"Head Over Heels" Episode #1.2
ID | 13204528 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.2 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E02.KOREAN.AMZN.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 37300701 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:11,989 --> 00:01:13,616
Kau kira toilet itu taman bermain?
3
00:01:13,699 --> 00:01:15,576
Kenapa main air di sana?
4
00:01:15,659 --> 00:01:17,244
Aku minta maaf.
5
00:01:17,328 --> 00:01:19,121
Kami bukan main air.
6
00:01:19,205 --> 00:01:22,124
Karena kalian merokok,
yang benar main api?
7
00:01:22,208 --> 00:01:23,709
Dasar kalian...
8
00:01:24,752 --> 00:01:26,086
Bersih-bersih satu pekan.
9
00:01:26,170 --> 00:01:27,170
-Pak!
-Kenapa?
10
00:01:27,254 --> 00:01:28,547
Mau bersih-bersih dua pekan?
11
00:01:28,631 --> 00:01:30,508
-Pak!
-Aku sudah pernah bersih-bersih.
12
00:01:30,591 --> 00:01:32,593
Ayolah, maafkan kami kali ini.
13
00:01:32,676 --> 00:01:33,551
Jangan hukum kami.
14
00:01:33,636 --> 00:01:36,222
-Dasar Seong-A...
-Park Seong-A...
15
00:01:52,112 --> 00:01:53,697
Jangan mendekat. Tetap di situ.
16
00:01:55,699 --> 00:01:58,118
Kurasa ada salah paham.
17
00:02:01,872 --> 00:02:05,209
Soal kau yang masuk toilet pria
atau menyiramku dengan air?
18
00:02:05,292 --> 00:02:06,627
Mana yang kau maksud?
19
00:02:07,670 --> 00:02:08,838
Keduanya.
20
00:02:08,920 --> 00:02:11,590
Ada sesuatu di sana, jadi aku mengusirnya.
21
00:02:11,674 --> 00:02:12,591
Apa yang kau usir?
22
00:02:12,675 --> 00:02:14,301
Hantu...
23
00:02:16,345 --> 00:02:17,555
Serangga. Kecoak.
24
00:02:18,556 --> 00:02:20,724
Benar, ada kecoak di sana.
25
00:02:20,808 --> 00:02:23,727
Aku benci serangga,
jadi harus kubunuh kalau terlihat.
26
00:02:23,811 --> 00:02:25,312
Aku fokus menyiramnya...
27
00:02:26,897 --> 00:02:27,815
Lalu kau kena.
28
00:02:30,484 --> 00:02:31,485
Dengar.
29
00:02:32,236 --> 00:02:34,113
Aku tak terlalu benci kecoak.
30
00:02:34,196 --> 00:02:37,741
Setidaknya mereka tak menyiramku
atau membuatku kena masalah.
31
00:02:38,742 --> 00:02:40,286
Soal bahaya,
32
00:02:40,369 --> 00:02:42,246
kau justru lebih berbahaya.
33
00:02:43,414 --> 00:02:45,583
Jadi, jaga jarak dariku
dan jangan mendekat.
34
00:02:46,333 --> 00:02:47,835
-Tetapi...
-Jangan mendekat.
35
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Setidaknya kau selamat.
36
00:03:08,814 --> 00:03:09,899
Wahai...
37
00:03:09,982 --> 00:03:11,066
cinta...
38
00:03:11,150 --> 00:03:11,984
pertamaku.
39
00:03:16,614 --> 00:03:19,283
Astaga, gara-gara Seong-A
kita harus bersih-bersih.
40
00:03:48,395 --> 00:03:49,605
Videomu juga?
41
00:03:58,072 --> 00:03:59,865
Kau mau memulai kebakaran?
42
00:04:09,959 --> 00:04:12,628
-Aku tak takut padamu.
-Sebaiknya kau takut.
43
00:04:13,712 --> 00:04:15,631
Diam. Aku tak takut padamu.
44
00:04:16,923 --> 00:04:17,882
Bahkan sekarang?
45
00:04:21,553 --> 00:04:24,139
Jin-ung, ternyata ada kau.
46
00:04:25,224 --> 00:04:26,225
Hai.
47
00:04:27,226 --> 00:04:28,978
Kau menyapaku?
48
00:04:30,020 --> 00:04:33,107
Dengar, aku bukan bicara padamu.
49
00:04:33,899 --> 00:04:35,901
Aku...
50
00:04:38,946 --> 00:04:40,197
Kurasa aku bicara padamu.
51
00:04:40,906 --> 00:04:41,907
Hei.
52
00:04:42,950 --> 00:04:43,909
Kau berlagak.
53
00:04:44,702 --> 00:04:46,662
Lihat-lihat situasinya.
54
00:04:46,745 --> 00:04:47,955
Aku tega memukul wanita.
55
00:04:48,956 --> 00:04:50,457
Iya, aku tak akan berlagak.
56
00:04:52,001 --> 00:04:54,169
Lagi pula, apa artinya?
Memangnya aku aktris?
57
00:04:54,753 --> 00:04:56,547
Kau tahu alasanku kemari?
58
00:04:57,131 --> 00:05:00,968
Aku berniat membersihkan tempat ini
menggantikan kalian bertiga.
59
00:05:01,051 --> 00:05:02,761
Paham, tidak?
60
00:05:02,845 --> 00:05:05,848
Kim Jin-ung, coba jawab.
Apa aku kurang baik?
61
00:05:08,934 --> 00:05:11,311
-Tidak.
-Benar!
62
00:05:11,395 --> 00:05:13,147
Kau tak tahu apa-apa.
63
00:05:13,230 --> 00:05:15,858
Pergilah. Cepat. Hus!
64
00:05:15,941 --> 00:05:17,860
Apa kau... Sendiri saja?
65
00:05:18,777 --> 00:05:20,320
-Semangat.
-Ya.
66
00:05:20,404 --> 00:05:22,156
-Jangan ada yang terlewat.
-Tenang.
67
00:05:22,239 --> 00:05:23,073
Terima kasih.
68
00:05:23,157 --> 00:05:25,576
-Asyik.
-Mau beli camilan?
69
00:05:26,577 --> 00:05:29,788
Hampir saja. Kukira dia
serius akan memukulku.
70
00:05:29,872 --> 00:05:30,998
Makan apa, ya?
71
00:05:31,582 --> 00:05:33,709
Aku mau makan mi dengan sosis. Cepat.
72
00:05:34,209 --> 00:05:35,294
Bok-i?
73
00:05:37,337 --> 00:05:39,048
Aku membantumu karena kau manis.
74
00:05:42,384 --> 00:05:43,802
Dasar anak aneh.
75
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
BAE GYEON-U! SELAMATKAN DIA! LINDUNGI DIA!
76
00:06:01,570 --> 00:06:03,822
Dasar Hantu Air...
77
00:06:14,583 --> 00:06:17,044
Hangat sekali. Perasaanku membaik.
78
00:06:18,420 --> 00:06:20,756
Dia lebih memilih kecoak,
tetapi aku berhasil.
79
00:06:22,299 --> 00:06:24,343
Kesialan tak hanya terjadi satu kali.
80
00:06:24,426 --> 00:06:27,346
Kesialan akan membayangi dia
setiap hari selama 21 hari.
81
00:06:27,429 --> 00:06:28,806
Bukan hanya itu.
82
00:06:28,889 --> 00:06:32,851
Dia datang dengan posisi terbalik,
artinya kondisinya sangat rentan.
83
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
Kau baru berhasil
menyelamatkan dia satu kali.
84
00:06:35,646 --> 00:06:37,523
Belum saatnya pamer.
85
00:06:37,606 --> 00:06:38,857
Kau seperti amatir!
86
00:06:40,109 --> 00:06:42,611
Bisakah puji aku?
87
00:06:42,694 --> 00:06:44,279
Dasar kau...
88
00:06:46,949 --> 00:06:49,368
Jadi, apa rencanamu selanjutnya?
89
00:06:50,744 --> 00:06:51,703
Aku tak tahu.
90
00:06:52,287 --> 00:06:54,832
Sepuluh jimatku terpakai,
jadi aku tak punya amunisi.
91
00:06:57,209 --> 00:06:59,795
Hantu Air itu sangat kuat.
92
00:07:05,759 --> 00:07:07,970
Jangan bertindak tanpa rencana.
93
00:07:08,053 --> 00:07:10,013
Pikirkan rencana baru dengan matang.
94
00:07:13,725 --> 00:07:15,811
Apa ini buatan Ibu sendiri?
95
00:07:15,894 --> 00:07:17,020
Untukku?
96
00:07:17,604 --> 00:07:20,774
Untuk apa susah payah
demi putri keras kepala sepertimu?
97
00:07:20,858 --> 00:07:23,443
Itu buatan ahli jimat.
98
00:07:24,111 --> 00:07:25,279
Kau kenal orangnya.
99
00:07:26,238 --> 00:07:27,322
Ini...
100
00:07:28,198 --> 00:07:30,826
Ini sebabnya aku tak mau
membuatkan jimat untuknya.
101
00:07:34,746 --> 00:07:35,998
Ibu.
102
00:07:37,624 --> 00:07:38,457
Tunggu sebentar.
103
00:07:42,004 --> 00:07:42,963
Aduh.
104
00:07:43,046 --> 00:07:44,715
Aku sayang Ibu.
105
00:07:44,798 --> 00:07:46,842
Kau bukan anak kecil lagi.
106
00:07:46,925 --> 00:07:49,761
Biar saja. Aku sayang Ibu sepanjang masa.
107
00:07:52,055 --> 00:07:54,641
Terima kasih.
108
00:07:56,685 --> 00:07:58,812
Kau kira aku menuruti permintaanmu?
