"Rent-a-Girlfriend" Promised Time and Girlfriend

ID13204473
Movie Name"Rent-a-Girlfriend" Promised Time and Girlfriend
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 05 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][A9304B4A].10
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID37671982
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:00:26,460 --> 00:00:29,800 Rent-a-Girlfriend 3 00:01:30,240 --> 00:01:33,820 "Quel momento e la ragazza" 4 00:01:31,950 --> 00:01:35,310 Scusa, in bagno c'era un sacco di gente... 5 00:01:36,120 --> 00:01:38,590 Ah, sei del team "caffè nero"? 6 00:01:38,410 --> 00:01:41,660 Figo 7 00:01:38,590 --> 00:01:39,630 Sì... 8 00:01:39,630 --> 00:01:41,970 Beh, il coupon scadeva oggi... 9 00:01:41,970 --> 00:01:43,750 Buon appetito. 10 00:01:43,750 --> 00:01:46,100 Che buona! 11 00:01:46,610 --> 00:01:48,620 Sono rimasta stupita! 12 00:01:48,620 --> 00:01:53,800 Cercavo informazioni sul crowdfunding per l'app che vogliamo sviluppare io e Kibe 13 00:01:53,800 --> 00:01:55,930 e all'improvviso sei comparsa tu sullo schermo! 14 00:01:54,840 --> 00:01:55,920 Impressione wow 15 00:01:57,360 --> 00:01:58,630 Stai tranquilla. 16 00:01:58,630 --> 00:02:01,420 Ho fatto in modo che Kibe non lo vedesse. 17 00:02:01,930 --> 00:02:05,230 Ma quindi tua nonna sta meglio? 18 00:02:05,230 --> 00:02:07,770 Ah, no, lei è... 19 00:02:08,010 --> 00:02:09,530 Capisco... 20 00:02:09,530 --> 00:02:11,850 È davvero terribile... 21 00:02:11,850 --> 00:02:13,450 Ti faccio le mie condoglianze... 22 00:02:13,450 --> 00:02:15,110 Ah, no... 23 00:02:15,340 --> 00:02:17,390 Ha scoperto tutto... 24 00:02:17,390 --> 00:02:20,100 Del mio lavoro... del film... 25 00:02:20,100 --> 00:02:21,950 Quindi di cosa vuole parlare? 26 00:02:22,630 --> 00:02:24,640 Senti, che cosa vuoi? 27 00:02:24,640 --> 00:02:27,690 Eddai, non metterti così sulla difensiva. 28 00:02:27,690 --> 00:02:30,030 Non è niente di che. 29 00:02:30,030 --> 00:02:34,000 Sono solo in pensiero per una cosa... 30 00:02:34,770 --> 00:02:37,390 L'immagine pubblica è tutto per un'attrice, no? 31 00:02:37,390 --> 00:02:41,350 Il fatto che sei una ragazza a noleggio non ti si ritorcerà contro? 32 00:02:41,350 --> 00:02:43,570 Alla Diamond è tutto platonico. 33 00:02:43,570 --> 00:02:45,770 Ho informato la mia agenzia 34 00:02:45,770 --> 00:02:47,690 e non ci sono problemi. 35 00:02:48,070 --> 00:02:51,940 E se, nonostante tutto, subirò delle critiche, sono pronta ad affrontarle. 36 00:02:55,060 --> 00:02:56,530 Che forza... 37 00:02:57,690 --> 00:03:00,630 Kibe ha ragione. 38 00:03:00,630 --> 00:03:03,250 Questa situazione non è accettabile. 39 00:03:03,620 --> 00:03:05,870 Vorrei stargli sempre vicino... 40 00:03:06,720 --> 00:03:09,710 Ma a maggior ragione la soluzione è una sola. 41 00:03:10,510 --> 00:03:11,710 Dichiararmi! 42 00:03:11,710 --> 00:03:14,170 Devo mettermi insieme a Mizuhara! 43 00:03:14,470 --> 00:03:17,860 Però non ho alcuna garanzia che finirà bene. 44 00:03:18,610 --> 00:03:22,370 Ma, se tutto andasse per il meglio, anche se si scoprisse che è una ragazza a noleggio 45 00:03:22,370 --> 00:03:24,270 non faremmo stare male nessuno... 46 00:03:24,260 --> 00:03:26,970 Forza me 47 00:03:24,560 --> 00:03:26,650 Lo farò! Farò così! 48 00:03:27,610 --> 00:03:31,180 Non lo capisco bene, a dire il vero. 49 00:03:31,990 --> 00:03:37,660 Che relazione c'è tra un produttore di film e un'attrice? 50 00:03:39,010 --> 00:03:41,980 Non c'è stato niente tra noi che possa causare fraintendimenti. 51 00:03:41,980 --> 00:03:45,000 Ovvio che era diverso rispetto a quando sono una ragazza a noleggio, 52 00:03:45,210 --> 00:03:48,660 ma è stato molto professionale nel suo ruolo di produttore. 53 00:03:50,860 --> 00:03:52,100 E la borsa? 54 00:03:53,310 --> 00:03:57,840 Ho visto la tua borsa nella stanza di Kazu. 55 00:03:57,840 --> 00:03:59,550 Significa che sei entrata a casa sua? 56 00:04:00,810 --> 00:04:03,640 No, non posso ammetterlo! 57 00:04:05,190 --> 00:04:06,800 Stai fraintendendo. 