"Rent-a-Girlfriend" Promised Time and Girlfriend
ID | 13204473 |
---|---|
Movie Name | "Rent-a-Girlfriend" Promised Time and Girlfriend |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 05 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][A9304B4A].10 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 37671982 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:00:26,460 --> 00:00:29,800
Rent-a-Girlfriend
3
00:01:30,240 --> 00:01:33,820
"Quel momento e la ragazza"
4
00:01:31,950 --> 00:01:35,310
Scusa, in bagno c'era un sacco di gente...
5
00:01:36,120 --> 00:01:38,590
Ah, sei del team "caffè nero"?
6
00:01:38,410 --> 00:01:41,660
Figo
7
00:01:38,590 --> 00:01:39,630
Sì...
8
00:01:39,630 --> 00:01:41,970
Beh, il coupon scadeva oggi...
9
00:01:41,970 --> 00:01:43,750
Buon appetito.
10
00:01:43,750 --> 00:01:46,100
Che buona!
11
00:01:46,610 --> 00:01:48,620
Sono rimasta stupita!
12
00:01:48,620 --> 00:01:53,800
Cercavo informazioni sul crowdfunding
per l'app che vogliamo sviluppare io e Kibe
13
00:01:53,800 --> 00:01:55,930
e all'improvviso
sei comparsa tu sullo schermo!
14
00:01:54,840 --> 00:01:55,920
Impressione wow
15
00:01:57,360 --> 00:01:58,630
Stai tranquilla.
16
00:01:58,630 --> 00:02:01,420
Ho fatto in modo che Kibe non lo vedesse.
17
00:02:01,930 --> 00:02:05,230
Ma quindi tua nonna sta meglio?
18
00:02:05,230 --> 00:02:07,770
Ah, no, lei è...
19
00:02:08,010 --> 00:02:09,530
Capisco...
20
00:02:09,530 --> 00:02:11,850
È davvero terribile...
21
00:02:11,850 --> 00:02:13,450
Ti faccio le mie condoglianze...
22
00:02:13,450 --> 00:02:15,110
Ah, no...
23
00:02:15,340 --> 00:02:17,390
Ha scoperto tutto...
24
00:02:17,390 --> 00:02:20,100
Del mio lavoro... del film...
25
00:02:20,100 --> 00:02:21,950
Quindi di cosa vuole parlare?
26
00:02:22,630 --> 00:02:24,640
Senti, che cosa vuoi?
27
00:02:24,640 --> 00:02:27,690
Eddai, non metterti così sulla difensiva.
28
00:02:27,690 --> 00:02:30,030
Non è niente di che.
29
00:02:30,030 --> 00:02:34,000
Sono solo in pensiero per una cosa...
30
00:02:34,770 --> 00:02:37,390
L'immagine pubblica
è tutto per un'attrice, no?
31
00:02:37,390 --> 00:02:41,350
Il fatto che sei una ragazza a noleggio
non ti si ritorcerà contro?
32
00:02:41,350 --> 00:02:43,570
Alla Diamond è tutto platonico.
33
00:02:43,570 --> 00:02:45,770
Ho informato la mia agenzia
34
00:02:45,770 --> 00:02:47,690
e non ci sono problemi.
35
00:02:48,070 --> 00:02:51,940
E se, nonostante tutto, subirò delle
critiche, sono pronta ad affrontarle.
36
00:02:55,060 --> 00:02:56,530
Che forza...
37
00:02:57,690 --> 00:03:00,630
Kibe ha ragione.
38
00:03:00,630 --> 00:03:03,250
Questa situazione non è accettabile.
39
00:03:03,620 --> 00:03:05,870
Vorrei stargli sempre vicino...
40
00:03:06,720 --> 00:03:09,710
Ma a maggior ragione la soluzione è una sola.
41
00:03:10,510 --> 00:03:11,710
Dichiararmi!
42
00:03:11,710 --> 00:03:14,170
Devo mettermi insieme a Mizuhara!
43
00:03:14,470 --> 00:03:17,860
Però non ho alcuna garanzia
che finirà bene.
44
00:03:18,610 --> 00:03:22,370
Ma, se tutto andasse per il meglio, anche se
si scoprisse che è una ragazza a noleggio
45
00:03:22,370 --> 00:03:24,270
non faremmo stare male nessuno...
46
00:03:24,260 --> 00:03:26,970
Forza me
47
00:03:24,560 --> 00:03:26,650
Lo farò! Farò così!
48
00:03:27,610 --> 00:03:31,180
Non lo capisco bene, a dire il vero.
49
00:03:31,990 --> 00:03:37,660
Che relazione c'è tra
un produttore di film e un'attrice?
50
00:03:39,010 --> 00:03:41,980
Non c'è stato niente tra noi
che possa causare fraintendimenti.
51
00:03:41,980 --> 00:03:45,000
Ovvio che era diverso rispetto a quando
sono una ragazza a noleggio,
52
00:03:45,210 --> 00:03:48,660
ma è stato molto professionale
nel suo ruolo di produttore.
53
00:03:50,860 --> 00:03:52,100
E la borsa?
54
00:03:53,310 --> 00:03:57,840
Ho visto la tua borsa nella stanza di Kazu.
55
00:03:57,840 --> 00:03:59,550
Significa che sei entrata a casa sua?
56
00:04:00,810 --> 00:04:03,640
No, non posso ammetterlo!
57
00:04:05,190 --> 00:04:06,800
Stai fraintendendo.
58
00:04:07,590 --> 00:04:11,480
Gli avevo prestato quella borsa
come oggetto di scena...
59
00:04:12,850 --> 00:04:14,440
Capisco...
60
00:04:14,690 --> 00:04:17,530
Non ti incontri più con Kazu?
