"A Couple of Cuckoos" All Together, Now
ID | 13204494 |
---|---|
Movie Name | "A Couple of Cuckoos" All Together, Now |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kakkou no Iinazuke Season 2 - 04 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][37325AAF].11 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37683322 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:33,280 --> 00:01:37,030
4-я серия: А теперь давайте все вместе!
3
00:01:36,860 --> 00:01:39,750
Блин, уже почти обед.
4
00:01:43,860 --> 00:01:45,670
Доброе утро.
5
00:01:45,670 --> 00:01:46,870
Ай?!
6
00:01:49,640 --> 00:01:52,920
М-м, где там шампунь?
7
00:01:53,280 --> 00:01:54,510
Правее.
8
00:02:04,900 --> 00:02:06,590
Голубое будет смотреться лучше.
9
00:02:12,410 --> 00:02:14,740
Значит, ты разрезаешь желток?
10
00:02:16,450 --> 00:02:18,660
Да что происходит?!
11
00:02:22,200 --> 00:02:24,580
Посоревноваться хочешь?
12
00:02:24,670 --> 00:02:25,540
Да.
13
00:02:25,760 --> 00:02:26,940
В каком смысле?
14
00:02:27,100 --> 00:02:28,600
Мне откуда знать?
15
00:02:28,770 --> 00:02:31,010
Она просто пришла рано утром.
16
00:02:31,190 --> 00:02:33,210
Перейду сразу к сути.
17
00:02:33,210 --> 00:02:35,470
Я твёрдо решила выйти за Нагусю.
18
00:02:35,470 --> 00:02:36,470
Серьёзно?!
19
00:02:36,610 --> 00:02:37,800
Вот так новость.
20
00:02:37,890 --> 00:02:40,680
Всё так сумбурно,
что я ни черта не поняла!
21
00:02:40,930 --> 00:02:41,920
Проще говоря…
22
00:02:42,180 --> 00:02:45,190
я знаю Нагусю с самого детства,
23
00:02:45,210 --> 00:02:47,620
и мне не нравится,
что у него есть невеста.
24
00:02:47,920 --> 00:02:50,200
Если я одержу над тобой верх,
25
00:02:50,200 --> 00:02:53,280
согласна ли ты отступиться от него?
26
00:02:55,500 --> 00:02:56,740
Погоди.
27
00:02:56,980 --> 00:03:00,000
Мы помолвлены по решению родителей.
28
00:03:00,160 --> 00:03:02,090
Но сами мы…
29
00:03:02,830 --> 00:03:04,050
Будь по-твоему.
30
00:03:04,270 --> 00:03:06,920
Я принимаю твой вызов.
31
00:03:08,280 --> 00:03:10,630
Амано, получается, ты решила со мной…
32
00:03:11,560 --> 00:03:13,110
Дело даже не в Наги!
33
00:03:13,210 --> 00:03:15,840
Мне не нравится, что ты ко мне липнешь!
34
00:03:16,140 --> 00:03:19,640
Если выиграю я, ты навсегда
забудешь дорогу в этот дом!
35
00:03:19,640 --> 00:03:21,170
Договорились.
36
00:03:21,260 --> 00:03:23,310
Так, постойте…
37
00:03:26,230 --> 00:03:28,190
Поединок в дартс?
38
00:03:28,190 --> 00:03:28,880
Да!
39
00:03:28,880 --> 00:03:31,150
Не на кулаках же драться, в самом деле.
40
00:03:31,400 --> 00:03:34,610
Согласна. Да мне и по работе не положено.
41
00:03:34,780 --> 00:03:38,570
Плюс, это отличный шанс
узнать друг друга получше.
42
00:03:38,730 --> 00:03:39,430
Начинаем?
43
00:03:39,540 --> 00:03:40,780
Сперва ответь,
44
00:03:40,780 --> 00:03:42,740
что у тебя за работа?
45
00:03:42,910 --> 00:03:44,740
Замах как у бейсболиста?!
46
00:03:44,740 --> 00:03:46,160
Она левша?!
47
00:03:49,540 --> 00:03:51,410
Я пою песни
48
00:03:51,410 --> 00:03:52,290
в сети.