58 00:04:07,590 --> 00:04:11,480 Gli avevo prestato quella borsa come oggetto di scena... 59 00:04:12,850 --> 00:04:14,440 Capisco... 60 00:04:14,690 --> 00:04:17,530 Non ti incontri più con Kazu? 61 00:04:18,630 --> 00:04:19,950 No. 62 00:04:21,110 --> 00:04:23,280 Scusami per averti mentito. 63 00:04:24,490 --> 00:04:27,620 È vero, ci siamo frequentati anche in seguito. 64 00:04:27,620 --> 00:04:32,210 Capisco che tu non ne sia contenta, visto quello che mi avevi detto... 65 00:04:32,600 --> 00:04:36,170 Ma questo e la signora Nagomi 66 00:04:36,170 --> 00:04:38,630 penso siano questioni diverse. 67 00:04:38,630 --> 00:04:40,450 A-Aspetta un momento! 68 00:04:40,450 --> 00:04:43,170 La storia del sake e del lavoro è tutta vera! 69 00:04:43,170 --> 00:04:46,190 Non ho fatto amicizia con lei perché ho secondi fini! 70 00:04:46,190 --> 00:04:48,980 La signora Nagomi è davvero una brava persona! 71 00:04:48,980 --> 00:04:52,950 Ha una certa età, ma ascolta e rispetta quello che dicono i giovani 72 00:04:52,950 --> 00:04:55,490 ed è facile andarci d'accordo... 73 00:04:55,960 --> 00:04:57,820 Sì, però, 74 00:04:58,920 --> 00:05:03,870 mi fa star male che sia stata ingannata. 75 00:05:05,710 --> 00:05:07,590 Non fraintendere. 76 00:05:07,970 --> 00:05:10,160 Non sono arrabbiata. 77 00:05:12,090 --> 00:05:14,390 Ci ho riflettuto per bene... 78 00:05:14,390 --> 00:05:18,850 E mi sono chiesta perché stai dalla parte di Kazu fino a questo punto... 79 00:05:19,480 --> 00:05:21,280 Quanti ricordi... 80 00:05:21,280 --> 00:05:25,180 È già passato un anno e mezzo da quella bevuta, no? 81 00:05:25,180 --> 00:05:27,770 Hai mentito in famiglia e in università. 82 00:05:27,770 --> 00:05:31,410 Non so, mi sembra che fai un po' troppo per lui. 83 00:05:31,410 --> 00:05:33,350 Non è normale. 84 00:05:35,830 --> 00:05:38,400 All'inizio credevo che ti piacesse. 85 00:05:38,920 --> 00:05:42,430 Avevo pensato che, magari, avessi iniziato a provare qualcosa per lui 86 00:05:42,430 --> 00:05:44,620 mentre ci uscivi per lavoro, capita... 87 00:05:46,060 --> 00:05:48,260 Ma di recente ho capito. 88 00:05:48,260 --> 00:05:50,450 Dopotutto, ci sono passata anch'io. 89 00:05:50,730 --> 00:05:53,730 Trattandolo con gentilezza mentre stavamo insieme, 90 00:05:53,730 --> 00:05:55,420 lui si è montato la testa. 91 00:05:55,420 --> 00:05:57,450 Anche dopo esserci lasciati era insistente, 92 00:05:57,450 --> 00:06:00,300 quasi una sorta di stalker. 93 00:06:01,490 --> 00:06:03,930 Mi sentivo in pericolo! 94 00:06:03,930 --> 00:06:05,840 Temevo mi avrebbe uccisa, prima o poi! 95 00:06:06,680 --> 00:06:09,560 Beh, lo sai, gli uomini sono dei sempliciotti, no? 96 00:06:09,560 --> 00:06:11,750 Anche dopo essersi lasciati, 97 00:06:11,750 --> 00:06:13,750 credono che li ami ancora 98 00:06:13,750 --> 00:06:17,270 e sperano sempre di avere un'altra chance. 99 00:06:18,920 --> 00:06:20,610 Un bel guaio, eh?! 100 00:06:22,200 --> 00:06:23,570 Per cui stai tranquilla. 101 00:06:24,180 --> 00:06:26,390 Io sono dalla tua parte. 102 00:06:26,390 --> 00:06:28,290 Sei alla mercé di un cliente molesto, 103 00:06:28,290 --> 00:06:31,160 e non potevi dire nulla per via del contratto, no? 104 00:06:31,580 --> 00:06:36,090 Ma ormai non c'è più motivo di farti rovinare così la vita. 105 00:06:36,090 --> 00:06:38,880 Mettiamo insieme la parola fine... 106 00:06:39,250 --> 00:06:40,710 ... a tutto questo. 107 00:06:41,190 --> 00:06:42,460 Una volta per tutte! 108 00:06:43,930 --> 00:06:45,380 Io ti salverò 109 00:06:45,880 --> 00:06:47,500 da Kazu. 110 00:06:50,930 --> 00:06:52,820 È inutile! 111 00:06:51,970 --> 00:06:56,430 Non metterla via ogni volta 112 00:06:52,820 --> 00:06:56,440 Qualunque cosa faccia, Mizuhara non se ne va dalla mia testa! 113 00:06:53,010 --> 00:06:56,430 Sono malato 114 00:06:54,970 --> 00:06:56,430 Sono completamente malato 115 00:06:56,440 --> 00:06:59,770 Continuare a rimandare è un comportamento da bambini. 116 00:06:59,770 --> 00:07:01,890 Non farò più il bambino! 117 00:07:01,890 --> 00:07:04,240 Vado subito a dichiararmi! 