61
00:04:18,630 --> 00:04:19,950
No.
62
00:04:21,110 --> 00:04:23,280
Scusami per averti mentito.
63
00:04:24,490 --> 00:04:27,620
È vero, ci siamo frequentati
anche in seguito.
64
00:04:27,620 --> 00:04:32,210
Capisco che tu non ne sia contenta,
visto quello che mi avevi detto...
65
00:04:32,600 --> 00:04:36,170
Ma questo e la signora Nagomi
66
00:04:36,170 --> 00:04:38,630
penso siano questioni diverse.
67
00:04:38,630 --> 00:04:40,450
A-Aspetta un momento!
68
00:04:40,450 --> 00:04:43,170
La storia del sake e del lavoro è tutta vera!
69
00:04:43,170 --> 00:04:46,190
Non ho fatto amicizia con lei
perché ho secondi fini!
70
00:04:46,190 --> 00:04:48,980
La signora Nagomi
è davvero una brava persona!
71
00:04:48,980 --> 00:04:52,950
Ha una certa età, ma ascolta
e rispetta quello che dicono i giovani
72
00:04:52,950 --> 00:04:55,490
ed è facile andarci d'accordo...
73
00:04:55,960 --> 00:04:57,820
Sì, però,
74
00:04:58,920 --> 00:05:03,870
mi fa star male che sia stata ingannata.
75
00:05:05,710 --> 00:05:07,590
Non fraintendere.
76
00:05:07,970 --> 00:05:10,160
Non sono arrabbiata.
77
00:05:12,090 --> 00:05:14,390
Ci ho riflettuto per bene...
78
00:05:14,390 --> 00:05:18,850
E mi sono chiesta perché stai
dalla parte di Kazu fino a questo punto...
79
00:05:19,480 --> 00:05:21,280
Quanti ricordi...
80
00:05:21,280 --> 00:05:25,180
È già passato un anno e mezzo
da quella bevuta, no?
81
00:05:25,180 --> 00:05:27,770
Hai mentito in famiglia e in università.
82
00:05:27,770 --> 00:05:31,410
Non so, mi sembra
che fai un po' troppo per lui.
83
00:05:31,410 --> 00:05:33,350
Non è normale.
84
00:05:35,830 --> 00:05:38,400
All'inizio credevo che ti piacesse.
85
00:05:38,920 --> 00:05:42,430
Avevo pensato che, magari,
avessi iniziato a provare qualcosa per lui
86
00:05:42,430 --> 00:05:44,620
mentre ci uscivi per lavoro, capita...
87
00:05:46,060 --> 00:05:48,260
Ma di recente ho capito.
88
00:05:48,260 --> 00:05:50,450
Dopotutto, ci sono passata anch'io.
89
00:05:50,730 --> 00:05:53,730
Trattandolo con gentilezza
mentre stavamo insieme,
90
00:05:53,730 --> 00:05:55,420
lui si è montato la testa.
91
00:05:55,420 --> 00:05:57,450
Anche dopo esserci lasciati era insistente,
92
00:05:57,450 --> 00:06:00,300
quasi una sorta di stalker.
93
00:06:01,490 --> 00:06:03,930
Mi sentivo in pericolo!
94
00:06:03,930 --> 00:06:05,840
Temevo mi avrebbe uccisa, prima o poi!
95
00:06:06,680 --> 00:06:09,560
Beh, lo sai,
gli uomini sono dei sempliciotti, no?
96
00:06:09,560 --> 00:06:11,750
Anche dopo essersi lasciati,
97
00:06:11,750 --> 00:06:13,750
credono che li ami ancora
98
00:06:13,750 --> 00:06:17,270
e sperano sempre di avere un'altra chance.
99
00:06:18,920 --> 00:06:20,610
Un bel guaio, eh?!
100
00:06:22,200 --> 00:06:23,570
Per cui stai tranquilla.
101
00:06:24,180 --> 00:06:26,390
Io sono dalla tua parte.
102
00:06:26,390 --> 00:06:28,290
Sei alla mercé di un cliente molesto,
103
00:06:28,290 --> 00:06:31,160
e non potevi dire nulla
per via del contratto, no?
104
00:06:31,580 --> 00:06:36,090
Ma ormai non c'è più motivo
di farti rovinare così la vita.
105
00:06:36,090 --> 00:06:38,880
Mettiamo insieme la parola fine...
106
00:06:39,250 --> 00:06:40,710
... a tutto questo.
107
00:06:41,190 --> 00:06:42,460
Una volta per tutte!
108
00:06:43,930 --> 00:06:45,380
Io ti salverò
109
00:06:45,880 --> 00:06:47,500
da Kazu.
110
00:06:50,930 --> 00:06:52,820
È inutile!
111
00:06:51,970 --> 00:06:56,430
Non metterla via ogni volta
112
00:06:52,820 --> 00:06:56,440
Qualunque cosa faccia,
Mizuhara non se ne va dalla mia testa!
113
00:06:53,010 --> 00:06:56,430
Sono malato
114
00:06:54,970 --> 00:06:56,430
Sono completamente malato
115
00:06:56,440 --> 00:06:59,770
Continuare a rimandare
è un comportamento da bambini.
116
00:06:59,770 --> 00:07:01,890
Non farò più il bambino!
117
00:07:01,890 --> 00:07:04,240
Vado subito a dichiararmi!
118
00:07:02,060 --> 00:07:04,230
Ma non so se
è a casa
119
00:07:07,530 --> 00:07:08,800
Mizuhara!
120
00:07:08,800 --> 00:07:11,490
Mi ha colto di sorpresa!
121
00:07:11,760 --> 00:07:13,540
T-Torni a casa adesso?!
