"Head Over Heels" Episode #1.2

ID13204528
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.2
Release Name Head.Over.Heels.2025.S01E02.KOREAN.AMZN.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID37300701
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:11,989 --> 00:01:13,616 Kau kira toilet itu taman bermain? 3 00:01:13,699 --> 00:01:15,576 Kenapa main air di sana? 4 00:01:15,659 --> 00:01:17,244 Aku minta maaf. 5 00:01:17,328 --> 00:01:19,121 Kami bukan main air. 6 00:01:19,205 --> 00:01:22,124 Karena kalian merokok, yang benar main api? 7 00:01:22,208 --> 00:01:23,709 Dasar kalian... 8 00:01:24,752 --> 00:01:26,086 Bersih-bersih satu pekan. 9 00:01:26,170 --> 00:01:27,170 -Pak! -Kenapa? 10 00:01:27,254 --> 00:01:28,547 Mau bersih-bersih dua pekan? 11 00:01:28,631 --> 00:01:30,508 -Pak! -Aku sudah pernah bersih-bersih. 12 00:01:30,591 --> 00:01:32,593 Ayolah, maafkan kami kali ini. 13 00:01:32,676 --> 00:01:33,551 Jangan hukum kami. 14 00:01:33,636 --> 00:01:36,222 -Dasar Seong-A... -Park Seong-A... 15 00:01:52,112 --> 00:01:53,697 Jangan mendekat. Tetap di situ. 16 00:01:55,699 --> 00:01:58,118 Kurasa ada salah paham. 17 00:02:01,872 --> 00:02:05,209 Soal kau yang masuk toilet pria atau menyiramku dengan air? 18 00:02:05,292 --> 00:02:06,627 Mana yang kau maksud? 19 00:02:07,670 --> 00:02:08,838 Keduanya. 20 00:02:08,920 --> 00:02:11,590 Ada sesuatu di sana, jadi aku mengusirnya. 21 00:02:11,674 --> 00:02:12,591 Apa yang kau usir? 22 00:02:12,675 --> 00:02:14,301 Hantu... 23 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 Serangga. Kecoak. 24 00:02:18,556 --> 00:02:20,724 Benar, ada kecoak di sana. 25 00:02:20,808 --> 00:02:23,727 Aku benci serangga, jadi harus kubunuh kalau terlihat. 26 00:02:23,811 --> 00:02:25,312 Aku fokus menyiramnya... 27 00:02:26,897 --> 00:02:27,815 Lalu kau kena. 28 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 Dengar. 29 00:02:32,236 --> 00:02:34,113 Aku tak terlalu benci kecoak. 30 00:02:34,196 --> 00:02:37,741 Setidaknya mereka tak menyiramku atau membuatku kena masalah. 31 00:02:38,742 --> 00:02:40,286 Soal bahaya, 32 00:02:40,369 --> 00:02:42,246 kau justru lebih berbahaya. 33 00:02:43,414 --> 00:02:45,583 Jadi, jaga jarak dariku dan jangan mendekat. 34 00:02:46,333 --> 00:02:47,835 -Tetapi... -Jangan mendekat. 35 00:03:05,603 --> 00:03:07,479 Setidaknya kau selamat. 36 00:03:08,814 --> 00:03:09,899 Wahai... 37 00:03:09,982 --> 00:03:11,066 cinta... 38 00:03:11,150 --> 00:03:11,984 pertamaku. 39 00:03:16,614 --> 00:03:19,283 Astaga, gara-gara Seong-A kita harus bersih-bersih. 40 00:03:48,395 --> 00:03:49,605 Videomu juga? 41 00:03:58,072 --> 00:03:59,865 Kau mau memulai kebakaran? 42 00:04:09,959 --> 00:04:12,628 -Aku tak takut padamu. -Sebaiknya kau takut. 43 00:04:13,712 --> 00:04:15,631 Diam. Aku tak takut padamu. 44 00:04:16,923 --> 00:04:17,882 Bahkan sekarang? 45 00:04:21,553 --> 00:04:24,139 Jin-ung, ternyata ada kau. 46 00:04:25,224 --> 00:04:26,225 Hai. 47 00:04:27,226 --> 00:04:28,978 Kau menyapaku? 48 00:04:30,020 --> 00:04:33,107 Dengar, aku bukan bicara padamu. 49 00:04:33,899 --> 00:04:35,901 Aku... 50 00:04:38,946 --> 00:04:40,197 Kurasa aku bicara padamu. 51 00:04:40,906 --> 00:04:41,907 Hei. 52 00:04:42,950 --> 00:04:43,909 Kau berlagak. 53 00:04:44,702 --> 00:04:46,662 Lihat-lihat situasinya. 54 00:04:46,745 --> 00:04:47,955 Aku tega memukul wanita. 55 00:04:48,956 --> 00:04:50,457 Iya, aku tak akan berlagak. 56 00:04:52,001 --> 00:04:54,169 Lagi pula, apa artinya? Memangnya aku aktris? 57 00:04:54,753 --> 00:04:56,547 Kau tahu alasanku kemari? 58 00:04:57,131 --> 00:05:00,968 Aku berniat membersihkan tempat ini menggantikan kalian bertiga. 59 00:05:01,051 --> 00:05:02,761 Paham, tidak? 60 00:05:02,845 --> 00:05:05,848 Kim Jin-ung, coba jawab. Apa aku kurang baik? 61 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 -Tidak. -Benar! 62 00:05:11,395 --> 00:05:13,147 Kau tak tahu apa-apa. 63 00:05:13,230 --> 00:05:15,858 Pergilah. Cepat. Hus! 64 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 Apa kau... Sendiri saja? 65 00:05:18,777 --> 00:05:20,320 -Semangat. -Ya. 66 00:05:20,404 --> 00:05:22,156 -Jangan ada yang terlewat. -Tenang. 67 00:05:22,239 --> 00:05:23,073 Terima kasih. 68 00:05:23,157 --> 00:05:25,576 -Asyik. -Mau beli camilan? 69 00:05:26,577 --> 00:05:29,788 Hampir saja. Kukira dia serius akan memukulku. 70 00:05:29,872 --> 00:05:30,998 Makan apa, ya? 71 00:05:31,582 --> 00:05:33,709 Aku mau makan mi dengan sosis. Cepat. 72 00:05:34,209 --> 00:05:35,294 Bok-i? 73 00:05:37,337 --> 00:05:39,048 Aku membantumu karena kau manis. 74 00:05:42,384 --> 00:05:43,802 Dasar anak aneh. 75 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 BAE GYEON-U! SELAMATKAN DIA! LINDUNGI DIA! 76 00:06:01,570 --> 00:06:03,822 Dasar Hantu Air... 77 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 Hangat sekali. Perasaanku membaik. 78 00:06:18,420 --> 00:06:20,756 Dia lebih memilih kecoak, tetapi aku berhasil. 79 00:06:22,299 --> 00:06:24,343 Kesialan tak hanya terjadi satu kali. 80 00:06:24,426 --> 00:06:27,346 Kesialan akan membayangi dia setiap hari selama 21 hari. 81 00:06:27,429 --> 00:06:28,806 Bukan hanya itu. 82 00:06:28,889 --> 00:06:32,851 Dia datang dengan posisi terbalik, artinya kondisinya sangat rentan. 83 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 Kau baru berhasil menyelamatkan dia satu kali. 84 00:06:35,646 --> 00:06:37,523 Belum saatnya pamer. 85 00:06:37,606 --> 00:06:38,857 Kau seperti amatir! 86 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 Bisakah puji aku? 87 00:06:42,694 --> 00:06:44,279 Dasar kau... 88 00:06:46,949 --> 00:06:49,368 Jadi, apa rencanamu selanjutnya? 89 00:06:50,744 --> 00:06:51,703 Aku tak tahu. 90 00:06:52,287 --> 00:06:54,832 Sepuluh jimatku terpakai, jadi aku tak punya amunisi. 91 00:06:57,209 --> 00:06:59,795 Hantu Air itu sangat kuat. 92 00:07:05,759 --> 00:07:07,970 Jangan bertindak tanpa rencana. 93 00:07:08,053 --> 00:07:10,013 Pikirkan rencana baru dengan matang. 94 00:07:13,725 --> 00:07:15,811 Apa ini buatan Ibu sendiri? 95 00:07:15,894 --> 00:07:17,020 Untukku? 96 00:07:17,604 --> 00:07:20,774 Untuk apa susah payah demi putri keras kepala sepertimu? 97 00:07:20,858 --> 00:07:23,443 Itu buatan ahli jimat. 98 00:07:24,111 --> 00:07:25,279 Kau kenal orangnya. 99 00:07:26,238 --> 00:07:27,322 Ini... 100 00:07:28,198 --> 00:07:30,826 Ini sebabnya aku tak mau membuatkan jimat untuknya. 101 00:07:34,746 --> 00:07:35,998 Ibu. 102 00:07:37,624 --> 00:07:38,457 Tunggu sebentar. 