109
00:08:00,647 --> 00:08:02,482
Bersiaplah menghadapi hasil karyaku.
110
00:08:29,760 --> 00:08:32,386
Aku sudah selesai menyapu.
111
00:09:01,750 --> 00:09:02,751
Tak akan berhasil.
112
00:09:03,377 --> 00:09:04,628
Perhatikan aku.
113
00:09:11,343 --> 00:09:12,719
Astaga.
114
00:09:13,428 --> 00:09:14,930
Kau tak apa?
115
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
Ya. Lanjutkan mengobrol.
116
00:09:17,182 --> 00:09:19,768
Kau kuat. Semangat.
117
00:09:20,686 --> 00:09:21,728
Boleh juga.
118
00:09:24,773 --> 00:09:26,149
Hei. Caramu keren.
119
00:09:28,777 --> 00:09:30,570
Ayo duduk.
120
00:09:31,655 --> 00:09:33,615
Cepat duduk.
121
00:09:37,411 --> 00:09:40,664
Nenek Gyeon-U membawakan camilan
untuk teman-teman barunya.
122
00:09:41,248 --> 00:09:42,249
Beri tepuk tangan.
123
00:09:45,043 --> 00:09:46,211
Cukup.
124
00:09:46,295 --> 00:09:48,255
Enak, Beom?
125
00:09:48,338 --> 00:09:50,132
Ya. Bapak tak membelikan kami minum?
126
00:09:50,215 --> 00:09:52,634
Aku harus pergi. Ya, sekarang.
127
00:09:53,468 --> 00:09:54,928
Kue beras ini enak sekali.
128
00:10:00,892 --> 00:10:02,394
Buang sampahnya sebelum pergi.
129
00:10:02,477 --> 00:10:04,104
-Ya, Pak.
-Ya, Pak.
130
00:10:15,157 --> 00:10:16,283
Kau mengagetkanku.
131
00:10:16,366 --> 00:10:19,703
-Kau sedang apa?
-Kukira kau Gyeon-U.
132
00:10:19,786 --> 00:10:22,247
Tidak. Aku tak sanggup.
133
00:10:22,331 --> 00:10:23,540
Astaga, dasar pengecut.
134
00:10:23,623 --> 00:10:25,459
Berikan jimat dan ponselnya.
135
00:10:34,468 --> 00:10:36,261
-Terima kasih.
-Permisi.
136
00:10:38,597 --> 00:10:41,558
Bukankah itu ponsel cucuku, Gyeon-U?
137
00:10:42,267 --> 00:10:44,603
Bunga kuning itu hasil lukisanku.
138
00:10:53,403 --> 00:10:57,574
Kue beras selalu dijadikan alat suap.
139
00:10:58,909 --> 00:11:00,369
Ada yang mencurigakan.
140
00:11:00,452 --> 00:11:01,620
Mencurigakan?
141
00:11:03,872 --> 00:11:04,998
Firasatku kuat.
142
00:11:05,082 --> 00:11:07,667
-Ada yang tak beres.
-Tak beres?
143
00:11:08,585 --> 00:11:09,795
Kau curiga?
144
00:11:11,588 --> 00:11:15,592
Bagaimana kalau kita cari
akun Stargram si Anak Baru.
145
00:11:15,675 --> 00:11:16,927
Baiklah.
146
00:11:19,012 --> 00:11:20,722
BAE GYEON-U ADALAH JUMONG
SEMPURNA! SEMPURNA! SEMPURNA!
147
00:11:20,806 --> 00:11:22,432
ANDALAN SMA JOONGHYUN
SIAPAKAH BAE GYEON-U?
148
00:11:22,516 --> 00:11:23,850
"Calon anggota tim nasional?"
149
00:11:24,684 --> 00:11:26,186
Kenapa dia masuk sekolah ini?
150
00:11:28,980 --> 00:11:31,691
Kalian baik sekali menyimpankan ponselnya,
151
00:11:31,775 --> 00:11:33,568
dan sekarang kalian mengantarku pulang.
152
00:11:33,652 --> 00:11:35,695
Jalan pulang kita searah.
153
00:11:43,203 --> 00:11:44,663
Nenek baik-baik saja?
154
00:11:44,746 --> 00:11:45,664
Ya.
155
00:11:46,248 --> 00:11:47,082
Aku tak apa.
156
00:11:47,833 --> 00:11:49,709
Nenek!
157
00:11:49,793 --> 00:11:52,421
Maaf. Ponselku hilang.
158
00:11:53,547 --> 00:11:56,049
Mereka menemukan ponselmu.
159
00:12:02,806 --> 00:12:04,099
Ada yang berbeda.
160
00:12:05,517 --> 00:12:06,768
Kalian mengubah sesuatu, ya?
161
00:12:08,019 --> 00:12:09,646
Ponselmu? Untuk apa?
162
00:12:10,772 --> 00:12:12,649
Benar. Untuk apa?
163
00:12:12,732 --> 00:12:14,651
Kau anggap kami apa?
164
00:12:16,069 --> 00:12:18,363
Tampangmu pantas dicurigai.
165
00:12:18,447 --> 00:12:19,531
Hei.
166
00:12:21,741 --> 00:12:23,452
Kau sudah punya teman.
167
00:12:23,535 --> 00:12:25,412
Tidak, mereka bukan temanku.
168
00:12:28,081 --> 00:12:29,249
Aku mau jadi temanmu.
169
00:12:31,418 --> 00:12:34,087
Nenek, aku mau berteman dengan Gyeon-U.
170
00:12:36,798 --> 00:12:39,092
Orang biasa tak mendekati orang sial.
171
00:12:39,176 --> 00:12:41,845
Mereka merasa iba,
tetapi tak mau makan bersama.
172
00:12:43,889 --> 00:12:44,848
Ayo makan bersama.
173
00:12:45,891 --> 00:12:47,434
Ayo makan bersama dan berteman.
174
00:12:51,146 --> 00:12:53,398
Apa? Anak baru itu mantan pemanah?
175
00:12:53,482 --> 00:12:55,400
Pemenang medali emas? Luar biasa.
176
00:12:55,901 --> 00:12:57,068
Dia dari SMA Joonghyun.
177
00:12:57,152 --> 00:13:00,363
Dia atlet potensial
yang selalu menang di setiap kompetisi.
178
00:13:00,447 --> 00:13:03,992
Lalu kenapa orang seperti dia
pindah ke sekolah kita?
179
00:13:04,075 --> 00:13:05,952
Tim memanah kita adalah juru kunci.
180
00:13:06,036 --> 00:13:08,205
-Mungkin dia direkrut.
-Benar.
181
00:13:08,830 --> 00:13:10,123
Itu dugaanmu?
182
00:13:11,833 --> 00:13:13,043
Jreng.
183
00:13:13,126 --> 00:13:14,085
SI BERENGSEK INI ARSONIS
184
00:13:14,169 --> 00:13:16,254
"Si Berengsek ini arsonis."
185
00:13:16,338 --> 00:13:18,840
"Dia dikeluarkan dari tim
karena membakar asrama."
186
00:13:18,924 --> 00:13:20,050
Dia gila atau apa?
187
00:13:20,133 --> 00:13:22,886
-Dia tak beres.
-Lihat? Aku pantas curiga, 'kan?
188
00:13:23,553 --> 00:13:26,389
"Aku ingin berteman,
jadi tolong memasaklah untuk kami?"
189
00:13:26,473 --> 00:13:28,266
Apa kau tak malu? Apa kau tega?
190
00:13:28,350 --> 00:13:32,229
Lagi pula, kita tidak menemukan ponselnya.
191
00:13:32,312 --> 00:13:33,605
Diamlah.
192
00:13:33,688 --> 00:13:35,649
Aku punya rencana.
193
00:13:41,863 --> 00:13:45,325
Semua bisa pulang kecuali aku...
194
00:13:47,410 --> 00:13:48,245
Tunggu.
195
00:13:49,829 --> 00:13:50,789
Kau yang waktu itu.
196
00:13:52,165 --> 00:13:53,625
Apa aku salah?
197
00:13:56,086 --> 00:13:57,003
Bagaimana?
198
00:13:57,504 --> 00:14:00,298
Anak berpostur bagus.
Apa kau tertarik dengan memanah?
199
00:14:00,382 --> 00:14:03,051
Kenapa Bapak memaksaku? Tolong sadar.
200
00:14:03,134 --> 00:14:05,971
Tidak, harusnya kau yang sadar.
201
00:14:06,054 --> 00:14:07,389
Posturmu...
202
00:14:08,056 --> 00:14:09,724
Astaga, tubuh ini...
203
00:14:09,808 --> 00:14:13,478
Postur sebagus ini tak boleh disia-siakan.
204
00:14:13,562 --> 00:14:14,521
Akan kusia-sia.
205
00:14:14,604 --> 00:14:16,606
-Kasihan negara ini.
-Masa bodoh.
206
00:14:16,690 --> 00:14:17,691
Dasar kau...
207
00:14:28,535 --> 00:14:31,663
Kesialan Gyeon-U terlalu kuat
hingga satu jimat saja tak cukup.
208
00:14:31,746 --> 00:14:33,790
Lebih banyak jimat, lebih ampuh,
209
00:14:33,873 --> 00:14:35,917
terutama di tempat
yang sering dia datangi.
210
00:14:36,001 --> 00:14:38,795
Aku baru paham.
Jadi, kau meminta masakan rumahan
211
00:14:38,878 --> 00:14:40,672
-supaya bisa menyelipkan...
-Diam.
212
00:14:40,755 --> 00:14:42,924
Ajak Gyeon-U dan neneknya pergi.
213
00:14:43,008 --> 00:14:45,468
Sementara itu, aku akan
menyembunyikan jimatnya.