49
00:03:53,460 --> 00:03:55,380
Как это вообще комментировать?
50
00:03:55,690 --> 00:03:57,110
Вот как?
51
00:03:57,110 --> 00:03:59,110
А я пощу в интернет фотки.
52
00:03:59,970 --> 00:04:01,550
Второй бросок.
53
00:04:01,650 --> 00:04:04,340
Окей, после окончания
летних каникул
54
00:04:04,340 --> 00:04:06,430
ты планируешь перевестись
в нашу школу?
55
00:04:08,520 --> 00:04:09,550
Не планирую.
56
00:04:09,750 --> 00:04:12,840
Я в тринадцать лет
поступила в университет
57
00:04:12,840 --> 00:04:14,320
и уже выпустилась.
58
00:04:14,320 --> 00:04:16,150
Такое вообще возможно?
59
00:04:16,450 --> 00:04:18,530
За границей — более чем.
60
00:04:18,870 --> 00:04:23,770
Кстати, припоминаю, что её приглашали
в какую-то крутую организацию.
61
00:04:23,910 --> 00:04:26,500
А мне Ай помогала с учёбой.
62
00:04:27,130 --> 00:04:28,460
Третий бросок.
63
00:04:28,790 --> 00:04:32,620
Хорошо. Из-за каких качеств Наги
ты собралась за него замуж?
64
00:04:36,010 --> 00:04:37,090
Промахнулась.
65
00:04:40,600 --> 00:04:42,930
— Твой черёд.
— Ты не ответила!
66
00:04:43,160 --> 00:04:44,520
Я ведь промахнулась.
67
00:04:45,250 --> 00:04:47,080
Что это за правило?
68
00:04:48,850 --> 00:04:50,810
Ну, поехали.
69
00:04:51,810 --> 00:04:54,650
— Зафиксировала локоть!
— Аура как у профи!
70
00:04:55,080 --> 00:04:57,820
Итак, ты правда собираешься
71
00:04:57,820 --> 00:04:59,420
выходить за Нагусю замуж?
72
00:05:01,830 --> 00:05:03,700
Сразу такие вопросы?
73
00:05:04,030 --> 00:05:05,410
Ну так что?
74
00:05:05,750 --> 00:05:07,360
Не собираюсь.
75
00:05:07,360 --> 00:05:09,870
Я выйду за того, кого сама выберу.
76
00:05:09,870 --> 00:05:11,220
Угу-угу.
77
00:05:11,220 --> 00:05:12,580
М?
78
00:05:12,730 --> 00:05:14,290
Следующий вопрос:
79
00:05:16,360 --> 00:05:18,730
у вас с Нагусей уже был секс?
80
00:05:20,260 --> 00:05:21,140
Был.
81
00:05:21,140 --> 00:05:22,890
Не было!
82
00:05:23,040 --> 00:05:25,720
Хотя я видела его мужские части.
83
00:05:25,720 --> 00:05:27,280
Я тоже их видела.
84
00:05:27,720 --> 00:05:29,720
Правда, до полового созревания.
85
00:05:29,850 --> 00:05:32,370
Умоляю вас, хватит.
86
00:05:33,640 --> 00:05:35,400
Что ж, последний вопрос.
87
00:05:36,520 --> 00:05:39,540
Что ты чувствуешь к Наги?
Ты его любишь?
88
00:05:39,670 --> 00:05:40,820
Или ненавидишь?
89
00:05:40,870 --> 00:05:41,900
Что?
90
00:05:42,070 --> 00:05:43,690
Что это вообще за вопрос?
91
00:05:43,690 --> 00:05:45,870
Сейчас я задаю вопросы.
92
00:05:46,580 --> 00:05:48,200
Ни то ни другое!
93
00:05:48,320 --> 00:05:51,540
Тогда поступим чуть иначе.
94
00:05:53,200 --> 00:05:57,140
Если бросишь сейчас дротик,
значит, любишь.
95
00:05:58,600 --> 00:06:01,990
Эрика и так всё время мазала.
Вряд ли уже попадёт.
