"A Couple of Cuckoos" All Together, Now

ID13204494
Movie Name"A Couple of Cuckoos" All Together, Now
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kakkou no Iinazuke Season 2 - 04 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][37325AAF].11
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID37683322
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:33,280 --> 00:01:37,030 4-я серия: А теперь давайте все вместе! 3 00:01:36,860 --> 00:01:39,750 Блин, уже почти обед. 4 00:01:43,860 --> 00:01:45,670 Доброе утро. 5 00:01:45,670 --> 00:01:46,870 Ай?! 6 00:01:49,640 --> 00:01:52,920 М-м, где там шампунь? 7 00:01:53,280 --> 00:01:54,510 Правее. 8 00:02:04,900 --> 00:02:06,590 Голубое будет смотреться лучше. 9 00:02:12,410 --> 00:02:14,740 Значит, ты разрезаешь желток? 10 00:02:16,450 --> 00:02:18,660 Да что происходит?! 11 00:02:22,200 --> 00:02:24,580 Посоревноваться хочешь? 12 00:02:24,670 --> 00:02:25,540 Да. 13 00:02:25,760 --> 00:02:26,940 В каком смысле? 14 00:02:27,100 --> 00:02:28,600 Мне откуда знать? 15 00:02:28,770 --> 00:02:31,010 Она просто пришла рано утром. 16 00:02:31,190 --> 00:02:33,210 Перейду сразу к сути. 17 00:02:33,210 --> 00:02:35,470 Я твёрдо решила выйти за Нагусю. 18 00:02:35,470 --> 00:02:36,470 Серьёзно?! 19 00:02:36,610 --> 00:02:37,800 Вот так новость. 20 00:02:37,890 --> 00:02:40,680 Всё так сумбурно, что я ни черта не поняла! 21 00:02:40,930 --> 00:02:41,920 Проще говоря… 22 00:02:42,180 --> 00:02:45,190 я знаю Нагусю с самого детства, 23 00:02:45,210 --> 00:02:47,620 и мне не нравится, что у него есть невеста. 24 00:02:47,920 --> 00:02:50,200 Если я одержу над тобой верх, 25 00:02:50,200 --> 00:02:53,280 согласна ли ты отступиться от него? 26 00:02:55,500 --> 00:02:56,740 Погоди. 27 00:02:56,980 --> 00:03:00,000 Мы помолвлены по решению родителей. 28 00:03:00,160 --> 00:03:02,090 Но сами мы… 29 00:03:02,830 --> 00:03:04,050 Будь по-твоему. 30 00:03:04,270 --> 00:03:06,920 Я принимаю твой вызов. 31 00:03:08,280 --> 00:03:10,630 Амано, получается, ты решила со мной… 32 00:03:11,560 --> 00:03:13,110 Дело даже не в Наги! 33 00:03:13,210 --> 00:03:15,840 Мне не нравится, что ты ко мне липнешь! 34 00:03:16,140 --> 00:03:19,640 Если выиграю я, ты навсегда забудешь дорогу в этот дом! 35 00:03:19,640 --> 00:03:21,170 Договорились. 36 00:03:21,260 --> 00:03:23,310 Так, постойте… 37 00:03:26,230 --> 00:03:28,190 Поединок в дартс? 38 00:03:28,190 --> 00:03:28,880 Да! 39 00:03:28,880 --> 00:03:31,150 Не на кулаках же драться, в самом деле. 40 00:03:31,400 --> 00:03:34,610 Согласна. Да мне и по работе не положено. 41 00:03:34,780 --> 00:03:38,570 Плюс, это отличный шанс узнать друг друга получше. 42 00:03:38,730 --> 00:03:39,430 Начинаем? 43 00:03:39,540 --> 00:03:40,780 Сперва ответь, 44 00:03:40,780 --> 00:03:42,740 что у тебя за работа? 45 00:03:42,910 --> 00:03:44,740 Замах как у бейсболиста?! 