122
00:07:13,540 --> 00:07:14,480
Sì...
123
00:07:14,480 --> 00:07:16,510
Che ti prende?!
È successo qualcosa?!
124
00:07:16,510 --> 00:07:17,460
Niente di particolare.
125
00:07:17,790 --> 00:07:20,170
È un po' giù di morale?!
126
00:07:20,170 --> 00:07:22,880
Adesso?! Perché
è col morale a terra proprio adesso?!
127
00:07:25,130 --> 00:07:27,080
Senti, Mizuhara!
128
00:07:27,080 --> 00:07:28,330
Ecco...
129
00:07:28,630 --> 00:07:30,550
Bzz
130
00:07:30,720 --> 00:07:33,010
Ruka (mia ragazza)
LIVE Audio
131
00:07:33,020 --> 00:07:34,730
Ruka...
132
00:07:34,950 --> 00:07:36,600
Allora io vado in casa.
133
00:07:35,640 --> 00:07:37,560
Ti stanno chiamando, no?
134
00:07:36,600 --> 00:07:37,560
S-Sì!
135
00:07:40,270 --> 00:07:42,610
Ho fallito di nuovo?
136
00:07:43,170 --> 00:07:44,690
Sì, pronto...
137
00:07:44,690 --> 00:07:48,200
Hai risposto tardi!
Ma che stavi facendo?!
138
00:07:48,200 --> 00:07:50,430
Ho risposto entro cinque squilli, no?!
139
00:07:50,430 --> 00:07:51,650
Erano 13!
140
00:07:51,650 --> 00:07:53,180
Li hai contati?!
141
00:07:53,180 --> 00:07:55,530
Ho preso 27! 27!
142
00:07:55,530 --> 00:07:56,470
Cosa?!
143
00:07:56,370 --> 00:07:58,290
Di fisica
144
00:07:56,470 --> 00:07:58,290
In un test! Un test, capisci?!
145
00:07:58,740 --> 00:08:01,040
A me piace Mizuhara!
146
00:07:58,790 --> 00:08:01,040
Perdonami!!
147
00:08:00,040 --> 00:08:01,040
Non ti chiederò
più nulla!!
148
00:08:01,040 --> 00:08:03,550
Da quel giorno non riesco
più a concentrarmi su nulla!
149
00:08:03,550 --> 00:08:07,010
Guarda che se non entro all'università
che voglio sarà solo colpa tua!
150
00:08:08,270 --> 00:08:09,980
In effetti,
151
00:08:09,980 --> 00:08:13,470
da quel giorno Ruka mi contatta
il 50% di volte in più.
152
00:08:11,050 --> 00:08:13,470
Anche le telefonate
sono aumentate
153
00:08:14,010 --> 00:08:15,960
Anche questo è colpa mia?!
154
00:08:15,960 --> 00:08:16,810
Non avrai mica
155
00:08:16,810 --> 00:08:20,730
tentato di dichiararti a Chizuru, vero?!
156
00:08:20,720 --> 00:08:21,770
Perché è così perspicace?
157
00:08:21,770 --> 00:08:23,720
Non puoi dire sul serio!
158
00:08:23,720 --> 00:08:25,630
Insomma, così in pieno giorno?!
159
00:08:25,020 --> 00:08:29,320
Avevo tirato
a indovinare!
160
00:08:25,630 --> 00:08:27,100
Adesso non sei nella tua stanza?!
161
00:08:27,100 --> 00:08:29,320
Non sarai mica lì con Chizuru?!
162
00:08:29,610 --> 00:08:31,710
N-No, non sono più con lei.
163
00:08:31,710 --> 00:08:33,160
N-Non più?!
164
00:08:33,160 --> 00:08:35,990
L'ho incrociata per un attimo, poco fa.
165
00:08:35,990 --> 00:08:37,830
Ora vengo lì!
166
00:08:35,990 --> 00:08:48,630
Ecco perché
non sopporto
che siate vicini
167
00:08:38,450 --> 00:08:40,590
Torna nella tua stanza e restaci!
168
00:08:40,040 --> 00:08:48,630
Non muovere neanche
un muscolo!!
169
00:08:40,590 --> 00:08:42,330
È arrivata mia madre!
170
00:08:42,330 --> 00:08:44,300
Ti richiamo subito!
171
00:08:45,390 --> 00:08:46,760
Sul serio?!
172
00:08:46,040 --> 00:08:48,630
Vengo lì
173
00:08:51,670 --> 00:08:52,990
Mizuhara!
174
00:08:52,990 --> 00:08:54,600
Fai una passeggiata?
175
00:08:54,600 --> 00:08:56,390
Sì, qualcosa del genere.
176
00:08:58,570 --> 00:09:00,230
Ci vediamo.
177
00:09:00,230 --> 00:09:02,220
S-Sì, ciao...
178
00:09:06,750 --> 00:09:09,490
Dev'essere davvero successo qualcosa, eh?
179
00:09:11,950 --> 00:09:13,750
Ma comunque
180
00:09:13,750 --> 00:09:16,540
non era dell'umore adatto
per ricevere una dichiarazione...
181
00:09:20,570 --> 00:09:22,950
Per quanti notti posso stare?
182
00:09:25,330 --> 00:09:26,620
Ha uno zaino enorme
183
00:09:26,630 --> 00:09:29,690
I-In che senso? Vuoi stare qui a dormire?!
184
00:09:26,630 --> 00:09:30,970
Kinoshita
185
00:09:29,690 --> 00:09:30,970
È ovvio!
186
00:09:30,970 --> 00:09:34,620
Di questo passo dovrò dire addio ai
festeggiamenti per il primo anniversario!
187
00:09:32,090 --> 00:09:39,430
L'ho detto anche
ai miei genitori!