118 00:07:02,060 --> 00:07:04,230 Ma non so se è a casa 119 00:07:07,530 --> 00:07:08,800 Mizuhara! 120 00:07:08,800 --> 00:07:11,490 Mi ha colto di sorpresa! 121 00:07:11,760 --> 00:07:13,540 T-Torni a casa adesso?! 122 00:07:13,540 --> 00:07:14,480 Sì... 123 00:07:14,480 --> 00:07:16,510 Che ti prende?! È successo qualcosa?! 124 00:07:16,510 --> 00:07:17,460 Niente di particolare. 125 00:07:17,790 --> 00:07:20,170 È un po' giù di morale?! 126 00:07:20,170 --> 00:07:22,880 Adesso?! Perché è col morale a terra proprio adesso?! 127 00:07:25,130 --> 00:07:27,080 Senti, Mizuhara! 128 00:07:27,080 --> 00:07:28,330 Ecco... 129 00:07:28,630 --> 00:07:30,550 Bzz 130 00:07:30,720 --> 00:07:33,010 Ruka (mia ragazza) LIVE Audio 131 00:07:33,020 --> 00:07:34,730 Ruka... 132 00:07:34,950 --> 00:07:36,600 Allora io vado in casa. 133 00:07:35,640 --> 00:07:37,560 Ti stanno chiamando, no? 134 00:07:36,600 --> 00:07:37,560 S-Sì! 135 00:07:40,270 --> 00:07:42,610 Ho fallito di nuovo? 136 00:07:43,170 --> 00:07:44,690 Sì, pronto... 137 00:07:44,690 --> 00:07:48,200 Hai risposto tardi! Ma che stavi facendo?! 138 00:07:48,200 --> 00:07:50,430 Ho risposto entro cinque squilli, no?! 139 00:07:50,430 --> 00:07:51,650 Erano 13! 140 00:07:51,650 --> 00:07:53,180 Li hai contati?! 141 00:07:53,180 --> 00:07:55,530 Ho preso 27! 27! 142 00:07:55,530 --> 00:07:56,470 Cosa?! 143 00:07:56,370 --> 00:07:58,290 Di fisica 144 00:07:56,470 --> 00:07:58,290 In un test! Un test, capisci?! 145 00:07:58,740 --> 00:08:01,040 A me piace Mizuhara! 146 00:07:58,790 --> 00:08:01,040 Perdonami!! 147 00:08:00,040 --> 00:08:01,040 Non ti chiederò più nulla!! 148 00:08:01,040 --> 00:08:03,550 Da quel giorno non riesco più a concentrarmi su nulla! 149 00:08:03,550 --> 00:08:07,010 Guarda che se non entro all'università che voglio sarà solo colpa tua! 150 00:08:08,270 --> 00:08:09,980 In effetti, 151 00:08:09,980 --> 00:08:13,470 da quel giorno Ruka mi contatta il 50% di volte in più. 152 00:08:11,050 --> 00:08:13,470 Anche le telefonate sono aumentate 153 00:08:14,010 --> 00:08:15,960 Anche questo è colpa mia?! 154 00:08:15,960 --> 00:08:16,810 Non avrai mica 155 00:08:16,810 --> 00:08:20,730 tentato di dichiararti a Chizuru, vero?! 156 00:08:20,720 --> 00:08:21,770 Perché è così perspicace? 157 00:08:21,770 --> 00:08:23,720 Non puoi dire sul serio! 158 00:08:23,720 --> 00:08:25,630 Insomma, così in pieno giorno?! 159 00:08:25,020 --> 00:08:29,320 Avevo tirato a indovinare! 160 00:08:25,630 --> 00:08:27,100 Adesso non sei nella tua stanza?! 161 00:08:27,100 --> 00:08:29,320 Non sarai mica lì con Chizuru?! 162 00:08:29,610 --> 00:08:31,710 N-No, non sono più con lei. 163 00:08:31,710 --> 00:08:33,160 N-Non più?! 164 00:08:33,160 --> 00:08:35,990 L'ho incrociata per un attimo, poco fa. 165 00:08:35,990 --> 00:08:37,830 Ora vengo lì! 166 00:08:35,990 --> 00:08:48,630 Ecco perché non sopporto che siate vicini 167 00:08:38,450 --> 00:08:40,590 Torna nella tua stanza e restaci! 168 00:08:40,040 --> 00:08:48,630 Non muovere neanche un muscolo!! 169 00:08:40,590 --> 00:08:42,330 È arrivata mia madre! 170 00:08:42,330 --> 00:08:44,300 Ti richiamo subito! 171 00:08:45,390 --> 00:08:46,760 Sul serio?! 172 00:08:46,040 --> 00:08:48,630 Vengo lì 173 00:08:51,670 --> 00:08:52,990 Mizuhara! 174 00:08:52,990 --> 00:08:54,600 Fai una passeggiata? 175 00:08:54,600 --> 00:08:56,390 Sì, qualcosa del genere. 176 00:08:58,570 --> 00:09:00,230 Ci vediamo. 177 00:09:00,230 --> 00:09:02,220 S-Sì, ciao... 178 00:09:06,750 --> 00:09:09,490 Dev'essere davvero successo qualcosa, eh? 179 00:09:11,950 --> 00:09:13,750 Ma comunque 180 00:09:13,750 --> 00:09:16,540 non era dell'umore adatto per ricevere una dichiarazione... 181 00:09:20,570 --> 00:09:22,950 Per quanti notti posso stare? 182 00:09:25,330 --> 00:09:26,620 Ha uno zaino enorme 183 00:09:26,630 --> 00:09:29,690 I-In che senso? Vuoi stare qui a dormire?! 184 00:09:26,630 --> 00:09:30,970 Kinoshita 185 00:09:29,690 --> 00:09:30,970 È ovvio! 186 00:09:30,970 --> 00:09:34,620 Di questo passo dovrò dire addio ai festeggiamenti per il primo anniversario! 