214
00:15:23,423 --> 00:15:25,050
Terima kasih undangannya.
215
00:15:28,345 --> 00:15:29,638
Terima kasih undangannya, ya.
216
00:15:32,515 --> 00:15:34,100
Tolong izinkan aku masuk.
217
00:15:48,448 --> 00:15:51,701
Terima kasih telah mengundangku.
218
00:15:56,790 --> 00:15:57,915
Hei.
219
00:15:59,334 --> 00:16:01,336
-Duduk di sini.
-Baik.
220
00:16:03,838 --> 00:16:05,090
Terima kasih.
221
00:16:05,799 --> 00:16:07,300
Omong-omong, di mana kamarmu?
222
00:16:10,011 --> 00:16:11,012
Kenapa bertanya?
223
00:16:11,971 --> 00:16:13,765
Aku hanya penasaran.
224
00:16:13,848 --> 00:16:14,933
Jangan.
225
00:16:15,016 --> 00:16:18,311
Diam di sini
sampai Nenek pulang berbelanja.
226
00:16:18,395 --> 00:16:21,064
-Kenapa? Aku mau lihat-lihat.
-Tidak, jangan bergerak.
227
00:16:22,065 --> 00:16:23,274
Diam.
228
00:16:23,775 --> 00:16:24,651
Duduk.
229
00:16:24,734 --> 00:16:25,568
Harus di bantal.
230
00:16:33,451 --> 00:16:34,953
TOKO DAGING JINI
231
00:16:44,879 --> 00:16:46,506
-Nenek.
-Ya?
232
00:16:46,589 --> 00:16:48,299
Maaf,
233
00:16:48,383 --> 00:16:49,634
tetapi sebenarnya aku vegan.
234
00:16:49,718 --> 00:16:51,219
Aku hanya makan tumbuhan.
235
00:16:52,011 --> 00:16:53,054
Tak bisa makan daging.
236
00:16:53,138 --> 00:16:54,472
Benarkah?
237
00:16:55,056 --> 00:16:55,890
Benar.
238
00:16:56,641 --> 00:16:58,476
Jadi, kita pergi saja, ya?
239
00:17:17,369 --> 00:17:18,747
Kau sedang apa?
240
00:17:21,124 --> 00:17:23,501
Aku sedang duduk.
241
00:17:28,131 --> 00:17:29,674
Mau kuusir?
242
00:17:34,137 --> 00:17:34,971
Tidak.
243
00:17:39,976 --> 00:17:40,810
Ini untukmu.
244
00:17:46,107 --> 00:17:47,358
Kau menghangatkannya?
245
00:17:48,276 --> 00:17:49,152
Gelasnya hangat.
246
00:17:51,196 --> 00:17:52,071
Manisnya.
247
00:17:58,453 --> 00:18:00,580
Jangan diminum. Kembalikan.
248
00:18:01,080 --> 00:18:02,207
Kenapa?
249
00:18:02,290 --> 00:18:03,458
Turuti saja ucapanku.
250
00:18:03,541 --> 00:18:05,835
-Tidak, ini airku.
-Lepaskan.
251
00:18:05,919 --> 00:18:06,920
Hei.
252
00:18:10,006 --> 00:18:11,174
Namun...
253
00:18:15,887 --> 00:18:17,180
Ada apa?
254
00:18:18,431 --> 00:18:19,390
Kenapa?
255
00:18:24,437 --> 00:18:26,105
Kau yang memulai.
256
00:18:57,762 --> 00:18:58,596
Apa?
257
00:18:59,514 --> 00:19:00,932
Astaga.
258
00:19:01,015 --> 00:19:03,643
Kalian pasti lapar.
Nenek akan segera memasak.
259
00:19:05,728 --> 00:19:07,021
Kau yang menumpahkannya.
260
00:19:07,105 --> 00:19:09,232
Ini bukan salahku. Jangan usir aku.
261
00:19:09,858 --> 00:19:10,692
Ada apa?
262
00:19:12,652 --> 00:19:14,988
-Kenapa auranya aneh?
-Apa maksudmu?
263
00:19:17,365 --> 00:19:19,158
Kenapa semuanya makanan kelinci?
264
00:19:21,452 --> 00:19:22,996
Sekarang aku vegan.
265
00:19:24,247 --> 00:19:25,081
Apa?
266
00:19:25,707 --> 00:19:28,334
Ya, ampun, kalian pasti lapar.
267
00:19:29,252 --> 00:19:31,713
Makan sepuasnya. Nenek masak besar.
268
00:19:31,796 --> 00:19:34,132
-Terima kasih makanannya.
-Terima kasih makanannya.
269
00:19:34,215 --> 00:19:35,133
Silakan.
270
00:19:35,758 --> 00:19:36,843
-Ayo makan.
-Ya, Nek.
271
00:19:40,430 --> 00:19:42,348
-Ini.
-Nenek duluan.
272
00:19:46,769 --> 00:19:48,771
Enak sekali.
273
00:19:48,855 --> 00:19:50,773
Rasanya luar biasa, Nek.
274
00:19:50,857 --> 00:19:52,817
-Rasanya mantap.
-Terima kasih. Makanlah.
275
00:20:06,831 --> 00:20:08,958
Nenek membesarkanmu sendirian.
276
00:20:09,042 --> 00:20:10,585
Bersikap baiklah, Kawan.
277
00:20:14,672 --> 00:20:16,591
Maksudku...
278
00:20:16,674 --> 00:20:17,675
Begini,
279
00:20:18,968 --> 00:20:22,764
orang tuanya bekerja di luar negeri.
280
00:20:23,431 --> 00:20:24,807
Dia dititipkan padaku,
281
00:20:24,891 --> 00:20:28,019
tetapi mereka terlalu sibuk bekerja
hingga jarang berkunjung.
282
00:20:28,102 --> 00:20:30,271
Namun, kami masih berhubungan.
283
00:20:30,355 --> 00:20:32,315
Mereka juga selalu menelepon.
284
00:20:33,232 --> 00:20:34,317
Benar begitu, Gyeon-U?
285
00:20:37,320 --> 00:20:40,073
Maaf. Bicaraku kelewatan.
286
00:20:40,156 --> 00:20:42,450
Tak perlu. Tak masalah.
287
00:20:42,533 --> 00:20:43,493
Cepatlah makan.
288
00:20:44,577 --> 00:20:45,703
Makan yang banyak.
289
00:20:47,789 --> 00:20:48,665
Aku anak adopsi.
290
00:20:54,087 --> 00:20:56,214
Lebih dari sepuluh tahun
aku tak bertemu orang tuaku.
291
00:20:56,297 --> 00:20:57,840
Aku tinggal bersama ibu angkatku.
292
00:20:58,758 --> 00:21:01,386
Dia terampil menggunakan pisau,
293
00:21:01,469 --> 00:21:03,388
tetapi dia tak pandai memasak.
294
00:21:03,471 --> 00:21:05,515
Hasil masakanku juga tak bisa dimakan.
295
00:21:06,307 --> 00:21:07,934
Ini japchae terenak yang kumakan.
296
00:21:12,271 --> 00:21:13,690
Enak sekali.
297
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Aku suka sekali.
298
00:21:19,946 --> 00:21:20,905
Astaga.
299
00:21:21,572 --> 00:21:24,158
Makanlah sampai puas.
Porsinya masih banyak.
300
00:21:24,242 --> 00:21:26,536
Ini. Silakan makan sepuasnya.
301
00:21:26,619 --> 00:21:30,081
Terima kasih! Asyik! Terima kasih.
302
00:21:34,210 --> 00:21:35,378
Ini benar-benar enak.
303
00:21:39,632 --> 00:21:41,467
Namanya Seong-A, 'kan?
304
00:21:41,551 --> 00:21:43,428
Dia anak yang kuat. Benar?
305
00:21:47,223 --> 00:21:49,892
Apa kelihatannya begitu?
306
00:21:54,856 --> 00:21:56,399
Aku tak tahu dia itu kuat
307
00:21:57,316 --> 00:21:58,568
atau hanya berpura-pura.
308
00:22:11,372 --> 00:22:13,166
-Ayo bicara.
-Apa?
309
00:22:20,840 --> 00:22:21,674
Ada apa?
310
00:22:25,178 --> 00:22:27,138
Kau sungguh diadopsi?
311
00:22:29,265 --> 00:22:30,975
Tidak secara resmi.
312
00:22:31,059 --> 00:22:34,437
Orang tua kandungku menitipkanku
saat usiaku delapan tahun dan tak kembali.
313
00:22:39,984 --> 00:22:41,569
Apa biasanya...
314
00:22:42,653 --> 00:22:44,572
orang membahas hal ini dengan santai?
315
00:22:44,655 --> 00:22:48,034
Entahlah. Lagi pula, ini bukan hal biasa.
316
00:22:50,661 --> 00:22:52,705
Namun, ini juga bukan hal besar.
317
00:22:52,789 --> 00:22:55,333
Jika dianggap besar,
lihatlah Nenek Gyeon-U tadi.
318
00:22:56,501 --> 00:22:58,920
Orang akan berbohong.
319
00:22:59,670 --> 00:23:01,089
Sayangnya, itu terlihat jelas.
320
00:23:01,923 --> 00:23:03,382
Begitulah faktanya.
321
00:23:03,466 --> 00:23:07,053
Jika tampak berani, kau dikasihani.
Jika tampak sedih, kau diremehkan.
322
00:23:07,804 --> 00:23:09,806
Jika kau berbohong untuk menghindar,
323
00:23:10,765 --> 00:23:12,892
maka hal itu akan menjadi kelemahanmu.
324
00:23:14,185 --> 00:23:15,978
Jika memang bukan hal besar,
325
00:23:16,062 --> 00:23:19,440
ceritakan dengan santai
agar orang tak menganggap itu hal besar.