188
00:09:34,170 --> 00:09:39,430
Sai, stiamo
insieme!
189
00:09:34,620 --> 00:09:37,650
A maggior ragione ora che so
cosa fai quando non ci sono!
190
00:09:36,010 --> 00:09:39,430
No, no, è una prova,
quindi non stiamo insieme!
191
00:09:37,650 --> 00:09:39,430
Ma cosa intendi?!
192
00:09:39,430 --> 00:09:41,810
E so che trascorri notti intense!
193
00:09:41,810 --> 00:09:43,380
No, invece!
194
00:09:46,040 --> 00:09:49,230
Per fortuna Mizuhara non c'è.
Se avesse sentito la conversazione...
195
00:09:49,590 --> 00:09:53,010
E Ruka non può dire sul serio!
Passerà qui la notte per controllarmi?!
196
00:09:50,770 --> 00:09:55,150
Ha raccontato una balla ai genitori
ed è pronta a passare fuori più notti?
197
00:09:52,770 --> 00:09:55,150
Mi sembra più una ragazzina
che è scappata di casa!
198
00:09:53,010 --> 00:09:55,160
Sta un po' esagerando!
199
00:09:55,410 --> 00:09:58,040
E comunque
non posso lasciarla dormire qui!
200
00:09:58,410 --> 00:10:00,260
Non puoi fermarti qui per la notte!
201
00:09:58,700 --> 00:10:03,370
Ti ho detto che ci lasciamo!!
202
00:10:00,260 --> 00:10:03,370
Ormai ho deciso che
il mio cuore appartiene a Mizuhara!
203
00:10:04,960 --> 00:10:06,950
Questo lo so!
204
00:10:06,000 --> 00:10:12,420
Come se cambiasse
qualcosa!
205
00:10:06,950 --> 00:10:09,950
Ma chi ti ha dato il permesso di lasciarmi?!
206
00:10:08,000 --> 00:10:12,420
So che nascondi foto
nei recessi di uno scaffale!
207
00:10:09,950 --> 00:10:12,420
Io no di certo!
208
00:10:10,250 --> 00:10:12,420
Eh?! Lo sapevi?!
209
00:10:12,420 --> 00:10:15,890
Oh, uffa, se mi dice così
non c'è più niente da fare!
210
00:10:15,890 --> 00:10:18,000
Di cosa avete parlato poco fa?!
211
00:10:18,000 --> 00:10:19,500
Poco fa?!
212
00:10:19,500 --> 00:10:21,430
Quando vi siete incrociati!
213
00:10:21,430 --> 00:10:23,280
Non c'è niente di più rischioso.
214
00:10:23,280 --> 00:10:24,930
Dirò due paroline anche a Chizuru!
215
00:10:24,930 --> 00:10:26,980
Mizuhara è uscita.
216
00:10:27,870 --> 00:10:29,980
Come fai a saperlo?! Sei creepy!
217
00:10:28,230 --> 00:10:31,690
Stalkeri altre oltre a me?
218
00:10:29,980 --> 00:10:31,690
L'ho vista poco fa!
219
00:10:29,980 --> 00:10:31,690
E a te sta bene così?!
220
00:10:31,690 --> 00:10:34,030
A ogni modo, ormai ho deciso!
221
00:10:32,480 --> 00:10:38,900
Entrerò in casa tua!
222
00:10:34,030 --> 00:10:34,800
Un momento!
223
00:10:34,800 --> 00:10:36,270
Entro a casa tua. Fine.
224
00:10:36,270 --> 00:10:38,570
Non puoi irrompere così...
225
00:10:39,870 --> 00:10:41,500
Ecco, andiamo!
226
00:10:43,870 --> 00:10:45,830
Batting center
227
00:10:45,830 --> 00:10:47,510
Che carina!
228
00:10:47,510 --> 00:10:49,670
È da sola? Proviamo a parlarci...
229
00:10:52,010 --> 00:10:53,660
Io ti salverò
230
00:10:53,660 --> 00:10:54,970
da Kazu.
231
00:10:57,090 --> 00:11:01,390
Non ho dubbi che Mami
voglia rivelare tutto.
232
00:11:01,750 --> 00:11:04,170
E spero tanto
233
00:11:04,170 --> 00:11:05,140
che sia felice.
234
00:11:06,650 --> 00:11:08,110
Si scoprirà tutto...
235
00:11:08,570 --> 00:11:11,820
Kazuya... Kazuya...
236
00:11:14,140 --> 00:11:16,660
Ma non è un cattivo ragazzo!
237
00:11:17,940 --> 00:11:19,070
Si scoprirà tutto!
238
00:11:19,410 --> 00:11:22,580
Sono Chizuru Mizuhara, la ragazza di Kazuya.
239
00:11:23,660 --> 00:11:26,460
Principessa Chizuru!
240
00:11:24,950 --> 00:11:26,430
77 anni
241
00:11:25,280 --> 00:11:26,430
Tuffo di buon compleanno!
242
00:11:32,470 --> 00:11:33,700
Ma a me,
243
00:11:33,700 --> 00:11:36,050
da molto tempo, sei tu che...
244
00:11:36,830 --> 00:11:39,010
In quel momento io...
245
00:11:44,020 --> 00:11:46,020
Rent-a-Girlfriend
246
00:11:47,270 --> 00:11:48,670
Ascoltami bene.
247
00:11:48,670 --> 00:11:51,110
Chizuru è una ragazza a noleggio.
248
00:11:51,380 --> 00:11:54,740
Tu sei un suo cliente,
e il vostro è un rapporto lavorativo.