187 00:09:32,090 --> 00:09:39,430 L'ho detto anche ai miei genitori! 188 00:09:34,170 --> 00:09:39,430 Sai, stiamo insieme! 189 00:09:34,620 --> 00:09:37,650 A maggior ragione ora che so cosa fai quando non ci sono! 190 00:09:36,010 --> 00:09:39,430 No, no, è una prova, quindi non stiamo insieme! 191 00:09:37,650 --> 00:09:39,430 Ma cosa intendi?! 192 00:09:39,430 --> 00:09:41,810 E so che trascorri notti intense! 193 00:09:41,810 --> 00:09:43,380 No, invece! 194 00:09:46,040 --> 00:09:49,230 Per fortuna Mizuhara non c'è. Se avesse sentito la conversazione... 195 00:09:49,590 --> 00:09:53,010 E Ruka non può dire sul serio! Passerà qui la notte per controllarmi?! 196 00:09:50,770 --> 00:09:55,150 Ha raccontato una balla ai genitori ed è pronta a passare fuori più notti? 197 00:09:52,770 --> 00:09:55,150 Mi sembra più una ragazzina che è scappata di casa! 198 00:09:53,010 --> 00:09:55,160 Sta un po' esagerando! 199 00:09:55,410 --> 00:09:58,040 E comunque non posso lasciarla dormire qui! 200 00:09:58,410 --> 00:10:00,260 Non puoi fermarti qui per la notte! 201 00:09:58,700 --> 00:10:03,370 Ti ho detto che ci lasciamo!! 202 00:10:00,260 --> 00:10:03,370 Ormai ho deciso che il mio cuore appartiene a Mizuhara! 203 00:10:04,960 --> 00:10:06,950 Questo lo so! 204 00:10:06,000 --> 00:10:12,420 Come se cambiasse qualcosa! 205 00:10:06,950 --> 00:10:09,950 Ma chi ti ha dato il permesso di lasciarmi?! 206 00:10:08,000 --> 00:10:12,420 So che nascondi foto nei recessi di uno scaffale! 207 00:10:09,950 --> 00:10:12,420 Io no di certo! 208 00:10:10,250 --> 00:10:12,420 Eh?! Lo sapevi?! 209 00:10:12,420 --> 00:10:15,890 Oh, uffa, se mi dice così non c'è più niente da fare! 210 00:10:15,890 --> 00:10:18,000 Di cosa avete parlato poco fa?! 211 00:10:18,000 --> 00:10:19,500 Poco fa?! 212 00:10:19,500 --> 00:10:21,430 Quando vi siete incrociati! 213 00:10:21,430 --> 00:10:23,280 Non c'è niente di più rischioso. 214 00:10:23,280 --> 00:10:24,930 Dirò due paroline anche a Chizuru! 215 00:10:24,930 --> 00:10:26,980 Mizuhara è uscita. 216 00:10:27,870 --> 00:10:29,980 Come fai a saperlo?! Sei creepy! 217 00:10:28,230 --> 00:10:31,690 Stalkeri altre oltre a me? 218 00:10:29,980 --> 00:10:31,690 L'ho vista poco fa! 219 00:10:29,980 --> 00:10:31,690 E a te sta bene così?! 220 00:10:31,690 --> 00:10:34,030 A ogni modo, ormai ho deciso! 221 00:10:32,480 --> 00:10:38,900 Entrerò in casa tua! 222 00:10:34,030 --> 00:10:34,800 Un momento! 223 00:10:34,800 --> 00:10:36,270 Entro a casa tua. Fine. 224 00:10:36,270 --> 00:10:38,570 Non puoi irrompere così... 225 00:10:39,870 --> 00:10:41,500 Ecco, andiamo! 226 00:10:43,870 --> 00:10:45,830 Batting center 227 00:10:45,830 --> 00:10:47,510 Che carina! 228 00:10:47,510 --> 00:10:49,670 È da sola? Proviamo a parlarci... 229 00:10:52,010 --> 00:10:53,660 Io ti salverò 230 00:10:53,660 --> 00:10:54,970 da Kazu. 231 00:10:57,090 --> 00:11:01,390 Non ho dubbi che Mami voglia rivelare tutto. 232 00:11:01,750 --> 00:11:04,170 E spero tanto 233 00:11:04,170 --> 00:11:05,140 che sia felice. 234 00:11:06,650 --> 00:11:08,110 Si scoprirà tutto... 235 00:11:08,570 --> 00:11:11,820 Kazuya... Kazuya... 236 00:11:14,140 --> 00:11:16,660 Ma non è un cattivo ragazzo! 237 00:11:17,940 --> 00:11:19,070 Si scoprirà tutto! 238 00:11:19,410 --> 00:11:22,580 Sono Chizuru Mizuhara, la ragazza di Kazuya. 239 00:11:23,660 --> 00:11:26,460 Principessa Chizuru! 240 00:11:24,950 --> 00:11:26,430 77 anni 241 00:11:25,280 --> 00:11:26,430 Tuffo di buon compleanno! 242 00:11:32,470 --> 00:11:33,700 Ma a me, 243 00:11:33,700 --> 00:11:36,050 da molto tempo, sei tu che... 244 00:11:36,830 --> 00:11:39,010 In quel momento io... 245 00:11:44,020 --> 00:11:46,020 Rent-a-Girlfriend 246 00:11:47,270 --> 00:11:48,670 Ascoltami bene. 247 00:11:48,670 --> 00:11:51,110 Chizuru è una ragazza a noleggio. 248 00:11:51,380 --> 00:11:54,740 Tu sei un suo cliente, e il vostro è un rapporto lavorativo. 