46 00:03:44,740 --> 00:03:46,160 Она левша?! 47 00:03:49,540 --> 00:03:51,410 Я пою песни 48 00:03:51,410 --> 00:03:52,290 в сети. 49 00:03:53,460 --> 00:03:55,380 Как это вообще комментировать? 50 00:03:55,690 --> 00:03:57,110 Вот как? 51 00:03:57,110 --> 00:03:59,110 А я пощу в интернет фотки. 52 00:03:59,970 --> 00:04:01,550 Второй бросок. 53 00:04:01,650 --> 00:04:04,340 Окей, после окончания летних каникул 54 00:04:04,340 --> 00:04:06,430 ты планируешь перевестись в нашу школу? 55 00:04:08,520 --> 00:04:09,550 Не планирую. 56 00:04:09,750 --> 00:04:12,840 Я в тринадцать лет поступила в университет 57 00:04:12,840 --> 00:04:14,320 и уже выпустилась. 58 00:04:14,320 --> 00:04:16,150 Такое вообще возможно? 59 00:04:16,450 --> 00:04:18,530 За границей — более чем. 60 00:04:18,870 --> 00:04:23,770 Кстати, припоминаю, что её приглашали в какую-то крутую организацию. 61 00:04:23,910 --> 00:04:26,500 А мне Ай помогала с учёбой. 62 00:04:27,130 --> 00:04:28,460 Третий бросок. 63 00:04:28,790 --> 00:04:32,620 Хорошо. Из-за каких качеств Наги ты собралась за него замуж? 64 00:04:36,010 --> 00:04:37,090 Промахнулась. 65 00:04:40,600 --> 00:04:42,930 — Твой черёд. — Ты не ответила! 66 00:04:43,160 --> 00:04:44,520 Я ведь промахнулась. 67 00:04:45,250 --> 00:04:47,080 Что это за правило? 68 00:04:48,850 --> 00:04:50,810 Ну, поехали. 69 00:04:51,810 --> 00:04:54,650 — Зафиксировала локоть! — Аура как у профи! 70 00:04:55,080 --> 00:04:57,820 Итак, ты правда собираешься 71 00:04:57,820 --> 00:04:59,420 выходить за Нагусю замуж? 72 00:05:01,830 --> 00:05:03,700 Сразу такие вопросы? 73 00:05:04,030 --> 00:05:05,410 Ну так что? 74 00:05:05,750 --> 00:05:07,360 Не собираюсь. 75 00:05:07,360 --> 00:05:09,870 Я выйду за того, кого сама выберу. 76 00:05:09,870 --> 00:05:11,220 Угу-угу. 77 00:05:11,220 --> 00:05:12,580 М? 78 00:05:12,730 --> 00:05:14,290 Следующий вопрос: 79 00:05:16,360 --> 00:05:18,730 у вас с Нагусей уже был секс? 80 00:05:20,260 --> 00:05:21,140 Был. 81 00:05:21,140 --> 00:05:22,890 Не было! 82 00:05:23,040 --> 00:05:25,720 Хотя я видела его мужские части. 83 00:05:25,720 --> 00:05:27,280 Я тоже их видела. 84 00:05:27,720 --> 00:05:29,720 Правда, до полового созревания. 85 00:05:29,850 --> 00:05:32,370 Умоляю вас, хватит. 86 00:05:33,640 --> 00:05:35,400 Что ж, последний вопрос. 87 00:05:36,520 --> 00:05:39,540 Что ты чувствуешь к Наги? Ты его любишь? 88 00:05:39,670 --> 00:05:40,820 Или ненавидишь? 89 00:05:40,870 --> 00:05:41,900 Что? 90 00:05:42,070 --> 00:05:43,690 Что это вообще за вопрос? 91 00:05:43,690 --> 00:05:45,870 Сейчас я задаю вопросы. 92 00:05:46,580 --> 00:05:48,200 Ни то ни другое! 93 00:05:48,320 --> 00:05:51,540 Тогда поступим чуть иначе. 94 00:05:53,200 --> 00:05:57,140 Если бросишь сейчас дротик, значит, любишь. 95 00:05:58,600 --> 00:06:01,990 Эрика и так всё время мазала. Вряд ли уже попадёт. 