249
00:11:53,150 --> 00:11:56,820
Da quanto tempo
250
00:11:54,650 --> 00:11:56,820
Gattina
251
00:11:54,740 --> 00:11:56,820
Anche se ti senti trattato con gentilezza,
252
00:11:56,820 --> 00:12:00,280
è solo un obbligo lavorativo,
quindi ti stai facendo un'idea sbagliata.
253
00:11:57,860 --> 00:12:00,280
È nel manuale
254
00:12:00,280 --> 00:12:04,100
Se, nonostante tutto, cerchi
una relazione personale con lei
255
00:12:04,100 --> 00:12:06,110
fai una grave violazione del contratto!
256
00:12:06,110 --> 00:12:09,000
Altro che mettervi insieme,
non la vedrai mai più!
257
00:12:09,330 --> 00:12:12,890
E allora perché hai deciso di dichiararti?
258
00:12:12,890 --> 00:12:14,990
Spiegamelo.
259
00:12:15,990 --> 00:12:18,710
Aggiungo che, in genere,
aziende come quella
260
00:12:18,710 --> 00:12:20,630
hanno legami con persone spaventose
261
00:12:19,760 --> 00:12:23,300
Questo è
un pregiudizio, no?!
262
00:12:20,630 --> 00:12:23,310
per cui, se farai una cosa simile,
verrai torturato.
263
00:12:22,470 --> 00:12:23,300
Ma perché la tortura?!
264
00:12:23,310 --> 00:12:26,570
In altre parole, quello che vuoi fare
non solo è rischioso,
265
00:12:26,570 --> 00:12:28,690
ma hai anche zero
possibilità di successo.
266
00:12:29,100 --> 00:12:30,640
Non c'è bisogno che
arrivi a tanto...
267
00:12:31,030 --> 00:12:32,480
Con il film
268
00:12:32,740 --> 00:12:37,150
il vostro non era un rapporto
tra ragazza a noleggio e cliente,
269
00:12:33,520 --> 00:12:34,770
Osserva
lo storyboard
270
00:12:37,150 --> 00:12:41,590
ma quella è stata solo una cosa momentanea,
per riuscire a realizzare il sogno
271
00:12:41,590 --> 00:12:43,780
di Chizuru e di sua nonna Sayuri.
272
00:12:43,780 --> 00:12:45,620
Non è che vi siete avvicinati.
273
00:12:46,250 --> 00:12:47,370
Poi,
274
00:12:47,370 --> 00:12:51,150
cercare di tirare su il morale
a Chizuru con il noleggio
275
00:12:51,150 --> 00:12:53,250
penso che sia stata un'idea splendida.
276
00:12:53,520 --> 00:12:54,910
Ma non per questo
277
00:12:54,910 --> 00:12:58,340
puoi sostenerla sia pubblicamente
che privatamente!
278
00:12:58,730 --> 00:13:03,800
D'altra parte, non c'è proprio alcun dubbio
che io ti ami dal profondo del cuore.
279
00:13:00,380 --> 00:13:03,800
Sono la tua ragazza
280
00:13:04,130 --> 00:13:07,860
E mi chiedo se, visto come stanno ora
le cose, non sia io la più adeguata
281
00:13:07,860 --> 00:13:10,390
a realizzare il desiderio
di tua nonna di avere un erede.
282
00:13:11,800 --> 00:13:13,460
Tuttavia, a me
283
00:13:13,460 --> 00:13:15,110
è Mizuhara che...
284
00:13:15,110 --> 00:13:17,800
Ecco perché oggi
mi fermerò qui per la notte.
285
00:13:17,150 --> 00:13:19,190
Capito, vero?
286
00:13:17,800 --> 00:13:19,190
Assolutamente no!
287
00:13:19,190 --> 00:13:21,110
No, no!
288
00:13:20,230 --> 00:13:27,700
Un momento,
stai zitta!
289
00:13:21,110 --> 00:13:23,800
Se ti lascio stare,
non so quando e dove la incontrerai!
290
00:13:22,230 --> 00:13:27,700
Tu non fai altro
che pensare a Chizuru!!
291
00:13:23,800 --> 00:13:26,840
Tu intendi dichiararti a lei, Kazuya!
292
00:13:25,050 --> 00:13:27,700
Co... Un mom... Ti si vedono le mutande!
293
00:13:27,700 --> 00:13:30,590
È tutta una questione sentimentale,
altro che logica...
294
00:13:30,590 --> 00:13:33,420
E poi, ci ho riflettuto a fondo.
295
00:13:34,120 --> 00:13:37,630
Anche la storia con te
non può continuare così!
296
00:13:35,460 --> 00:13:37,620
Anche per
il tuo bene, Ruka
297
00:13:40,840 --> 00:13:42,690
M-Ma che stai dicendo?!
298
00:13:42,690 --> 00:13:46,180
Se per fare il mio bene devi lasciarmi
non ha senso!
299
00:13:44,130 --> 00:13:47,180
Non è certo
per il mio bene!
300
00:13:48,330 --> 00:13:52,890
Kazuya, ma lo capisci quanto mi piaci?
301
00:13:54,220 --> 00:13:56,360
Ci ho pensato, sai?
302
00:13:56,720 --> 00:13:59,250
Mi chiedo se anche il tuo voler agire così
303
00:13:59,250 --> 00:14:02,610
non sia dovuto al fatto
che non ho abbastanza appeal per te.
304
00:14:02,610 --> 00:14:03,530
Un mom...
305
00:14:03,530 --> 00:14:06,990
Se ti avessi dimostrato
di più quanto ti amo
306
00:14:06,990 --> 00:14:10,080
le cose sarebbero andate diversamente?
307
00:14:10,080 --> 00:14:12,540
C-Co... Un momento!
308
00:14:13,050 --> 00:14:14,490
Hai trasmesso i tuoi sentimenti!