249 00:11:53,150 --> 00:11:56,820 Da quanto tempo 250 00:11:54,650 --> 00:11:56,820 Gattina 251 00:11:54,740 --> 00:11:56,820 Anche se ti senti trattato con gentilezza, 252 00:11:56,820 --> 00:12:00,280 è solo un obbligo lavorativo, quindi ti stai facendo un'idea sbagliata. 253 00:11:57,860 --> 00:12:00,280 È nel manuale 254 00:12:00,280 --> 00:12:04,100 Se, nonostante tutto, cerchi una relazione personale con lei 255 00:12:04,100 --> 00:12:06,110 fai una grave violazione del contratto! 256 00:12:06,110 --> 00:12:09,000 Altro che mettervi insieme, non la vedrai mai più! 257 00:12:09,330 --> 00:12:12,890 E allora perché hai deciso di dichiararti? 258 00:12:12,890 --> 00:12:14,990 Spiegamelo. 259 00:12:15,990 --> 00:12:18,710 Aggiungo che, in genere, aziende come quella 260 00:12:18,710 --> 00:12:20,630 hanno legami con persone spaventose 261 00:12:19,760 --> 00:12:23,300 Questo è un pregiudizio, no?! 262 00:12:20,630 --> 00:12:23,310 per cui, se farai una cosa simile, verrai torturato. 263 00:12:22,470 --> 00:12:23,300 Ma perché la tortura?! 264 00:12:23,310 --> 00:12:26,570 In altre parole, quello che vuoi fare non solo è rischioso, 265 00:12:26,570 --> 00:12:28,690 ma hai anche zero possibilità di successo. 266 00:12:29,100 --> 00:12:30,640 Non c'è bisogno che arrivi a tanto... 267 00:12:31,030 --> 00:12:32,480 Con il film 268 00:12:32,740 --> 00:12:37,150 il vostro non era un rapporto tra ragazza a noleggio e cliente, 269 00:12:33,520 --> 00:12:34,770 Osserva lo storyboard 270 00:12:37,150 --> 00:12:41,590 ma quella è stata solo una cosa momentanea, per riuscire a realizzare il sogno 271 00:12:41,590 --> 00:12:43,780 di Chizuru e di sua nonna Sayuri. 272 00:12:43,780 --> 00:12:45,620 Non è che vi siete avvicinati. 273 00:12:46,250 --> 00:12:47,370 Poi, 274 00:12:47,370 --> 00:12:51,150 cercare di tirare su il morale a Chizuru con il noleggio 275 00:12:51,150 --> 00:12:53,250 penso che sia stata un'idea splendida. 276 00:12:53,520 --> 00:12:54,910 Ma non per questo 277 00:12:54,910 --> 00:12:58,340 puoi sostenerla sia pubblicamente che privatamente! 278 00:12:58,730 --> 00:13:03,800 D'altra parte, non c'è proprio alcun dubbio che io ti ami dal profondo del cuore. 279 00:13:00,380 --> 00:13:03,800 Sono la tua ragazza 280 00:13:04,130 --> 00:13:07,860 E mi chiedo se, visto come stanno ora le cose, non sia io la più adeguata 281 00:13:07,860 --> 00:13:10,390 a realizzare il desiderio di tua nonna di avere un erede. 282 00:13:11,800 --> 00:13:13,460 Tuttavia, a me 283 00:13:13,460 --> 00:13:15,110 è Mizuhara che... 284 00:13:15,110 --> 00:13:17,800 Ecco perché oggi mi fermerò qui per la notte. 285 00:13:17,150 --> 00:13:19,190 Capito, vero? 286 00:13:17,800 --> 00:13:19,190 Assolutamente no! 287 00:13:19,190 --> 00:13:21,110 No, no! 288 00:13:20,230 --> 00:13:27,700 Un momento, stai zitta! 289 00:13:21,110 --> 00:13:23,800 Se ti lascio stare, non so quando e dove la incontrerai! 290 00:13:22,230 --> 00:13:27,700 Tu non fai altro che pensare a Chizuru!! 291 00:13:23,800 --> 00:13:26,840 Tu intendi dichiararti a lei, Kazuya! 292 00:13:25,050 --> 00:13:27,700 Co... Un mom... Ti si vedono le mutande! 293 00:13:27,700 --> 00:13:30,590 È tutta una questione sentimentale, altro che logica... 294 00:13:30,590 --> 00:13:33,420 E poi, ci ho riflettuto a fondo. 295 00:13:34,120 --> 00:13:37,630 Anche la storia con te non può continuare così! 296 00:13:35,460 --> 00:13:37,620 Anche per il tuo bene, Ruka 297 00:13:40,840 --> 00:13:42,690 M-Ma che stai dicendo?! 298 00:13:42,690 --> 00:13:46,180 Se per fare il mio bene devi lasciarmi non ha senso! 299 00:13:44,130 --> 00:13:47,180 Non è certo per il mio bene! 300 00:13:48,330 --> 00:13:52,890 Kazuya, ma lo capisci quanto mi piaci? 301 00:13:54,220 --> 00:13:56,360 Ci ho pensato, sai? 302 00:13:56,720 --> 00:13:59,250 Mi chiedo se anche il tuo voler agire così 303 00:13:59,250 --> 00:14:02,610 non sia dovuto al fatto che non ho abbastanza appeal per te. 304 00:14:02,610 --> 00:14:03,530 Un mom... 305 00:14:03,530 --> 00:14:06,990 Se ti avessi dimostrato di più quanto ti amo 306 00:14:06,990 --> 00:14:10,080 le cose sarebbero andate diversamente? 307 00:14:10,080 --> 00:14:12,540 C-Co... Un momento! 