326
00:23:31,035 --> 00:23:31,869
BAE GYEON-U
327
00:23:31,953 --> 00:23:34,205
Bukankah ini kamar Gyeon-U?
328
00:23:37,291 --> 00:23:38,126
Kurasa begitu.
329
00:23:38,709 --> 00:23:39,961
Bagus, Ji-ho.
330
00:23:41,295 --> 00:23:42,380
Ini jimat terakhir.
331
00:23:43,798 --> 00:23:45,049
Mau kutaruh di mana, ya?
332
00:23:46,384 --> 00:23:47,635
Mungkin di sini.
333
00:23:49,428 --> 00:23:50,680
Biar kubantu.
334
00:23:53,683 --> 00:23:54,851
Suara apa itu?
335
00:24:11,492 --> 00:24:13,578
Aku bodoh sekali.
336
00:24:13,661 --> 00:24:14,954
Anak yang tadi...
337
00:24:15,663 --> 00:24:18,374
Dia Gyeon-U, Bae Gyeon-U.
338
00:24:18,875 --> 00:24:19,876
SMA JOONGHYUN
339
00:24:19,959 --> 00:24:21,961
-Lihat kemari, Tn. Bae Gyeon-U.
-Sekarang.
340
00:24:22,044 --> 00:24:23,629
-Nenek, ayo.
-Lihat kemari juga.
341
00:24:23,713 --> 00:24:25,006
Ayo berfoto satu kali.
342
00:24:28,301 --> 00:24:29,343
Medalinya.
343
00:24:35,016 --> 00:24:36,767
-Kau hebat.
-Terima kasih.
344
00:24:37,435 --> 00:24:38,895
Satu, dua, tiga.
345
00:24:39,645 --> 00:24:44,150
KOMPETISI PANAHAN NASIONAL
346
00:24:47,361 --> 00:24:49,113
KOMPETISI PANAHAN JUNIOR
JUARA UMUM INDIVIDU
347
00:24:49,197 --> 00:24:52,366
KOMPETISI OLAHRAGA NASIONAL
RECURVE PRIA TINGKAT SMA, PEMENANG
348
00:24:53,534 --> 00:24:55,286
Rupanya kau pemanah?
349
00:24:55,369 --> 00:24:56,996
Kau pasti hebat. Banyak medali emas.
350
00:24:57,955 --> 00:25:00,625
Benar juga. Boleh kami melihatmu memanah?
351
00:25:01,709 --> 00:25:02,835
Aku sudah berhenti.
352
00:25:07,423 --> 00:25:09,675
Membongkar barang orang di rumahnya...
353
00:25:10,468 --> 00:25:12,220
Bukankah ini keterlaluan?
354
00:25:19,268 --> 00:25:21,646
Ada apa? Kau terluka? Coba lihat.
355
00:25:22,230 --> 00:25:25,441
Tidak, aku tak terluka.
356
00:25:25,524 --> 00:25:28,236
Seong-A tak terluka. Aku yang luka.
357
00:25:29,153 --> 00:25:31,530
-Hei.
-Hei, ada apa?
358
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
Hei. Ada apa? Kau baik-baik saja?
359
00:25:35,993 --> 00:25:37,411
Perasaanku...
360
00:25:38,496 --> 00:25:40,623
Perasaanku terluka dalam.
361
00:25:41,832 --> 00:25:43,125
Aduh sakitnya.
362
00:25:44,418 --> 00:25:46,796
Maaf. Aku yang menjatuhkan ini.
363
00:25:46,879 --> 00:25:48,965
Ji-ho tak salah. Biar kubereskan.
364
00:25:54,720 --> 00:25:55,554
Halo?
365
00:25:55,638 --> 00:25:57,932
Ibu Peri. Kau di mana?
366
00:25:58,015 --> 00:25:59,767
Klien sudah menunggu.
367
00:26:00,935 --> 00:26:02,186
Astaga.
368
00:26:02,270 --> 00:26:03,437
Baiklah.
369
00:26:06,148 --> 00:26:08,776
Maaf, aku harus kerja paruh waktu.
370
00:26:08,859 --> 00:26:10,903
Kubereskan ini lain kali.
371
00:26:10,987 --> 00:26:12,863
Maaf sekali, tetapi aku terlambat.
372
00:26:16,409 --> 00:26:18,286
-Tunggu.
-Selamat malam, Nek.
373
00:26:20,538 --> 00:26:21,414
Gawat.
374
00:26:22,498 --> 00:26:24,834
Dia selesai saat larut malam.
Dia tak akan kembali.
375
00:26:24,917 --> 00:26:27,044
Terserahlah. Dasar sinting.
376
00:26:30,506 --> 00:26:31,507
Tunggu.
377
00:26:33,134 --> 00:26:34,802
-Ini.
-Tasku.
378
00:26:34,885 --> 00:26:35,720
Terima kasih.
379
00:26:35,803 --> 00:26:36,679
Tunggu.
380
00:26:38,764 --> 00:26:42,351
-Terima kasih, Peri Surga dan Bumi.
-Sama-sama.
381
00:26:42,435 --> 00:26:43,561
Apa?
382
00:26:43,644 --> 00:26:46,105
Tunggu. Dari mana Nenek tahu?
383
00:26:47,398 --> 00:26:48,733
Kukira kau Gyeon-U.
384
00:26:48,816 --> 00:26:50,484
Berikan jimat dan ponselnya.
385
00:26:52,028 --> 00:26:52,862
Terima kasih.
386
00:26:55,239 --> 00:26:56,532
Aku akan menyelamatkannya.
387
00:26:56,615 --> 00:26:58,534
Akan kutangkis semua kesialan.
388
00:26:58,617 --> 00:26:59,994
Aku janji
389
00:27:00,077 --> 00:27:02,288
kesialannya akan hilang dalam tiga pekan.
390
00:27:05,333 --> 00:27:07,043
Kita mengobrol lagi lain kali.
391
00:27:09,211 --> 00:27:11,464
Aku menuju kuil, Bu.
392
00:27:17,261 --> 00:27:18,346
Semua barang ini...
393
00:27:19,638 --> 00:27:23,059
Aku tak peduli jika kau sebarkan
atau bicarakan di belakangku,
394
00:27:23,768 --> 00:27:25,603
tetapi jangan anggap kita berteman.
395
00:27:25,686 --> 00:27:26,812
Beri tahu Seong-A juga.
396
00:27:27,897 --> 00:27:28,731
Apa maksudmu?
397
00:27:29,815 --> 00:27:31,192
Aku tak mau jadi temanmu.
398
00:27:32,693 --> 00:27:33,986
Apa ini karena
399
00:27:34,737 --> 00:27:35,821
kami menjatuhkan ini?
400
00:27:35,905 --> 00:27:37,156
Ini sungguh tak sengaja...
401
00:27:37,239 --> 00:27:38,866
Jangan salah paham.
402
00:27:39,533 --> 00:27:40,993
Aku tak kesal pada kalian.
403
00:27:42,119 --> 00:27:43,496
Aku hanya tak suka manusia.
404
00:27:48,084 --> 00:27:51,003
Kau lebih sinting daripada Seong-A.
405
00:27:53,214 --> 00:27:55,216
Bae Gyeon-U dari SMA Joonghyun?
406
00:27:56,050 --> 00:27:59,303
Seingatku dia dikeluarkan.
Karier memanahnya tamat.
407
00:28:12,942 --> 00:28:15,820
Gyeon-U, kau tak minta maaf padaku?
408
00:28:25,746 --> 00:28:27,248
Pemenang medali emas.
409
00:28:27,331 --> 00:28:29,041
Setiap kali bertanding, dia menang.
410
00:28:29,125 --> 00:28:31,377
Makanya, meski dia memulai
kebakaran di asrama,
411
00:28:31,460 --> 00:28:33,254
mereka memindahkannya dan tutup mulut.
412
00:28:33,337 --> 00:28:35,005
Bahkan mereka tak lapor polisi.
413
00:28:36,674 --> 00:28:39,635
Arson itu kejahatan serius.
Apa boleh dirahasiakan?
414
00:28:39,718 --> 00:28:40,845
Itu dia.
415
00:28:40,928 --> 00:28:43,764
Kenapa mengirimnya ke sekolah lain,
bukan ke penjara?
416
00:28:44,390 --> 00:28:45,516
Parahnya, ke kelas kita.
417
00:28:46,016 --> 00:28:47,768
Bagaimana ini, Beom?
418
00:28:47,852 --> 00:28:50,521
-Aku takut.
-Berhenti. Tubuhmu berat.
419
00:28:51,063 --> 00:28:53,315
Ada lelucon apa pagi ini?
420
00:29:08,080 --> 00:29:09,290
Seong-A.
421
00:29:10,082 --> 00:29:11,208
Seong-A!
422
00:29:16,297 --> 00:29:17,131
Ada apa?
423
00:29:18,591 --> 00:29:19,717
Apa Gyeon-U belum bilang?
424
00:29:20,551 --> 00:29:22,636
Belum, dia belum bicara.
425
00:29:22,720 --> 00:29:26,390
Tadi pagi aku menyapanya,
tetapi dia tak membalas.
426
00:29:27,725 --> 00:29:28,767
Lalu kenapa tersenyum?
427
00:29:33,230 --> 00:29:36,400
Jangan anggap kita berteman.
Beri tahu Seong-A juga.
428
00:29:37,359 --> 00:29:39,778
Dia tak mau berteman dengan kita.
429
00:29:39,862 --> 00:29:41,655
-Dia memintaku mengatakan ini.
-Apa?
430
00:29:43,199 --> 00:29:44,825
Kenapa? Apa alasannya?