309
00:14:14,490 --> 00:14:16,840
Li hai trasmessi ottimamente!
310
00:14:16,840 --> 00:14:18,230
Ahi!
311
00:14:38,520 --> 00:14:40,980
Ti spiegherò più e più volte
312
00:14:41,420 --> 00:14:44,190
che mi piaci, Kazuya.
313
00:14:44,750 --> 00:14:48,160
Più e più volte, più e più volte.
314
00:14:49,370 --> 00:14:50,620
Un mom...
315
00:14:51,590 --> 00:14:52,610
È arrivato qualcuno!
316
00:14:52,610 --> 00:14:53,870
P-Perdonami!
317
00:14:53,870 --> 00:14:55,080
S-Sì!
318
00:14:53,870 --> 00:14:55,080
Un momento!
319
00:14:57,260 --> 00:14:59,210
M-Mizuha...
320
00:14:59,710 --> 00:15:01,920
R-Ruka...
321
00:15:01,920 --> 00:15:05,630
Mizuhara doveva proprio trovarmi
qui da solo con Ruka, proprio adesso?!
322
00:15:14,040 --> 00:15:16,020
Buonasera, Chizuru.
323
00:15:16,020 --> 00:15:18,360
Perché quella serietà?
324
00:15:16,560 --> 00:15:18,350
Cos'è questo
atteggiamento
di superiorità?!
325
00:15:19,030 --> 00:15:20,440
Che cosa vuoi?
326
00:15:21,810 --> 00:15:24,870
Ecco, mi ci sono imbattuta di sotto...
327
00:15:25,630 --> 00:15:27,030
N-Nonna?!
328
00:15:28,490 --> 00:15:31,600
Ma come, Kazuya?
Tutto solo con la signorina Ruka?
329
00:15:31,600 --> 00:15:33,290
Ah, no, ehm...
330
00:15:33,290 --> 00:15:35,210
Ci siamo dati appuntamento qui!
331
00:15:35,210 --> 00:15:37,730
Oggi abbiamo deciso
di giocare a carte a casa di Kazuya!
332
00:15:37,730 --> 00:15:38,820
Vero, Kazuya?
333
00:15:38,820 --> 00:15:41,630
Eh? Sì!
Un infuocato shichinarabe!
334
00:15:41,630 --> 00:15:43,000
Ben fatto, Mizuhara!
335
00:15:43,620 --> 00:15:47,220
Ah sì? È bello che andiate d'accordo.
336
00:15:47,220 --> 00:15:49,860
Allora, nonna, cosa ci fai qui?
337
00:15:49,860 --> 00:15:51,710
Ah, sì, giusto.
338
00:15:51,710 --> 00:15:54,560
Ho una proposta per voi.
339
00:15:54,560 --> 00:15:55,680
Una proposta?
340
00:15:55,920 --> 00:15:57,660
Questa!
341
00:15:56,390 --> 00:15:58,140
Il paradiso dall'eterna estate
dove non si finisce mai di divertirsi
342
00:15:57,660 --> 00:16:01,400
Un viaggio di tre giorni e due notti
allo Spa Resort Hawaiians!
343
00:15:59,220 --> 00:16:01,390
Un enorme e spazioso resort,
con piscine e terme da godersi appieno!
Piano speciale tre giorni e due notti
344
00:16:01,750 --> 00:16:05,370
È una tradizione dei Kinoshita
che ricorre una volta ogni due anni.
345
00:16:05,370 --> 00:16:08,410
E quest'anno devi venire
assolutamente anche tu, Chizuru.
346
00:16:06,950 --> 00:16:08,410
Programma preciso
ancora da stabilire
347
00:16:11,550 --> 00:16:14,240
Co... Un mom...
Io non ne sapevo niente!
348
00:16:11,950 --> 00:16:14,240
Cioè, sì, ci vengo
da quando ero piccolo...
349
00:16:15,740 --> 00:16:16,660
Istinti omicidi
350
00:16:19,960 --> 00:16:23,360
Che ti salta in testa, Kazuya?!
Leggi l'atmosfera!
351
00:16:23,360 --> 00:16:25,870
Devi essere il primo ad appoggiarmi!
352
00:16:23,830 --> 00:16:26,290
Sei fuori?!
353
00:16:24,210 --> 00:16:26,290
Dove l'hai imparata?
354
00:16:24,710 --> 00:16:26,290
Quale
atmosfera?
355
00:16:26,850 --> 00:16:29,320
Ho pensato molto a come
aiutare la principessa affranta!
356
00:16:28,340 --> 00:16:36,010
Non sarà una vacanza lunga
e non andremo davvero
fino alle Hawaii
357
00:16:29,320 --> 00:16:31,780
E questa è l'idea che mi è venuta!
358
00:16:31,780 --> 00:16:33,610
Divertirsi nelle piscine
immense di quel posto
359
00:16:33,610 --> 00:16:36,020
potrebbe farla sentire meglio, no?
360
00:16:33,840 --> 00:16:36,010
Almeno
si riprende un po'
361
00:16:36,330 --> 00:16:39,850
Ah, capisco... È preoccupata
per quanto successo alla signora Sayuri...
362
00:16:39,850 --> 00:16:43,940
No, però per una ragazza a noleggio
non è possibile pernottare fuori.
363
00:16:46,200 --> 00:16:48,380
Decidiamo una cosa,
prima che sia troppo tardi.
364
00:16:50,420 --> 00:16:54,590
Ci sono cose di cui non possiamo proprio
parlare di fronte alla signora Nagomi,
365
00:16:54,590 --> 00:16:56,750
per cui ci serve un segnale segreto.
366
00:16:56,750 --> 00:16:59,760
Se chiudo forte gli occhi,
significa che non va bene.