308 00:14:13,050 --> 00:14:14,490 Hai trasmesso i tuoi sentimenti! 309 00:14:14,490 --> 00:14:16,840 Li hai trasmessi ottimamente! 310 00:14:16,840 --> 00:14:18,230 Ahi! 311 00:14:38,520 --> 00:14:40,980 Ti spiegherò più e più volte 312 00:14:41,420 --> 00:14:44,190 che mi piaci, Kazuya. 313 00:14:44,750 --> 00:14:48,160 Più e più volte, più e più volte. 314 00:14:49,370 --> 00:14:50,620 Un mom... 315 00:14:51,590 --> 00:14:52,610 È arrivato qualcuno! 316 00:14:52,610 --> 00:14:53,870 P-Perdonami! 317 00:14:53,870 --> 00:14:55,080 S-Sì! 318 00:14:53,870 --> 00:14:55,080 Un momento! 319 00:14:57,260 --> 00:14:59,210 M-Mizuha... 320 00:14:59,710 --> 00:15:01,920 R-Ruka... 321 00:15:01,920 --> 00:15:05,630 Mizuhara doveva proprio trovarmi qui da solo con Ruka, proprio adesso?! 322 00:15:14,040 --> 00:15:16,020 Buonasera, Chizuru. 323 00:15:16,020 --> 00:15:18,360 Perché quella serietà? 324 00:15:16,560 --> 00:15:18,350 Cos'è questo atteggiamento di superiorità?! 325 00:15:19,030 --> 00:15:20,440 Che cosa vuoi? 326 00:15:21,810 --> 00:15:24,870 Ecco, mi ci sono imbattuta di sotto... 327 00:15:25,630 --> 00:15:27,030 N-Nonna?! 328 00:15:28,490 --> 00:15:31,600 Ma come, Kazuya? Tutto solo con la signorina Ruka? 329 00:15:31,600 --> 00:15:33,290 Ah, no, ehm... 330 00:15:33,290 --> 00:15:35,210 Ci siamo dati appuntamento qui! 331 00:15:35,210 --> 00:15:37,730 Oggi abbiamo deciso di giocare a carte a casa di Kazuya! 332 00:15:37,730 --> 00:15:38,820 Vero, Kazuya? 333 00:15:38,820 --> 00:15:41,630 Eh? Sì! Un infuocato shichinarabe! 334 00:15:41,630 --> 00:15:43,000 Ben fatto, Mizuhara! 335 00:15:43,620 --> 00:15:47,220 Ah sì? È bello che andiate d'accordo. 336 00:15:47,220 --> 00:15:49,860 Allora, nonna, cosa ci fai qui? 337 00:15:49,860 --> 00:15:51,710 Ah, sì, giusto. 338 00:15:51,710 --> 00:15:54,560 Ho una proposta per voi. 339 00:15:54,560 --> 00:15:55,680 Una proposta? 340 00:15:55,920 --> 00:15:57,660 Questa! 341 00:15:56,390 --> 00:15:58,140 Il paradiso dall'eterna estate dove non si finisce mai di divertirsi 342 00:15:57,660 --> 00:16:01,400 Un viaggio di tre giorni e due notti allo Spa Resort Hawaiians! 343 00:15:59,220 --> 00:16:01,390 Un enorme e spazioso resort, con piscine e terme da godersi appieno! Piano speciale tre giorni e due notti 344 00:16:01,750 --> 00:16:05,370 È una tradizione dei Kinoshita che ricorre una volta ogni due anni. 345 00:16:05,370 --> 00:16:08,410 E quest'anno devi venire assolutamente anche tu, Chizuru. 346 00:16:06,950 --> 00:16:08,410 Programma preciso ancora da stabilire 347 00:16:11,550 --> 00:16:14,240 Co... Un mom... Io non ne sapevo niente! 348 00:16:11,950 --> 00:16:14,240 Cioè, sì, ci vengo da quando ero piccolo... 349 00:16:15,740 --> 00:16:16,660 Istinti omicidi 350 00:16:19,960 --> 00:16:23,360 Che ti salta in testa, Kazuya?! Leggi l'atmosfera! 351 00:16:23,360 --> 00:16:25,870 Devi essere il primo ad appoggiarmi! 352 00:16:23,830 --> 00:16:26,290 Sei fuori?! 353 00:16:24,210 --> 00:16:26,290 Dove l'hai imparata? 354 00:16:24,710 --> 00:16:26,290 Quale atmosfera? 355 00:16:26,850 --> 00:16:29,320 Ho pensato molto a come aiutare la principessa affranta! 356 00:16:28,340 --> 00:16:36,010 Non sarà una vacanza lunga e non andremo davvero fino alle Hawaii 357 00:16:29,320 --> 00:16:31,780 E questa è l'idea che mi è venuta! 358 00:16:31,780 --> 00:16:33,610 Divertirsi nelle piscine immense di quel posto 359 00:16:33,610 --> 00:16:36,020 potrebbe farla sentire meglio, no? 360 00:16:33,840 --> 00:16:36,010 Almeno si riprende un po' 361 00:16:36,330 --> 00:16:39,850 Ah, capisco... È preoccupata per quanto successo alla signora Sayuri... 362 00:16:39,850 --> 00:16:43,940 No, però per una ragazza a noleggio non è possibile pernottare fuori. 363 00:16:46,200 --> 00:16:48,380 Decidiamo una cosa, prima che sia troppo tardi. 364 00:16:50,420 --> 00:16:54,590 Ci sono cose di cui non possiamo proprio parlare di fronte alla signora Nagomi, 365 00:16:54,590 --> 00:16:56,750 per cui ci serve un segnale segreto. 