96 00:06:07,720 --> 00:06:10,360 Мне даже незачем видеть результат. 97 00:06:10,850 --> 00:06:14,130 Потому что самая опасная для меня соперница — 98 00:06:15,000 --> 00:06:16,400 это Сати! 99 00:06:18,110 --> 00:06:19,170 В смысле?! 100 00:06:19,200 --> 00:06:20,870 Что за бред?! 101 00:06:22,490 --> 00:06:23,790 И кстати… 102 00:06:28,730 --> 00:06:32,490 В целом, я поняла, как обстоят дела, и поэтому иду домой. 103 00:06:36,390 --> 00:06:37,750 Погоди, Ай! 104 00:06:38,760 --> 00:06:41,170 Амано, побудешь с Сати? 105 00:06:42,010 --> 00:06:44,370 Побыть-то побудет. 106 00:06:46,150 --> 00:06:49,320 Надо же, сказала, что ты для неё самая опасная соперница. 107 00:06:49,420 --> 00:06:52,740 Ай с самого детства была странноватой. 108 00:06:56,420 --> 00:06:59,020 Судьба мотает меня как тряпку? 109 00:06:59,160 --> 00:06:59,960 Угу. 110 00:07:01,490 --> 00:07:02,740 Неправда. 111 00:07:02,850 --> 00:07:05,450 Я стойко сношу удары судьбы. 112 00:07:05,880 --> 00:07:09,410 А со стороны выглядит так, будто вот-вот упадёшь. 113 00:07:09,690 --> 00:07:11,700 Ты вообще-то мой жених! 114 00:07:12,020 --> 00:07:14,370 У меня есть жених. 115 00:07:14,820 --> 00:07:17,130 Тебе тоже нельзя жениться! 116 00:07:17,930 --> 00:07:19,840 Вот как? 117 00:07:20,310 --> 00:07:22,620 Послушай, что я тебе скажу: 118 00:07:22,620 --> 00:07:28,380 Нагуся, ты погряз в болоте, имя которому судьба. 119 00:07:28,800 --> 00:07:30,000 В болоте? 120 00:07:32,220 --> 00:07:36,330 Плохо дело! Ещё немного — и мне конец! 121 00:07:36,330 --> 00:07:39,980 Тебе тревожно. Тебе страшно. 122 00:07:41,400 --> 00:07:43,270 Ныряй с головой! 123 00:07:43,270 --> 00:07:44,470 Ты сможешь! 124 00:07:44,470 --> 00:07:46,990 Не бросай меня! 125 00:07:47,600 --> 00:07:51,700 Вот так вы вчетвером и барахтаетесь. 126 00:07:53,820 --> 00:07:56,170 И никто из вас не замечает, 127 00:07:57,830 --> 00:08:01,170 что болотце-то на самом деле мелкое. 128 00:08:01,540 --> 00:08:05,900 Однако стоит только заметить — выбраться из него не составит труда. 129 00:08:07,480 --> 00:08:10,510 Было бы это так просто, давно бы выбрался. 130 00:08:10,640 --> 00:08:13,210 Тогда вот что я могу предложить: 131 00:08:13,670 --> 00:08:18,560 может, пора оставить жестокую судьбу позади и перейти на следующий этап? 132 00:08:19,770 --> 00:08:21,800 Тебе семнадцать, Нагуся, 133 00:08:21,970 --> 00:08:24,630 а мне почти восемнадцать. 134 00:08:24,840 --> 00:08:28,980 Иными словами, уже совсем скоро мы сможем с тобой пожениться. 135 00:08:28,980 --> 00:08:30,240 Да, но… 136 00:08:30,470 --> 00:08:35,700 Обещаю, если будешь со мной, каждый твой миг будет наполнен счастьем! 137 00:08:37,160 --> 00:08:38,160 Короче! 138 00:08:38,620 --> 00:08:43,900 Знай, что я люблю тебя, Нагуся! 139 00:08:47,070 --> 00:08:48,110 Спасибо. 140 00:08:48,760 --> 00:08:50,330 А теперь мне пора. 141 00:08:50,330 --> 00:08:51,340 Ай? 142 00:08:51,510 --> 00:08:52,480 Погоди! 