367
00:16:59,760 --> 00:17:01,660
In quel caso rifiuta, e sii irremovibile.
368
00:17:01,660 --> 00:17:03,080
Ho capito.
369
00:17:06,000 --> 00:17:08,500
Una ragazza a
noleggio non può
370
00:17:06,000 --> 00:17:08,510
Ha ragione... Fermarsi fuori
per la notte è impossibile.
371
00:17:08,510 --> 00:17:09,790
Ma certo.
372
00:17:09,790 --> 00:17:12,600
Che ne dici di venire anche tu
insieme a noi, signorina Ruka?
373
00:17:16,600 --> 00:17:18,140
Anche Ruka?!
374
00:17:18,140 --> 00:17:20,190
Chizuru si potrà godere di più il viaggio
375
00:17:20,190 --> 00:17:23,010
se ci sarà anche la sua cara amica Ruka, no?
376
00:17:23,010 --> 00:17:24,690
M-Ma comunque...
377
00:17:24,690 --> 00:17:26,940
Ci vengo! Certo che ci vengo!
378
00:17:26,940 --> 00:17:27,980
Co...
379
00:17:26,940 --> 00:17:29,650
Davvero?! Meno male!
380
00:17:29,650 --> 00:17:32,610
Ruka dovrebbe venire con noi?!
Non esiste proprio!
381
00:17:30,440 --> 00:17:32,610
Bombe dappertutto
382
00:17:34,090 --> 00:17:36,260
Mah, non saprei...
383
00:17:36,260 --> 00:17:38,290
Riusciremo a far coincidere
i giorni liberi?
384
00:17:38,290 --> 00:17:40,670
Non ho detto
che dobbiamo partire subito.
385
00:17:40,670 --> 00:17:43,320
Però...
386
00:17:43,320 --> 00:17:46,370
In viaggio staremo sempre in gruppo...
387
00:17:46,370 --> 00:17:49,340
decisamente meglio che
lasciarlo solo nell'appartamento di fianco!
388
00:17:46,540 --> 00:17:49,330
Loro due non resteranno soli
389
00:17:49,790 --> 00:17:53,840
Chizuru diceva di essere libera
per la festa del lavoro!
390
00:17:55,330 --> 00:17:57,390
Oh, davvero?!
391
00:17:57,390 --> 00:17:59,470
L-L'avevo detto?
392
00:17:59,470 --> 00:18:02,220
E anche Kazuya diceva di non avere
il lavoro part-time!
393
00:18:02,220 --> 00:18:05,690
Infatti stavamo pensando
di fare qualcosa tutti insieme!
394
00:18:05,690 --> 00:18:06,420
Co...
395
00:18:06,420 --> 00:18:09,070
Incredibile a dirsi! Ma è perfetto!
396
00:18:09,070 --> 00:18:10,350
A fine mese, vero?!
397
00:18:10,350 --> 00:18:11,320
Un mom... Un mom... Un mom...
398
00:18:11,320 --> 00:18:13,610
E se spuntasse un impegno improvviso?!
399
00:18:13,610 --> 00:18:15,990
Non c'è da preoccuparsi
di questo, signora Nagomi.
400
00:18:15,990 --> 00:18:19,610
Mi assicurerò io che
non prendano impegni in quei giorni!
401
00:18:19,610 --> 00:18:21,450
U-U-Un momento, Ruka!
402
00:18:21,450 --> 00:18:24,170
È una balla, no?!
Se continua così, davvero...
403
00:18:24,570 --> 00:18:27,380
Cavoli, la nonna l'ha sicuramente
fatto con le migliori intenzioni...
404
00:18:27,380 --> 00:18:29,770
Vorrei rispettare questo suo stato d'animo!
405
00:18:27,780 --> 00:18:29,770
Non vedo l'ora.
406
00:18:29,770 --> 00:18:32,720
Però Mizuhara
non può permettersi di dormire fuori...
407
00:18:33,010 --> 00:18:35,270
Allora prenoto subito!
408
00:18:35,270 --> 00:18:36,600
Q-Questo...
409
00:18:36,600 --> 00:18:37,930
Vado fuori un momento.
410
00:18:37,930 --> 00:18:38,910
Un mom...
411
00:18:39,390 --> 00:18:41,200
Aspetti un momento, per favore!
412
00:18:42,100 --> 00:18:43,560
Mizuhara...
413
00:18:46,980 --> 00:18:48,240
Ehm...
414
00:18:49,140 --> 00:18:50,620
Ecco...
415
00:18:58,490 --> 00:19:00,920
Da molto tempo, sei tu che...
416
00:19:03,380 --> 00:19:05,040
Chizuru...
417
00:19:09,850 --> 00:19:11,630
Buonasera, Chizuru.
418
00:19:13,810 --> 00:19:16,300
No... Niente...
419
00:19:18,860 --> 00:19:20,720
Davvero?
420
00:19:21,860 --> 00:19:24,660
Bene, allora è deciso per quei giorni.
421
00:19:25,940 --> 00:19:28,630
Pronto, mi chiamo Kinoshita...
422
00:19:26,440 --> 00:19:29,120
Sei sicura, Mizuhara?
423
00:19:29,730 --> 00:19:33,650
A proposito, oggi avevo in programma
di fermarmi qui per la notte,
424
00:19:33,650 --> 00:19:36,120
ma così disturbo la vostra serata?
425
00:19:36,120 --> 00:19:37,000
Co...
426
00:19:37,000 --> 00:19:40,310
N-No, noi stavamo giusto
per tornare a casa.
427
00:19:40,310 --> 00:19:42,350
Ma tu sei appena arrivata, Chizuru...
428
00:19:42,350 --> 00:19:44,830
Sono arrivata parecchio in ritardo!