431
00:29:45,993 --> 00:29:47,995
Anak baru itu arsonis.
432
00:29:48,621 --> 00:29:50,080
Jauhi dia. Jangan dekati.
433
00:29:53,542 --> 00:29:55,377
Mana aku tahu.
434
00:29:55,461 --> 00:29:57,588
Mungkin dia remaja bermasalah.
435
00:30:11,477 --> 00:30:13,437
Oh, iya. Kau sudah dengar?
436
00:30:13,521 --> 00:30:14,730
Murid baru di Kelas Dua.
437
00:30:14,813 --> 00:30:16,690
-Murid yang tampan itu.
-Ya?
438
00:30:16,774 --> 00:30:18,776
-Kudengar dia arsonis.
-Serius?
439
00:30:18,859 --> 00:30:21,195
Ya, dia dipaksa pindah
setelah memulai kebakaran.
440
00:30:21,278 --> 00:30:23,113
Ya, ampun. Menakutkan sekali.
441
00:30:42,174 --> 00:30:44,260
-Arsonis?
-Jangan tatap dia.
442
00:30:44,343 --> 00:30:45,803
Murid baru itu arsonis.
443
00:30:46,345 --> 00:30:47,388
Jangan ditatap.
444
00:30:48,138 --> 00:30:49,765
-Kenapa dia membakar?
-Apa?
445
00:30:51,392 --> 00:30:52,226
Ayo pergi.
446
00:30:54,728 --> 00:30:56,063
Apa dia tak waras?
447
00:30:56,564 --> 00:30:57,731
Kenapa dia membakar?
448
00:31:03,821 --> 00:31:04,863
Menyebalkan sekali.
449
00:31:11,412 --> 00:31:13,205
Aku boleh duduk di sini, 'kan?
450
00:31:13,872 --> 00:31:14,999
Sebelah sini, Ji-ho.
451
00:31:18,836 --> 00:31:20,337
Kelihatannya enak.
452
00:31:21,589 --> 00:31:22,965
Benar, ini enak.
453
00:31:23,048 --> 00:31:25,217
Sudah kubilang aku tak mau berteman.
454
00:31:26,051 --> 00:31:27,011
Kalian mengasihaniku?
455
00:31:32,766 --> 00:31:34,310
Kalian tak dengar rumornya?
456
00:31:35,144 --> 00:31:36,061
Dengar.
457
00:31:37,271 --> 00:31:38,564
Dagingnya enak.
458
00:31:41,025 --> 00:31:41,900
Kau tak makan?
459
00:31:42,484 --> 00:31:45,154
Ayo, kau harus makan daging
supaya tumbuh tinggi.
460
00:31:46,071 --> 00:31:48,073
Kau menolak pembunuh meski dia tampan.
461
00:31:48,574 --> 00:31:49,783
Apa kau berubah pikiran?
462
00:31:50,409 --> 00:31:53,037
Aku tak suka arsonis.
Mereka juga berbahaya.
463
00:31:53,704 --> 00:31:54,663
Lalu?
464
00:31:55,497 --> 00:31:59,376
Orang yang dikutuk sial
selalu dikelilingi kecelakaan besar.
465
00:32:00,461 --> 00:32:03,547
Semua jenis roh jahat
mendekat untuk membunuh mereka.
466
00:32:04,381 --> 00:32:06,800
Aku bisa lihat lebih banyak
dari orang lain, ingat?
467
00:32:06,884 --> 00:32:09,011
Aku percaya mataku, bukan rumor.
468
00:32:10,304 --> 00:32:12,681
-Apa yang kau lihat?
-Bukti bahwa dia orang baik.
469
00:32:13,766 --> 00:32:15,934
Dia memanaskan air untukmu
470
00:32:16,018 --> 00:32:17,645
karena hanya itu yang dia punya.
471
00:32:18,562 --> 00:32:19,480
Agar airnya hangat.
472
00:32:34,119 --> 00:32:35,954
-Aku pulang.
-Selamat datang.
473
00:32:37,623 --> 00:32:38,999
Aromanya enak.
474
00:32:41,377 --> 00:32:42,753
Kenapa banyak sekali?
475
00:32:42,836 --> 00:32:46,465
Untuk dibagi dengan teman Nenek.
476
00:32:46,548 --> 00:32:48,717
Nenek sudah punya teman di sini?
477
00:32:48,801 --> 00:32:51,845
Dia sangat baik,
jadi, kami langsung akrab.
478
00:32:53,097 --> 00:32:54,056
Nenek pergi sebentar.
479
00:32:54,139 --> 00:32:56,642
-Kuantar saja, ya?
-Makanlah selagi hangat.
480
00:32:57,184 --> 00:32:58,018
Tetapi...
481
00:33:20,624 --> 00:33:24,753
Aku lihat waktu itu
kau sangat suka japchae.
482
00:33:24,837 --> 00:33:26,547
Benar. Aku suka sekali.
483
00:33:28,549 --> 00:33:29,758
Astaga.
484
00:33:30,342 --> 00:33:32,970
-Pelan-pelan.
-Kau tak boleh masuk.
485
00:33:33,053 --> 00:33:34,638
Aku hanya perlu memeriksa sesuatu.
486
00:33:40,269 --> 00:33:41,645
Gyeon-U.
487
00:33:49,278 --> 00:33:50,154
Mau apa kau?
488
00:33:51,447 --> 00:33:53,198
Kau menyuruhnya memasak untukmu?
489
00:33:53,282 --> 00:33:54,533
Tunggu.
490
00:33:54,616 --> 00:33:58,078
Ada apa? Apa menipu
dan memeras kami saja tak cukup?
491
00:33:58,162 --> 00:34:01,039
Aku tahu kau tak punya malu,
tetapi ini keterlaluan!
492
00:34:03,667 --> 00:34:04,626
"Tak punya malu?"
493
00:34:04,710 --> 00:34:06,462
Gyeon-U, bukan begitu.
494
00:34:06,545 --> 00:34:09,422
-Ayo pergi.
-Tunggu, Gyeon-U. Astaga.
495
00:34:09,505 --> 00:34:11,091
Maaf.
496
00:34:11,175 --> 00:34:13,886
Gyeon-U. Dengar dulu.
497
00:34:13,969 --> 00:34:15,596
Kau salah paham.
498
00:34:22,478 --> 00:34:24,938
Ibu Peri. Kau baik-baik saja?
499
00:34:25,522 --> 00:34:28,984
Amarahnya makin buruk.
500
00:34:29,067 --> 00:34:32,196
Astaga, kau pasti terkejut.
501
00:34:33,530 --> 00:34:34,531
Ibu.
502
00:34:36,283 --> 00:34:38,243
Ada apa dengan Gyeon-U?
503
00:34:39,161 --> 00:34:42,623
Aku juga bingung.
Padahal neneknya sangat lembut.
504
00:34:42,706 --> 00:34:45,042
Dia mirip dengan siapa?
505
00:34:45,667 --> 00:34:46,752
Bukan.
506
00:34:46,835 --> 00:34:49,630
Bukan itu maksudku.
507
00:34:59,848 --> 00:35:02,893
Kurasa kali ini dia akan mati terbakar.
508
00:35:04,770 --> 00:35:06,104
Astaga.
509
00:35:07,606 --> 00:35:10,484
Kenapa kau selalu di ambang kematian?
510
00:35:11,151 --> 00:35:13,028
Pria tampan yang malang.
511
00:35:14,321 --> 00:35:15,989
Gyeon-U. Maaf.
512
00:35:16,573 --> 00:35:18,492
Nenek minta maaf.
513
00:35:18,575 --> 00:35:21,161
Maaf Nenek membuatmu kesal, Gyeon-U.
514
00:35:23,372 --> 00:35:24,373
Maaf, Gyeon-U.
515
00:35:25,582 --> 00:35:27,668
Kenapa Nenek minta maaf?
516
00:35:27,751 --> 00:35:29,545
Ini semua salahku.
517
00:35:30,128 --> 00:35:31,338
Karena aku
518
00:35:31,421 --> 00:35:34,633
Nenek harus menjadi pesuruhnya.
519
00:35:44,601 --> 00:35:46,144
Aku bukan marah pada Nenek.
520
00:35:48,146 --> 00:35:49,189
Aku marah pada diriku.
521
00:35:52,150 --> 00:35:53,944
Nenek tak bersalah.
522
00:36:00,117 --> 00:36:01,118
Gyeon-U.
523
00:36:19,678 --> 00:36:20,846
Jangan percaya siapa pun.
524
00:36:58,967 --> 00:37:01,386
Kau mau buang sampah?
Baru terisi separuh.
525
00:37:01,970 --> 00:37:04,723
Sekalian saja. Aku juga harus menyapu.
526
00:37:08,644 --> 00:37:09,895
Dia membuatku takut.
527
00:37:10,604 --> 00:37:12,147
-Aku takut sekali.
-Wow.
528
00:37:12,773 --> 00:37:14,066
Ternyata bukan mau pergi.
529
00:37:14,650 --> 00:37:15,984
Dia dipaksa pergi.
530
00:37:44,012 --> 00:37:45,097
Di mana Gyeon-U?
531
00:37:46,556 --> 00:37:48,308
Itu caramu menyapaku?
532
00:37:48,392 --> 00:37:49,685
Hai. Di mana Gyeon-U?
533
00:37:50,769 --> 00:37:52,062
Dia memilah sampah.
534
00:37:52,145 --> 00:37:53,981
-Di gudang?
-Ya.
535
00:38:06,201 --> 00:38:07,619
Seharusnya ini tak di sini.
536
00:38:13,166 --> 00:38:14,334
Asap apa itu?
537
00:38:16,503 --> 00:38:17,921
Apa itu?