96
00:06:07,720 --> 00:06:10,360
Мне даже незачем видеть результат.
97
00:06:10,850 --> 00:06:14,130
Потому что самая опасная
для меня соперница —
98
00:06:15,000 --> 00:06:16,400
это Сати!
99
00:06:18,110 --> 00:06:19,170
В смысле?!
100
00:06:19,200 --> 00:06:20,870
Что за бред?!
101
00:06:22,490 --> 00:06:23,790
И кстати…
102
00:06:28,730 --> 00:06:32,490
В целом, я поняла, как обстоят дела,
и поэтому иду домой.
103
00:06:36,390 --> 00:06:37,750
Погоди, Ай!
104
00:06:38,760 --> 00:06:41,170
Амано, побудешь с Сати?
105
00:06:42,010 --> 00:06:44,370
Побыть-то побудет.
106
00:06:46,150 --> 00:06:49,320
Надо же, сказала, что ты для неё
самая опасная соперница.
107
00:06:49,420 --> 00:06:52,740
Ай с самого детства была странноватой.
108
00:06:56,420 --> 00:06:59,020
Судьба мотает меня как тряпку?
109
00:06:59,160 --> 00:06:59,960
Угу.
110
00:07:01,490 --> 00:07:02,740
Неправда.
111
00:07:02,850 --> 00:07:05,450
Я стойко сношу удары судьбы.
112
00:07:05,880 --> 00:07:09,410
А со стороны выглядит так,
будто вот-вот упадёшь.
113
00:07:09,690 --> 00:07:11,700
Ты вообще-то мой жених!
114
00:07:12,020 --> 00:07:14,370
У меня есть жених.
115
00:07:14,820 --> 00:07:17,130
Тебе тоже нельзя жениться!
116
00:07:17,930 --> 00:07:19,840
Вот как?
117
00:07:20,310 --> 00:07:22,620
Послушай, что я тебе скажу:
118
00:07:22,620 --> 00:07:28,380
Нагуся, ты погряз в болоте,
имя которому судьба.
119
00:07:28,800 --> 00:07:30,000
В болоте?
120
00:07:32,220 --> 00:07:36,330
Плохо дело!
Ещё немного — и мне конец!
121
00:07:36,330 --> 00:07:39,980
Тебе тревожно.
Тебе страшно.
122
00:07:41,400 --> 00:07:43,270
Ныряй с головой!
123
00:07:43,270 --> 00:07:44,470
Ты сможешь!
124
00:07:44,470 --> 00:07:46,990
Не бросай меня!
125
00:07:47,600 --> 00:07:51,700
Вот так вы вчетвером и барахтаетесь.
126
00:07:53,820 --> 00:07:56,170
И никто из вас не замечает,
127
00:07:57,830 --> 00:08:01,170
что болотце-то на самом деле мелкое.
128
00:08:01,540 --> 00:08:05,900
Однако стоит только заметить —
выбраться из него не составит труда.
129
00:08:07,480 --> 00:08:10,510
Было бы это так просто,
давно бы выбрался.
130
00:08:10,640 --> 00:08:13,210
Тогда вот что я могу предложить:
131
00:08:13,670 --> 00:08:18,560
может, пора оставить жестокую судьбу
позади и перейти на следующий этап?
132
00:08:19,770 --> 00:08:21,800
Тебе семнадцать, Нагуся,
133
00:08:21,970 --> 00:08:24,630
а мне почти восемнадцать.
134
00:08:24,840 --> 00:08:28,980
Иными словами, уже совсем скоро
мы сможем с тобой пожениться.
135
00:08:28,980 --> 00:08:30,240
Да, но…
136
00:08:30,470 --> 00:08:35,700
Обещаю, если будешь со мной,
каждый твой миг будет наполнен счастьем!
137
00:08:37,160 --> 00:08:38,160
Короче!
138
00:08:38,620 --> 00:08:43,900
Знай, что я люблю тебя, Нагуся!
139
00:08:47,070 --> 00:08:48,110
Спасибо.
140
00:08:48,760 --> 00:08:50,330
А теперь мне пора.
141
00:08:50,330 --> 00:08:51,340
Ай?