143 00:08:55,440 --> 00:08:56,560 Мои ноги… 144 00:08:57,650 --> 00:08:59,130 Что со мной? 145 00:09:03,510 --> 00:09:07,880 Впервые девушка призналась мне в любви. 146 00:09:14,350 --> 00:09:17,830 Даже не верится, что это случилось со мной. 147 00:09:18,940 --> 00:09:20,410 Всё тело горит. 148 00:09:20,530 --> 00:09:22,000 Тепловой удар? 149 00:09:22,660 --> 00:09:26,800 Наги, если чего-нибудь не съешь, точно в обморок упадёшь. 150 00:09:26,800 --> 00:09:30,380 Ты со вчерашнего дня вообще ничего не ел. 151 00:09:30,750 --> 00:09:33,390 Зацени, мы с Сати приготовили лапши! 152 00:09:34,180 --> 00:09:37,560 А снять бумажку до того, как варить, не догадались? 153 00:09:39,360 --> 00:09:44,610 Блин, просто уморительно, что после признания ты сразу же рухнул спать. 154 00:09:44,610 --> 00:09:45,880 Во-во! 155 00:09:45,880 --> 00:09:48,820 Даже дети так не переживают. 156 00:09:48,820 --> 00:09:50,820 Отвалите. 157 00:09:50,820 --> 00:09:53,670 Недоварена. И вообще… 158 00:09:53,800 --> 00:09:55,270 Это был первый раз. 159 00:09:55,690 --> 00:09:56,740 Вот. 160 00:09:56,740 --> 00:09:58,740 Но ты же серийный бабник! 161 00:09:58,740 --> 00:10:00,490 Даже как-то грустновато. 162 00:10:00,490 --> 00:10:02,790 Как же они достали! 163 00:10:02,950 --> 00:10:04,760 Эх, признания? 164 00:10:04,970 --> 00:10:08,980 С опытом начинаешь их предчувствовать и успеваешь срулить. 165 00:10:08,980 --> 00:10:12,800 Сидишь и спокойно думаешь, как бы так отшить, чтобы без обидок. 166 00:10:12,970 --> 00:10:14,540 Точно! 167 00:10:16,820 --> 00:10:17,690 Да нет же! 168 00:10:17,830 --> 00:10:19,750 Её признание в любви 169 00:10:19,750 --> 00:10:23,230 в корне отличается от ваших жалких игр! 170 00:10:23,430 --> 00:10:27,060 Ай выплеснула чувства, которые носила в себе семь лет! 171 00:10:27,880 --> 00:10:29,320 Плохо дело. 172 00:10:29,480 --> 00:10:31,340 Наги попался на крючок. 173 00:10:31,850 --> 00:10:34,490 И всё же ему признались в любви. 174 00:10:34,750 --> 00:10:36,800 Ай призналась ему. 175 00:10:37,650 --> 00:10:40,610 Э-э, пойду отварю ещё лапши! 176 00:10:40,610 --> 00:10:42,900 А я тогда пойду сделаю соус! 177 00:10:43,870 --> 00:10:46,050 Раньше ни за что бы не подумал, 178 00:10:46,050 --> 00:10:49,930 что признание может вот так выбить человека из колеи. 179 00:10:50,820 --> 00:10:52,940 Ты мне нравишься, Сэгава. 180 00:10:53,150 --> 00:10:55,380 Прошу, встречайся со мной. 181 00:10:57,470 --> 00:11:01,180 Интересно, Сэгава чувствовала то же самое? 182 00:11:01,710 --> 00:11:05,480 Больше никаких секретов, ладно? 183 00:11:05,920 --> 00:11:10,520 Умино, в каком это смысле тебе призналась девушка? 184 00:11:11,440 --> 00:11:13,870 Хочу глянуть на реакцию Сэгавы! 185 00:11:14,190 --> 00:11:16,610 Нет, надо её успокоить. 