538
00:38:18,005 --> 00:38:19,506
Apa itu kebakaran?
539
00:38:21,633 --> 00:38:22,926
-Di mana?
-Di sana.
540
00:38:28,432 --> 00:38:31,018
Halo? Ini Park Seong-A, teman Gyeon-U.
541
00:38:31,101 --> 00:38:32,436
Dia sedang tak bisa menerima...
542
00:38:33,854 --> 00:38:35,772
Apa-apaan itu? Teleponnya ditutup.
543
00:38:36,565 --> 00:38:37,941
Biarlah.
544
00:38:48,368 --> 00:38:50,328
"Jenderal Dongcheon
545
00:38:50,412 --> 00:38:52,706
sangat bodoh?"
546
00:39:04,843 --> 00:39:06,678
JENDERAL DONGCHEON SANGAT BODOH
547
00:39:06,762 --> 00:39:07,929
Sialan.
548
00:39:09,389 --> 00:39:11,349
Master Bunga!
549
00:39:39,836 --> 00:39:41,254
Tolong aku!
550
00:39:41,838 --> 00:39:43,048
Tolong aku!
551
00:39:43,590 --> 00:39:44,716
Kumohon tolong aku!
552
00:39:45,550 --> 00:39:46,593
Ini semua salahku.
553
00:39:47,177 --> 00:39:48,220
Maaf.
554
00:40:03,819 --> 00:40:04,986
Bertahanlah.
555
00:40:05,904 --> 00:40:06,947
Maaf, Hui-na.
556
00:40:07,948 --> 00:40:08,990
Ini semua salahku.
557
00:40:09,574 --> 00:40:10,617
SMA JOONGHYUN
558
00:40:10,700 --> 00:40:12,202
Hui-na, bertahanlah.
559
00:40:12,786 --> 00:40:15,997
Gyeon-U, kau tak minta maaf padaku?
560
00:40:19,960 --> 00:40:21,670
Aku ingin minta maaf padamu.
561
00:40:25,423 --> 00:40:27,342
Kuharap kau mati saja.
562
00:40:29,344 --> 00:40:31,513
Baiklah. Akan kuwujudkan.
563
00:40:33,223 --> 00:40:35,433
Gyeon-U. Bae Gyeon-U!
564
00:40:39,604 --> 00:40:41,815
Gyeon-U. Bae Gyeon-U!
565
00:40:56,079 --> 00:40:57,080
Gyeon-U.
566
00:40:57,164 --> 00:40:58,373
Pergilah.
567
00:40:58,456 --> 00:40:59,624
Jangan mendekat.
568
00:41:32,449 --> 00:41:34,159
Garam ini tak bisa mengusirnya.
569
00:41:34,242 --> 00:41:35,869
-Gyeon-U.
-Pergilah.
570
00:41:36,453 --> 00:41:37,454
Gyeon-U, ayo...
571
00:43:13,174 --> 00:43:14,426
Ayo kita keluar dari sini
572
00:43:15,176 --> 00:43:16,261
bersama.
573
00:43:18,305 --> 00:43:19,681
LAPORAN KEJADIAN
574
00:43:19,764 --> 00:43:21,725
Kenapa Gyeon-U harus mengisi
laporan kejadian?
575
00:43:21,808 --> 00:43:24,894
Kenapa Bapak bilang dia sengaja membakar?
576
00:43:24,978 --> 00:43:27,188
Itu sebabnya Bapak minta dia
mengisi laporan.
577
00:43:27,272 --> 00:43:29,149
Bapak berusaha mencari tahu penyebabnya.
578
00:43:29,232 --> 00:43:31,192
Dia korban yang terjebak.
579
00:43:31,276 --> 00:43:33,278
Dia benar. Gyeon-U nyaris mati.
580
00:43:35,363 --> 00:43:37,282
Lalu bagaimana dengan orang yang khawatir?
581
00:43:37,365 --> 00:43:39,909
Mereka bilang ini karena rumor
dari sekolah lamanya.
582
00:43:39,993 --> 00:43:42,370
Bapak perlu mencari tahu fakta...
583
00:43:42,454 --> 00:43:43,830
Fakta?
584
00:43:43,913 --> 00:43:46,958
Satu-satunya fakta adalah
Bapak menuduhnya tanpa bukti.
585
00:43:47,042 --> 00:43:48,460
Apa lagi yang harus dipikirkan?
586
00:43:48,543 --> 00:43:49,711
Kenapa kau...
587
00:43:50,420 --> 00:43:52,088
Apa kau selalu vokal seperti ini?
588
00:43:52,172 --> 00:43:54,215
Ternyata kau bukan hanya tukang tidur.
589
00:43:54,299 --> 00:43:55,383
Pak.
590
00:43:55,467 --> 00:43:57,594
Berhentilah mengganggu
dan tanyakan pada dia.
591
00:43:57,677 --> 00:44:00,764
Bapak minta dia menjelaskan
asal mula rumor arsonis,
592
00:44:00,847 --> 00:44:03,058
tetapi dia memilih mengisi laporan.
593
00:44:03,641 --> 00:44:06,728
Jangan menuduh Bapak jahat.
Itu pilihannya.
594
00:44:08,730 --> 00:44:10,482
-Tetapi...
-Pergilah. Bapak sibuk.
595
00:44:10,565 --> 00:44:11,566
Tidurlah.
596
00:44:13,276 --> 00:44:17,489
AKU MINTA MAAF...
597
00:44:17,572 --> 00:44:20,283
RUANG GURU
598
00:44:24,746 --> 00:44:26,998
Terima kasih telah menyelamatkanku.
599
00:44:27,082 --> 00:44:28,458
Itu hanya kecelakaan.
600
00:44:29,876 --> 00:44:32,962
Kenapa kau tak menjelaskan?
Kenapa kau menurut saja?
601
00:44:33,046 --> 00:44:34,839
Itu memberi kesan...
602
00:44:37,217 --> 00:44:38,718
bahwa kau yang memulai kebakaran.
603
00:44:44,015 --> 00:44:45,767
Apa kau punya bukti aku bukan pelaku?
604
00:44:46,768 --> 00:44:47,602
Apakah ada?
605
00:44:47,685 --> 00:44:50,063
Aku lihat kejadiannya.
Ji-ho juga. Kami lihat.
606
00:44:50,146 --> 00:44:51,356
Kalian datang menolongku.
607
00:44:51,439 --> 00:44:55,318
-Hanya aku yang lihat asal api.
-Apa orang lihat kau yang membakar?
608
00:44:56,027 --> 00:44:58,988
Katamu senyum tak mengubah
hal buruk menjadi baik.
609
00:44:59,072 --> 00:45:02,659
Jadi, kenapa kau diam saja?
Apa itu bisa membantu?
610
00:45:02,742 --> 00:45:04,619
Kenapa kau berlagak tak terganggu?
611
00:45:04,702 --> 00:45:05,912
Bagaimana denganmu?
612
00:45:05,995 --> 00:45:08,081
Kenapa kau sibuk merasa terganggu?
613
00:45:08,164 --> 00:45:10,792
Kau begitu ingin menolong orang sial?
614
00:45:10,875 --> 00:45:14,003
Jika ingin membantu,
pergilah ke toilet dan becermin.
615
00:45:14,087 --> 00:45:15,755
Apa kau sadar senyummu menyedihkan?
616
00:45:27,851 --> 00:45:28,810
Intinya...
617
00:45:30,770 --> 00:45:32,981
menjauhlah jika kau tak ingin
hidup menyedihkan.
618
00:45:34,399 --> 00:45:36,526
Siapa yang peduli pelaku sebenarnya?
619
00:45:37,026 --> 00:45:39,571
Jika semua mengira aku pelakunya, biarlah.
620
00:45:54,461 --> 00:45:56,713
Dasar Hantu Api licik.
621
00:45:57,547 --> 00:45:59,007
Dia kabur.
622
00:46:00,091 --> 00:46:02,594
Katamu kau sedih,
tetapi tugasmu tetap selesai.
623
00:46:02,677 --> 00:46:05,138
Kenapa sekolah ini dibangun di tanah jelek
624
00:46:05,221 --> 00:46:06,973
dan berhantu seperti ini?
625
00:46:09,517 --> 00:46:12,729
Jadi, kau akan melanjutkan
misi "Menyelamatkan Bae Gyeon-U"?
626
00:46:14,981 --> 00:46:17,859
Harusnya begitu, tetapi entahlah.
627
00:46:19,027 --> 00:46:20,737
Saat aku maju selangkah,
628
00:46:22,071 --> 00:46:25,658
aku ingin dia mundur selangkah,
tetapi dia justru mundur sepuluh langkah.
629
00:46:26,284 --> 00:46:27,619
Aku jadi sedih.
630
00:46:29,746 --> 00:46:30,872
Aku mengerti.
631
00:46:30,955 --> 00:46:33,249
Kau melalui banyak kesulitan,
tetapi dia mengusirmu.
632
00:46:33,833 --> 00:46:36,085
Hei, dia bukan mengusirku.
633
00:46:36,169 --> 00:46:38,004
Dia hanya melarangku mendekat.
634
00:46:38,087 --> 00:46:39,631
Sama saja.
635
00:46:41,508 --> 00:46:45,637
Apa karena dia sial?
Dia jadi menyia-nyiakan orang lain.
636
00:46:49,057 --> 00:46:50,225
Tak lucu.
637
00:46:50,308 --> 00:46:52,101
Itu lucu.
638
00:46:57,023 --> 00:46:59,275
-Fokus.
-Ya, Pak.
639
00:46:59,359 --> 00:47:01,402
-Lepaskan dengan percaya diri.
-Ya, Pak.
640
00:47:01,486 --> 00:47:03,196
Rapatkan lengan tumpuan.