142
00:08:51,510 --> 00:08:52,480
Погоди!
143
00:08:55,440 --> 00:08:56,560
Мои ноги…
144
00:08:57,650 --> 00:08:59,130
Что со мной?
145
00:09:03,510 --> 00:09:07,880
Впервые девушка
призналась мне в любви.
146
00:09:14,350 --> 00:09:17,830
Даже не верится,
что это случилось со мной.
147
00:09:18,940 --> 00:09:20,410
Всё тело горит.
148
00:09:20,530 --> 00:09:22,000
Тепловой удар?
149
00:09:22,660 --> 00:09:26,800
Наги, если чего-нибудь не съешь,
точно в обморок упадёшь.
150
00:09:26,800 --> 00:09:30,380
Ты со вчерашнего дня
вообще ничего не ел.
151
00:09:30,750 --> 00:09:33,390
Зацени, мы с Сати приготовили лапши!
152
00:09:34,180 --> 00:09:37,560
А снять бумажку до того,
как варить, не догадались?
153
00:09:39,360 --> 00:09:44,610
Блин, просто уморительно, что после
признания ты сразу же рухнул спать.
154
00:09:44,610 --> 00:09:45,880
Во-во!
155
00:09:45,880 --> 00:09:48,820
Даже дети так не переживают.
156
00:09:48,820 --> 00:09:50,820
Отвалите.
157
00:09:50,820 --> 00:09:53,670
Недоварена. И вообще…
158
00:09:53,800 --> 00:09:55,270
Это был первый раз.
159
00:09:55,690 --> 00:09:56,740
Вот.
160
00:09:56,740 --> 00:09:58,740
Но ты же серийный бабник!
161
00:09:58,740 --> 00:10:00,490
Даже как-то грустновато.
162
00:10:00,490 --> 00:10:02,790
Как же они достали!
163
00:10:02,950 --> 00:10:04,760
Эх, признания?
164
00:10:04,970 --> 00:10:08,980
С опытом начинаешь их предчувствовать
и успеваешь срулить.
165
00:10:08,980 --> 00:10:12,800
Сидишь и спокойно думаешь,
как бы так отшить, чтобы без обидок.
166
00:10:12,970 --> 00:10:14,540
Точно!
167
00:10:16,820 --> 00:10:17,690
Да нет же!
168
00:10:17,830 --> 00:10:19,750
Её признание в любви
169
00:10:19,750 --> 00:10:23,230
в корне отличается от ваших жалких игр!
170
00:10:23,430 --> 00:10:27,060
Ай выплеснула чувства,
которые носила в себе семь лет!
171
00:10:27,880 --> 00:10:29,320
Плохо дело.
172
00:10:29,480 --> 00:10:31,340
Наги попался на крючок.
173
00:10:31,850 --> 00:10:34,490
И всё же ему признались в любви.
174
00:10:34,750 --> 00:10:36,800
Ай призналась ему.
175
00:10:37,650 --> 00:10:40,610
Э-э, пойду отварю ещё лапши!
176
00:10:40,610 --> 00:10:42,900
А я тогда пойду сделаю соус!
177
00:10:43,870 --> 00:10:46,050
Раньше ни за что бы не подумал,
178
00:10:46,050 --> 00:10:49,930
что признание может вот так
выбить человека из колеи.
179
00:10:50,820 --> 00:10:52,940
Ты мне нравишься, Сэгава.
180
00:10:53,150 --> 00:10:55,380
Прошу, встречайся со мной.
181
00:10:57,470 --> 00:11:01,180
Интересно, Сэгава
чувствовала то же самое?
182
00:11:01,710 --> 00:11:05,480
Больше никаких секретов, ладно?
183
00:11:05,920 --> 00:11:10,520
Умино, в каком это смысле
тебе призналась девушка?
184
00:11:11,440 --> 00:11:13,870
Хочу глянуть на реакцию Сэгавы!
185
00:11:14,190 --> 00:11:16,610
Нет, надо её успокоить.
186
00:11:20,790 --> 00:11:21,730
Оп-па.
187
00:11:22,950 --> 00:11:24,670
О, Умино?