103 00:07:42,004 --> 00:07:42,963 Aduh. 104 00:07:43,046 --> 00:07:44,715 Aku sayang Ibu. 105 00:07:44,798 --> 00:07:46,842 Kau bukan anak kecil lagi. 106 00:07:46,925 --> 00:07:49,761 Biar saja. Aku sayang Ibu sepanjang masa. 107 00:07:52,055 --> 00:07:54,641 Terima kasih. 108 00:07:56,685 --> 00:07:58,812 Kau kira aku menuruti permintaanmu? 109 00:08:00,647 --> 00:08:02,482 Bersiaplah menghadapi hasil karyaku. 110 00:08:29,760 --> 00:08:32,386 Aku sudah selesai menyapu. 111 00:09:01,750 --> 00:09:02,751 Tak akan berhasil. 112 00:09:03,377 --> 00:09:04,628 Perhatikan aku. 113 00:09:11,343 --> 00:09:12,719 Astaga. 114 00:09:13,428 --> 00:09:14,930 Kau tak apa? 115 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Ya. Lanjutkan mengobrol. 116 00:09:17,182 --> 00:09:19,768 Kau kuat. Semangat. 117 00:09:20,686 --> 00:09:21,728 Boleh juga. 118 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 Hei. Caramu keren. 119 00:09:28,777 --> 00:09:30,570 Ayo duduk. 120 00:09:31,655 --> 00:09:33,615 Cepat duduk. 121 00:09:37,411 --> 00:09:40,664 Nenek Gyeon-U membawakan camilan untuk teman-teman barunya. 122 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 Beri tepuk tangan. 123 00:09:45,043 --> 00:09:46,211 Cukup. 124 00:09:46,295 --> 00:09:48,255 Enak, Beom? 125 00:09:48,338 --> 00:09:50,132 Ya. Bapak tak membelikan kami minum? 126 00:09:50,215 --> 00:09:52,634 Aku harus pergi. Ya, sekarang. 127 00:09:53,468 --> 00:09:54,928 Kue beras ini enak sekali. 128 00:10:00,892 --> 00:10:02,394 Buang sampahnya sebelum pergi. 129 00:10:02,477 --> 00:10:04,104 -Ya, Pak. -Ya, Pak. 130 00:10:15,157 --> 00:10:16,283 Kau mengagetkanku. 131 00:10:16,366 --> 00:10:19,703 -Kau sedang apa? -Kukira kau Gyeon-U. 132 00:10:19,786 --> 00:10:22,247 Tidak. Aku tak sanggup. 133 00:10:22,331 --> 00:10:23,540 Astaga, dasar pengecut. 134 00:10:23,623 --> 00:10:25,459 Berikan jimat dan ponselnya. 135 00:10:34,468 --> 00:10:36,261 -Terima kasih. -Permisi. 136 00:10:38,597 --> 00:10:41,558 Bukankah itu ponsel cucuku, Gyeon-U? 137 00:10:42,267 --> 00:10:44,603 Bunga kuning itu hasil lukisanku. 138 00:10:53,403 --> 00:10:57,574 Kue beras selalu dijadikan alat suap. 139 00:10:58,909 --> 00:11:00,369 Ada yang mencurigakan. 140 00:11:00,452 --> 00:11:01,620 Mencurigakan? 141 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 Firasatku kuat. 142 00:11:05,082 --> 00:11:07,667 -Ada yang tak beres. -Tak beres? 143 00:11:08,585 --> 00:11:09,795 Kau curiga? 144 00:11:11,588 --> 00:11:15,592 Bagaimana kalau kita cari akun Stargram si Anak Baru. 145 00:11:15,675 --> 00:11:16,927 Baiklah. 146 00:11:19,012 --> 00:11:20,722 BAE GYEON-U ADALAH JUMONG SEMPURNA! SEMPURNA! SEMPURNA! 147 00:11:20,806 --> 00:11:22,432 ANDALAN SMA JOONGHYUN SIAPAKAH BAE GYEON-U? 148 00:11:22,516 --> 00:11:23,850 "Calon anggota tim nasional?" 149 00:11:24,684 --> 00:11:26,186 Kenapa dia masuk sekolah ini? 150 00:11:28,980 --> 00:11:31,691 Kalian baik sekali menyimpankan ponselnya, 151 00:11:31,775 --> 00:11:33,568 dan sekarang kalian mengantarku pulang. 152 00:11:33,652 --> 00:11:35,695 Jalan pulang kita searah. 153 00:11:43,203 --> 00:11:44,663 Nenek baik-baik saja? 154 00:11:44,746 --> 00:11:45,664 Ya. 155 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 Aku tak apa. 156 00:11:47,833 --> 00:11:49,709 Nenek! 157 00:11:49,793 --> 00:11:52,421 Maaf. Ponselku hilang. 158 00:11:53,547 --> 00:11:56,049 Mereka menemukan ponselmu. 159 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 Ada yang berbeda. 160 00:12:05,517 --> 00:12:06,768 Kalian mengubah sesuatu, ya? 161 00:12:08,019 --> 00:12:09,646 Ponselmu? Untuk apa? 162 00:12:10,772 --> 00:12:12,649 Benar. Untuk apa? 163 00:12:12,732 --> 00:12:14,651 Kau anggap kami apa? 164 00:12:16,069 --> 00:12:18,363 Tampangmu pantas dicurigai. 165 00:12:18,447 --> 00:12:19,531 Hei. 166 00:12:21,741 --> 00:12:23,452 Kau sudah punya teman. 167 00:12:23,535 --> 00:12:25,412 Tidak, mereka bukan temanku. 168 00:12:28,081 --> 00:12:29,249 Aku mau jadi temanmu. 169 00:12:31,418 --> 00:12:34,087 Nenek, aku mau berteman dengan Gyeon-U. 170 00:12:36,798 --> 00:12:39,092 Orang biasa tak mendekati orang sial. 171 00:12:39,176 --> 00:12:41,845 Mereka merasa iba, tetapi tak mau makan bersama. 172 00:12:43,889 --> 00:12:44,848 Ayo makan bersama. 173 00:12:45,891 --> 00:12:47,434 Ayo makan bersama dan berteman. 174 00:12:51,146 --> 00:12:53,398 Apa? Anak baru itu mantan pemanah? 175 00:12:53,482 --> 00:12:55,400 Pemenang medali emas? Luar biasa. 176 00:12:55,901 --> 00:12:57,068 Dia dari SMA Joonghyun. 177 00:12:57,152 --> 00:13:00,363 Dia atlet potensial yang selalu menang di setiap kompetisi. 178 00:13:00,447 --> 00:13:03,992 Lalu kenapa orang seperti dia pindah ke sekolah kita? 179 00:13:04,075 --> 00:13:05,952 Tim memanah kita adalah juru kunci. 180 00:13:06,036 --> 00:13:08,205 -Mungkin dia direkrut. -Benar. 181 00:13:08,830 --> 00:13:10,123 Itu dugaanmu? 182 00:13:11,833 --> 00:13:13,043 Jreng. 183 00:13:13,126 --> 00:13:14,085 SI BERENGSEK INI ARSONIS 184 00:13:14,169 --> 00:13:16,254 "Si Berengsek ini arsonis." 185 00:13:16,338 --> 00:13:18,840 "Dia dikeluarkan dari tim karena membakar asrama." 186 00:13:18,924 --> 00:13:20,050 Dia gila atau apa? 187 00:13:20,133 --> 00:13:22,886 -Dia tak beres. -Lihat? Aku pantas curiga, 'kan? 188 00:13:23,553 --> 00:13:26,389 "Aku ingin berteman, jadi tolong memasaklah untuk kami?" 189 00:13:26,473 --> 00:13:28,266 Apa kau tak malu? Apa kau tega? 190 00:13:28,350 --> 00:13:32,229 Lagi pula, kita tidak menemukan ponselnya. 191 00:13:32,312 --> 00:13:33,605 Diamlah. 192 00:13:33,688 --> 00:13:35,649 Aku punya rencana. 193 00:13:41,863 --> 00:13:45,325 Semua bisa pulang kecuali aku... 194 00:13:47,410 --> 00:13:48,245 Tunggu. 195 00:13:49,829 --> 00:13:50,789 Kau yang waktu itu. 196 00:13:52,165 --> 00:13:53,625 Apa aku salah? 197 00:13:56,086 --> 00:13:57,003 Bagaimana? 198 00:13:57,504 --> 00:14:00,298 Anak berpostur bagus. Apa kau tertarik dengan memanah? 199 00:14:00,382 --> 00:14:03,051 Kenapa Bapak memaksaku? Tolong sadar. 200 00:14:03,134 --> 00:14:05,971 Tidak, harusnya kau yang sadar. 201 00:14:06,054 --> 00:14:07,389 Posturmu... 202 00:14:08,056 --> 00:14:09,724 Astaga, tubuh ini... 203 00:14:09,808 --> 00:14:13,478 Postur sebagus ini tak boleh disia-siakan. 204 00:14:13,562 --> 00:14:14,521 Akan kusia-sia. 205 00:14:14,604 --> 00:14:16,606 -Kasihan negara ini. -Masa bodoh. 206 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Dasar kau... 207 00:14:28,535 --> 00:14:31,663 Kesialan Gyeon-U terlalu kuat hingga satu jimat saja tak cukup. 208 00:14:31,746 --> 00:14:33,790 Lebih banyak jimat, lebih ampuh, 209 00:14:33,873 --> 00:14:35,917 terutama di tempat yang sering dia datangi. 