641
00:47:03,279 --> 00:47:05,365
-Tembak seperti biasa.
-Ya, Pak.
642
00:47:10,119 --> 00:47:11,955
Astaga, bintang kita datang.
643
00:47:12,830 --> 00:47:14,832
Kenapa sampai datang kemari?
644
00:47:17,126 --> 00:47:19,170
Aku ditelepon Pelatih Jeong.
645
00:47:20,505 --> 00:47:21,673
Aku tak akan bergabung.
646
00:47:22,966 --> 00:47:24,300
Kurang ajar.
647
00:47:24,384 --> 00:47:26,386
-Aku bahkan belum bica...
-Tak akan.
648
00:47:42,652 --> 00:47:44,862
Hari ini kami tutup.
649
00:47:52,120 --> 00:47:53,580
Hari ini kami tak buka.
650
00:47:57,500 --> 00:47:59,002
Ternyata bukan klien.
651
00:47:59,627 --> 00:48:01,045
Silakan masuk.
652
00:48:01,713 --> 00:48:05,258
Gyeon-U tak mau membuka diri, ya?
653
00:48:05,341 --> 00:48:07,635
Bukan hanya tak mau.
654
00:48:07,719 --> 00:48:08,845
Gemboknya berlapis.
655
00:48:08,928 --> 00:48:10,722
Dia seperti pulau terpencil
656
00:48:10,805 --> 00:48:13,975
yang tak boleh dikunjungi.
657
00:48:15,435 --> 00:48:16,603
Kau benar.
658
00:48:16,686 --> 00:48:18,271
Perlu usaha keras
659
00:48:18,896 --> 00:48:20,315
untuk menembus hatinya.
660
00:48:21,316 --> 00:48:25,486
Setiap kali dia membangun jembatan
untuk orang lain,
661
00:48:25,570 --> 00:48:27,572
mereka tak segan memutusnya.
662
00:48:28,573 --> 00:48:29,866
Bahkan orang tuanya
663
00:48:30,700 --> 00:48:32,869
tak ingin berhubungan dengannya.
664
00:48:35,580 --> 00:48:38,791
Gyeon-U dikutuk dengan kesialan.
665
00:48:38,875 --> 00:48:40,501
Sejak dia lahir.
666
00:48:42,837 --> 00:48:44,255
"Matilah, Nak."
667
00:48:44,339 --> 00:48:46,716
Dunia seakan membisikkan kalimat itu
668
00:48:46,799 --> 00:48:49,093
saat terjadi kecelakan tanpa henti.
669
00:48:51,179 --> 00:48:52,430
UNIT GAWAT DARURAT
670
00:48:54,766 --> 00:48:55,600
Gyeon-U.
671
00:48:58,019 --> 00:48:58,936
Gyeon-U.
672
00:49:02,231 --> 00:49:03,316
Gyeon-U, kau tak apa?
673
00:49:10,365 --> 00:49:14,911
Kami sudah mencoba berbagai cara
untuk membebaskannya dari kesialan.
674
00:49:15,495 --> 00:49:18,373
Kami pergi ke negara lain
675
00:49:18,456 --> 00:49:22,794
untuk menemui dukun dan peramal
yang sudah punya nama.
676
00:49:24,587 --> 00:49:26,214
Itu pasti melelahkan.
677
00:49:28,216 --> 00:49:29,676
Tidak.
678
00:49:30,468 --> 00:49:31,886
Sama sekali tak melelahkan.
679
00:49:33,554 --> 00:49:37,308
Dia selalu menunjukkan senyum yang manis.
680
00:49:38,893 --> 00:49:41,938
Bahkan setelah berkali-kali
berada di ambang kematian,
681
00:49:42,647 --> 00:49:44,023
dia tak pernah takut
682
00:49:44,816 --> 00:49:46,234
atau terintimidasi.
683
00:49:47,068 --> 00:49:50,321
Senyumnya mengingatkanku pada
sinar matahari di pohon bunga musim semi.
684
00:49:51,781 --> 00:49:53,074
Sama sekali tak melelahkan.
685
00:49:53,658 --> 00:49:55,410
Dia membuat hatiku terasa penuh.
686
00:50:01,374 --> 00:50:02,458
Kau mungkin berpikir
687
00:50:03,918 --> 00:50:06,295
bahwa kesialan membunuh manusia, 'kan?
688
00:50:08,339 --> 00:50:09,549
Itu tak benar.
689
00:50:10,800 --> 00:50:13,177
Diberi julukan karena tak beruntung,
690
00:50:14,470 --> 00:50:17,974
mendengar para orang tua
melarang anak mereka bermain denganmu,
691
00:50:18,808 --> 00:50:21,728
atau diam saat diusili orang jahat
692
00:50:21,811 --> 00:50:23,646
dan batas umurmu dijadikan bahan taruhan...
693
00:50:24,939 --> 00:50:28,276
Jika manusia yang masih hidup
diperlakukan seperti sudah mati,
694
00:50:29,694 --> 00:50:31,821
maka hidup orang itu memudar
695
00:50:32,739 --> 00:50:35,825
sedikit demi sedikit.
696
00:50:37,452 --> 00:50:38,453
Manusialah...
697
00:50:39,746 --> 00:50:41,164
yang membunuh manusia lain.
698
00:50:41,706 --> 00:50:44,459
Apa kau serius mau berhenti memanah?
699
00:50:44,542 --> 00:50:46,043
Ya.
700
00:50:46,127 --> 00:50:48,045
Kau pasti tahu kutukan Bae Gyeon-U.
701
00:50:48,129 --> 00:50:49,338
Aku tahu.
702
00:50:49,422 --> 00:50:51,632
Selalu terjadi kecelakaan
di kompetisi yang dia ikuti.
703
00:50:51,716 --> 00:50:54,677
Bus terguling, plafon runtuh,
704
00:50:54,761 --> 00:50:56,554
dan atlet keracunan makanan...
705
00:50:56,637 --> 00:50:58,222
Dia pasti dirasuki atau sejenisnya.
706
00:50:58,306 --> 00:51:00,600
Dia selalu dikelilingi kesialan.
707
00:51:00,683 --> 00:51:02,769
Namun, kau tahu yang penting saat memanah?
708
00:51:02,852 --> 00:51:06,063
Atlet harus tenang.
Semua kejadian itu memengaruhi atlet.
709
00:51:07,648 --> 00:51:08,900
Timku tak lagi unggul.
710
00:51:08,983 --> 00:51:11,694
Peringkat kami anjlok
setelah Gyeon-U masuk.
711
00:51:12,320 --> 00:51:15,114
Bukankah Bae Gyeon-U
selalu memenangkan medali emas?
712
00:51:15,198 --> 00:51:17,867
Hanya Gyeon-U yang berhasil. Hanya dia.
713
00:51:18,826 --> 00:51:19,827
Itu lebih buruk.
714
00:51:20,411 --> 00:51:21,579
Aku mengerti sekarang.
715
00:51:21,662 --> 00:51:24,832
Jadi, anak-anak yang iri
menuduhnya sebagai arsonis
716
00:51:24,916 --> 00:51:27,126
-dan pelatihnya tak peduli?
-Bukan.
717
00:51:27,710 --> 00:51:30,046
Orang yang menyebut dia sebagai arsonis
718
00:51:30,129 --> 00:51:32,715
-adalah Gyeon-U sendiri.
-Apa?
719
00:51:32,799 --> 00:51:34,926
Dia mengaku kebakaran terjadi karena dia.
720
00:51:35,009 --> 00:51:38,304
Bukan dia yang memulai,
tetapi dia penyebabnya.
721
00:51:39,514 --> 00:51:43,518
Jadi, rekan timnya mengeluh karena
dia tak dihukum meski sudah mengaku,
722
00:51:43,601 --> 00:51:45,102
dan semangat tim turun drastis.
723
00:51:45,728 --> 00:51:47,146
Bagaimana tindakan pelatih?
724
00:51:47,730 --> 00:51:49,232
Aku harus memilih
725
00:51:49,941 --> 00:51:52,276
antara memihak Gyeon-U atau atlet lain.
726
00:51:53,778 --> 00:51:55,696
Itu sebabnya aku melepaskan Gyeon-U.
727
00:51:59,784 --> 00:52:01,494
Astaga.
728
00:52:03,079 --> 00:52:05,456
Pertama, kau...
729
00:52:06,249 --> 00:52:07,750
Kau tak akan bisa jadi Yesus.
730
00:52:07,834 --> 00:52:11,629
Kau meninggalkan satu domba tersesat
demi 99 domba lain.
731
00:52:14,757 --> 00:52:16,592
Tak masalah. Aku akan menerima dia.
732
00:52:17,093 --> 00:52:20,054
Temanmu ini pernah menjadi
guru di kamp Alkitab anak-anak.
733
00:52:21,264 --> 00:52:22,974
Aku ahli menangani domba tersesat.
734
00:52:24,267 --> 00:52:25,184
Aku pergi dulu.
735
00:52:26,519 --> 00:52:27,770
Tunggu, Ju-seop.
736
00:52:27,854 --> 00:52:29,438
Dia sulit ditangani.
737
00:52:30,398 --> 00:52:31,816
Kau kira aku gampangan?
738
00:52:31,899 --> 00:52:35,111
Lalu kenapa kau mulai ikut memanah?
739
00:52:36,571 --> 00:52:40,032
Nenekku suka melihatku memanah.
740
00:52:41,117 --> 00:52:42,994
Kau dengar ucapanmu itu?
741
00:52:43,703 --> 00:52:46,747
Lalu apa masalahnya? Teruskan saja.
742
00:52:46,831 --> 00:52:50,877
Saat jadi juara di kompetisi terakhir,
nenekmu sangat bahagia.