186 00:11:20,790 --> 00:11:21,730 Оп-па. 187 00:11:22,950 --> 00:11:24,670 О, Умино? 188 00:11:24,740 --> 00:11:25,450 Привет. 189 00:11:25,880 --> 00:11:27,230 Что-то случилось? 190 00:11:27,760 --> 00:11:29,420 Вроде того. 191 00:11:29,680 --> 00:11:31,750 Ты стоишь на проходе. Можешь отойти? 192 00:11:31,750 --> 00:11:33,340 Прости! 193 00:11:35,130 --> 00:11:38,590 Завтра в храме пройдёт праздничная ярмарка. 194 00:11:40,030 --> 00:11:41,950 Наверное, дел невпроворот. 195 00:11:43,970 --> 00:11:46,630 С этого года за ярмарки отвечаю я, 196 00:11:46,630 --> 00:11:48,520 так что с утра тружусь как пчёлка. 197 00:11:48,520 --> 00:11:50,520 Да, понимаю. 198 00:11:51,530 --> 00:11:54,070 Итак, о чём ты хотел поговорить? 199 00:11:54,170 --> 00:11:57,150 Совсем вылетело из головы! 200 00:11:58,750 --> 00:12:01,240 Пустяк, ничего особенного. 201 00:12:01,240 --> 00:12:04,840 А! Положите рядом с подмостками! 202 00:12:06,200 --> 00:12:08,920 Ой, прости, ну так что? 203 00:12:09,150 --> 00:12:12,500 Возможно, это не такой уж и пустяк. 204 00:12:15,190 --> 00:12:17,060 Короче, 205 00:12:17,300 --> 00:12:20,560 мне впервые в жизни девушка призналась в любви. 206 00:12:20,760 --> 00:12:23,430 Точнее говоря — подруга детства. 207 00:12:23,430 --> 00:12:26,130 Я даже растерялся от волнения. 208 00:12:26,430 --> 00:12:29,310 Если честно, меня это даже обрадовало. 209 00:12:34,000 --> 00:12:34,880 Понятно. 210 00:12:38,670 --> 00:12:40,200 Ну что, Сэгава? 211 00:12:40,200 --> 00:12:42,060 Чувствуешь лёгкую панику? 212 00:12:43,760 --> 00:12:45,120 Я перегнул палку?! 213 00:12:45,970 --> 00:12:47,480 Но знай, 214 00:12:47,560 --> 00:12:49,780 хоть я и обрадовался, 215 00:12:49,780 --> 00:12:52,420 мои чувства к тебе не изменились! 216 00:12:54,800 --> 00:12:57,760 Я просто хотел, чтобы ты не переживала. 217 00:12:59,340 --> 00:13:00,960 Жара. 218 00:13:01,650 --> 00:13:04,380 Надо же, этот нож 219 00:13:04,380 --> 00:13:06,060 невероятно острый. 220 00:13:10,280 --> 00:13:13,430 Таким и человека убить можно. 221 00:13:15,360 --> 00:13:16,810 Шучу. 222 00:13:17,350 --> 00:13:18,680 Кстати, 223 00:13:18,680 --> 00:13:21,450 я как раз собиралась тебе позвонить. 224 00:13:23,200 --> 00:13:24,180 Что? 225 00:13:26,090 --> 00:13:29,680 Приходи завтра на ярмарку с Эрикой и Сати. 226 00:13:29,990 --> 00:13:32,060 И подругу детства не забудь. 227 00:13:45,430 --> 00:13:47,530 Гляди! Это же сцена! 228 00:13:47,620 --> 00:13:49,980 Как будто к концерту готовятся. 229 00:13:49,980 --> 00:13:52,530 С каких пор для хоровода ставят такую аппаратуру? 230 00:13:53,010 --> 00:13:56,290 Я так и не смог пригласить Ай. 231 00:13:59,820 --> 00:14:01,950 Привет всем! 232 00:14:03,530 --> 00:14:05,410 Ай, ты тоже здесь? 233 00:14:05,560 --> 00:14:09,620 Слышала, здесь пройдёт знаменитая ярмарка, и тоже захотела поучаствовать. 234 00:14:09,620 --> 00:14:10,870 Серьёзно?! 235 00:14:12,400 --> 00:14:15,920 Давно не была на японских ярмарках и ждала такого случая. 236 00:14:15,920 --> 00:14:19,860 К тому же мой дорогой Нагуся тоже здесь. 237 00:14:19,860 --> 00:14:22,940 Прости, Ай, можешь так не прижиматься? 238 00:14:29,600 --> 00:14:31,940 Умино, ты пришёл? 239 00:14:31,940 --> 00:14:33,800 Э-э… Я… 240 00:14:35,560 --> 00:14:38,520 Это моя одноклассница, Сэгава. 241 00:14:38,520 --> 00:14:41,200 А это моя подруга детства, Ай. 242 00:14:41,480 --> 00:14:45,450 Надеюсь, вы найдёте общий язык и поладите. 243 00:14:45,960 --> 00:14:47,450 Очень приятно. 244 00:14:48,640 --> 00:14:49,870 Взаимно. 245 00:14:50,330 --> 00:14:52,840 Глаза убийственно серьёзные. 246 00:14:52,840 --> 00:14:56,420 Полагаю, самое время начинать готовиться к смерти. 247 00:14:56,730 --> 00:14:59,250 Идёмте тогда гулять впятером! 248 00:14:59,250 --> 00:15:00,380 Ты шутишь?! 249 00:15:00,580 --> 00:15:03,580 Простите, мне ещё нужно встретиться со спонсорами. 250 00:15:03,580 --> 00:15:04,500 Вот как? 251 00:15:04,760 --> 00:15:06,590 Кстати говоря, Ай… 252 00:15:08,050 --> 00:15:11,310 Ты же примешь участие в конкурсе косплея? 253 00:15:12,920 --> 00:15:14,140 Так и быть. 254 00:15:14,260 --> 00:15:15,310 Косплея? 255 00:15:15,700 --> 00:15:17,310 Наги, а ты что, не знал? 256 00:15:17,510 --> 00:15:19,610 Что, по-твоему, в этих мешках? 257 00:15:19,610 --> 00:15:20,860 Да. 258 00:15:20,860 --> 00:15:25,480 Один из гвоздей сегодняшней ярмарки — это конкурс косплея! 259 00:15:25,480 --> 00:15:29,070 И главный приз — два билета в парк аттракционов! 260 00:15:29,330 --> 00:15:32,910 А ты, Умино, будешь сидеть в жюри! 261 00:15:33,790 --> 00:15:36,140 Заранее спасибо! 262 00:15:37,170 --> 00:15:39,050 Я — судья?! 263 00:15:39,730 --> 00:15:42,360 Раз речь зашла о косплее, я в стороне не останусь! 264 00:15:42,450 --> 00:15:44,140 Победа будет за мной! 265 00:15:44,290 --> 00:15:46,050 Хочу в парк! 266 00:15:46,180 --> 00:15:48,460 Нагуся должен увидеть все мои плюсы! 267 00:15:48,680 --> 00:15:50,460 Будет кровавая баня. 268 00:15:53,010 --> 00:15:57,230 Ну как, подготовили то, о чём я вчера написала? 269 00:15:57,370 --> 00:16:00,170 Вы же всё понимаете, да? 270 00:16:01,980 --> 00:16:05,800 А вот и то, чего вы ждали! Главное событие вечера! 271 00:16:05,800 --> 00:16:08,780 Начинаем наш незабываемый конкурс косплея! 272 00:16:08,780 --> 00:16:12,050 Возможно, из-за прибытия важного гостя 273 00:16:12,050 --> 00:16:14,660 среди зрителей присутствуют СМИ. 274 00:16:14,660 --> 00:16:16,850 Вести конкурс будут ваши покорные слуги 275 00:16:16,870 --> 00:16:20,490 из радиокружка школы Мэгурогава — Ёнэдзава… 276 00:16:20,990 --> 00:16:24,000 И Такахаси! 277 00:16:24,000 --> 00:16:27,380 Оценивать костюмы конкурсанток будет наше уважаемое жюри… 278 00:16:29,460 --> 00:16:32,720 И не менее уважаемые зрители! 