429
00:19:44,830 --> 00:19:48,020
Allora state attente a tornare a casa.
430
00:19:48,020 --> 00:19:49,540
Sì.
431
00:19:54,190 --> 00:19:55,330
Ciao.
432
00:20:05,090 --> 00:20:06,810
U-Un momento, Ruka...
433
00:20:09,770 --> 00:20:12,480
Che ti prende all'improvviso?!
Mi hai fatto prendere un colpo!
434
00:20:13,610 --> 00:20:16,200
Perché non hai rifiutato?
435
00:20:16,820 --> 00:20:18,740
Io lo avrei fatto!
436
00:20:18,740 --> 00:20:20,280
Da che pulpito...
437
00:20:22,270 --> 00:20:23,620
Non si può fare, vero?!
438
00:20:24,380 --> 00:20:26,830
Una ragazza a noleggio
non può pernottare con un cliente.
439
00:20:30,190 --> 00:20:32,060
Quindi per te, Chizuru,
440
00:20:32,500 --> 00:20:34,750
Kazuya non è un cliente?
441
00:20:37,030 --> 00:20:40,680
È per come si è comportata
sua nonna, non vedeva l'ora.
442
00:20:50,430 --> 00:20:53,410
Io ci ho già fatto l'amore!
443
00:20:55,410 --> 00:20:56,990
Mi avevano detto che faceva male,
444
00:20:57,600 --> 00:20:59,810
ma è una bugia
che raccontano gli adulti, eh?
445
00:21:01,940 --> 00:21:03,950
Ricordo della prima volta
446
00:21:03,950 --> 00:21:06,720
Sembra che Kazuya
avesse difficoltà a dirtelo,
447
00:21:06,720 --> 00:21:08,750
ma ormai
448
00:21:08,750 --> 00:21:10,500
non c'è più spazio per te!
449
00:21:12,480 --> 00:21:14,110
Ti avevo sentito.
450
00:21:14,110 --> 00:21:16,630
Quella volta sei stata tu
a spingerlo a uscire con me.
451
00:21:18,170 --> 00:21:20,510
È tardi per pentirsi
452
00:21:20,510 --> 00:21:23,090
di avermi resa la ragazza di Kazuya!
453
00:21:30,890 --> 00:21:33,270
Ricordo della
prima volta
454
00:23:20,660 --> 00:23:22,960
Il mio cuore stava per esplodere!
455
00:23:23,720 --> 00:23:26,240
Che abbia davvero esagerato?
456
00:23:26,240 --> 00:23:27,930
Ho fatto arrabbiare Chizuru?
457
00:23:29,430 --> 00:23:32,090
Non farti prendere dai dubbi, Sarashina!
458
00:23:32,090 --> 00:23:34,770
Non vuoi che Chizuru
ti porti via Kazuya, no?!
459
00:23:36,040 --> 00:23:37,440
Fare l'amore?
460
00:23:37,440 --> 00:23:40,700
Chissà come mi sentirei,
se lo avessimo fatto davvero...
461
00:23:41,790 --> 00:23:44,030
Chizuru non gli concederà il proprio cuore.
462
00:23:44,030 --> 00:23:46,570
Ne ero vagamente convinta,
463
00:23:46,780 --> 00:23:48,910
ma per come sta adesso
464
00:23:48,910 --> 00:23:50,990
potrebbe starci.
465
00:23:50,990 --> 00:23:52,740
Ho questa sensazione!
466
00:23:53,120 --> 00:23:54,830
Non avere paura, Sarashina!
467
00:23:53,450 --> 00:23:54,830
Ma che carina!
468
00:23:53,530 --> 00:23:56,990
La sua ragazza sono io!
469
00:23:54,530 --> 00:23:56,990
Farò di tutto durante il viaggio
470
00:23:54,830 --> 00:23:57,000
Che la sfida abbia inizio!
471
00:23:54,830 --> 00:23:57,000
Vuoi che ti accompagniamo?
472
00:23:57,630 --> 00:24:00,670
Oggi vi mostreremo la nostra
anticipazione love love!
473
00:24:00,670 --> 00:24:01,960
Prima che Chizuru ci disturbi!
474
00:24:01,960 --> 00:24:03,780
Io non disturbo mai, no?!
475
00:24:03,780 --> 00:24:06,870
Nel prossimo episodio io e Kazuya
non faremo che civettare per 30 minuti!
476
00:24:06,870 --> 00:24:08,760
Un love love che supererà
il limite del digitale terres―
477
00:24:08,760 --> 00:24:11,370
Stop! Stop! Finiremo per far
arrabbiare gente molto pericolosa!
478
00:24:11,370 --> 00:24:13,850
In quel momento scappiamo noi due soli!
Una fuga d'amore!
479
00:24:13,850 --> 00:24:15,080
Non possiamo, ti pare?!
480
00:24:15,080 --> 00:24:16,970
Ecco, prossimo episodio
di "Rent-A-Girlfriend":
481
00:24:16,970 --> 00:24:18,230
"Il viaggio di famiglia e
482
00:24:18,230 --> 00:24:19,060
la ragazza".
483
00:24:19,060 --> 00:24:21,480
Viaggio di famiglia?! In altre parole,
la nostra luna di miele, vero?!
484
00:24:21,480 --> 00:24:22,780
E allora andiamoci subito!
485
00:24:22,780 --> 00:24:24,410
Un mom... Un mom... Un mom...
Smettila di tirarmi!
486
00:24:23,520 --> 00:24:27,030
"Il viaggio di famiglia e la ragazza"
487
00:24:24,410 --> 00:24:26,020
Andate d'accordo, eh?
487
00:24:27,305 --> 00:25:27,701
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org