210 00:14:36,001 --> 00:14:38,795 Aku baru paham. Jadi, kau meminta masakan rumahan 211 00:14:38,878 --> 00:14:40,672 -supaya bisa menyelipkan... -Diam. 212 00:14:40,755 --> 00:14:42,924 Ajak Gyeon-U dan neneknya pergi. 213 00:14:43,008 --> 00:14:45,468 Sementara itu, aku akan menyembunyikan jimatnya. 214 00:15:23,423 --> 00:15:25,050 Terima kasih undangannya. 215 00:15:28,345 --> 00:15:29,638 Terima kasih undangannya, ya. 216 00:15:32,515 --> 00:15:34,100 Tolong izinkan aku masuk. 217 00:15:48,448 --> 00:15:51,701 Terima kasih telah mengundangku. 218 00:15:56,790 --> 00:15:57,915 Hei. 219 00:15:59,334 --> 00:16:01,336 -Duduk di sini. -Baik. 220 00:16:03,838 --> 00:16:05,090 Terima kasih. 221 00:16:05,799 --> 00:16:07,300 Omong-omong, di mana kamarmu? 222 00:16:10,011 --> 00:16:11,012 Kenapa bertanya? 223 00:16:11,971 --> 00:16:13,765 Aku hanya penasaran. 224 00:16:13,848 --> 00:16:14,933 Jangan. 225 00:16:15,016 --> 00:16:18,311 Diam di sini sampai Nenek pulang berbelanja. 226 00:16:18,395 --> 00:16:21,064 -Kenapa? Aku mau lihat-lihat. -Tidak, jangan bergerak. 227 00:16:22,065 --> 00:16:23,274 Diam. 228 00:16:23,775 --> 00:16:24,651 Duduk. 229 00:16:24,734 --> 00:16:25,568 Harus di bantal. 230 00:16:33,451 --> 00:16:34,953 TOKO DAGING JINI 231 00:16:44,879 --> 00:16:46,506 -Nenek. -Ya? 232 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 Maaf, 233 00:16:48,383 --> 00:16:49,634 tetapi sebenarnya aku vegan. 234 00:16:49,718 --> 00:16:51,219 Aku hanya makan tumbuhan. 235 00:16:52,011 --> 00:16:53,054 Tak bisa makan daging. 236 00:16:53,138 --> 00:16:54,472 Benarkah? 237 00:16:55,056 --> 00:16:55,890 Benar. 238 00:16:56,641 --> 00:16:58,476 Jadi, kita pergi saja, ya? 239 00:17:17,369 --> 00:17:18,747 Kau sedang apa? 240 00:17:21,124 --> 00:17:23,501 Aku sedang duduk. 241 00:17:28,131 --> 00:17:29,674 Mau kuusir? 242 00:17:34,137 --> 00:17:34,971 Tidak. 243 00:17:39,976 --> 00:17:40,810 Ini untukmu. 244 00:17:46,107 --> 00:17:47,358 Kau menghangatkannya? 245 00:17:48,276 --> 00:17:49,152 Gelasnya hangat. 246 00:17:51,196 --> 00:17:52,071 Manisnya. 247 00:17:58,453 --> 00:18:00,580 Jangan diminum. Kembalikan. 248 00:18:01,080 --> 00:18:02,207 Kenapa? 249 00:18:02,290 --> 00:18:03,458 Turuti saja ucapanku. 250 00:18:03,541 --> 00:18:05,835 -Tidak, ini airku. -Lepaskan. 251 00:18:05,919 --> 00:18:06,920 Hei. 252 00:18:10,006 --> 00:18:11,174 Namun... 253 00:18:15,887 --> 00:18:17,180 Ada apa? 254 00:18:18,431 --> 00:18:19,390 Kenapa? 255 00:18:24,437 --> 00:18:26,105 Kau yang memulai. 256 00:18:57,762 --> 00:18:58,596 Apa? 257 00:18:59,514 --> 00:19:00,932 Astaga. 258 00:19:01,015 --> 00:19:03,643 Kalian pasti lapar. Nenek akan segera memasak. 259 00:19:05,728 --> 00:19:07,021 Kau yang menumpahkannya. 260 00:19:07,105 --> 00:19:09,232 Ini bukan salahku. Jangan usir aku. 261 00:19:09,858 --> 00:19:10,692 Ada apa? 262 00:19:12,652 --> 00:19:14,988 -Kenapa auranya aneh? -Apa maksudmu? 263 00:19:17,365 --> 00:19:19,158 Kenapa semuanya makanan kelinci? 264 00:19:21,452 --> 00:19:22,996 Sekarang aku vegan. 265 00:19:24,247 --> 00:19:25,081 Apa? 266 00:19:25,707 --> 00:19:28,334 Ya, ampun, kalian pasti lapar. 267 00:19:29,252 --> 00:19:31,713 Makan sepuasnya. Nenek masak besar. 268 00:19:31,796 --> 00:19:34,132 -Terima kasih makanannya. -Terima kasih makanannya. 269 00:19:34,215 --> 00:19:35,133 Silakan. 270 00:19:35,758 --> 00:19:36,843 -Ayo makan. -Ya, Nek. 271 00:19:40,430 --> 00:19:42,348 -Ini. -Nenek duluan. 272 00:19:46,769 --> 00:19:48,771 Enak sekali. 273 00:19:48,855 --> 00:19:50,773 Rasanya luar biasa, Nek. 274 00:19:50,857 --> 00:19:52,817 -Rasanya mantap. -Terima kasih. Makanlah. 275 00:20:06,831 --> 00:20:08,958 Nenek membesarkanmu sendirian. 276 00:20:09,042 --> 00:20:10,585 Bersikap baiklah, Kawan. 277 00:20:14,672 --> 00:20:16,591 Maksudku... 278 00:20:16,674 --> 00:20:17,675 Begini, 279 00:20:18,968 --> 00:20:22,764 orang tuanya bekerja di luar negeri. 280 00:20:23,431 --> 00:20:24,807 Dia dititipkan padaku, 281 00:20:24,891 --> 00:20:28,019 tetapi mereka terlalu sibuk bekerja hingga jarang berkunjung. 282 00:20:28,102 --> 00:20:30,271 Namun, kami masih berhubungan. 283 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Mereka juga selalu menelepon. 284 00:20:33,232 --> 00:20:34,317 Benar begitu, Gyeon-U? 285 00:20:37,320 --> 00:20:40,073 Maaf. Bicaraku kelewatan. 286 00:20:40,156 --> 00:20:42,450 Tak perlu. Tak masalah. 287 00:20:42,533 --> 00:20:43,493 Cepatlah makan. 288 00:20:44,577 --> 00:20:45,703 Makan yang banyak. 289 00:20:47,789 --> 00:20:48,665 Aku anak adopsi. 290 00:20:54,087 --> 00:20:56,214 Lebih dari sepuluh tahun aku tak bertemu orang tuaku. 291 00:20:56,297 --> 00:20:57,840 Aku tinggal bersama ibu angkatku. 292 00:20:58,758 --> 00:21:01,386 Dia terampil menggunakan pisau, 293 00:21:01,469 --> 00:21:03,388 tetapi dia tak pandai memasak. 294 00:21:03,471 --> 00:21:05,515 Hasil masakanku juga tak bisa dimakan. 295 00:21:06,307 --> 00:21:07,934 Ini japchae terenak yang kumakan. 296 00:21:12,271 --> 00:21:13,690 Enak sekali. 297 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Aku suka sekali. 298 00:21:19,946 --> 00:21:20,905 Astaga. 299 00:21:21,572 --> 00:21:24,158 Makanlah sampai puas. Porsinya masih banyak. 300 00:21:24,242 --> 00:21:26,536 Ini. Silakan makan sepuasnya. 301 00:21:26,619 --> 00:21:30,081 Terima kasih! Asyik! Terima kasih. 302 00:21:34,210 --> 00:21:35,378 Ini benar-benar enak. 303 00:21:39,632 --> 00:21:41,467 Namanya Seong-A, 'kan? 304 00:21:41,551 --> 00:21:43,428 Dia anak yang kuat. Benar? 305 00:21:47,223 --> 00:21:49,892 Apa kelihatannya begitu? 306 00:21:54,856 --> 00:21:56,399 Aku tak tahu dia itu kuat 307 00:21:57,316 --> 00:21:58,568 atau hanya berpura-pura. 308 00:22:11,372 --> 00:22:13,166 -Ayo bicara. -Apa? 309 00:22:20,840 --> 00:22:21,674 Ada apa? 310 00:22:25,178 --> 00:22:27,138 Kau sungguh diadopsi? 311 00:22:29,265 --> 00:22:30,975 Tidak secara resmi. 312 00:22:31,059 --> 00:22:34,437 Orang tua kandungku menitipkanku saat usiaku delapan tahun dan tak kembali. 313 00:22:39,984 --> 00:22:41,569 Apa biasanya... 314 00:22:42,653 --> 00:22:44,572 orang membahas hal ini dengan santai? 315 00:22:44,655 --> 00:22:48,034 Entahlah. Lagi pula, ini bukan hal biasa. 316 00:22:50,661 --> 00:22:52,705 Namun, ini juga bukan hal besar. 317 00:22:52,789 --> 00:22:55,333 Jika dianggap besar, lihatlah Nenek Gyeon-U tadi. 318 00:22:56,501 --> 00:22:58,920 Orang akan berbohong. 319 00:22:59,670 --> 00:23:01,089 Sayangnya, itu terlihat jelas. 320 00:23:01,923 --> 00:23:03,382 Begitulah faktanya. 321 00:23:03,466 --> 00:23:07,053 Jika tampak berani, kau dikasihani. Jika tampak sedih, kau diremehkan. 