188
00:11:24,740 --> 00:11:25,450
Привет.
189
00:11:25,880 --> 00:11:27,230
Что-то случилось?
190
00:11:27,760 --> 00:11:29,420
Вроде того.
191
00:11:29,680 --> 00:11:31,750
Ты стоишь на проходе.
Можешь отойти?
192
00:11:31,750 --> 00:11:33,340
Прости!
193
00:11:35,130 --> 00:11:38,590
Завтра в храме пройдёт
праздничная ярмарка.
194
00:11:40,030 --> 00:11:41,950
Наверное, дел невпроворот.
195
00:11:43,970 --> 00:11:46,630
С этого года за ярмарки отвечаю я,
196
00:11:46,630 --> 00:11:48,520
так что с утра тружусь как пчёлка.
197
00:11:48,520 --> 00:11:50,520
Да, понимаю.
198
00:11:51,530 --> 00:11:54,070
Итак, о чём ты хотел поговорить?
199
00:11:54,170 --> 00:11:57,150
Совсем вылетело из головы!
200
00:11:58,750 --> 00:12:01,240
Пустяк, ничего особенного.
201
00:12:01,240 --> 00:12:04,840
А! Положите рядом с подмостками!
202
00:12:06,200 --> 00:12:08,920
Ой, прости, ну так что?
203
00:12:09,150 --> 00:12:12,500
Возможно, это не такой уж и пустяк.
204
00:12:15,190 --> 00:12:17,060
Короче,
205
00:12:17,300 --> 00:12:20,560
мне впервые в жизни
девушка призналась в любви.
206
00:12:20,760 --> 00:12:23,430
Точнее говоря — подруга детства.
207
00:12:23,430 --> 00:12:26,130
Я даже растерялся от волнения.
208
00:12:26,430 --> 00:12:29,310
Если честно, меня это даже обрадовало.
209
00:12:34,000 --> 00:12:34,880
Понятно.
210
00:12:38,670 --> 00:12:40,200
Ну что, Сэгава?
211
00:12:40,200 --> 00:12:42,060
Чувствуешь лёгкую панику?
212
00:12:43,760 --> 00:12:45,120
Я перегнул палку?!
213
00:12:45,970 --> 00:12:47,480
Но знай,
214
00:12:47,560 --> 00:12:49,780
хоть я и обрадовался,
215
00:12:49,780 --> 00:12:52,420
мои чувства к тебе не изменились!
216
00:12:54,800 --> 00:12:57,760
Я просто хотел, чтобы ты не переживала.
217
00:12:59,340 --> 00:13:00,960
Жара.
218
00:13:01,650 --> 00:13:04,380
Надо же, этот нож
219
00:13:04,380 --> 00:13:06,060
невероятно острый.
220
00:13:10,280 --> 00:13:13,430
Таким и человека убить можно.
221
00:13:15,360 --> 00:13:16,810
Шучу.
222
00:13:17,350 --> 00:13:18,680
Кстати,
223
00:13:18,680 --> 00:13:21,450
я как раз собиралась тебе позвонить.
224
00:13:23,200 --> 00:13:24,180
Что?
225
00:13:26,090 --> 00:13:29,680
Приходи завтра на ярмарку
с Эрикой и Сати.
226
00:13:29,990 --> 00:13:32,060
И подругу детства не забудь.
227
00:13:45,430 --> 00:13:47,530
Гляди! Это же сцена!
228
00:13:47,620 --> 00:13:49,980
Как будто к концерту готовятся.
229
00:13:49,980 --> 00:13:52,530
С каких пор для хоровода
ставят такую аппаратуру?
230
00:13:53,010 --> 00:13:56,290
Я так и не смог пригласить Ай.
231
00:13:59,820 --> 00:14:01,950
Привет всем!
232
00:14:03,530 --> 00:14:05,410
Ай, ты тоже здесь?
233
00:14:05,560 --> 00:14:09,620
Слышала, здесь пройдёт знаменитая
ярмарка, и тоже захотела поучаствовать.
234
00:14:09,620 --> 00:14:10,870
Серьёзно?!