743
00:52:53,045 --> 00:52:55,089
Aku keluar bukan karena dijauhi.
744
00:52:56,632 --> 00:52:58,009
Setelah beberapa saat,
745
00:52:58,634 --> 00:53:01,095
kau akan terbiasa dibenci orang lain.
746
00:53:02,346 --> 00:53:05,516
Lagi pula, aku tak butuh siapa pun
selain nenekku.
747
00:53:07,602 --> 00:53:08,561
Masalahnya...
748
00:53:10,938 --> 00:53:12,899
setiap kali nenek datang untuk menonton,
749
00:53:13,858 --> 00:53:16,694
nenek melihat orang lain membenciku.
750
00:53:18,863 --> 00:53:20,948
Orang lain tak perlu tahu hal itu.
751
00:53:21,032 --> 00:53:22,366
Tetapi, saat nenek melihatnya...
752
00:53:24,118 --> 00:53:25,703
aku tak sanggup.
753
00:53:30,917 --> 00:53:31,876
Selamat tinggal.
754
00:53:32,460 --> 00:53:33,586
Kita tak akan bertemu lagi.
755
00:53:46,307 --> 00:53:47,725
Dombaku yang tersesat.
756
00:53:48,309 --> 00:53:50,144
Kau terlalu manis dan imut.
757
00:53:51,562 --> 00:53:53,022
Kau cocok jadi atlet panahan.
758
00:53:55,024 --> 00:53:56,192
Gyeon-U sayang.
759
00:53:57,360 --> 00:53:59,111
Cucuku yang malang.
760
00:54:00,947 --> 00:54:02,782
Aku sedih saat menatap matanya.
761
00:54:03,783 --> 00:54:07,119
Aku sedih saat melihat
hidung atau bibirnya.
762
00:54:08,120 --> 00:54:09,956
Aku sedih saat menggenggam tangannya.
763
00:54:11,207 --> 00:54:13,626
Aku selalu merasa sedih melihat dia.
764
00:54:18,422 --> 00:54:20,091
Sepertinya
765
00:54:20,716 --> 00:54:23,427
meminta maaf adalah cara Nenek
mengungkapkan sayang.
766
00:54:27,264 --> 00:54:28,808
Orang-orang di luar sana
767
00:54:30,184 --> 00:54:32,228
tak pernah meminta maaf pada Gyeon-U.
768
00:54:33,229 --> 00:54:34,814
Bahkan saat diharuskan,
769
00:54:35,731 --> 00:54:37,191
mereka tetap tak meminta maaf.
770
00:54:38,651 --> 00:54:42,947
Karena tak ada yang meminta maaf padanya,
771
00:54:44,240 --> 00:54:45,950
Gyeon-U berpikir dia yang bersalah.
772
00:54:47,159 --> 00:54:48,744
Dia yakin dirinya sumber masalah.
773
00:54:51,038 --> 00:54:54,041
Makanya aku yang meminta maaf padanya.
774
00:54:56,711 --> 00:55:00,423
Aku ingin dia mendengar semua maaf
775
00:55:01,841 --> 00:55:05,011
yang tak dia dapat dari dunia.
776
00:55:05,886 --> 00:55:08,681
Aku selalu mengingatkan dia
bahwa dia tak bersalah
777
00:55:09,724 --> 00:55:12,727
dan dia bukan orang jahat.
778
00:55:18,065 --> 00:55:19,358
Namun tetap saja...
779
00:55:21,318 --> 00:55:24,071
masih banyak hal yang belum kusampaikan.
780
00:55:36,125 --> 00:55:37,209
Ibu Peri.
781
00:55:38,711 --> 00:55:39,962
Gyeon-U...
782
00:55:41,964 --> 00:55:44,091
sekarang benar-benar sendirian.
783
00:55:46,385 --> 00:55:47,386
Nenek.
784
00:55:50,639 --> 00:55:51,682
Nenek.
785
00:55:55,853 --> 00:55:57,730
Nenek.
786
00:56:00,566 --> 00:56:03,486
Tidak. Nenek.
787
00:56:16,123 --> 00:56:17,166
Sekali saja...
788
00:56:18,918 --> 00:56:20,336
Sekali ini saja...
789
00:56:22,088 --> 00:56:26,050
Bisakah kau menggenggam tangan Gyeon-U?
790
00:56:36,977 --> 00:56:39,814
Aku terlalu cepat pergi
sehingga tak sempat
791
00:56:40,564 --> 00:56:43,317
membantunya bangkit.
792
00:57:02,670 --> 00:57:03,629
Maaf.
793
00:57:05,172 --> 00:57:06,298
Aku sadar...
794
00:57:07,633 --> 00:57:09,593
permintaanku terlalu sulit.
795
00:57:11,971 --> 00:57:16,016
Sepertinya Nenek meremehkanku.
796
00:57:17,977 --> 00:57:19,061
Asal Nenek tahu...
797
00:57:21,230 --> 00:57:23,399
aku bersikap baik pada orang
bukan hanya sekali.
798
00:57:25,192 --> 00:57:27,736
Jika sudah kuputuskan,
maka itu berlaku selamanya.
799
00:57:29,780 --> 00:57:31,782
Aku tak akan terpengaruh perasaanku.
800
00:57:32,700 --> 00:57:35,536
Seperti dewa
yang tak meninggalkan manusia,
801
00:57:36,245 --> 00:57:38,581
seperti ibu yang tak meninggalkan anaknya,
802
00:57:39,957 --> 00:57:41,292
aku akan terus
803
00:57:42,376 --> 00:57:44,128
bersikap baik padanya.
804
00:57:48,132 --> 00:57:49,133
Gyeon-U...
805
00:57:53,762 --> 00:57:55,181
Aku akan menyelamatkannya.
806
00:58:28,839 --> 00:58:29,798
Gyeon-U.
807
00:58:31,217 --> 00:58:32,927
Di sana gelap, ya?
808
00:58:35,346 --> 00:58:38,265
Aku tahu satu-satunya bintangmu
baru saja padam.
809
00:58:41,060 --> 00:58:43,187
Aku tahu duniamu gelap gulita.
810
00:58:49,401 --> 00:58:51,904
RUMAH DUKA
811
00:58:58,410 --> 00:59:00,329
Tak terbayang betapa sulit mencari cahaya
812
00:59:00,412 --> 00:59:02,039
saat dirimu dikelilingi kegelapan.
813
00:59:11,548 --> 00:59:12,925
Mulai saat ini,
814
00:59:13,801 --> 00:59:15,261
aku akan terus mendekatimu.
815
00:59:18,138 --> 00:59:20,140
MENDIANG OH OK-SUN
SEMOGA MENDIANG DAMAI
816
00:59:46,750 --> 00:59:49,295
Maaf karena beginilah diriku,
817
00:59:50,587 --> 00:59:51,922
seseorang yang kau benci.
818
00:59:56,427 --> 00:59:57,469
Tunggu.
819
01:00:01,015 --> 01:00:02,641
Mau apa kau?
820
01:00:03,767 --> 01:00:04,852
Beraninya kau datang?
821
01:00:05,436 --> 01:00:08,022
Mengapa? Aku tak boleh kemari?
822
01:00:09,356 --> 01:00:10,649
Masih perlu bertanya?
823
01:00:13,652 --> 01:00:14,486
Pergi.
824
01:00:15,779 --> 01:00:17,323
Ayo. Pergi dari sini.
825
01:00:19,116 --> 01:00:21,452
Kau tak dengar? Pergi dari sini!
826
01:00:21,535 --> 01:00:23,078
Enyahlah!
827
01:00:25,331 --> 01:00:27,124
Meski begitu, akan kuselamatkan kau...
828
01:00:27,624 --> 01:00:28,834
Kurang ajar.
829
01:00:29,585 --> 01:00:31,170
...dengan cara yang paling kau benci.
830
01:00:33,464 --> 01:00:35,174
Kau kira aku kemari karena kau?
831
01:00:35,257 --> 01:00:36,925
Aku kemari untuk bertemu nenekmu.
832
01:00:37,634 --> 01:00:40,554
Kau tak akan sendirian.
833
01:01:18,717 --> 01:01:21,845
TERIMA KASIH AKTRIS GIL HAE-YON
834
01:01:22,346 --> 01:01:24,139
Kudengar nenekmu meninggal.
835
01:01:24,223 --> 01:01:25,891
Akhirnya dia bebas darimu.
836
01:01:25,974 --> 01:01:29,186
Haruskah kau memfitnah dia
di saat terakhirnya?
837
01:01:29,269 --> 01:01:30,187
Maaf
838
01:01:30,270 --> 01:01:32,606
karena aku menjadi sumber kesedihan Nenek.
839
01:01:32,689 --> 01:01:35,192
Dia tak akan paham,
tetapi aku bisa melindunginya.
840
01:01:35,275 --> 01:01:37,945
Jika tak ada jalan lain
selain dibenci olehnya, maka biarlah.
841
01:01:38,028 --> 01:01:40,030
Aku akan fokus
pada hal yang bisa kulakukan.
842
01:01:40,114 --> 01:01:42,908
Luar biasa baru tiga orang
yang mati sejauh ini.
843
01:01:42,991 --> 01:01:44,618
Bahkan hantu pun mati di sana.
844
01:01:45,452 --> 01:01:46,662
Ini bukan lagi manusia.
845
01:01:47,246 --> 01:01:48,914
Ini hantu di dalam tubuh manusia.
846
01:01:48,997 --> 01:01:50,416
Halo.
847
01:01:57,005 --> 01:01:59,007
Terjemahan subtitle oleh:
Ajeng F. Nurasieta
847
01:02:00,305 --> 01:03:00,791
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org