322 00:23:07,804 --> 00:23:09,806 Jika kau berbohong untuk menghindar, 323 00:23:10,765 --> 00:23:12,892 maka hal itu akan menjadi kelemahanmu. 324 00:23:14,185 --> 00:23:15,978 Jika memang bukan hal besar, 325 00:23:16,062 --> 00:23:19,440 ceritakan dengan santai agar orang tak menganggap itu hal besar. 326 00:23:31,035 --> 00:23:31,869 BAE GYEON-U 327 00:23:31,953 --> 00:23:34,205 Bukankah ini kamar Gyeon-U? 328 00:23:37,291 --> 00:23:38,126 Kurasa begitu. 329 00:23:38,709 --> 00:23:39,961 Bagus, Ji-ho. 330 00:23:41,295 --> 00:23:42,380 Ini jimat terakhir. 331 00:23:43,798 --> 00:23:45,049 Mau kutaruh di mana, ya? 332 00:23:46,384 --> 00:23:47,635 Mungkin di sini. 333 00:23:49,428 --> 00:23:50,680 Biar kubantu. 334 00:23:53,683 --> 00:23:54,851 Suara apa itu? 335 00:24:11,492 --> 00:24:13,578 Aku bodoh sekali. 336 00:24:13,661 --> 00:24:14,954 Anak yang tadi... 337 00:24:15,663 --> 00:24:18,374 Dia Gyeon-U, Bae Gyeon-U. 338 00:24:18,875 --> 00:24:19,876 SMA JOONGHYUN 339 00:24:19,959 --> 00:24:21,961 -Lihat kemari, Tn. Bae Gyeon-U. -Sekarang. 340 00:24:22,044 --> 00:24:23,629 -Nenek, ayo. -Lihat kemari juga. 341 00:24:23,713 --> 00:24:25,006 Ayo berfoto satu kali. 342 00:24:28,301 --> 00:24:29,343 Medalinya. 343 00:24:35,016 --> 00:24:36,767 -Kau hebat. -Terima kasih. 344 00:24:37,435 --> 00:24:38,895 Satu, dua, tiga. 345 00:24:39,645 --> 00:24:44,150 KOMPETISI PANAHAN NASIONAL 346 00:24:47,361 --> 00:24:49,113 KOMPETISI PANAHAN JUNIOR JUARA UMUM INDIVIDU 347 00:24:49,197 --> 00:24:52,366 KOMPETISI OLAHRAGA NASIONAL RECURVE PRIA TINGKAT SMA, PEMENANG 348 00:24:53,534 --> 00:24:55,286 Rupanya kau pemanah? 349 00:24:55,369 --> 00:24:56,996 Kau pasti hebat. Banyak medali emas. 350 00:24:57,955 --> 00:25:00,625 Benar juga. Boleh kami melihatmu memanah? 351 00:25:01,709 --> 00:25:02,835 Aku sudah berhenti. 352 00:25:07,423 --> 00:25:09,675 Membongkar barang orang di rumahnya... 353 00:25:10,468 --> 00:25:12,220 Bukankah ini keterlaluan? 354 00:25:19,268 --> 00:25:21,646 Ada apa? Kau terluka? Coba lihat. 355 00:25:22,230 --> 00:25:25,441 Tidak, aku tak terluka. 356 00:25:25,524 --> 00:25:28,236 Seong-A tak terluka. Aku yang luka. 357 00:25:29,153 --> 00:25:31,530 -Hei. -Hei, ada apa? 358 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 Hei. Ada apa? Kau baik-baik saja? 359 00:25:35,993 --> 00:25:37,411 Perasaanku... 360 00:25:38,496 --> 00:25:40,623 Perasaanku terluka dalam. 361 00:25:41,832 --> 00:25:43,125 Aduh sakitnya. 362 00:25:44,418 --> 00:25:46,796 Maaf. Aku yang menjatuhkan ini. 363 00:25:46,879 --> 00:25:48,965 Ji-ho tak salah. Biar kubereskan. 364 00:25:54,720 --> 00:25:55,554 Halo? 365 00:25:55,638 --> 00:25:57,932 Ibu Peri. Kau di mana? 366 00:25:58,015 --> 00:25:59,767 Klien sudah menunggu. 367 00:26:00,935 --> 00:26:02,186 Astaga. 368 00:26:02,270 --> 00:26:03,437 Baiklah. 369 00:26:06,148 --> 00:26:08,776 Maaf, aku harus kerja paruh waktu. 370 00:26:08,859 --> 00:26:10,903 Kubereskan ini lain kali. 371 00:26:10,987 --> 00:26:12,863 Maaf sekali, tetapi aku terlambat. 372 00:26:16,409 --> 00:26:18,286 -Tunggu. -Selamat malam, Nek. 373 00:26:20,538 --> 00:26:21,414 Gawat. 374 00:26:22,498 --> 00:26:24,834 Dia selesai saat larut malam. Dia tak akan kembali. 375 00:26:24,917 --> 00:26:27,044 Terserahlah. Dasar sinting. 376 00:26:30,506 --> 00:26:31,507 Tunggu. 377 00:26:33,134 --> 00:26:34,802 -Ini. -Tasku. 378 00:26:34,885 --> 00:26:35,720 Terima kasih. 379 00:26:35,803 --> 00:26:36,679 Tunggu. 380 00:26:38,764 --> 00:26:42,351 -Terima kasih, Peri Surga dan Bumi. -Sama-sama. 381 00:26:42,435 --> 00:26:43,561 Apa? 382 00:26:43,644 --> 00:26:46,105 Tunggu. Dari mana Nenek tahu? 383 00:26:47,398 --> 00:26:48,733 Kukira kau Gyeon-U. 384 00:26:48,816 --> 00:26:50,484 Berikan jimat dan ponselnya. 385 00:26:52,028 --> 00:26:52,862 Terima kasih. 386 00:26:55,239 --> 00:26:56,532 Aku akan menyelamatkannya. 387 00:26:56,615 --> 00:26:58,534 Akan kutangkis semua kesialan. 388 00:26:58,617 --> 00:26:59,994 Aku janji 389 00:27:00,077 --> 00:27:02,288 kesialannya akan hilang dalam tiga pekan. 390 00:27:05,333 --> 00:27:07,043 Kita mengobrol lagi lain kali. 391 00:27:09,211 --> 00:27:11,464 Aku menuju kuil, Bu. 392 00:27:17,261 --> 00:27:18,346 Semua barang ini... 393 00:27:19,638 --> 00:27:23,059 Aku tak peduli jika kau sebarkan atau bicarakan di belakangku, 394 00:27:23,768 --> 00:27:25,603 tetapi jangan anggap kita berteman. 395 00:27:25,686 --> 00:27:26,812 Beri tahu Seong-A juga. 396 00:27:27,897 --> 00:27:28,731 Apa maksudmu? 397 00:27:29,815 --> 00:27:31,192 Aku tak mau jadi temanmu. 398 00:27:32,693 --> 00:27:33,986 Apa ini karena 399 00:27:34,737 --> 00:27:35,821 kami menjatuhkan ini? 400 00:27:35,905 --> 00:27:37,156 Ini sungguh tak sengaja... 401 00:27:37,239 --> 00:27:38,866 Jangan salah paham. 402 00:27:39,533 --> 00:27:40,993 Aku tak kesal pada kalian. 403 00:27:42,119 --> 00:27:43,496 Aku hanya tak suka manusia. 404 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 Kau lebih sinting daripada Seong-A. 405 00:27:53,214 --> 00:27:55,216 Bae Gyeon-U dari SMA Joonghyun? 406 00:27:56,050 --> 00:27:59,303 Seingatku dia dikeluarkan. Karier memanahnya tamat. 407 00:28:12,942 --> 00:28:15,820 Gyeon-U, kau tak minta maaf padaku? 408 00:28:25,746 --> 00:28:27,248 Pemenang medali emas. 409 00:28:27,331 --> 00:28:29,041 Setiap kali bertanding, dia menang. 410 00:28:29,125 --> 00:28:31,377 Makanya, meski dia memulai kebakaran di asrama, 411 00:28:31,460 --> 00:28:33,254 mereka memindahkannya dan tutup mulut. 412 00:28:33,337 --> 00:28:35,005 Bahkan mereka tak lapor polisi. 413 00:28:36,674 --> 00:28:39,635 Arson itu kejahatan serius. Apa boleh dirahasiakan? 414 00:28:39,718 --> 00:28:40,845 Itu dia. 415 00:28:40,928 --> 00:28:43,764 Kenapa mengirimnya ke sekolah lain, bukan ke penjara? 416 00:28:44,390 --> 00:28:45,516 Parahnya, ke kelas kita. 417 00:28:46,016 --> 00:28:47,768 Bagaimana ini, Beom? 418 00:28:47,852 --> 00:28:50,521 -Aku takut. -Berhenti. Tubuhmu berat. 419 00:28:51,063 --> 00:28:53,315 Ada lelucon apa pagi ini? 420 00:29:08,080 --> 00:29:09,290 Seong-A. 421 00:29:10,082 --> 00:29:11,208 Seong-A! 422 00:29:16,297 --> 00:29:17,131 Ada apa? 423 00:29:18,591 --> 00:29:19,717 Apa Gyeon-U belum bilang? 424 00:29:20,551 --> 00:29:22,636 Belum, dia belum bicara. 425 00:29:22,720 --> 00:29:26,390 Tadi pagi aku menyapanya, tetapi dia tak membalas. 426 00:29:27,725 --> 00:29:28,767 Lalu kenapa tersenyum? 427 00:29:33,230 --> 00:29:36,400 Jangan anggap kita berteman. Beri tahu Seong-A juga. 428 00:29:37,359 --> 00:29:39,778 Dia tak mau berteman dengan kita. 429 00:29:39,862 --> 00:29:41,655 -Dia memintaku mengatakan ini. -Apa? 430 00:29:43,199 --> 00:29:44,825 Kenapa? Apa alasannya? 431 00:29:45,993 --> 00:29:47,995 Anak baru itu arsonis. 432 00:29:48,621 --> 00:29:50,080 Jauhi dia. Jangan dekati. 433 00:29:53,542 --> 00:29:55,377 Mana aku tahu. 434 00:29:55,461 --> 00:29:57,588 Mungkin dia remaja bermasalah. 435 00:30:11,477 --> 00:30:13,437 Oh, iya. Kau sudah dengar? 436 00:30:13,521 --> 00:30:14,730 Murid baru di Kelas Dua. 437 00:30:14,813 --> 00:30:16,690 -Murid yang tampan itu. -Ya? 438 00:30:16,774 --> 00:30:18,776 -Kudengar dia arsonis. -Serius? 439 00:30:18,859 --> 00:30:21,195 Ya, dia dipaksa pindah setelah memulai kebakaran. 440 00:30:21,278 --> 00:30:23,113 Ya, ampun. Menakutkan sekali. 441 00:30:42,174 --> 00:30:44,260 -Arsonis? -Jangan tatap dia. 442 00:30:44,343 --> 00:30:45,803 Murid baru itu arsonis. 443 00:30:46,345 --> 00:30:47,388 Jangan ditatap. 444 00:30:48,138 --> 00:30:49,765 -Kenapa dia membakar? -Apa? 445 00:30:51,392 --> 00:30:52,226 Ayo pergi. 446 00:30:54,728 --> 00:30:56,063 Apa dia tak waras? 447 00:30:56,564 --> 00:30:57,731 Kenapa dia membakar? 448 00:31:03,821 --> 00:31:04,863 Menyebalkan sekali. 449 00:31:11,412 --> 00:31:13,205 Aku boleh duduk di sini, 'kan? 450 00:31:13,872 --> 00:31:14,999 Sebelah sini, Ji-ho. 451 00:31:18,836 --> 00:31:20,337 Kelihatannya enak. 452 00:31:21,589 --> 00:31:22,965 Benar, ini enak. 453 00:31:23,048 --> 00:31:25,217 Sudah kubilang aku tak mau berteman. 454 00:31:26,051 --> 00:31:27,011 Kalian mengasihaniku? 455 00:31:32,766 --> 00:31:34,310 Kalian tak dengar rumornya? 456 00:31:35,144 --> 00:31:36,061 Dengar. 457 00:31:37,271 --> 00:31:38,564 Dagingnya enak. 458 00:31:41,025 --> 00:31:41,900 Kau tak makan? 459 00:31:42,484 --> 00:31:45,154 Ayo, kau harus makan daging supaya tumbuh tinggi. 460 00:31:46,071 --> 00:31:48,073 Kau menolak pembunuh meski dia tampan. 461 00:31:48,574 --> 00:31:49,783 Apa kau berubah pikiran? 462 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 Aku tak suka arsonis. Mereka juga berbahaya. 463 00:31:53,704 --> 00:31:54,663 Lalu? 464 00:31:55,497 --> 00:31:59,376 Orang yang dikutuk sial selalu dikelilingi kecelakaan besar. 465 00:32:00,461 --> 00:32:03,547 Semua jenis roh jahat mendekat untuk membunuh mereka. 466 00:32:04,381 --> 00:32:06,800 Aku bisa lihat lebih banyak dari orang lain, ingat? 467 00:32:06,884 --> 00:32:09,011 Aku percaya mataku, bukan rumor. 468 00:32:10,304 --> 00:32:12,681 -Apa yang kau lihat? -Bukti bahwa dia orang baik. 469 00:32:13,766 --> 00:32:15,934 Dia memanaskan air untukmu 470 00:32:16,018 --> 00:32:17,645 karena hanya itu yang dia punya. 471 00:32:18,562 --> 00:32:19,480 Agar airnya hangat. 472 00:32:34,119 --> 00:32:35,954 -Aku pulang. -Selamat datang. 473 00:32:37,623 --> 00:32:38,999 Aromanya enak. 474 00:32:41,377 --> 00:32:42,753 Kenapa banyak sekali? 475 00:32:42,836 --> 00:32:46,465 Untuk dibagi dengan teman Nenek. 476 00:32:46,548 --> 00:32:48,717 Nenek sudah punya teman di sini? 477 00:32:48,801 --> 00:32:51,845 Dia sangat baik, jadi, kami langsung akrab. 478 00:32:53,097 --> 00:32:54,056 Nenek pergi sebentar. 479 00:32:54,139 --> 00:32:56,642 -Kuantar saja, ya? -Makanlah selagi hangat. 480 00:32:57,184 --> 00:32:58,018 Tetapi... 481 00:33:20,624 --> 00:33:24,753 Aku lihat waktu itu kau sangat suka japchae. 482 00:33:24,837 --> 00:33:26,547 Benar. Aku suka sekali. 483 00:33:28,549 --> 00:33:29,758 Astaga. 484 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 -Pelan-pelan. -Kau tak boleh masuk. 485 00:33:33,053 --> 00:33:34,638 Aku hanya perlu memeriksa sesuatu. 486 00:33:40,269 --> 00:33:41,645 Gyeon-U. 487 00:33:49,278 --> 00:33:50,154 Mau apa kau? 488 00:33:51,447 --> 00:33:53,198 Kau menyuruhnya memasak untukmu? 489 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 Tunggu. 490 00:33:54,616 --> 00:33:58,078 Ada apa? Apa menipu dan memeras kami saja tak cukup? 491 00:33:58,162 --> 00:34:01,039 Aku tahu kau tak punya malu, tetapi ini keterlaluan! 492 00:34:03,667 --> 00:34:04,626 "Tak punya malu?" 493 00:34:04,710 --> 00:34:06,462 Gyeon-U, bukan begitu. 494 00:34:06,545 --> 00:34:09,422 -Ayo pergi. -Tunggu, Gyeon-U. Astaga. 495 00:34:09,505 --> 00:34:11,091 Maaf. 496 00:34:11,175 --> 00:34:13,886 Gyeon-U. Dengar dulu. 497 00:34:13,969 --> 00:34:15,596 Kau salah paham. 498 00:34:22,478 --> 00:34:24,938 Ibu Peri. Kau baik-baik saja? 499 00:34:25,522 --> 00:34:28,984 Amarahnya makin buruk. 500 00:34:29,067 --> 00:34:32,196 Astaga, kau pasti terkejut. 501 00:34:33,530 --> 00:34:34,531 Ibu. 502 00:34:36,283 --> 00:34:38,243 Ada apa dengan Gyeon-U? 503 00:34:39,161 --> 00:34:42,623 Aku juga bingung. Padahal neneknya sangat lembut. 504 00:34:42,706 --> 00:34:45,042 Dia mirip dengan siapa? 505 00:34:45,667 --> 00:34:46,752 Bukan. 506 00:34:46,835 --> 00:34:49,630 Bukan itu maksudku. 507 00:34:59,848 --> 00:35:02,893 Kurasa kali ini dia akan mati terbakar. 508 00:35:04,770 --> 00:35:06,104 Astaga. 509 00:35:07,606 --> 00:35:10,484 Kenapa kau selalu di ambang kematian? 510 00:35:11,151 --> 00:35:13,028 Pria tampan yang malang. 511 00:35:14,321 --> 00:35:15,989 Gyeon-U. Maaf. 512 00:35:16,573 --> 00:35:18,492 Nenek minta maaf. 513 00:35:18,575 --> 00:35:21,161 Maaf Nenek membuatmu kesal, Gyeon-U. 514 00:35:23,372 --> 00:35:24,373 Maaf, Gyeon-U. 515 00:35:25,582 --> 00:35:27,668 Kenapa Nenek minta maaf? 516 00:35:27,751 --> 00:35:29,545 Ini semua salahku. 517 00:35:30,128 --> 00:35:31,338 Karena aku 518 00:35:31,421 --> 00:35:34,633 Nenek harus menjadi pesuruhnya. 519 00:35:44,601 --> 00:35:46,144 Aku bukan marah pada Nenek. 520 00:35:48,146 --> 00:35:49,189 Aku marah pada diriku. 521 00:35:52,150 --> 00:35:53,944 Nenek tak bersalah. 522 00:36:00,117 --> 00:36:01,118 Gyeon-U. 523 00:36:19,678 --> 00:36:20,846 Jangan percaya siapa pun. 524 00:36:58,967 --> 00:37:01,386 Kau mau buang sampah? Baru terisi separuh. 525 00:37:01,970 --> 00:37:04,723 Sekalian saja. Aku juga harus menyapu. 526 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 Dia membuatku takut. 527 00:37:10,604 --> 00:37:12,147 -Aku takut sekali. -Wow. 528 00:37:12,773 --> 00:37:14,066 Ternyata bukan mau pergi. 529 00:37:14,650 --> 00:37:15,984 Dia dipaksa pergi. 530 00:37:44,012 --> 00:37:45,097 Di mana Gyeon-U? 531 00:37:46,556 --> 00:37:48,308 Itu caramu menyapaku? 532 00:37:48,392 --> 00:37:49,685 Hai. Di mana Gyeon-U? 533 00:37:50,769 --> 00:37:52,062 Dia memilah sampah. 534 00:37:52,145 --> 00:37:53,981 -Di gudang? -Ya. 535 00:38:06,201 --> 00:38:07,619 Seharusnya ini tak di sini. 536 00:38:13,166 --> 00:38:14,334 Asap apa itu? 537 00:38:16,503 --> 00:38:17,921 Apa itu? 538 00:38:18,005 --> 00:38:19,506 Apa itu kebakaran? 539 00:38:21,633 --> 00:38:22,926 -Di mana? -Di sana. 540 00:38:28,432 --> 00:38:31,018 Halo? Ini Park Seong-A, teman Gyeon-U. 541 00:38:31,101 --> 00:38:32,436 Dia sedang tak bisa menerima... 542 00:38:33,854 --> 00:38:35,772 Apa-apaan itu? Teleponnya ditutup. 543 00:38:36,565 --> 00:38:37,941 Biarlah. 544 00:38:48,368 --> 00:38:50,328 "Jenderal Dongcheon 545 00:38:50,412 --> 00:38:52,706 sangat bodoh?" 546 00:39:04,843 --> 00:39:06,678 JENDERAL DONGCHEON SANGAT BODOH 547 00:39:06,762 --> 00:39:07,929 Sialan. 548 00:39:09,389 --> 00:39:11,349 Master Bunga! 549 00:39:39,836 --> 00:39:41,254 Tolong aku! 550 00:39:41,838 --> 00:39:43,048 Tolong aku! 551 00:39:43,590 --> 00:39:44,716 Kumohon tolong aku! 552 00:39:45,550 --> 00:39:46,593 Ini semua salahku. 553 00:39:47,177 --> 00:39:48,220 Maaf. 554 00:40:03,819 --> 00:40:04,986 Bertahanlah. 555 00:40:05,904 --> 00:40:06,947 Maaf, Hui-na. 556 00:40:07,948 --> 00:40:08,990 Ini semua salahku. 557 00:40:09,574 --> 00:40:10,617 SMA JOONGHYUN 558 00:40:10,700 --> 00:40:12,202 Hui-na, bertahanlah. 559 00:40:12,786 --> 00:40:15,997 Gyeon-U, kau tak minta maaf padaku? 560 00:40:19,960 --> 00:40:21,670 Aku ingin minta maaf padamu. 561 00:40:25,423 --> 00:40:27,342 Kuharap kau mati saja. 562 00:40:29,344 --> 00:40:31,513 Baiklah. Akan kuwujudkan. 563 00:40:33,223 --> 00:40:35,433 Gyeon-U. Bae Gyeon-U! 564 00:40:39,604 --> 00:40:41,815 Gyeon-U. Bae Gyeon-U! 565 00:40:56,079 --> 00:40:57,080 Gyeon-U. 566 00:40:57,164 --> 00:40:58,373 Pergilah. 567 00:40:58,456 --> 00:40:59,624 Jangan mendekat. 568 00:41:32,449 --> 00:41:34,159 Garam ini tak bisa mengusirnya. 569 00:41:34,242 --> 00:41:35,869 -Gyeon-U. -Pergilah. 570 00:41:36,453 --> 00:41:37,454 Gyeon-U, ayo... 571 00:43:13,174 --> 00:43:14,426 Ayo kita keluar dari sini 572 00:43:15,176 --> 00:43:16,261 bersama. 573 00:43:18,305 --> 00:43:19,681 LAPORAN KEJADIAN 574 00:43:19,764 --> 00:43:21,725 Kenapa Gyeon-U harus mengisi laporan kejadian? 575 00:43:21,808 --> 00:43:24,894 Kenapa Bapak bilang dia sengaja membakar? 576 00:43:24,978 --> 00:43:27,188 Itu sebabnya Bapak minta dia mengisi laporan. 577 00:43:27,272 --> 00:43:29,149 Bapak berusaha mencari tahu penyebabnya. 578 00:43:29,232 --> 00:43:31,192 Dia korban yang terjebak. 579 00:43:31,276 --> 00:43:33,278 Dia benar. Gyeon-U nyaris mati. 580 00:43:35,363 --> 00:43:37,282 Lalu bagaimana dengan orang yang khawatir? 581 00:43:37,365 --> 00:43:39,909 Mereka bilang ini karena rumor dari sekolah lamanya. 582 00:43:39,993 --> 00:43:42,370 Bapak perlu mencari tahu fakta... 583 00:43:42,454 --> 00:43:43,830 Fakta? 584 00:43:43,913 --> 00:43:46,958 Satu-satunya fakta adalah Bapak menuduhnya tanpa bukti. 585 00:43:47,042 --> 00:43:48,460 Apa lagi yang harus dipikirkan? 586 00:43:48,543 --> 00:43:49,711 Kenapa kau... 587 00:43:50,420 --> 00:43:52,088 Apa kau selalu vokal seperti ini? 588 00:43:52,172 --> 00:43:54,215 Ternyata kau bukan hanya tukang tidur. 589 00:43:54,299 --> 00:43:55,383 Pak. 590 00:43:55,467 --> 00:43:57,594 Berhentilah mengganggu dan tanyakan pada dia. 591 00:43:57,677 --> 00:44:00,764 Bapak minta dia menjelaskan asal mula rumor arsonis, 592 00:44:00,847 --> 00:44:03,058 tetapi dia memilih mengisi laporan. 593 00:44:03,641 --> 00:44:06,728 Jangan menuduh Bapak jahat. Itu pilihannya. 594 00:44:08,730 --> 00:44:10,482 -Tetapi... -Pergilah. Bapak sibuk. 595 00:44:10,565 --> 00:44:11,566 Tidurlah. 596 00:44:13,276 --> 00:44:17,489 AKU MINTA MAAF... 597 00:44:17,572 --> 00:44:20,283 RUANG GURU 598 00:44:24,746 --> 00:44:26,998 Terima kasih telah menyelamatkanku. 599 00:44:27,082 --> 00:44:28,458 Itu hanya kecelakaan. 600 00:44:29,876 --> 00:44:32,962 Kenapa kau tak menjelaskan? Kenapa kau menurut saja? 601 00:44:33,046 --> 00:44:34,839 Itu memberi kesan... 602 00:44:37,217 --> 00:44:38,718 bahwa kau yang memulai kebakaran. 603 00:44:44,015 --> 00:44:45,767 Apa kau punya bukti aku bukan pelaku? 604 00:44:46,768 --> 00:44:47,602 Apakah ada? 605 00:44:47,685 --> 00:44:50,063 Aku lihat kejadiannya. Ji-ho juga. Kami lihat. 606 00:44:50,146 --> 00:44:51,356 Kalian datang menolongku. 607 00:44:51,439 --> 00:44:55,318 -Hanya aku yang lihat asal api. -Apa orang lihat kau yang membakar? 608 00:44:56,027 --> 00:44:58,988 Katamu senyum tak mengubah hal buruk menjadi baik. 609 00:44:59,072 --> 00:45:02,659 Jadi, kenapa kau diam saja? Apa itu bisa membantu? 610 00:45:02,742 --> 00:45:04,619 Kenapa kau berlagak tak terganggu? 611 00:45:04,702 --> 00:45:05,912 Bagaimana denganmu? 612 00:45:05,995 --> 00:45:08,081 Kenapa kau sibuk merasa terganggu? 613 00:45:08,164 --> 00:45:10,792 Kau begitu ingin menolong orang sial? 614 00:45:10,875 --> 00:45:14,003 Jika ingin membantu, pergilah ke toilet dan becermin. 615 00:45:14,087 --> 00:45:15,755 Apa kau sadar senyummu menyedihkan? 616 00:45:27,851 --> 00:45:28,810 Intinya... 617 00:45:30,770 --> 00:45:32,981 menjauhlah jika kau tak ingin hidup menyedihkan. 618 00:45:34,399 --> 00:45:36,526 Siapa yang peduli pelaku sebenarnya? 619 00:45:37,026 --> 00:45:39,571 Jika semua mengira aku pelakunya, biarlah. 620 00:45:54,461 --> 00:45:56,713 Dasar Hantu Api licik. 621 00:45:57,547 --> 00:45:59,007 Dia kabur. 622 00:46:00,091 --> 00:46:02,594 Katamu kau sedih, tetapi tugasmu tetap selesai. 623 00:46:02,677 --> 00:46:05,138 Kenapa sekolah ini dibangun di tanah jelek 624 00:46:05,221 --> 00:46:06,973 dan berhantu seperti ini? 625 00:46:09,517 --> 00:46:12,729 Jadi, kau akan melanjutkan misi "Menyelamatkan Bae Gyeon-U"? 626 00:46:14,981 --> 00:46:17,859 Harusnya begitu, tetapi entahlah. 627 00:46:19,027 --> 00:46:20,737 Saat aku maju selangkah, 628 00:46:22,071 --> 00:46:25,658 aku ingin dia mundur selangkah, tetapi dia justru mundur sepuluh langkah. 629 00:46:26,284 --> 00:46:27,619 Aku jadi sedih. 630 00:46:29,746 --> 00:46:30,872 Aku mengerti. 631 00:46:30,955 --> 00:46:33,249 Kau melalui banyak kesulitan, tetapi dia mengusirmu. 632 00:46:33,833 --> 00:46:36,085 Hei, dia bukan mengusirku. 633 00:46:36,169 --> 00:46:38,004 Dia hanya melarangku mendekat. 634 00:46:38,087 --> 00:46:39,631 Sama saja. 635 00:46:41,508 --> 00:46:45,637 Apa karena dia sial? Dia jadi menyia-nyiakan orang lain. 636 00:46:49,057 --> 00:46:50,225 Tak lucu. 637 00:46:50,308 --> 00:46:52,101 Itu lucu. 638 00:46:57,023 --> 00:46:59,275 -Fokus. -Ya, Pak. 639 00:46:59,359 --> 00:47:01,402 -Lepaskan dengan percaya diri. -Ya, Pak. 640 00:47:01,486 --> 00:47:03,196 Rapatkan lengan tumpuan. 641 00:47:03,279 --> 00:47:05,365 -Tembak seperti biasa. -Ya, Pak. 642 00:47:10,119 --> 00:47:11,955 Astaga, bintang kita datang. 643 00:47:12,830 --> 00:47:14,832 Kenapa sampai datang kemari? 644 00:47:17,126 --> 00:47:19,170 Aku ditelepon Pelatih Jeong. 645 00:47:20,505 --> 00:47:21,673 Aku tak akan bergabung. 646 00:47:22,966 --> 00:47:24,300 Kurang ajar. 647 00:47:24,384 --> 00:47:26,386 -Aku bahkan belum bica... -Tak akan. 648 00:47:42,652 --> 00:47:44,862 Hari ini kami tutup. 649 00:47:52,120 --> 00:47:53,580 Hari ini kami tak buka. 650 00:47:57,500 --> 00:47:59,002 Ternyata bukan klien. 651 00:47:59,627 --> 00:48:01,045 Silakan masuk. 652 00:48:01,713 --> 00:48:05,258 Gyeon-U tak mau membuka diri, ya? 653 00:48:05,341 --> 00:48:07,635 Bukan hanya tak mau. 654 00:48:07,719 --> 00:48:08,845 Gemboknya berlapis. 655 00:48:08,928 --> 00:48:10,722 Dia seperti pulau terpencil 656 00:48:10,805 --> 00:48:13,975 yang tak boleh dikunjungi. 657 00:48:15,435 --> 00:48:16,603 Kau benar. 658 00:48:16,686 --> 00:48:18,271 Perlu usaha keras 659 00:48:18,896 --> 00:48:20,315 untuk menembus hatinya. 660 00:48:21,316 --> 00:48:25,486 Setiap kali dia membangun jembatan untuk orang lain, 661 00:48:25,570 --> 00:48:27,572 mereka tak segan memutusnya. 662 00:48:28,573 --> 00:48:29,866 Bahkan orang tuanya 663 00:48:30,700 --> 00:48:32,869 tak ingin berhubungan dengannya. 664 00:48:35,580 --> 00:48:38,791 Gyeon-U dikutuk dengan kesialan. 665 00:48:38,875 --> 00:48:40,501 Sejak dia lahir. 666 00:48:42,837 --> 00:48:44,255 "Matilah, Nak." 667 00:48:44,339 --> 00:48:46,716 Dunia seakan membisikkan kalimat itu 668 00:48:46,799 --> 00:48:49,093 saat terjadi kecelakan tanpa henti. 669 00:48:51,179 --> 00:48:52,430 UNIT GAWAT DARURAT 670 00:48:54,766 --> 00:48:55,600 Gyeon-U. 671 00:48:58,019 --> 00:48:58,936 Gyeon-U. 672 00:49:02,231 --> 00:49:03,316 Gyeon-U, kau tak apa? 673 00:49:10,365 --> 00:49:14,911 Kami sudah mencoba berbagai cara untuk membebaskannya dari kesialan. 674 00:49:15,495 --> 00:49:18,373 Kami pergi ke negara lain 675 00:49:18,456 --> 00:49:22,794 untuk menemui dukun dan peramal yang sudah punya nama. 676 00:49:24,587 --> 00:49:26,214 Itu pasti melelahkan. 677 00:49:28,216 --> 00:49:29,676 Tidak. 678 00:49:30,468 --> 00:49:31,886 Sama sekali tak melelahkan. 679 00:49:33,554 --> 00:49:37,308 Dia selalu menunjukkan senyum yang manis. 680 00:49:38,893 --> 00:49:41,938 Bahkan setelah berkali-kali berada di ambang kematian, 681 00:49:42,647 --> 00:49:44,023 dia tak pernah takut 682 00:49:44,816 --> 00:49:46,234 atau terintimidasi. 683 00:49:47,068 --> 00:49:50,321 Senyumnya mengingatkanku pada sinar matahari di pohon bunga musim semi. 684 00:49:51,781 --> 00:49:53,074 Sama sekali tak melelahkan. 685 00:49:53,658 --> 00:49:55,410 Dia membuat hatiku terasa penuh. 686 00:50:01,374 --> 00:50:02,458 Kau mungkin berpikir 687 00:50:03,918 --> 00:50:06,295 bahwa kesialan membunuh manusia, 'kan? 688 00:50:08,339 --> 00:50:09,549 Itu tak benar. 689 00:50:10,800 --> 00:50:13,177 Diberi julukan karena tak beruntung, 690 00:50:14,470 --> 00:50:17,974 mendengar para orang tua melarang anak mereka bermain denganmu, 691 00:50:18,808 --> 00:50:21,728 atau diam saat diusili orang jahat 692 00:50:21,811 --> 00:50:23,646 dan batas umurmu dijadikan bahan taruhan... 693 00:50:24,939 --> 00:50:28,276 Jika manusia yang masih hidup diperlakukan seperti sudah mati, 694 00:50:29,694 --> 00:50:31,821 maka hidup orang itu memudar 695 00:50:32,739 --> 00:50:35,825 sedikit demi sedikit. 696 00:50:37,452 --> 00:50:38,453 Manusialah... 697 00:50:39,746 --> 00:50:41,164 yang membunuh manusia lain. 698 00:50:41,706 --> 00:50:44,459 Apa kau serius mau berhenti memanah? 699 00:50:44,542 --> 00:50:46,043 Ya. 700 00:50:46,127 --> 00:50:48,045 Kau pasti tahu kutukan Bae Gyeon-U. 701 00:50:48,129 --> 00:50:49,338 Aku tahu. 702 00:50:49,422 --> 00:50:51,632 Selalu terjadi kecelakaan di kompetisi yang dia ikuti. 703 00:50:51,716 --> 00:50:54,677 Bus terguling, plafon runtuh, 704 00:50:54,761 --> 00:50:56,554 dan atlet keracunan makanan... 705 00:50:56,637 --> 00:50:58,222 Dia pasti dirasuki atau sejenisnya. 706 00:50:58,306 --> 00:51:00,600 Dia selalu dikelilingi kesialan. 707 00:51:00,683 --> 00:51:02,769 Namun, kau tahu yang penting saat memanah? 708 00:51:02,852 --> 00:51:06,063 Atlet harus tenang. Semua kejadian itu memengaruhi atlet. 709 00:51:07,648 --> 00:51:08,900 Timku tak lagi unggul. 710 00:51:08,983 --> 00:51:11,694 Peringkat kami anjlok setelah Gyeon-U masuk. 711 00:51:12,320 --> 00:51:15,114 Bukankah Bae Gyeon-U selalu memenangkan medali emas? 712 00:51:15,198 --> 00:51:17,867 Hanya Gyeon-U yang berhasil. Hanya dia. 713 00:51:18,826 --> 00:51:19,827 Itu lebih buruk. 714 00:51:20,411 --> 00:51:21,579 Aku mengerti sekarang. 715 00:51:21,662 --> 00:51:24,832 Jadi, anak-anak yang iri menuduhnya sebagai arsonis 716 00:51:24,916 --> 00:51:27,126 -dan pelatihnya tak peduli? -Bukan. 717 00:51:27,710 --> 00:51:30,046 Orang yang menyebut dia sebagai arsonis 718 00:51:30,129 --> 00:51:32,715 -adalah Gyeon-U sendiri. -Apa? 719 00:51:32,799 --> 00:51:34,926 Dia mengaku kebakaran terjadi karena dia. 720 00:51:35,009 --> 00:51:38,304 Bukan dia yang memulai, tetapi dia penyebabnya. 721 00:51:39,514 --> 00:51:43,518 Jadi, rekan timnya mengeluh karena dia tak dihukum meski sudah mengaku, 722 00:51:43,601 --> 00:51:45,102 dan semangat tim turun drastis. 723 00:51:45,728 --> 00:51:47,146 Bagaimana tindakan pelatih? 724 00:51:47,730 --> 00:51:49,232 Aku harus memilih 725 00:51:49,941 --> 00:51:52,276 antara memihak Gyeon-U atau atlet lain. 726 00:51:53,778 --> 00:51:55,696 Itu sebabnya aku melepaskan Gyeon-U. 727 00:51:59,784 --> 00:52:01,494 Astaga. 728 00:52:03,079 --> 00:52:05,456 Pertama, kau... 729 00:52:06,249 --> 00:52:07,750 Kau tak akan bisa jadi Yesus. 730 00:52:07,834 --> 00:52:11,629 Kau meninggalkan satu domba tersesat demi 99 domba lain. 731 00:52:14,757 --> 00:52:16,592 Tak masalah. Aku akan menerima dia. 732 00:52:17,093 --> 00:52:20,054 Temanmu ini pernah menjadi guru di kamp Alkitab anak-anak. 733 00:52:21,264 --> 00:52:22,974 Aku ahli menangani domba tersesat. 734 00:52:24,267 --> 00:52:25,184 Aku pergi dulu. 735 00:52:26,519 --> 00:52:27,770 Tunggu, Ju-seop. 736 00:52:27,854 --> 00:52:29,438 Dia sulit ditangani. 737 00:52:30,398 --> 00:52:31,816 Kau kira aku gampangan? 738 00:52:31,899 --> 00:52:35,111 Lalu kenapa kau mulai ikut memanah? 739 00:52:36,571 --> 00:52:40,032 Nenekku suka melihatku memanah. 740 00:52:41,117 --> 00:52:42,994 Kau dengar ucapanmu itu? 741 00:52:43,703 --> 00:52:46,747 Lalu apa masalahnya? Teruskan saja. 742 00:52:46,831 --> 00:52:50,877 Saat jadi juara di kompetisi terakhir, nenekmu sangat bahagia. 743 00:52:53,045 --> 00:52:55,089 Aku keluar bukan karena dijauhi. 