235
00:14:12,400 --> 00:14:15,920
Давно не была на японских ярмарках
и ждала такого случая.
236
00:14:15,920 --> 00:14:19,860
К тому же мой дорогой Нагуся тоже здесь.
237
00:14:19,860 --> 00:14:22,940
Прости, Ай, можешь
так не прижиматься?
238
00:14:29,600 --> 00:14:31,940
Умино, ты пришёл?
239
00:14:31,940 --> 00:14:33,800
Э-э… Я…
240
00:14:35,560 --> 00:14:38,520
Это моя одноклассница, Сэгава.
241
00:14:38,520 --> 00:14:41,200
А это моя подруга детства, Ай.
242
00:14:41,480 --> 00:14:45,450
Надеюсь, вы найдёте
общий язык и поладите.
243
00:14:45,960 --> 00:14:47,450
Очень приятно.
244
00:14:48,640 --> 00:14:49,870
Взаимно.
245
00:14:50,330 --> 00:14:52,840
Глаза убийственно серьёзные.
246
00:14:52,840 --> 00:14:56,420
Полагаю, самое время начинать
готовиться к смерти.
247
00:14:56,730 --> 00:14:59,250
Идёмте тогда гулять впятером!
248
00:14:59,250 --> 00:15:00,380
Ты шутишь?!
249
00:15:00,580 --> 00:15:03,580
Простите, мне ещё нужно
встретиться со спонсорами.
250
00:15:03,580 --> 00:15:04,500
Вот как?
251
00:15:04,760 --> 00:15:06,590
Кстати говоря, Ай…
252
00:15:08,050 --> 00:15:11,310
Ты же примешь участие
в конкурсе косплея?
253
00:15:12,920 --> 00:15:14,140
Так и быть.
254
00:15:14,260 --> 00:15:15,310
Косплея?
255
00:15:15,700 --> 00:15:17,310
Наги, а ты что, не знал?
256
00:15:17,510 --> 00:15:19,610
Что, по-твоему, в этих мешках?
257
00:15:19,610 --> 00:15:20,860
Да.
258
00:15:20,860 --> 00:15:25,480
Один из гвоздей сегодняшней ярмарки —
это конкурс косплея!
259
00:15:25,480 --> 00:15:29,070
И главный приз —
два билета в парк аттракционов!
260
00:15:29,330 --> 00:15:32,910
А ты, Умино, будешь сидеть в жюри!
261
00:15:33,790 --> 00:15:36,140
Заранее спасибо!
262
00:15:37,170 --> 00:15:39,050
Я — судья?!
263
00:15:39,730 --> 00:15:42,360
Раз речь зашла о косплее,
я в стороне не останусь!
264
00:15:42,450 --> 00:15:44,140
Победа будет за мной!
265
00:15:44,290 --> 00:15:46,050
Хочу в парк!
266
00:15:46,180 --> 00:15:48,460
Нагуся должен увидеть все мои плюсы!
267
00:15:48,680 --> 00:15:50,460
Будет кровавая баня.
268
00:15:53,010 --> 00:15:57,230
Ну как, подготовили то,
о чём я вчера написала?
269
00:15:57,370 --> 00:16:00,170
Вы же всё понимаете, да?
270
00:16:01,980 --> 00:16:05,800
А вот и то, чего вы ждали!
Главное событие вечера!
271
00:16:05,800 --> 00:16:08,780
Начинаем наш незабываемый
конкурс косплея!
272
00:16:08,780 --> 00:16:12,050
Возможно, из-за прибытия
важного гостя
273
00:16:12,050 --> 00:16:14,660
среди зрителей присутствуют СМИ.
274
00:16:14,660 --> 00:16:16,850
Вести конкурс будут
ваши покорные слуги
275
00:16:16,870 --> 00:16:20,490
из радиокружка школы
Мэгурогава — Ёнэдзава…
276
00:16:20,990 --> 00:16:24,000
И Такахаси!
277
00:16:24,000 --> 00:16:27,380
Оценивать костюмы конкурсанток
будет наше уважаемое жюри…
278
00:16:29,460 --> 00:16:32,720
И не менее уважаемые зрители!