279 00:16:34,930 --> 00:16:36,330 Наги! 280 00:16:36,330 --> 00:16:40,950 Давно не виделись! Меня сюда пригласила Хиро! 281 00:16:42,460 --> 00:16:44,820 А не многовато «своих» в жюри? 282 00:16:44,820 --> 00:16:46,650 Обычная оптимизация расходов. 283 00:16:46,650 --> 00:16:50,720 Опустим пока причины, но почему в судьи попал именно я? 284 00:16:51,080 --> 00:16:52,780 Неужели Сэгава 285 00:16:53,170 --> 00:16:55,080 так хочет победить? 286 00:16:55,460 --> 00:16:58,240 Я всегда и всюду номер один! 287 00:16:58,620 --> 00:17:01,100 Мало того, что придётся голосовать… 288 00:17:01,100 --> 00:17:03,370 Почему выбрал не меня? 289 00:17:03,370 --> 00:17:04,510 Умри. 290 00:17:04,510 --> 00:17:05,510 Ненавижу! 291 00:17:06,490 --> 00:17:09,920 Вдобавок — кого бы я ни выбрал, меня ждёт настоящий ад! 292 00:17:09,920 --> 00:17:13,740 Итак, участница номер один, просим на сцену! 293 00:17:15,100 --> 00:17:17,970 Что это?! Ростовой костюм зайца?! 294 00:17:18,260 --> 00:17:21,490 И первая же участница втаптывает в грязь всю суть косплея! 295 00:17:21,490 --> 00:17:24,040 Зрители не скрывают разочарования! 296 00:17:24,040 --> 00:17:25,600 Это точно Амано. 297 00:17:26,930 --> 00:17:28,450 Ну как, Хиро? 298 00:17:28,450 --> 00:17:30,650 Я надела этот костюм, как и обещала! 299 00:17:31,040 --> 00:17:34,920 Круто будет, если выиграет одна из нас! 300 00:17:34,920 --> 00:17:36,780 О! Не хочешь проиграть? 301 00:17:36,780 --> 00:17:39,210 Костюм зайки — путь к победе! 302 00:17:39,220 --> 00:17:40,320 Точно! 303 00:17:40,320 --> 00:17:42,180 Величайший костюм! 304 00:17:42,180 --> 00:17:43,500 Покажем всем! 305 00:17:44,210 --> 00:17:46,350 Это не ростовой костюм зайца! 306 00:17:46,350 --> 00:17:47,940 А костюм девочки-зайки! 307 00:17:47,940 --> 00:17:49,830 Победа в кармане! 308 00:17:52,750 --> 00:17:54,500 Чем ты вообще думала? 309 00:17:54,760 --> 00:17:55,900 Да что не так? 310 00:17:55,900 --> 00:17:58,340 Не слышу восторженных криков! 311 00:17:58,720 --> 00:18:00,910 Ладно, давайте дальше. 312 00:18:01,410 --> 00:18:03,180 Участница номер два! 313 00:18:03,180 --> 00:18:04,900 А Сати что вытворяет? 314 00:18:05,120 --> 00:18:06,360 Это же её обычный вид. 315 00:18:06,490 --> 00:18:07,580 Вот это да… 316 00:18:07,640 --> 00:18:11,690 Боже мой! Это же косплей школьницы! 317 00:18:16,070 --> 00:18:19,170 Главный приз — два билета в парк аттракционов. 318 00:18:19,170 --> 00:18:20,300 Хочу! 319 00:18:20,300 --> 00:18:22,820 Тебе нужен костюм медсестры! 320 00:18:22,820 --> 00:18:24,240 Гм-м… 321 00:18:24,570 --> 00:18:28,080 Где бы я его раздобыла за день до конкурса? 322 00:18:28,410 --> 00:18:30,960 Но мне так хочется в парк. 323 00:18:31,670 --> 00:18:35,020 Поиграй со мной, братик. 324 00:18:36,760 --> 00:18:38,960 Нет, она косплеит не школьницу! 325 00:18:38,960 --> 00:18:40,910 Она косплеит младшую сестрёнку! 326 00:18:42,990 --> 00:18:46,340 Со мной она никогда себя так не ведёт! 