366 00:16:56,750 --> 00:16:59,760 Se chiudo forte gli occhi, significa che non va bene. 367 00:16:59,760 --> 00:17:01,660 In quel caso rifiuta, e sii irremovibile. 368 00:17:01,660 --> 00:17:03,080 Ho capito. 369 00:17:06,000 --> 00:17:08,500 Una ragazza a noleggio non può 370 00:17:06,000 --> 00:17:08,510 Ha ragione... Fermarsi fuori per la notte è impossibile. 371 00:17:08,510 --> 00:17:09,790 Ma certo. 372 00:17:09,790 --> 00:17:12,600 Che ne dici di venire anche tu insieme a noi, signorina Ruka? 373 00:17:16,600 --> 00:17:18,140 Anche Ruka?! 374 00:17:18,140 --> 00:17:20,190 Chizuru si potrà godere di più il viaggio 375 00:17:20,190 --> 00:17:23,010 se ci sarà anche la sua cara amica Ruka, no? 376 00:17:23,010 --> 00:17:24,690 M-Ma comunque... 377 00:17:24,690 --> 00:17:26,940 Ci vengo! Certo che ci vengo! 378 00:17:26,940 --> 00:17:27,980 Co... 379 00:17:26,940 --> 00:17:29,650 Davvero?! Meno male! 380 00:17:29,650 --> 00:17:32,610 Ruka dovrebbe venire con noi?! Non esiste proprio! 381 00:17:30,440 --> 00:17:32,610 Bombe dappertutto 382 00:17:34,090 --> 00:17:36,260 Mah, non saprei... 383 00:17:36,260 --> 00:17:38,290 Riusciremo a far coincidere i giorni liberi? 384 00:17:38,290 --> 00:17:40,670 Non ho detto che dobbiamo partire subito. 385 00:17:40,670 --> 00:17:43,320 Però... 386 00:17:43,320 --> 00:17:46,370 In viaggio staremo sempre in gruppo... 387 00:17:46,370 --> 00:17:49,340 decisamente meglio che lasciarlo solo nell'appartamento di fianco! 388 00:17:46,540 --> 00:17:49,330 Loro due non resteranno soli 389 00:17:49,790 --> 00:17:53,840 Chizuru diceva di essere libera per la festa del lavoro! 390 00:17:55,330 --> 00:17:57,390 Oh, davvero?! 391 00:17:57,390 --> 00:17:59,470 L-L'avevo detto? 392 00:17:59,470 --> 00:18:02,220 E anche Kazuya diceva di non avere il lavoro part-time! 393 00:18:02,220 --> 00:18:05,690 Infatti stavamo pensando di fare qualcosa tutti insieme! 394 00:18:05,690 --> 00:18:06,420 Co... 395 00:18:06,420 --> 00:18:09,070 Incredibile a dirsi! Ma è perfetto! 396 00:18:09,070 --> 00:18:10,350 A fine mese, vero?! 397 00:18:10,350 --> 00:18:11,320 Un mom... Un mom... Un mom... 398 00:18:11,320 --> 00:18:13,610 E se spuntasse un impegno improvviso?! 399 00:18:13,610 --> 00:18:15,990 Non c'è da preoccuparsi di questo, signora Nagomi. 400 00:18:15,990 --> 00:18:19,610 Mi assicurerò io che non prendano impegni in quei giorni! 401 00:18:19,610 --> 00:18:21,450 U-U-Un momento, Ruka! 402 00:18:21,450 --> 00:18:24,170 È una balla, no?! Se continua così, davvero... 403 00:18:24,570 --> 00:18:27,380 Cavoli, la nonna l'ha sicuramente fatto con le migliori intenzioni... 404 00:18:27,380 --> 00:18:29,770 Vorrei rispettare questo suo stato d'animo! 405 00:18:27,780 --> 00:18:29,770 Non vedo l'ora. 406 00:18:29,770 --> 00:18:32,720 Però Mizuhara non può permettersi di dormire fuori... 407 00:18:33,010 --> 00:18:35,270 Allora prenoto subito! 408 00:18:35,270 --> 00:18:36,600 Q-Questo... 409 00:18:36,600 --> 00:18:37,930 Vado fuori un momento. 410 00:18:37,930 --> 00:18:38,910 Un mom... 411 00:18:39,390 --> 00:18:41,200 Aspetti un momento, per favore! 412 00:18:42,100 --> 00:18:43,560 Mizuhara... 413 00:18:46,980 --> 00:18:48,240 Ehm... 414 00:18:49,140 --> 00:18:50,620 Ecco... 415 00:18:58,490 --> 00:19:00,920 Da molto tempo, sei tu che... 416 00:19:03,380 --> 00:19:05,040 Chizuru... 417 00:19:09,850 --> 00:19:11,630 Buonasera, Chizuru. 418 00:19:13,810 --> 00:19:16,300 No... Niente... 419 00:19:18,860 --> 00:19:20,720 Davvero? 420 00:19:21,860 --> 00:19:24,660 Bene, allora è deciso per quei giorni. 421 00:19:25,940 --> 00:19:28,630 Pronto, mi chiamo Kinoshita... 422 00:19:26,440 --> 00:19:29,120 Sei sicura, Mizuhara? 423 00:19:29,730 --> 00:19:33,650 A proposito, oggi avevo in programma di fermarmi qui per la notte, 424 00:19:33,650 --> 00:19:36,120 ma così disturbo la vostra serata? 425 00:19:36,120 --> 00:19:37,000 Co... 426 00:19:37,000 --> 00:19:40,310 N-No, noi stavamo giusto per tornare a casa. 427 00:19:40,310 --> 00:19:42,350 Ma tu sei appena arrivata, Chizuru... 428 00:19:42,350 --> 00:19:44,830 Sono arrivata parecchio in ritardo! 429 00:19:44,830 --> 00:19:48,020 Allora state attente a tornare a casa. 430 00:19:48,020 --> 00:19:49,540 Sì. 431 00:19:54,190 --> 00:19:55,330 Ciao. 432 00:20:05,090 --> 00:20:06,810 U-Un momento, Ruka... 433 00:20:09,770 --> 00:20:12,480 Che ti prende all'improvviso?! Mi hai fatto prendere un colpo! 434 00:20:13,610 --> 00:20:16,200 Perché non hai rifiutato? 435 00:20:16,820 --> 00:20:18,740 Io lo avrei fatto! 436 00:20:18,740 --> 00:20:20,280 Da che pulpito... 437 00:20:22,270 --> 00:20:23,620 Non si può fare, vero?! 438 00:20:24,380 --> 00:20:26,830 Una ragazza a noleggio non può pernottare con un cliente. 439 00:20:30,190 --> 00:20:32,060 Quindi per te, Chizuru, 440 00:20:32,500 --> 00:20:34,750 Kazuya non è un cliente? 441 00:20:37,030 --> 00:20:40,680 È per come si è comportata sua nonna, non vedeva l'ora. 442 00:20:50,430 --> 00:20:53,410 Io ci ho già fatto l'amore! 443 00:20:55,410 --> 00:20:56,990 Mi avevano detto che faceva male, 444 00:20:57,600 --> 00:20:59,810 ma è una bugia che raccontano gli adulti, eh? 445 00:21:01,940 --> 00:21:03,950 Ricordo della prima volta 446 00:21:03,950 --> 00:21:06,720 Sembra che Kazuya avesse difficoltà a dirtelo, 447 00:21:06,720 --> 00:21:08,750 ma ormai 448 00:21:08,750 --> 00:21:10,500 non c'è più spazio per te! 449 00:21:12,480 --> 00:21:14,110 Ti avevo sentito. 450 00:21:14,110 --> 00:21:16,630 Quella volta sei stata tu a spingerlo a uscire con me. 451 00:21:18,170 --> 00:21:20,510 È tardi per pentirsi 452 00:21:20,510 --> 00:21:23,090 di avermi resa la ragazza di Kazuya! 453 00:21:30,890 --> 00:21:33,270 Ricordo della prima volta 454 00:23:20,660 --> 00:23:22,960 Il mio cuore stava per esplodere! 455 00:23:23,720 --> 00:23:26,240 Che abbia davvero esagerato? 456 00:23:26,240 --> 00:23:27,930 Ho fatto arrabbiare Chizuru? 457 00:23:29,430 --> 00:23:32,090 Non farti prendere dai dubbi, Sarashina! 458 00:23:32,090 --> 00:23:34,770 Non vuoi che Chizuru ti porti via Kazuya, no?! 459 00:23:36,040 --> 00:23:37,440 Fare l'amore? 460 00:23:37,440 --> 00:23:40,700 Chissà come mi sentirei, se lo avessimo fatto davvero... 461 00:23:41,790 --> 00:23:44,030 Chizuru non gli concederà il proprio cuore. 462 00:23:44,030 --> 00:23:46,570 Ne ero vagamente convinta, 463 00:23:46,780 --> 00:23:48,910 ma per come sta adesso 464 00:23:48,910 --> 00:23:50,990 potrebbe starci. 465 00:23:50,990 --> 00:23:52,740 Ho questa sensazione! 466 00:23:53,120 --> 00:23:54,830 Non avere paura, Sarashina! 467 00:23:53,450 --> 00:23:54,830 Ma che carina! 468 00:23:53,530 --> 00:23:56,990 La sua ragazza sono io! 469 00:23:54,530 --> 00:23:56,990 Farò di tutto durante il viaggio 470 00:23:54,830 --> 00:23:57,000 Che la sfida abbia inizio! 471 00:23:54,830 --> 00:23:57,000 Vuoi che ti accompagniamo? 472 00:23:57,630 --> 00:24:00,670 Oggi vi mostreremo la nostra anticipazione love love! 473 00:24:00,670 --> 00:24:01,960 Prima che Chizuru ci disturbi! 474 00:24:01,960 --> 00:24:03,780 Io non disturbo mai, no?! 475 00:24:03,780 --> 00:24:06,870 Nel prossimo episodio io e Kazuya non faremo che civettare per 30 minuti! 476 00:24:06,870 --> 00:24:08,760 Un love love che supererà il limite del digitale terres― 477 00:24:08,760 --> 00:24:11,370 Stop! Stop! Finiremo per far arrabbiare gente molto pericolosa! 478 00:24:11,370 --> 00:24:13,850 In quel momento scappiamo noi due soli! Una fuga d'amore! 479 00:24:13,850 --> 00:24:15,080 Non possiamo, ti pare?! 480 00:24:15,080 --> 00:24:16,970 Ecco, prossimo episodio di "Rent-A-Girlfriend": 481 00:24:16,970 --> 00:24:18,230 "Il viaggio di famiglia e 482 00:24:18,230 --> 00:24:19,060 la ragazza". 483 00:24:19,060 --> 00:24:21,480 Viaggio di famiglia?! In altre parole, la nostra luna di miele, vero?! 484 00:24:21,480 --> 00:24:22,780 E allora andiamoci subito! 485 00:24:22,780 --> 00:24:24,410 Un mom... Un mom... Un mom... Smettila di tirarmi! 486 00:24:23,520 --> 00:24:27,030 "Il viaggio di famiglia e la ragazza" 487 00:24:24,410 --> 00:24:26,020 Andate d'accordo, eh? 487 00:24:27,305 --> 00:25:27,701 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org