744 00:52:56,632 --> 00:52:58,009 Setelah beberapa saat, 745 00:52:58,634 --> 00:53:01,095 kau akan terbiasa dibenci orang lain. 746 00:53:02,346 --> 00:53:05,516 Lagi pula, aku tak butuh siapa pun selain nenekku. 747 00:53:07,602 --> 00:53:08,561 Masalahnya... 748 00:53:10,938 --> 00:53:12,899 setiap kali nenek datang untuk menonton, 749 00:53:13,858 --> 00:53:16,694 nenek melihat orang lain membenciku. 750 00:53:18,863 --> 00:53:20,948 Orang lain tak perlu tahu hal itu. 751 00:53:21,032 --> 00:53:22,366 Tetapi, saat nenek melihatnya... 752 00:53:24,118 --> 00:53:25,703 aku tak sanggup. 753 00:53:30,917 --> 00:53:31,876 Selamat tinggal. 754 00:53:32,460 --> 00:53:33,586 Kita tak akan bertemu lagi. 755 00:53:46,307 --> 00:53:47,725 Dombaku yang tersesat. 756 00:53:48,309 --> 00:53:50,144 Kau terlalu manis dan imut. 757 00:53:51,562 --> 00:53:53,022 Kau cocok jadi atlet panahan. 758 00:53:55,024 --> 00:53:56,192 Gyeon-U sayang. 759 00:53:57,360 --> 00:53:59,111 Cucuku yang malang. 760 00:54:00,947 --> 00:54:02,782 Aku sedih saat menatap matanya. 761 00:54:03,783 --> 00:54:07,119 Aku sedih saat melihat hidung atau bibirnya. 762 00:54:08,120 --> 00:54:09,956 Aku sedih saat menggenggam tangannya. 763 00:54:11,207 --> 00:54:13,626 Aku selalu merasa sedih melihat dia. 764 00:54:18,422 --> 00:54:20,091 Sepertinya 765 00:54:20,716 --> 00:54:23,427 meminta maaf adalah cara Nenek mengungkapkan sayang. 766 00:54:27,264 --> 00:54:28,808 Orang-orang di luar sana 767 00:54:30,184 --> 00:54:32,228 tak pernah meminta maaf pada Gyeon-U. 768 00:54:33,229 --> 00:54:34,814 Bahkan saat diharuskan, 769 00:54:35,731 --> 00:54:37,191 mereka tetap tak meminta maaf. 770 00:54:38,651 --> 00:54:42,947 Karena tak ada yang meminta maaf padanya, 771 00:54:44,240 --> 00:54:45,950 Gyeon-U berpikir dia yang bersalah. 772 00:54:47,159 --> 00:54:48,744 Dia yakin dirinya sumber masalah. 773 00:54:51,038 --> 00:54:54,041 Makanya aku yang meminta maaf padanya. 774 00:54:56,711 --> 00:55:00,423 Aku ingin dia mendengar semua maaf 775 00:55:01,841 --> 00:55:05,011 yang tak dia dapat dari dunia. 776 00:55:05,886 --> 00:55:08,681 Aku selalu mengingatkan dia bahwa dia tak bersalah 777 00:55:09,724 --> 00:55:12,727 dan dia bukan orang jahat. 778 00:55:18,065 --> 00:55:19,358 Namun tetap saja... 779 00:55:21,318 --> 00:55:24,071 masih banyak hal yang belum kusampaikan. 780 00:55:36,125 --> 00:55:37,209 Ibu Peri. 781 00:55:38,711 --> 00:55:39,962 Gyeon-U... 782 00:55:41,964 --> 00:55:44,091 sekarang benar-benar sendirian. 783 00:55:46,385 --> 00:55:47,386 Nenek. 784 00:55:50,639 --> 00:55:51,682 Nenek. 785 00:55:55,853 --> 00:55:57,730 Nenek. 786 00:56:00,566 --> 00:56:03,486 Tidak. Nenek. 787 00:56:16,123 --> 00:56:17,166 Sekali saja... 788 00:56:18,918 --> 00:56:20,336 Sekali ini saja... 789 00:56:22,088 --> 00:56:26,050 Bisakah kau menggenggam tangan Gyeon-U? 790 00:56:36,977 --> 00:56:39,814 Aku terlalu cepat pergi sehingga tak sempat 791 00:56:40,564 --> 00:56:43,317 membantunya bangkit. 792 00:57:02,670 --> 00:57:03,629 Maaf. 793 00:57:05,172 --> 00:57:06,298 Aku sadar... 794 00:57:07,633 --> 00:57:09,593 permintaanku terlalu sulit. 795 00:57:11,971 --> 00:57:16,016 Sepertinya Nenek meremehkanku. 796 00:57:17,977 --> 00:57:19,061 Asal Nenek tahu... 797 00:57:21,230 --> 00:57:23,399 aku bersikap baik pada orang bukan hanya sekali. 798 00:57:25,192 --> 00:57:27,736 Jika sudah kuputuskan, maka itu berlaku selamanya. 799 00:57:29,780 --> 00:57:31,782 Aku tak akan terpengaruh perasaanku. 800 00:57:32,700 --> 00:57:35,536 Seperti dewa yang tak meninggalkan manusia, 801 00:57:36,245 --> 00:57:38,581 seperti ibu yang tak meninggalkan anaknya, 802 00:57:39,957 --> 00:57:41,292 aku akan terus 803 00:57:42,376 --> 00:57:44,128 bersikap baik padanya. 804 00:57:48,132 --> 00:57:49,133 Gyeon-U... 805 00:57:53,762 --> 00:57:55,181 Aku akan menyelamatkannya. 806 00:58:28,839 --> 00:58:29,798 Gyeon-U. 807 00:58:31,217 --> 00:58:32,927 Di sana gelap, ya? 808 00:58:35,346 --> 00:58:38,265 Aku tahu satu-satunya bintangmu baru saja padam. 809 00:58:41,060 --> 00:58:43,187 Aku tahu duniamu gelap gulita. 810 00:58:49,401 --> 00:58:51,904 RUMAH DUKA 811 00:58:58,410 --> 00:59:00,329 Tak terbayang betapa sulit mencari cahaya 812 00:59:00,412 --> 00:59:02,039 saat dirimu dikelilingi kegelapan. 813 00:59:11,548 --> 00:59:12,925 Mulai saat ini, 814 00:59:13,801 --> 00:59:15,261 aku akan terus mendekatimu. 815 00:59:18,138 --> 00:59:20,140 MENDIANG OH OK-SUN SEMOGA MENDIANG DAMAI 816 00:59:46,750 --> 00:59:49,295 Maaf karena beginilah diriku, 817 00:59:50,587 --> 00:59:51,922 seseorang yang kau benci. 818 00:59:56,427 --> 00:59:57,469 Tunggu. 819 01:00:01,015 --> 01:00:02,641 Mau apa kau? 820 01:00:03,767 --> 01:00:04,852 Beraninya kau datang? 821 01:00:05,436 --> 01:00:08,022 Mengapa? Aku tak boleh kemari? 822 01:00:09,356 --> 01:00:10,649 Masih perlu bertanya? 823 01:00:13,652 --> 01:00:14,486 Pergi. 824 01:00:15,779 --> 01:00:17,323 Ayo. Pergi dari sini. 825 01:00:19,116 --> 01:00:21,452 Kau tak dengar? Pergi dari sini! 826 01:00:21,535 --> 01:00:23,078 Enyahlah! 827 01:00:25,331 --> 01:00:27,124 Meski begitu, akan kuselamatkan kau... 828 01:00:27,624 --> 01:00:28,834 Kurang ajar. 829 01:00:29,585 --> 01:00:31,170 ...dengan cara yang paling kau benci. 830 01:00:33,464 --> 01:00:35,174 Kau kira aku kemari karena kau? 831 01:00:35,257 --> 01:00:36,925 Aku kemari untuk bertemu nenekmu. 832 01:00:37,634 --> 01:00:40,554 Kau tak akan sendirian. 833 01:01:18,717 --> 01:01:21,845 TERIMA KASIH AKTRIS GIL HAE-YON 834 01:01:22,346 --> 01:01:24,139 Kudengar nenekmu meninggal. 835 01:01:24,223 --> 01:01:25,891 Akhirnya dia bebas darimu. 836 01:01:25,974 --> 01:01:29,186 Haruskah kau memfitnah dia di saat terakhirnya? 837 01:01:29,269 --> 01:01:30,187 Maaf 838 01:01:30,270 --> 01:01:32,606 karena aku menjadi sumber kesedihan Nenek. 839 01:01:32,689 --> 01:01:35,192 Dia tak akan paham, tetapi aku bisa melindunginya. 840 01:01:35,275 --> 01:01:37,945 Jika tak ada jalan lain selain dibenci olehnya, maka biarlah. 841 01:01:38,028 --> 01:01:40,030 Aku akan fokus pada hal yang bisa kulakukan. 842 01:01:40,114 --> 01:01:42,908 Luar biasa baru tiga orang yang mati sejauh ini. 843 01:01:42,991 --> 01:01:44,618 Bahkan hantu pun mati di sana. 844 01:01:45,452 --> 01:01:46,662 Ini bukan lagi manusia. 845 01:01:47,246 --> 01:01:48,914 Ini hantu di dalam tubuh manusia. 846 01:01:48,997 --> 01:01:50,416 Halo. 847 01:01:57,005 --> 01:01:59,007 Terjemahan subtitle oleh: Ajeng F. Nurasieta 847 01:02:00,305 --> 01:03:00,791 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org