327 00:18:46,890 --> 00:18:49,710 Продолжаем! 328 00:18:49,710 --> 00:18:51,340 Участница номер три! 329 00:18:51,340 --> 00:18:54,610 Невероятно! И кто же это? 330 00:18:54,610 --> 00:18:57,070 Неплохо, Сэгава! 331 00:18:57,070 --> 00:19:01,600 Самая настоящая жрица косплеит жрицу! 332 00:19:02,500 --> 00:19:03,780 Ой… 333 00:19:03,780 --> 00:19:06,670 Эрика и Сати облажались по полной. 334 00:19:08,700 --> 00:19:11,750 Придётся мне заводить толпу! 335 00:19:16,130 --> 00:19:21,380 Друзья, обязательно заходите в храм Мэгуро и прочтите молитву! 336 00:19:24,010 --> 00:19:26,360 Сэгава танцует по-настоящему! 337 00:19:26,360 --> 00:19:28,480 Это просто прекрасно! 338 00:19:28,480 --> 00:19:30,480 Первая серьёзная заявка на победу! 339 00:19:30,480 --> 00:19:32,440 Просто с ума сойти! 340 00:19:37,880 --> 00:19:40,180 Осталась только Ай. 341 00:19:40,180 --> 00:19:41,950 Какой костюм она наденет? 342 00:19:42,270 --> 00:19:43,850 Победа будет за мной! 343 00:19:43,850 --> 00:19:45,200 Сто процентов! 344 00:19:45,200 --> 00:19:48,160 Парк аттракционов! Парк аттракционов! 345 00:19:48,160 --> 00:19:50,620 Как же душно! 346 00:19:50,940 --> 00:19:52,380 И наконец 347 00:19:52,380 --> 00:19:54,430 участница номер четыре! 348 00:19:57,180 --> 00:19:58,080 Что? 349 00:19:58,470 --> 00:20:00,640 Не похоже на косплей. 350 00:20:01,360 --> 00:20:03,360 Что это за стиль? 351 00:20:03,360 --> 00:20:06,300 Лолита? Или эмо? 352 00:20:06,970 --> 00:20:11,110 Прежде всего, хочу извиниться перед вами. 353 00:20:11,730 --> 00:20:13,020 О чём она? 354 00:20:14,010 --> 00:20:18,280 Прошу прощения, что прерываю конкурс косплея. 355 00:20:18,770 --> 00:20:23,660 Но следующий сегмент мероприятия пройдёт досрочно. 356 00:20:23,660 --> 00:20:24,580 Что? 357 00:20:24,950 --> 00:20:27,760 Что? Но ведь дальше должен быть… 358 00:20:43,190 --> 00:20:44,400 Стоп, что?! 359 00:20:44,400 --> 00:20:45,550 Эта песня… 360 00:20:45,550 --> 00:20:47,010 Я её знаю! 361 00:20:47,010 --> 00:20:48,720 Песня Ай Мотидзуки? 362 00:20:49,310 --> 00:20:50,640 «Короткое замыкание»? 363 00:21:03,740 --> 00:21:04,910 Блин! Снимайте! 364 00:21:04,910 --> 00:21:06,160 Это правда она?! 365 00:21:06,160 --> 00:21:07,650 Что происходит?! 366 00:21:19,170 --> 00:21:21,280 Это какая-то популярная песня? 367 00:21:21,280 --> 00:21:21,920 Да. 368 00:21:21,920 --> 00:21:24,840 Ту же песню Сэгава пела в караоке. 369 00:21:37,230 --> 00:21:40,520 На её официальном канале появилось объявление! 370 00:21:47,450 --> 00:21:48,760 Да ладно. 371 00:21:58,130 --> 00:22:04,270 Таинственная певица Ай Мотидзуки наконец-то решила раскрыть себя! 372 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 5-я серия: Это и моя жизнь тоже! 373 00:23:35,740 --> 00:23:38,600 Это и моя жизнь тоже! 373 00:23:39,305 --> 00:24:39,879 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm