:19,660 --> 00:18:21,450
He, was zum Teufel, Ruka-chan?!
396
00:18:21,450 --> 00:18:24,170
Das darf nicht wahr sein …!
Wenn’s so weitergeht, werden wir …
397
00:18:24,750 --> 00:18:27,420
Ich weiß ja, dass Oma
sich Gedanken gemacht hat,
398
00:18:27,420 --> 00:18:29,750
und ich möchte das auch respektieren, …
399
00:18:27,910 --> 00:18:29,750
Ich kann es kaum erwarten!
400
00:18:29,750 --> 00:18:32,720
aber mit Übernachtung!
Da macht Mizuhara doch nie mit!
401
00:18:33,100 --> 00:18:35,390
Also, wollen wir direkt reservieren?
402
00:18:35,390 --> 00:18:36,610
M-Moment, das …
403
00:18:36,610 --> 00:18:37,930
Ich bin kurz draußen.
404
00:18:37,930 --> 00:18:38,800
Wa…
405
00:18:39,720 --> 00:18:41,140
Warten Sie bitte kurz!
406
00:18:41,140 --> 00:18:42,100
Hm?
407
00:18:42,100 --> 00:18:43,560
Mizuhara …
408
00:18:47,100 --> 00:18:50,590
Ähm … Die Sache ist …
409
00:18:58,540 --> 00:19:01,000
Ich bin schon ewig in dich …
410
00:19:03,440 --> 00:19:04,940
Chizuru-san?
411
00:19:09,970 --> 00:19:11,960
Abend, Chizuru-san.
412
00:19:14,010 --> 00:19:16,370
Ach, vergessen Sie es …
413
00:19:18,910 --> 00:19:20,790
Wenn du meinst …?
414
00:19:21,850 --> 00:19:24,850
Gut, dann nehmen wir
dieses Datum, ja?
415
00:19:26,020 --> 00:19:29,310
Hallo? Kinoshita mein Name.
416
00:19:26,440 --> 00:19:29,310
Ist das auch wirklich
okay für Mizuhara?
417
00:19:29,730 --> 00:19:33,700
Übrigens hatte ich vor,
heute bei dir zu übernachten.
418
00:19:33,700 --> 00:19:36,130
Aber wäre ich vielleicht
nur das fünfte Rad am Wagen?
419
00:19:36,130 --> 00:19:37,070
Ach was!
420
00:19:37,070 --> 00:19:40,320
W-Wo denken Sie hin!
Wir wollten ohnehin gerade gehen.
421
00:19:40,320 --> 00:19:42,350
Aber du bist doch erst angekommen.
422
00:19:42,350 --> 00:19:44,830
Ich hatte einiges an Verspätung.
423
00:19:44,830 --> 00:19:48,010
Nun denn, ihr beiden,
kommt gut nach Hause.
424
00:19:48,010 --> 00:19:49,540
Werden wir!
425
00:19:54,270 --> 00:19:55,320
Man sieht sich.
426
00:20:01,990 --> 00:20:02,840
Hä?!
427
00:20:05,100 --> 00:20:06,810
H-He, Ruka-chan!
428
00:20:09,770 --> 00:20:12,480
Was soll das auf einmal?!
Du hast mich erschreckt!
429
00:20:13,700 --> 00:20:16,070
Warum hast du das Angebot
nicht ausgeschlagen?
430
00:20:16,070 --> 00:20:16,820
Was?
431
00:20:16,820 --> 00:20:18,740
Ich hätte es ausgeschlagen!
432
00:20:18,740 --> 00:20:20,280
Aber das hast du nicht!
433
00:20:22,330 --> 00:20:23,620
Das ist nicht erlaubt.
434
00:20:24,310 --> 00:20:26,830
Als Mietfreundin die Nacht
mit einem Kunden zu verbringen.
435
00:20:30,220 --> 00:20:34,750
Betrachtest du Kazuya
etwa nicht als Kunden?
436
00:20:37,010 --> 00:20:40,680
Was sollte ich denn machen,
so wie sich seine Oma gefreut hat …?
437
00:20:45,320 --> 00:20:46,030
Was …?
438
00:20:50,450 --> 00:20:53,610
Ich hatte schon Sex mit ihm!
439
00:20:55,610 --> 00:20:56,990
Dass es wehtun soll, …
440
00:20:57,720 --> 00:20:59,900
war das nur eine Lüge
der Erwachsenen?
441
00:21:01,950 --> 00:21:03,950
Fürs erste Mal
442
00:21:03,950 --> 00:21:06,780
Kazuya scheint es nicht übers
Herz zu bringen, es dir zu sagen,
443
00:21:06,780 --> 00:21:10,500
aber für dich ist
kein Platz mehr zwischen uns!
444
00:21:12,430 --> 00:21:16,960
Ich habe gehört, wie du ihn ermutigt hast,
mit mir auszugehen.
445
00:21:18,170 --> 00:21:20,510
Aber jetzt ist es zu spät,
446
00:21:20,510 --> 00:21:24,080
um zu bereuen, mich zu seiner
Freundin gemacht zu haben.
447
00:21:30,890 --> 00:21:33,270
Fürs erste Mal
448
00:21:46,240 --> 00:21:49,790
Übersetzung & Spotting:
Thomas Meier
449
00:21:49,870 --> 00:21:53,420
Revision & Typesetting:
Annika Lutz
450
00:21:53,500 --> 00:21:57,050
Qualitätskontrolle:
Michael Ebersberger
451
00:21:57,500 --> 00:22:04,440
Projektleitung: Tobias Philippi
452
00:23:20,700 --> 00:23:22,960
Puh, das war nervenaufreibend!
453
00:23:23,890 --> 00:23:26,220
Vielleicht bin ich damit
doch zu weit gegangen …
454
00:23:26,220 --> 00:23:27,930
Jetzt ist Chizuru-san sauer auf mich …
455
00:23:29,430 --> 00:23:32,140
Hör auf, dich zu hinterfragen, Sarashina!
456
00:23:32,140 --> 00:23:34,770
Du willst Kazuya doch
nicht an Chizuru-san verlieren!
457
00:23:36,090 --> 00:23:37,550
Sex …
458
00:23:37,550 --> 00:23:41,360
Ich frage mich, wie es sich anfühlen würde,
wenn wir es wirklich täten …
459
00:23:41,940 --> 00:23:44,070
Ich war mir die ganze Zeit sicher,
460
00:23:44,070 --> 00:23:46,570
dass Chizuru-san sich
nie auf ihn einlassen würde …
461
00:23:46,570 --> 00:23:48,530
Aber jetzt …?
462
00:23:48,910 --> 00:23:52,740
Es fühlt sich an, als wäre es denkbar,
dass sie ihn nehmen würde …
463
00:23:53,220 --> 00:23:57,000
Lass dich nicht unterkriegen, Sarashina!
Der Kampf beginnt erst!
464
00:23:53,470 --> 00:23:54,960
Hey, Süße!
465
00:23:53,540 --> 00:23:57,000
Ich bin seine Freundin!
466
00:23:54,540 --> 00:23:57,000
Ich werd mich
beim Ausflug ins Zeug legen
467
00:23:54,960 --> 00:23:56,520
Lust, mit uns abzuhängen?
468
00:23:57,670 --> 00:24:00,670
Lass uns diesmal
bei der Vorschau rumturteln!
469
00:24:00,670 --> 00:24:02,250
Bevor Chizuru-san dazwischenkommt!
470
00:24:02,250 --> 00:24:03,820
Als hätte ich das je getan.
471
00:24:03,820 --> 00:24:07,070
Nächstes Mal facetimen
Kazuya und ich eine halbe Stunde!
472
00:24:07,070 --> 00:24:10,050
Nieder mit hirnrissigen
Ausstrahlungsbedingungen!
473
00:24:08,760 --> 00:24:11,350
Woah, halt, halt! Das wird den
hohen Tieren nicht gefallen!
474
00:24:11,350 --> 00:24:13,990
Dann hauen wir halt ab!
Brennen wir durch!
475
00:24:13,990 --> 00:24:15,150
Daraus wird eh nichts!
476
00:24:15,150 --> 00:24:17,110
Jetzt komm, nächstes Mal
bei Rent-a-Girlfriend:
477
00:24:17,110 --> 00:24:18,230
„Familienausflug und …
478
00:24:18,230 --> 00:24:19,060
… Freundin“.
479
00:24:19,060 --> 00:24:21,520
Familienausflug?!
Also unsere Flitterwochen?
480
00:24:21,520 --> 00:24:22,860
Dann nichts wie los!
481
00:24:22,860 --> 00:24:24,400
Hey, jetzt zerr nicht so!
482
00:24:23,520 --> 00:24:27,030
„Familienausflug und Freundin“
483
00:24:24,400 --> 00:24:26,190
Ihr steht euch echt nahe, was?
483
00:24:27,305 --> 00:25:27,701
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org