279
00:16:34,930 --> 00:16:36,330
Наги!
280
00:16:36,330 --> 00:16:40,950
Давно не виделись!
Меня сюда пригласила Хиро!
281
00:16:42,460 --> 00:16:44,820
А не многовато «своих» в жюри?
282
00:16:44,820 --> 00:16:46,650
Обычная оптимизация расходов.
283
00:16:46,650 --> 00:16:50,720
Опустим пока причины,
но почему в судьи попал именно я?
284
00:16:51,080 --> 00:16:52,780
Неужели Сэгава
285
00:16:53,170 --> 00:16:55,080
так хочет победить?
286
00:16:55,460 --> 00:16:58,240
Я всегда и всюду номер один!
287
00:16:58,620 --> 00:17:01,100
Мало того, что придётся голосовать…
288
00:17:01,100 --> 00:17:03,370
Почему выбрал не меня?
289
00:17:03,370 --> 00:17:04,510
Умри.
290
00:17:04,510 --> 00:17:05,510
Ненавижу!
291
00:17:06,490 --> 00:17:09,920
Вдобавок — кого бы я ни выбрал,
меня ждёт настоящий ад!
292
00:17:09,920 --> 00:17:13,740
Итак, участница номер один,
просим на сцену!
293
00:17:15,100 --> 00:17:17,970
Что это?! Ростовой костюм зайца?!
294
00:17:18,260 --> 00:17:21,490
И первая же участница втаптывает
в грязь всю суть косплея!
295
00:17:21,490 --> 00:17:24,040
Зрители не скрывают разочарования!
296
00:17:24,040 --> 00:17:25,600
Это точно Амано.
297
00:17:26,930 --> 00:17:28,450
Ну как, Хиро?
298
00:17:28,450 --> 00:17:30,650
Я надела этот костюм, как и обещала!
299
00:17:31,040 --> 00:17:34,920
Круто будет, если выиграет одна из нас!
300
00:17:34,920 --> 00:17:36,780
О! Не хочешь проиграть?
301
00:17:36,780 --> 00:17:39,210
Костюм зайки — путь к победе!
302
00:17:39,220 --> 00:17:40,320
Точно!
303
00:17:40,320 --> 00:17:42,180
Величайший костюм!
304
00:17:42,180 --> 00:17:43,500
Покажем всем!
305
00:17:44,210 --> 00:17:46,350
Это не ростовой костюм зайца!
306
00:17:46,350 --> 00:17:47,940
А костюм девочки-зайки!
307
00:17:47,940 --> 00:17:49,830
Победа в кармане!
308
00:17:52,750 --> 00:17:54,500
Чем ты вообще думала?
309
00:17:54,760 --> 00:17:55,900
Да что не так?
310
00:17:55,900 --> 00:17:58,340
Не слышу восторженных криков!
311
00:17:58,720 --> 00:18:00,910
Ладно, давайте дальше.
312
00:18:01,410 --> 00:18:03,180
Участница номер два!
313
00:18:03,180 --> 00:18:04,900
А Сати что вытворяет?
314
00:18:05,120 --> 00:18:06,360
Это же её обычный вид.
315
00:18:06,490 --> 00:18:07,580
Вот это да…
316
00:18:07,640 --> 00:18:11,690
Боже мой! Это же косплей школьницы!
317
00:18:16,070 --> 00:18:19,170
Главный приз — два билета
в парк аттракционов.
318
00:18:19,170 --> 00:18:20,300
Хочу!
319
00:18:20,300 --> 00:18:22,820
Тебе нужен костюм медсестры!
320
00:18:22,820 --> 00:18:24,240
Гм-м…
321
00:18:24,570 --> 00:18:28,080
Где бы я его раздобыла
за день до конкурса?
322
00:18:28,410 --> 00:18:30,960
Но мне так хочется в парк.
323
00:18:31,670 --> 00:18:35,020
Поиграй со мной, братик.
324
00:18:36,760 --> 00:18:38,960
Нет, она косплеит не школьницу!
325
00:18:38,960 --> 00:18:40,910
Она косплеит младшую сестрёнку!
326
00:18:42,990 --> 00:18:46,340
Со мной она никогда себя так не ведёт!
327
00:18:46,890 --> 00:18:49,710
Продолжаем!
328
00:18:49,710 --> 00:18:51,340
Участница номер три!
329
00:18:51,340 --> 00:18:54,610
Невероятно! И кто же это?
330
00:18:54,610 --> 00:18:57,070
Неплохо, Сэгава!
331
00:18:57,070 --> 00:19:01,600
Самая настоящая жрица
косплеит жрицу!
332
00:19:02,500 --> 00:19:03,780
Ой…
333
00:19:03,780 --> 00:19:06,670
Эрика и Сати облажались по полной.
334
00:19:08,700 --> 00:19:11,750
Придётся мне заводить толпу!
335
00:19:16,130 --> 00:19:21,380
Друзья, обязательно заходите
в храм Мэгуро и прочтите молитву!
336
00:19:24,010 --> 00:19:26,360
Сэгава танцует по-настоящему!
337
00:19:26,360 --> 00:19:28,480
Это просто прекрасно!
338
00:19:28,480 --> 00:19:30,480
Первая серьёзная заявка на победу!
339
00:19:30,480 --> 00:19:32,440
Просто с ума сойти!
340
00:19:37,880 --> 00:19:40,180
Осталась только Ай.
341
00:19:40,180 --> 00:19:41,950
Какой костюм она наденет?
342
00:19:42,270 --> 00:19:43,850
Победа будет за мной!
343
00:19:43,850 --> 00:19:45,200
Сто процентов!
344
00:19:45,200 --> 00:19:48,160
Парк аттракционов!
Парк аттракционов!
345
00:19:48,160 --> 00:19:50,620
Как же душно!
346
00:19:50,940 --> 00:19:52,380
И наконец
347
00:19:52,380 --> 00:19:54,430
участница номер четыре!
348
00:19:57,180 --> 00:19:58,080
Что?
349
00:19:58,470 --> 00:20:00,640
Не похоже на косплей.
350
00:20:01,360 --> 00:20:03,360
Что это за стиль?
351
00:20:03,360 --> 00:20:06,300
Лолита? Или эмо?
352
00:20:06,970 --> 00:20:11,110
Прежде всего,
хочу извиниться перед вами.
353
00:20:11,730 --> 00:20:13,020
О чём она?
354
00:20:14,010 --> 00:20:18,280
Прошу прощения,
что прерываю конкурс косплея.
355
00:20:18,770 --> 00:20:23,660
Но следующий сегмент
мероприятия пройдёт досрочно.
356
00:20:23,660 --> 00:20:24,580
Что?
357
00:20:24,950 --> 00:20:27,760
Что? Но ведь дальше должен быть…
358
00:20:43,190 --> 00:20:44,400
Стоп, что?!
359
00:20:44,400 --> 00:20:45,550
Эта песня…
360
00:20:45,550 --> 00:20:47,010
Я её знаю!
361
00:20:47,010 --> 00:20:48,720
Песня Ай Мотидзуки?
362
00:20:49,310 --> 00:20:50,640
«Короткое замыкание»?
363
00:21:03,740 --> 00:21:04,910
Блин! Снимайте!
364
00:21:04,910 --> 00:21:06,160
Это правда она?!
365
00:21:06,160 --> 00:21:07,650
Что происходит?!
366
00:21:19,170 --> 00:21:21,280
Это какая-то популярная песня?
367
00:21:21,280 --> 00:21:21,920
Да.
368
00:21:21,920 --> 00:21:24,840
Ту же песню Сэгава пела в караоке.
369
00:21:37,230 --> 00:21:40,520
На её официальном канале
появилось объявление!
370
00:21:47,450 --> 00:21:48,760
Да ладно.
371
00:21:58,130 --> 00:22:04,270
Таинственная певица Ай Мотидзуки
наконец-то решила раскрыть себя!
372
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
5-я серия: Это и моя жизнь тоже!
373
00:23:35,740 --> 00:23:38,600
Это и моя жизнь тоже!
373
00:23:39,305 --> 00:24:39,879
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm