"Head Over Heels" Episode #1.10

ID13204536
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.10
Release Name Head.Over.Heels.2025.S01E10.KOREAN.AMZN.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID37300711
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:10,196 --> 00:01:12,239 Kamu bukan Gyeon-U. Kamu Bong-su. 3 00:01:13,365 --> 00:01:15,826 Seong-A, kau membuatku takut. 4 00:01:16,494 --> 00:01:17,703 Bong-su. 5 00:01:18,287 --> 00:01:19,246 Ada apa dengan Gyeon-u? 6 00:01:21,039 --> 00:01:22,708 Di mana Gyeon-U? 7 00:01:27,295 --> 00:01:29,632 Beri tahu aku cara mengambil alih tubuh ini. 8 00:01:30,508 --> 00:01:31,550 Buat dia ternoda darah. 9 00:01:33,134 --> 00:01:34,595 Buat dia meneteskan darah 10 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 saat di dekat hantu. 11 00:01:49,610 --> 00:01:52,071 Andai ada Hantu Bunuh Diri. 12 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 Maaf. 13 00:02:05,793 --> 00:02:08,795 Roh Baru harus meneteskan darah. 14 00:02:11,590 --> 00:02:13,008 Seong-A, kita harus pergi. 15 00:02:13,592 --> 00:02:14,844 Sebentar. 16 00:02:14,927 --> 00:02:15,886 Hei. 17 00:02:16,929 --> 00:02:18,848 Katanya mau melindungi dia. 18 00:02:18,931 --> 00:02:20,724 Jangan biarkan dia menghadapi Hantu Bunuh Diri. 19 00:02:20,808 --> 00:02:22,184 -Hei. -Tidak, jangan! 20 00:02:23,102 --> 00:02:24,270 Lepaskan! 21 00:02:33,320 --> 00:02:34,154 Gyeon-U. 22 00:02:37,116 --> 00:02:38,367 Gyeon-U! 23 00:03:10,232 --> 00:03:12,109 Gyeon-U, kau baik-baik saja? 24 00:03:18,574 --> 00:03:19,575 Ya. 25 00:03:20,326 --> 00:03:21,243 Aku baik-baik saja. 26 00:03:23,829 --> 00:03:24,663 Syukurlah. 27 00:03:28,500 --> 00:03:29,418 Namun... 28 00:03:35,257 --> 00:03:37,593 Sepertinya kamu tak baik-baik saja. 29 00:03:37,676 --> 00:03:38,636 Apa? 30 00:03:42,848 --> 00:03:45,267 Wah, kau benar. 31 00:03:46,143 --> 00:03:47,186 Mau pinjam sepedaku? 32 00:03:47,269 --> 00:03:48,896 Ya, hari ini saja. 33 00:03:50,481 --> 00:03:53,734 Seong-A tak enak badan, jadi aku mau membawanya pulang. 34 00:03:54,526 --> 00:03:56,195 Benarkah? Kalau begitu biar kuantar. 35 00:03:56,779 --> 00:03:57,655 Tidak... 36 00:04:00,824 --> 00:04:02,409 Sebentar, Seong-A. 37 00:04:03,619 --> 00:04:04,745 -Hei! -Sialan. 38 00:04:04,828 --> 00:04:06,622 Serahkan selagi aku masih sopan. 39 00:04:06,705 --> 00:04:09,249 -Menendang itu tak sopan. -Masa bodoh! 40 00:04:09,333 --> 00:04:10,668 Berikan sepedanya! 41 00:04:10,751 --> 00:04:12,086 Hentikan, Bong-su. 42 00:04:12,169 --> 00:04:14,588 Gyeon-U, jangan lepaskan tanganku. 43 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Ji-ho. 44 00:04:20,344 --> 00:04:23,138 Bong-su lebih parah dari dugaanmu. 45 00:04:23,681 --> 00:04:26,475 Dia tak bisa ditebak, jadi cepat serahkan... 46 00:04:28,268 --> 00:04:29,103 Pinjamkan padaku. 47 00:04:33,899 --> 00:04:35,359 Dah. 48 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 Benar. 49 00:04:39,738 --> 00:04:41,073 Aku terlalu penurut. 50 00:04:54,044 --> 00:04:54,878 Ayo. 51 00:05:00,342 --> 00:05:01,343 Bong-su. 52 00:05:02,553 --> 00:05:04,013 Di mana Gyeon-U? 53 00:05:05,264 --> 00:05:06,140 Aku... 54 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 melahapnya. 55 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 Kau bilang ingin mengutukku. 56 00:05:40,299 --> 00:05:42,926 Jadi, kau butuh barangku, 'kan? 57 00:05:51,018 --> 00:05:51,894 Barang? 58 00:06:20,172 --> 00:06:21,590 Aku minum sejak tadi, 59 00:06:23,634 --> 00:06:25,219 tetapi kenapa tak mabuk? 60 00:06:42,861 --> 00:06:44,113 Temanku yang malang. 61 00:07:09,138 --> 00:07:11,807 Jangan mengasihaniku, Temanku. 62 00:07:50,137 --> 00:07:52,222 Sedang apa? Kamu cari sesuatu? 63 00:07:58,228 --> 00:08:00,147 Di mana cincin peraknya? 64 00:08:00,647 --> 00:08:02,482 Sudah dikembalikan kepada pemiliknya? 65 00:08:03,275 --> 00:08:05,944 Kenapa kamu bertanya? Itu bukan milikmu. 66 00:08:11,950 --> 00:08:12,826 Bagaimana rasanya 67 00:08:13,535 --> 00:08:15,162 menguasai tubuh Roh Baru? 68 00:08:16,580 --> 00:08:18,498 Pelankan suaramu. Dia tidur. 69 00:08:20,292 --> 00:08:22,294 Kamu mau pergi? Kenapa rapi sekali? 70 00:08:23,545 --> 00:08:24,755 Aku akan segera kembali. 71 00:08:26,048 --> 00:08:27,382 Kembali dari mana? 72 00:08:28,050 --> 00:08:29,176 Tak usah kembali. 73 00:08:29,259 --> 00:08:30,469 Tak usah. 74 00:08:42,898 --> 00:08:45,025 Apa lagi yang dia rencanakan? 75 00:08:46,485 --> 00:08:47,569 Apa, ya? 76 00:09:06,129 --> 00:09:07,839 Biarkan dia pergi, ya? 77 00:09:10,717 --> 00:09:11,927 Saat ini saja. 78 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 Aku harus tahu tujuannya 79 00:09:14,805 --> 00:09:16,556 sebelum memasang perangkap. 80 00:09:19,059 --> 00:09:22,104 Maetoe ini milik Dukun Park di Gunung Gokma. 81 00:09:22,604 --> 00:09:25,565 Kenapa buru-buru ingin menghancurkan benda terkutuk? 82 00:09:25,649 --> 00:09:27,234 Barang itu sulit didapat. 83 00:09:27,317 --> 00:09:29,611 Orang kaya selalu ingin yang instan. 84 00:09:36,159 --> 00:09:39,830 Coba kita hitung. Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan... 85 00:09:39,913 --> 00:09:42,874 Terima kasih banyak. 86 00:09:42,958 --> 00:09:45,043 Kau butuh barang lain, Nyonya? 87 00:09:45,127 --> 00:09:47,504 Tidak. Kerjamu bagus. 88 00:09:47,963 --> 00:09:49,756 Kau sudah berbaikan dengan Dongcheon. 89 00:09:49,840 --> 00:09:51,216 Itu miliknya. 90 00:09:51,717 --> 00:09:53,927 Kau membelinya di sini sepuluh tahun lalu. 91 00:09:54,511 --> 00:09:55,804 Ibu. 92 00:09:55,887 --> 00:09:57,723 Ini sangat cocok untuk Ibu. 93 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 Bagaimana? 94 00:09:59,057 --> 00:10:01,143 Kupu-kupu lebih cocok untukmu. 95 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Ayo kita coba. 96 00:10:03,312 --> 00:10:05,605 Ibuku cantik sekali. 97 00:10:07,316 --> 00:10:10,485 Dahulu hubungan kalian sangat manis. 98 00:10:13,947 --> 00:10:16,783 Astaga. Apa ini? 99 00:10:17,284 --> 00:10:20,245 Kenapa ada wajah goblin di tengah ladang kupu-kupu? 100 00:10:20,329 --> 00:10:21,830 Pasti ini ulah Dongcheon, 'kan? 101 00:10:22,414 --> 00:10:24,458 Astaga... 102 00:10:24,541 --> 00:10:26,043 Dia memang tak paham mode. 103 00:10:27,127 --> 00:10:29,338 Konon wajah goblin dapat mengusir kejahatan. 104 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 Pasti ada hantu yang dia incar. 105 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 Mungkin... 106 00:10:40,223 --> 00:10:41,058 Hantu Kupu-kupu. 107 00:10:46,646 --> 00:10:49,191 Aku memang salah. 108 00:10:49,274 --> 00:10:51,026 Namun aku tak mau mengembalikannya. 109 00:10:51,610 --> 00:10:53,028 Siapa yang mengajariku? 110 00:10:53,612 --> 00:10:55,906 Yeomhwa. Niatnya sudah jelas. 111 00:10:55,989 --> 00:10:58,492 Dia ingin membunuh Gyeon-U dan menjadikanku dewa jahat. 112 00:10:59,826 --> 00:11:01,661 Agar berhasil, 113 00:11:01,745 --> 00:11:03,705 tubuh Gyeon-U harus kuambil alih. 114 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 Jadi, dia mengajariku. 115 00:11:06,083 --> 00:11:07,918 Namun hanya sampai situ, kamu dengar? 116 00:11:08,001 --> 00:11:10,545 Aku tak bersekongkol dengannya. 117 00:11:10,629 --> 00:11:12,798 Aku ingin hidup sebagai manusia. 118 00:11:12,881 --> 00:11:14,466 Lalu bagaimana dengan Yeomhwa? 119 00:11:14,549 --> 00:11:15,550 Kita hentikan dia. 120 00:11:16,343 --> 00:11:17,761 Aku pernah berhasil. 121 00:11:17,844 --> 00:11:20,514 Aku terikat pada sebuah benda, bukan rumah kosong itu. 122 00:11:20,597 --> 00:11:23,183 Begitu dia tahu aku berhasil mengambil alih, 123 00:11:23,266 --> 00:11:25,685 dia menanyakan keberadaan benda itu. 124 00:11:26,561 --> 00:11:28,814 Aku tak memberitahunya. Lalu dia mengganti topik. 125 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Nada bicaraku cukup menakutkan. 126 00:11:31,274 --> 00:11:33,610 Jika ingin menakuti orang, aku bisa serius. 127 00:11:34,611 --> 00:11:38,240 Aku tak mau jadi dewa jahat. Kamu paham posisiku? 128 00:11:41,743 --> 00:11:43,954 Bicaralah, Dukun Tua. 129 00:11:51,670 --> 00:11:53,797 Benda terkutuk. 130 00:11:55,507 --> 00:11:57,259 Dia mencari benda itu? 131 00:11:59,302 --> 00:12:00,595 Yeomhwa 132 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 mencari benda yang terikat dengan Bong-su. 133 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Dia ingin menghancurkannya 134 00:12:06,935 --> 00:12:09,020 dan memanggil Dewa Kematian. 135 00:12:10,355 --> 00:12:13,108 Karena Bong-su tak mau meninggalkan tubuh Gyeon-U, 136 00:12:13,191 --> 00:12:16,486 Yeomhwa memaksa Gyeon-U pindah ke alam baka. 137 00:12:17,904 --> 00:12:18,947 Lalu bagaimana? 138 00:12:20,240 --> 00:12:22,033 Kita harus melindungi Bong-su. 139 00:12:24,202 --> 00:12:25,620 Bagaimana dengan Gyeon-U? 140 00:12:25,704 --> 00:12:27,080 Jika Dewa Kematian menemukannya, 141 00:12:27,164 --> 00:12:29,040 Gyeon-U akan hilang selamanya. 142 00:12:29,624 --> 00:12:31,835 Melindungi Bong-su sama dengan melindungi Gyeon-U. 143 00:12:34,129 --> 00:12:36,882 Apa ada cara lain? Ada yang bisa kita lakukan? 144 00:12:39,926 --> 00:12:42,137 Dia ingin hidup sebagai manusia... 145 00:12:44,431 --> 00:12:46,141 dan berada di sisimu. 146 00:12:46,224 --> 00:12:47,934 Jadi, dia mengambil alih tubuh Gyeon-U. 147 00:12:49,144 --> 00:12:50,687 Menurutku, itu berarti 148 00:12:51,271 --> 00:12:53,482 dia ingin dicintai. 149 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Cobalah memahami keinginannya itu. 150 00:12:58,987 --> 00:13:00,655 Jangan langsung membencinya. 151 00:13:04,534 --> 00:13:07,746 Anakku, apa tugas kita sebagai dukun? 152 00:13:14,920 --> 00:13:16,171 Menghibur roh. 153 00:13:17,589 --> 00:13:18,798 Itu benar. 154 00:13:19,758 --> 00:13:22,427 Ritual dan jimat adalah alat. 155 00:13:22,511 --> 00:13:24,304 Yang terpenting adalah isi hatimu. 156 00:13:25,305 --> 00:13:28,099 Jika kau menghibur hati yang terluka, 157 00:13:28,183 --> 00:13:31,102 keadaan akan kembali seperti seharusnya. 158 00:13:32,729 --> 00:13:33,647 Namun, 159 00:13:35,106 --> 00:13:36,775 itu akan butuh waktu lama. 160 00:13:46,868 --> 00:13:49,079 Namun itu yang harus kita jalani. 161 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 Hei. 162 00:14:16,773 --> 00:14:20,860 Apa ada kemajuan? Maksudku, pencarian nama waktu itu. 163 00:14:21,528 --> 00:14:23,238 Sudah ketemu? 164 00:14:24,072 --> 00:14:25,657 Kenapa tiba-tiba kamu peduli? 165 00:14:26,324 --> 00:14:28,118 Apa Dukun Tua itu bicara sesuatu? 166 00:14:31,663 --> 00:14:32,872 Ibu memintaku 167 00:14:33,456 --> 00:14:34,665 bersikap baik padamu. 168 00:14:35,458 --> 00:14:37,502 Kata Ibu kamu harus hidup agar Gyeon-U selamat. 169 00:14:42,966 --> 00:14:44,134 Kamu mau baik padaku? 170 00:14:45,594 --> 00:14:46,595 Ya. 171 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 Bagaimana tepatnya? 172 00:14:52,767 --> 00:14:55,854 Apa yang kamu maksud dengan "baik"? 173 00:15:01,026 --> 00:15:02,527 Tak akan kubiarkan kamu kesepian. 174 00:15:05,155 --> 00:15:07,282 Kesepian dapat mengubah siapa pun menjadi hantu. 175 00:15:18,335 --> 00:15:21,588 Gyeon-U, aku akan membereskan semuanya. 176 00:15:22,881 --> 00:15:24,341 Sampai saat itu tiba, 177 00:15:25,383 --> 00:15:26,551 tolong jaga dirimu. 178 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 Halo? 179 00:15:39,439 --> 00:15:40,815 Ada orang di sini? 180 00:15:43,693 --> 00:15:45,236 Aku tak tahu tempat ini, 181 00:15:46,071 --> 00:15:47,280 tak ada jalan setapak. 182 00:15:56,623 --> 00:15:57,790 Apa ada yang menangis? 183 00:16:07,342 --> 00:16:08,718 Hei. 184 00:16:09,719 --> 00:16:12,389 Kamu sedang apa? Banyak yang lihat. 185 00:16:13,640 --> 00:16:14,974 Kamu ingin baik padaku. 186 00:16:18,853 --> 00:16:19,896 Apa mereka berpacaran? 187 00:16:23,358 --> 00:16:25,777 Luar biasa. Seperti kue beras. 188 00:16:27,153 --> 00:16:28,154 Kamu ingin baik padaku. 189 00:16:37,622 --> 00:16:39,749 Tingginya pas untuk meletakkan daguku. 190 00:16:39,833 --> 00:16:40,667 Aku suka. 191 00:16:41,459 --> 00:16:42,293 Kalian berpacaran? 192 00:16:43,712 --> 00:16:45,964 Tidak, ini bertepuk sebelah tangan. Cinta tak berbalas. 193 00:16:46,047 --> 00:16:48,216 Kau ini bicara apa? 194 00:16:48,299 --> 00:16:49,259 Hei. 195 00:16:50,969 --> 00:16:53,304 Apa kau mulai terpengaruh Bong-su? 196 00:16:53,388 --> 00:16:55,682 Minggir. Kenapa sikapmu seperti Bong-su? 197 00:16:58,727 --> 00:16:59,853 Karena aku Bong-su. 198 00:17:00,437 --> 00:17:01,354 Apa? 199 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 Masa kamu tak paham? Aku Bong-su, Bocah. 200 00:17:06,317 --> 00:17:07,359 Ini tak adil. 201 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 Lalu Gyeon-U? Bagaimana hidupnya? 202 00:17:09,362 --> 00:17:11,321 Hantu jarang berhasil mengambil alih indra. 203 00:17:11,906 --> 00:17:13,575 Prioritas kita menghibur Bong-su. 204 00:17:13,657 --> 00:17:16,911 Aku akan memulai Doa 100 Hari. 205 00:17:17,619 --> 00:17:18,954 Butuh waktu selama itu? 206 00:17:20,498 --> 00:17:22,040 Itu pun belum tentu berhasil. 207 00:17:22,125 --> 00:17:24,919 Jika 100 hari tak cukup, akan kutambah jadi 200 atau 300. 208 00:17:25,545 --> 00:17:27,547 Akan kudoakan dan kuhibur sampai dia puas. 209 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 Aku tak bisa menunggu. 210 00:17:32,093 --> 00:17:35,096 Hei. Selagi aku masih sopan, kembalikan Gyeon-U. 211 00:17:35,180 --> 00:17:37,432 Mana bisa disebut sopan kalau kamu menyudutkanku. 212 00:17:37,515 --> 00:17:38,767 Diam! 213 00:17:39,392 --> 00:17:40,977 Berhenti main-main. 214 00:17:44,814 --> 00:17:46,232 Lepaskan aku. 215 00:17:46,316 --> 00:17:47,650 Lagi pula, kita ini partner. 216 00:17:49,152 --> 00:17:49,986 Apa? 217 00:17:50,069 --> 00:17:51,154 Aku suka kalian. 218 00:17:51,237 --> 00:17:52,572 Aku suka si Dukun. 219 00:17:53,364 --> 00:17:54,824 Aku ingin bersamanya. 220 00:17:58,703 --> 00:18:00,663 Namun saat aku ingin memegangnya, 221 00:18:01,206 --> 00:18:02,415 Gyeon-U kembali. 222 00:18:03,625 --> 00:18:04,501 Ayo pulang, Seong-A. 223 00:18:05,585 --> 00:18:07,796 Aku tak bisa membantunya berdiri dari jatuh. 224 00:18:08,505 --> 00:18:09,547 Saat dia menangis, 225 00:18:09,631 --> 00:18:11,216 aku tak bisa menghapus air matanya. 226 00:18:12,634 --> 00:18:13,551 Semua itu 227 00:18:14,803 --> 00:18:15,804 sangat menyakitkan. 228 00:18:17,514 --> 00:18:18,431 Sangat sakit. 229 00:18:29,943 --> 00:18:32,153 Apa aku bantu Seong-A berdoa 100 hari? 230 00:18:32,237 --> 00:18:33,696 -Bagus! -Tak mungkin berhasil. 231 00:18:33,780 --> 00:18:35,448 Berhasil! 232 00:18:35,532 --> 00:18:37,408 Sa-rang, kau payah. Kau kalah. 233 00:18:38,076 --> 00:18:39,702 -Tak mungkin menang. -Aku sengaja kalah. 234 00:18:39,786 --> 00:18:40,912 -Tidak. -Aku sengaja. 235 00:18:40,995 --> 00:18:41,996 Hei. 236 00:18:43,832 --> 00:18:46,042 Kenapa? Apa? 237 00:18:46,918 --> 00:18:48,878 -Di mana Seong-A? -Kenapa mencari Seong-A? 238 00:18:49,796 --> 00:18:50,839 Aku hanya... 239 00:18:52,590 --> 00:18:54,717 Bisa sampaikan terima kasihku 240 00:18:54,801 --> 00:18:56,719 karena dia memberi tahu soal Bok-i? 241 00:18:57,887 --> 00:18:58,888 Kenapa aku... 242 00:18:58,972 --> 00:19:01,891 Sampaikan sendiri. Aku sedang tak ingin bicara. 243 00:19:01,975 --> 00:19:03,142 Aku depresi. 244 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 Aku sedih. 245 00:19:09,607 --> 00:19:12,068 Hei! Jangan ganggu temanku! 246 00:19:12,151 --> 00:19:13,403 Kenapa ribut-ribut? 247 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 -Itu Ju-seung. -Apa? 248 00:19:15,905 --> 00:19:17,115 Apa kau gila? 249 00:19:17,198 --> 00:19:18,783 Kami berteman. 250 00:19:21,327 --> 00:19:23,872 -Di mana dia? -Siapa yang kau maksud? 251 00:19:23,955 --> 00:19:25,832 Murid SMA Hwamok yang waktu itu. 252 00:19:25,915 --> 00:19:26,749 Hei! 253 00:19:28,334 --> 00:19:29,210 Siapa itu? 254 00:20:03,661 --> 00:20:05,997 -Itu dia, 'kan? -Ayo. 255 00:20:09,208 --> 00:20:10,209 Kalian sedang apa? 256 00:20:13,546 --> 00:20:14,380 Bisa berkelahi? 257 00:20:17,425 --> 00:20:18,343 Hei. 258 00:20:19,302 --> 00:20:20,637 -Hei, tidak, tunggu! -Jangan! 259 00:20:22,597 --> 00:20:24,807 Baiklah, ya. 260 00:20:25,642 --> 00:20:27,226 -Dasar... -Hentikan. 261 00:20:27,310 --> 00:20:28,269 -Tahan dia! -Astaga! 262 00:20:28,353 --> 00:20:30,480 Kenapa menahanku? Kenapa menghalangiku? 263 00:20:31,397 --> 00:20:33,816 -Jangan sampai lepas. -Ayo! Sini maju! 264 00:20:40,990 --> 00:20:41,908 Hei. 265 00:20:41,991 --> 00:20:43,576 Kenapa kalian menghalangiku? 266 00:20:43,660 --> 00:20:45,078 Aku bisa berkelahi. 267 00:20:45,161 --> 00:20:47,288 Mereka juga bisa. 268 00:20:49,123 --> 00:20:51,626 Kenapa kalian tak membalas? 269 00:20:52,460 --> 00:20:54,545 Jin-ung tak boleh terlibat masalah. 270 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Kenapa begitu? 271 00:20:56,214 --> 00:20:58,675 Kalau dia terlibat masalah, orang tuanya ditelepon. 272 00:20:58,758 --> 00:21:00,635 Dia sedang tak boleh bertemu ibunya. 273 00:21:02,428 --> 00:21:04,847 Apa dia dicoret dari kartu keluarga? 274 00:21:04,931 --> 00:21:05,848 Jangan begitu. 275 00:21:06,391 --> 00:21:07,225 Aku harus menjauh 276 00:21:08,351 --> 00:21:10,311 untuk melindungi ibuku 277 00:21:11,229 --> 00:21:12,730 dari ayahku. 278 00:21:30,707 --> 00:21:31,582 Ayo pergi. 279 00:21:32,291 --> 00:21:33,126 Ayo pulang. 280 00:22:01,612 --> 00:22:03,031 -Hei. -Apa? 281 00:22:05,366 --> 00:22:06,367 Kenapa baru pulang? 282 00:22:06,951 --> 00:22:09,162 Kegiatanku banyak. Aku sibuk. 283 00:22:10,872 --> 00:22:12,582 Hari ini pun kamu cantik. 284 00:22:13,833 --> 00:22:15,918 Jangan bercanda. Masuklah ke kamar. 285 00:22:17,628 --> 00:22:18,755 Sebentar. 286 00:22:18,838 --> 00:22:21,257 Apa ini? Apa ini darah? 287 00:22:21,340 --> 00:22:23,217 Ya. Aku berkelahi. 288 00:22:23,801 --> 00:22:25,178 Berkelahi? 289 00:22:25,261 --> 00:22:29,515 Jangan berkelahi dengan tubuh Gyeon-U. Kamu tahu atlet dilarang berkelahi? 290 00:22:29,599 --> 00:22:31,768 -Kalau kamu terluka... -Aku tak akan berkelahi. 291 00:22:33,978 --> 00:22:35,354 Dukun, apa kamu tahu? 292 00:22:36,147 --> 00:22:36,981 Tahu apa? 293 00:22:38,232 --> 00:22:39,192 Kamu 294 00:22:40,777 --> 00:22:42,070 tetap cantik saat marah. 295 00:22:42,153 --> 00:22:43,488 Dasar kamu... 296 00:22:44,864 --> 00:22:45,823 Hei! 297 00:22:48,159 --> 00:22:49,660 Menyebalkan sekali. 298 00:23:09,305 --> 00:23:11,933 Ke mana lagi dia kali ini? 299 00:23:22,735 --> 00:23:25,446 Dia sudah berlatih sepagi ini. 300 00:23:28,407 --> 00:23:31,160 -Ada apa? -Apa kamu berlatih memanah? 301 00:23:31,661 --> 00:23:32,954 Ya, aku harus rajin. 302 00:23:33,037 --> 00:23:35,289 Memanah penting bagi Bae Gyeon-U, dan dia hebat. 303 00:23:36,999 --> 00:23:38,042 Minggir. Aku lelah. 304 00:23:47,969 --> 00:23:48,970 Hei. 305 00:23:49,053 --> 00:23:50,054 Berikan padaku. 306 00:23:51,722 --> 00:23:53,683 Beraninya kau membantu pacarku. 307 00:23:53,766 --> 00:23:55,351 -Hei. -Tunggu. 308 00:23:57,854 --> 00:23:58,813 Hei. 309 00:24:00,982 --> 00:24:02,650 Kenapa? Apa? 310 00:24:04,402 --> 00:24:05,653 Makan ini. 311 00:24:07,655 --> 00:24:09,448 Hei, serius. Ini enak sekali. 312 00:24:09,532 --> 00:24:10,908 -Rasanya... -Ada apa dengannya? 313 00:24:10,992 --> 00:24:12,869 Hei, terima kasih banyak. 314 00:24:13,578 --> 00:24:15,121 Dia bilang ini enak. 315 00:24:15,204 --> 00:24:17,373 Dia gembira karena satu lolipop? 316 00:24:17,456 --> 00:24:19,542 -Seperti anak kecil. -Lebih enak dari kemarin! 317 00:24:20,293 --> 00:24:21,335 Apa? 318 00:24:23,504 --> 00:24:25,715 Enak sekali. Sangat manis. 319 00:24:27,008 --> 00:24:28,759 Nyatanya kau dihajar. 320 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 Apa? Sembarangan. Aku sengaja mengalah. 321 00:24:31,095 --> 00:24:32,722 -Aku ini jantan. -Jangan berdebat. 322 00:24:33,347 --> 00:24:34,974 Ayo berpanco saja. 323 00:24:35,057 --> 00:24:36,475 -Ayo. -Panco? Oke. 324 00:24:36,559 --> 00:24:38,728 Hei, Partner. Ayo jadi wasit. 325 00:24:39,270 --> 00:24:40,104 Untuk apa? 326 00:24:40,188 --> 00:24:41,105 Kamu jadi wasit. 327 00:24:41,189 --> 00:24:42,857 -Pada hitungan ketiga. -Oke. 328 00:24:42,940 --> 00:24:44,734 Satu, dua, tiga. 329 00:24:50,364 --> 00:24:51,824 Gyeon-U berubah, 'kan? 330 00:24:51,908 --> 00:24:54,619 Benar. Dia jadi terlihat menarik. 331 00:24:54,702 --> 00:24:55,870 Dia jadi lebih santai. 332 00:24:55,953 --> 00:24:57,330 Aku ingin berteman dengannya. 333 00:24:57,413 --> 00:24:58,706 Mau ajak dia berkaraoke? 334 00:24:58,789 --> 00:25:01,709 Kenapa kau mengganggunya padahal dia baru mulai santai? 335 00:25:02,919 --> 00:25:05,129 Gyeon-U, mau berkaraoke denganku? 336 00:25:05,713 --> 00:25:06,547 Mau. 337 00:25:08,633 --> 00:25:09,884 Kenapa tiba-tiba, Gyeon-U? 338 00:25:09,967 --> 00:25:11,302 -Bagus. -Kau tak diajak. 339 00:25:11,385 --> 00:25:13,054 -Aku tak diajak? -Kau juga ikut? 340 00:25:13,137 --> 00:25:14,347 -Aku... -Ayo ikut saja. 341 00:25:14,430 --> 00:25:15,556 -Nanti. -Kenapa... 342 00:25:15,640 --> 00:25:16,599 Sepertinya... 343 00:25:17,391 --> 00:25:18,893 semua lebih suka 344 00:25:19,685 --> 00:25:21,270 Bong-su daripada Gyeon-U. 345 00:25:37,703 --> 00:25:39,956 Buang-buang waktu saja. Astaga. 346 00:25:44,252 --> 00:25:47,171 Wajahnya sama, tetapi kenapa mereka sangat berbeda? 347 00:25:49,632 --> 00:25:51,384 Karena mereka dua orang berbeda. 348 00:25:55,012 --> 00:25:57,056 Bukannya aku tak suka Bong-su, 349 00:25:58,808 --> 00:26:02,436 tetapi dia melakukan hal-hal yang tak akan dilakukan Gyeon-U. 350 00:26:02,520 --> 00:26:03,646 Aku senang, tetapi... 351 00:26:04,772 --> 00:26:06,774 Astaga. Situasinya jadi rumit. 352 00:26:09,485 --> 00:26:10,569 Namun... 353 00:26:12,154 --> 00:26:13,281 Namun... 354 00:26:14,740 --> 00:26:18,452 Tak ada yang tahu bahwa Gyeon-U bukan Gyeon-U. 355 00:26:20,246 --> 00:26:21,789 Hanya aku yang tahu. 356 00:26:24,125 --> 00:26:26,377 Bagaimana jika Gyeon-U hilang? 357 00:26:27,044 --> 00:26:30,089 Bagaimana jika dia hilang dari dunia? 358 00:26:32,967 --> 00:26:35,261 Aku sangat rindu padanya. 359 00:26:36,387 --> 00:26:38,806 Kau bisa memanggilnya dan menemuinya. 360 00:26:38,889 --> 00:26:42,310 Bagaimana caranya jika dia tak ada di sini? 361 00:26:42,893 --> 00:26:44,812 Panggil dia saat Jam Kerbau. 362 00:26:44,895 --> 00:26:46,772 -Apa? -Jam hantu. 363 00:26:50,443 --> 00:26:51,652 Jam Kerbau. 364 00:26:58,951 --> 00:27:00,536 Gyeon-U. 365 00:27:02,204 --> 00:27:03,706 Gyeon-U. Waktunya bangun. 366 00:27:05,916 --> 00:27:06,876 Gyeon-U. 367 00:27:29,440 --> 00:27:30,691 Siapa di sana? 368 00:27:33,027 --> 00:27:34,070 Siapa kau? 369 00:27:35,488 --> 00:27:36,322 Keluar. 370 00:27:39,075 --> 00:27:39,950 Yoon-bo. 371 00:27:41,744 --> 00:27:42,578 Ini aku. 372 00:27:45,289 --> 00:27:46,457 Hei. 373 00:27:46,540 --> 00:27:47,583 Yoon-bo. 374 00:27:49,126 --> 00:27:51,379 Kau tak apa? Kau tak terluka, 'kan? 375 00:27:51,462 --> 00:27:52,421 Gyeon-U. 376 00:27:54,090 --> 00:27:55,216 Gyeon-U. 377 00:28:05,017 --> 00:28:06,435 Gyeon-U. 378 00:28:07,686 --> 00:28:08,521 Seong-A. 379 00:28:10,648 --> 00:28:12,108 Gyeon-U. 380 00:28:16,695 --> 00:28:18,572 Barusan... 381 00:28:19,698 --> 00:28:22,118 Tadi aku di gunung. Apa yang terjadi? 382 00:28:25,121 --> 00:28:26,747 Itu pasti ingatan seseorang. 383 00:28:26,831 --> 00:28:29,834 Jiwa tanpa tubuh berdiam dalam ingatan. 384 00:28:33,254 --> 00:28:36,465 Jadi, kau ingin aku berteman dengan tentara itu 385 00:28:36,549 --> 00:28:38,175 dan mendengarkan ceritanya? 386 00:28:41,011 --> 00:28:42,513 Itu ingatan Bong-su, 387 00:28:42,596 --> 00:28:44,306 jadi salah satunya adalah Bong-su. 388 00:28:45,057 --> 00:28:46,058 Benar begitu? 389 00:28:46,142 --> 00:28:48,269 Ya. Kita perlu tahu apa yang menahan Bong-su 390 00:28:48,352 --> 00:28:50,104 hingga dia jadi hantu. 391 00:28:50,187 --> 00:28:53,315 Jika sudah tahu, menghiburnya akan lebih mudah. 392 00:28:55,818 --> 00:28:56,861 Akan kucoba. 393 00:29:01,323 --> 00:29:02,533 Jam Kerbau hampir habis. 394 00:29:08,831 --> 00:29:09,957 Bertahanlah. 395 00:29:10,040 --> 00:29:11,083 Aku akan segera kembali. 396 00:29:15,129 --> 00:29:16,005 Baiklah. 397 00:29:16,589 --> 00:29:17,798 Aku akan menunggumu. 398 00:29:31,020 --> 00:29:31,979 Berbaringlah. 399 00:29:45,993 --> 00:29:46,827 Halo. 400 00:29:47,786 --> 00:29:48,829 Permisi? 401 00:29:56,670 --> 00:29:58,422 Tampaknya mereka sulit diajak berteman. 402 00:30:17,483 --> 00:30:20,736 Roh Jahat menyimpan cincin perak itu. 403 00:30:24,448 --> 00:30:26,200 Bagaimana cara mengambilnya? 404 00:30:27,952 --> 00:30:30,204 Kau mengambil semua jimat buatanku. 405 00:30:30,287 --> 00:30:32,206 Di mana kau, Penyihir? Kudatangi kau. 406 00:30:32,289 --> 00:30:33,582 Apa yang dilakukan Roh Jahat? 407 00:30:35,626 --> 00:30:37,419 Apa kau hanya peduli padanya? 408 00:30:38,003 --> 00:30:41,298 Dia bersenang-senang, sedangkan yang lain stres. 409 00:30:41,382 --> 00:30:43,592 Peri Surga dan Bumi sedang terguncang. 410 00:30:43,676 --> 00:30:45,970 Dia lupa bisa memanggil hantu saat Jam Kerbau. 411 00:30:47,513 --> 00:30:49,974 Karena diingatkan, dia pasti memanggilnya. 412 00:30:50,057 --> 00:30:52,393 Sepertinya begitu. Kenapa bertanya? 413 00:30:53,686 --> 00:30:55,020 Dia menutup teleponnya. 414 00:30:56,689 --> 00:30:57,648 Baiklah. 415 00:30:59,817 --> 00:31:01,151 Hatinya 416 00:31:02,653 --> 00:31:04,029 yang harus kupengaruhi. 417 00:31:16,834 --> 00:31:19,378 Gyeon-U! 418 00:31:21,380 --> 00:31:22,590 Kemari. 419 00:31:24,383 --> 00:31:27,636 Kau akan ikut uji coba untuk masuk tim nasional! 420 00:31:29,138 --> 00:31:30,097 Astaga, hentikan. 421 00:31:30,180 --> 00:31:32,308 Apa? Tim nasional? 422 00:31:32,391 --> 00:31:34,810 Kau akan memakai bendera negara kita di dadamu? 423 00:31:35,811 --> 00:31:37,938 Aku belum masuk tim. 424 00:31:38,022 --> 00:31:39,857 Tunggu sebentar lagi. 425 00:31:40,983 --> 00:31:42,192 -Kau bercanda. -Keren. 426 00:31:42,693 --> 00:31:44,236 Boleh minta tanda tanganmu? 427 00:31:44,320 --> 00:31:46,405 -Tentu saja. -Aku duluan. 428 00:31:46,488 --> 00:31:47,990 Tulis namamu di sini. 429 00:31:48,574 --> 00:31:49,533 Aku mudah geli. 430 00:31:50,117 --> 00:31:51,535 Kau sangat keren. 431 00:31:51,619 --> 00:31:52,870 Tanda tanganmu aneh. 432 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 Wah, keren. 433 00:31:56,999 --> 00:31:58,000 -Hei. -Hei. 434 00:31:58,083 --> 00:32:00,169 -Sebentar. Tunggu. -Kau mau ke mana? 435 00:32:00,252 --> 00:32:02,004 PENGAMBIL RISIKO AKAN MENANG 436 00:32:02,087 --> 00:32:02,921 Hei. 437 00:32:03,922 --> 00:32:04,798 Kenapa? 438 00:32:04,882 --> 00:32:06,967 Kabulkan permintaanku jika aku masuk tim nasional. 439 00:32:07,051 --> 00:32:08,177 Permintaan? 440 00:32:08,969 --> 00:32:09,970 Kamu ingin apa? 441 00:32:14,308 --> 00:32:15,142 Apa? 442 00:32:15,225 --> 00:32:16,477 Kamu dan aku. 443 00:32:18,520 --> 00:32:20,522 Kamu benar-benar menguji kesabaranku. 444 00:32:22,566 --> 00:32:23,859 Apa? Kamu mau ke mana? 445 00:32:25,194 --> 00:32:27,780 Bukan sekarang. Aku hanya memberi tahu permintaanku. 446 00:32:27,863 --> 00:32:29,156 Apa tak boleh? 447 00:32:29,239 --> 00:32:32,076 Ya, tak boleh. Jangan dibahas lagi. 448 00:32:32,159 --> 00:32:33,911 Itu tak masuk akal. 449 00:32:33,994 --> 00:32:36,038 Apa maksudmu? 450 00:32:36,121 --> 00:32:38,540 Aku ingin ciuman pertama. Harus denganmu. 451 00:32:38,624 --> 00:32:41,377 Hanya itu permintaanku. 452 00:32:41,460 --> 00:32:44,046 Bagian mana yang tak masuk akal? 453 00:32:48,342 --> 00:32:51,220 Aku ingin melakukan ciuman pertamaku dengan Seong-A! 454 00:33:01,689 --> 00:33:02,523 Kau sudah gila? 455 00:33:06,318 --> 00:33:09,029 Ada apa? Kamu juga mau mencium si Dukun? 456 00:33:09,113 --> 00:33:11,365 Tentu saja. Maaf karena bertanya. 457 00:33:11,448 --> 00:33:12,574 Apa kau mau mati? 458 00:33:13,200 --> 00:33:14,618 Sayang sekali. 459 00:33:15,285 --> 00:33:17,204 Aku sulit dibunuh. 460 00:33:17,287 --> 00:33:18,872 Aku berpengalaman dibangkitkan. 461 00:33:24,128 --> 00:33:25,045 Dengar. 462 00:33:27,881 --> 00:33:29,341 Jika aku terus mencoba, 463 00:33:29,883 --> 00:33:32,428 lama-lama dia akan peduli padaku, 'kan? 464 00:33:35,347 --> 00:33:39,143 Apalagi wajah dan tubuhku seperti Gyeon-U, setuju? 465 00:33:48,736 --> 00:33:49,570 AYAH 466 00:33:50,154 --> 00:33:50,988 Hei, Gyeon-U. 467 00:33:51,572 --> 00:33:53,490 Ayahmu terus menelepon. 468 00:33:53,574 --> 00:33:54,575 Ayah? 469 00:33:55,284 --> 00:33:56,368 Gyeon-U tak punya ayah. 470 00:34:21,226 --> 00:34:23,478 Aku pernah lihat dia. 471 00:34:34,782 --> 00:34:37,618 Dia dukun seram yang lemah itu. 472 00:34:38,827 --> 00:34:40,454 Kamu memanfaatkan keluarga Gyeon-U? 473 00:34:40,536 --> 00:34:41,538 Cerdas juga. 474 00:34:43,040 --> 00:34:44,792 Kau juga. 475 00:34:45,542 --> 00:34:46,877 Kau menyimpan cincin peraknya. 476 00:34:47,753 --> 00:34:49,797 Bukankah kau menjadi hantu 477 00:34:49,880 --> 00:34:52,049 karena ingin mengembalikannya? 478 00:34:52,132 --> 00:34:54,842 Katamu akan mengembalikannya begitu mendapat tubuh. 479 00:34:54,927 --> 00:34:56,261 Kenapa masih kau simpan? 480 00:34:57,763 --> 00:34:59,389 Belakangan ini aku sibuk. 481 00:35:01,183 --> 00:35:02,476 Aku harus masuk tim nasional. 482 00:35:10,859 --> 00:35:13,320 Kau pasti senang berpura-pura menjadi manusia. 483 00:35:13,403 --> 00:35:15,197 Ya, benar. Ini menyenangkan. 484 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 Akan kulakukan selamanya. 485 00:35:19,034 --> 00:35:22,371 Karena hampir menjadi dewa jahat, kau terlalu kuat. 486 00:35:23,288 --> 00:35:24,665 Kau liar 487 00:35:25,457 --> 00:35:26,625 dan sulit dikendalikan. 488 00:35:28,627 --> 00:35:31,380 Aku lantas berpikir. 489 00:35:32,589 --> 00:35:33,966 "Jika aku saja kesulitan, 490 00:35:34,591 --> 00:35:36,927 maka Peri Surga dan Bumi pasti tersiksa." 491 00:35:46,728 --> 00:35:49,189 Kau tahu Roh Baru bisa muncul saat Jam Kerbau? 492 00:35:54,027 --> 00:35:54,987 Jam Kerbau? 493 00:35:56,613 --> 00:35:57,948 Siapa yang muncul? 494 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Bae Gyeon-U bisa muncul? 495 00:36:03,829 --> 00:36:04,705 Sudah kuduga. 496 00:36:05,873 --> 00:36:06,874 Kau tak tahu soal itu. 497 00:36:08,917 --> 00:36:12,004 Karena dia jadi hantu, dia bisa muncul saat Jam Kerbau. 498 00:36:13,338 --> 00:36:14,798 Aku tak pernah memberitahumu. 499 00:36:15,382 --> 00:36:17,217 Kau Roh Jahat yang mencuri tubuh orang. 500 00:36:17,801 --> 00:36:19,136 Kau bisa berkhianat kapan pun. 501 00:36:21,013 --> 00:36:22,222 Apa kau ingin jadi manusia? 502 00:36:23,181 --> 00:36:24,057 Kenapa? 503 00:36:25,017 --> 00:36:26,018 Namun tak semua orang 504 00:36:27,102 --> 00:36:28,812 mencintaimu jika kau jadi manusia. 505 00:36:31,732 --> 00:36:33,275 Betapa mengerikannya 506 00:36:34,610 --> 00:36:36,111 didekati satu sosok 507 00:36:37,070 --> 00:36:38,822 yang berpura-pura menjadi manusia. 508 00:37:12,314 --> 00:37:13,148 Ini aku. 509 00:37:13,231 --> 00:37:14,900 Buatkan jimat untukku. 510 00:37:14,983 --> 00:37:16,944 Karena lemah, kau tak bisa membuat jimat, 511 00:37:17,027 --> 00:37:19,446 tetapi kenapa terus berulah? 512 00:37:20,697 --> 00:37:21,657 Hei. 513 00:37:22,366 --> 00:37:24,284 Bisa pelan-pelan tidak? 514 00:37:26,912 --> 00:37:28,455 Baiklah, aku mengerti. 515 00:37:28,538 --> 00:37:30,499 Anak sangat penting bagi seorang ibu. 516 00:37:31,500 --> 00:37:32,668 Apa? 517 00:37:32,751 --> 00:37:34,002 Kau menyuruhku bergegas? 518 00:37:36,755 --> 00:37:37,714 Baiklah. 519 00:37:41,802 --> 00:37:43,929 Aku jarang membuat Jimat Pencipta Hantu. 520 00:38:22,092 --> 00:38:23,135 Kau sedang apa? 521 00:38:29,933 --> 00:38:30,851 Aku... 522 00:38:31,393 --> 00:38:32,310 Tak penting. 523 00:38:36,106 --> 00:38:37,190 Ayo pergi. 524 00:38:39,943 --> 00:38:41,653 Datanglah kapan saja. 525 00:38:42,237 --> 00:38:43,363 Aku menunggu di pondok. 526 00:38:43,989 --> 00:38:44,823 Siapa kau? 527 00:38:45,991 --> 00:38:47,701 Kau pasti tak punya teman 528 00:38:48,785 --> 00:38:50,120 sampai bergaul dengannya. 529 00:38:54,791 --> 00:38:57,335 Astaga, menakutkan. 530 00:38:57,419 --> 00:38:58,378 Siapa dia? 531 00:38:59,588 --> 00:39:00,756 Bukan siapa-siapa. 532 00:39:02,716 --> 00:39:03,550 Hei, tunggu. 533 00:39:10,307 --> 00:39:12,893 Kau tak penasaran dengan perasaan Peri Surga dan Bumi? 534 00:39:14,102 --> 00:39:15,604 Lihatlah sendiri. 535 00:39:44,132 --> 00:39:45,092 Gyeon-U. 536 00:39:46,760 --> 00:39:48,303 Gyeon-U, waktunya bangun. 537 00:39:50,138 --> 00:39:50,972 Gyeon-U. 538 00:39:55,852 --> 00:39:56,978 Gyeon-U. 539 00:40:25,257 --> 00:40:26,174 Ada apa? 540 00:40:26,675 --> 00:40:29,553 Kenapa wajahmu sedih? 541 00:40:30,846 --> 00:40:31,847 Tatapanmu menyedihkan. 542 00:40:38,520 --> 00:40:39,521 Entahlah. 543 00:40:40,605 --> 00:40:42,607 Sepertinya aku rindu padamu. 544 00:40:46,361 --> 00:40:47,279 Aku juga. 545 00:40:48,613 --> 00:40:50,657 Aku juga rindu padamu. 546 00:40:53,827 --> 00:40:55,787 Bagaimana keadaan di sana? Baik-baik saja? 547 00:40:55,871 --> 00:40:58,540 Sudah berhasil berteman dengan dua tentara itu? 548 00:40:58,623 --> 00:41:00,750 Kau tahu yang mana Bong-su? 549 00:41:11,469 --> 00:41:12,345 Ada apa? 550 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 Kalian belum berteman? 551 00:41:19,060 --> 00:41:20,437 Tak masalah. 552 00:41:21,521 --> 00:41:24,065 Namun, kuharap kalian segera berteman 553 00:41:24,149 --> 00:41:26,776 agar kita bisa membantu Bong-su menyeberang. 554 00:41:31,865 --> 00:41:33,617 Setelah mengantar Bong-su, 555 00:41:33,700 --> 00:41:35,994 kau bisa kembali ke tempatmu. 556 00:41:40,332 --> 00:41:41,416 Hei, Dukun. 557 00:41:52,385 --> 00:41:53,345 Dukun. 558 00:42:07,192 --> 00:42:08,151 Dukun. 559 00:42:13,031 --> 00:42:13,949 Bong-su. 560 00:42:42,143 --> 00:42:44,020 Ada apa dengan mereka? 561 00:42:50,902 --> 00:42:52,862 Perhatian. Beri salam. 562 00:42:52,946 --> 00:42:54,781 -Terima kasih. -Terima kasih. 563 00:42:55,448 --> 00:42:58,201 Kalian hanya semangat saat pulang sekolah. 564 00:42:59,703 --> 00:43:01,121 Siapa yang mau ikut ke warnet? 565 00:43:01,705 --> 00:43:03,456 -Ayo pergi. -Mau ikut ke warnet? 566 00:43:05,208 --> 00:43:07,836 -Ayo cepat berberes. -Kau juga. 567 00:43:17,137 --> 00:43:18,054 Ada apa? 568 00:43:18,138 --> 00:43:19,055 Kenapa? 569 00:43:19,139 --> 00:43:20,890 -Dia menariknya keluar. -Ada apa? 570 00:43:23,518 --> 00:43:25,770 Bisakah sekolah melarang muridnya berpacaran? 571 00:43:26,980 --> 00:43:28,356 Perasaanku sesak. 572 00:43:28,440 --> 00:43:29,357 Kau menyakitinya. 573 00:43:31,568 --> 00:43:33,445 Kita sampai. Memang akan kulepas. 574 00:43:34,779 --> 00:43:35,905 Kenapa kita di sini? 575 00:43:40,452 --> 00:43:41,328 JIWA-JIWA MUDA HWAMOK! SEMOGA MENDIANG DAMAI 576 00:43:41,411 --> 00:43:43,955 Nama yang kucari ada di sini. 577 00:43:45,790 --> 00:43:47,250 Dari dua tentara pelajar itu, 578 00:43:48,209 --> 00:43:49,210 aku yang lebih tinggi. 579 00:43:49,836 --> 00:43:50,879 Anak yang pendek 580 00:43:52,422 --> 00:43:53,506 bernama Jang Yoon-bo. 581 00:43:54,090 --> 00:43:55,592 Saat Yoon-bo meninggal, 582 00:43:55,675 --> 00:43:57,510 dia memintaku ke rumahnya 583 00:43:57,594 --> 00:43:59,846 untuk mengembalikan cincin perak pemberian ibunya. 584 00:44:01,431 --> 00:44:04,434 Aku meninggal sebelum itu terpenuhi, jadi aku sangat menyesal. 585 00:44:06,936 --> 00:44:08,021 Makanya aku jadi hantu. 586 00:44:15,653 --> 00:44:16,654 JANG YOON-BO 587 00:44:44,516 --> 00:44:45,558 Karena sudah terpenuhi, 588 00:44:47,268 --> 00:44:48,853 seharusnya penyesalanku hilang. 589 00:44:49,771 --> 00:44:50,688 Bong-su. 590 00:44:50,772 --> 00:44:52,732 Karena sudah terpenuhi, tak ada lagi Bong-su. 591 00:44:54,192 --> 00:44:55,193 Aku akan jadi Bae Gyeon-U. 592 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 Lalu Gyeon-u yang asli? 593 00:45:01,241 --> 00:45:02,075 Bae Gyeon-U? 594 00:45:03,451 --> 00:45:06,871 Dia jadi hantu yang hanya muncul saat Jam Kerbau. 595 00:45:09,040 --> 00:45:09,916 Ayo pulang. 596 00:45:10,959 --> 00:45:12,877 Tidak, tunggu. 597 00:45:13,336 --> 00:45:15,088 -Hei. -Kau menyakitinya! 598 00:45:23,221 --> 00:45:24,222 Aku juga sakit. 599 00:45:29,352 --> 00:45:30,395 Aku... 600 00:45:31,062 --> 00:45:32,230 Aku juga sakit. 601 00:45:45,535 --> 00:45:46,578 Halo. 602 00:45:47,120 --> 00:45:48,079 Mana jimatnya? 603 00:45:48,163 --> 00:45:49,914 Kau ini tak bisa sabar. 604 00:45:49,998 --> 00:45:52,083 Temanku, apa kau ingat bernapas? 605 00:45:53,835 --> 00:45:55,920 Kenapa ada aroma cheonggukjang? 606 00:45:56,004 --> 00:45:56,838 Mana jimatnya? 607 00:45:57,922 --> 00:45:59,132 Di sana. 608 00:46:09,184 --> 00:46:10,018 Apa-apaan ini? 609 00:46:10,101 --> 00:46:11,311 Temanku. 610 00:46:11,394 --> 00:46:12,228 Maafkan aku. 611 00:46:39,088 --> 00:46:40,089 Cepat lepaskan aku. 612 00:46:41,174 --> 00:46:43,801 Meski pemberani, seharusnya kau tahu 613 00:46:44,594 --> 00:46:47,055 risiko memanggil Dewa Kematian. 614 00:46:47,514 --> 00:46:50,892 Dewa Kematian tanpa daftar nama adalah pembunuh. 615 00:46:51,518 --> 00:46:54,521 Dia bisa membunuh siapa saja, sebanyak apa pun. 616 00:46:54,604 --> 00:46:57,774 Bahkan Roh Jahat menghindari Dewa Kematian tanpa daftar nama. 617 00:46:58,525 --> 00:47:00,944 Meski putus asa, jangan lakukan ini. 618 00:47:01,027 --> 00:47:02,195 Memangnya kenapa? 619 00:47:02,820 --> 00:47:04,072 Kalian bisa apa? 620 00:47:04,155 --> 00:47:06,241 Akan kuusir hantu yang menempelimu 621 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 dan berpura-pura jadi dewa pelindungmu. 622 00:47:09,118 --> 00:47:09,953 Akan kuusir dia. 623 00:47:15,041 --> 00:47:15,959 Jangan. 624 00:47:16,668 --> 00:47:18,002 Tak boleh. 625 00:47:18,086 --> 00:47:19,170 Jangan! 626 00:47:20,755 --> 00:47:22,048 Tak mau. 627 00:47:22,632 --> 00:47:23,466 Tidak. 628 00:47:24,509 --> 00:47:26,219 Hentikan, ya? 629 00:47:26,928 --> 00:47:28,471 Jangan diusir. Tidak! 630 00:47:29,347 --> 00:47:30,640 Hentikan. 631 00:47:31,224 --> 00:47:33,142 Kumohon. Tolong hentikan. 632 00:47:33,810 --> 00:47:35,728 Tidak. Hentikan! 633 00:47:35,812 --> 00:47:37,105 Sudah saatnya 634 00:47:37,897 --> 00:47:39,148 kau berhenti jadi dukun. 635 00:47:39,232 --> 00:47:40,692 Tidak. 636 00:47:40,775 --> 00:47:41,859 Tidak, hentikan. 637 00:47:41,943 --> 00:47:43,111 Hentikan! 638 00:47:43,194 --> 00:47:44,237 Tidak, hentikan. 639 00:47:44,320 --> 00:47:45,572 Hentikan. 640 00:47:46,781 --> 00:47:47,740 Tidak... 641 00:48:09,846 --> 00:48:13,016 Aku membantu karena kau yang minta, 642 00:48:13,099 --> 00:48:15,184 tetapi dia sudah keterlaluan. 643 00:48:15,268 --> 00:48:17,770 Merelakannya akan lebih baik bagi kalian berdua. 644 00:48:19,897 --> 00:48:21,566 Dia tak akan berubah. 645 00:48:24,819 --> 00:48:27,113 Aku bukan ingin mengubahnya. 646 00:48:28,948 --> 00:48:30,033 Lalu kenapa? 647 00:48:30,617 --> 00:48:32,076 Aku menirunya. 648 00:48:32,702 --> 00:48:34,704 Dia tak mau merelakan anaknya, 649 00:48:35,455 --> 00:48:37,040 jadi, aku juga harus begitu, 'kan? 650 00:48:39,417 --> 00:48:41,711 Aku akan mengikutinya. 651 00:48:43,838 --> 00:48:46,299 Bahkan jika dia melewati batas? 652 00:48:48,176 --> 00:48:49,052 Akan tetap kuikuti. 653 00:48:58,519 --> 00:49:00,897 Lagi-lagi dia merampas kekuatanku. 654 00:49:02,690 --> 00:49:03,566 Bagaimana bayiku? 655 00:49:06,569 --> 00:49:08,029 Bagaimana dengan bayiku? 656 00:49:09,989 --> 00:49:11,282 Apa dia takut pada Dewa Kematian... 657 00:49:13,534 --> 00:49:14,911 dan Roh Jahat? 658 00:49:17,622 --> 00:49:18,748 Tidak. 659 00:49:19,332 --> 00:49:21,417 Seharusnya dia lebih takut padaku. 660 00:49:24,045 --> 00:49:25,338 Aku ibu yang kehilangan anak. 661 00:49:41,270 --> 00:49:42,980 Apa dampak kehilangan dewa pelindung? 662 00:49:44,649 --> 00:49:48,528 Banyak hantu acak yang bisa menggantikannya. 663 00:50:17,724 --> 00:50:19,434 Apa Gyeon-U sungguh tak bisa kembali? 664 00:50:20,226 --> 00:50:22,353 Jika Bong-su ingin hidup sebagai Gyeon-U, 665 00:50:22,437 --> 00:50:26,441 apa Gyeon-U harus menyerahkan tubuhnya tanpa perlawanan? 666 00:50:30,987 --> 00:50:32,113 Kurasa begitu. 667 00:50:37,869 --> 00:50:39,912 Namun aku punya solusi lain. 668 00:50:42,957 --> 00:50:43,958 Solusi lain? 669 00:50:45,209 --> 00:50:48,087 Dukun lain hanya bisa menghibur roh, 670 00:50:49,380 --> 00:50:50,965 tetapi aku bisa menegur mereka. 671 00:50:55,595 --> 00:50:56,721 Mau berhenti memanah? 672 00:50:57,346 --> 00:50:59,599 Apa kau bercanda? 673 00:50:59,682 --> 00:51:00,767 Aku mau berhenti. 674 00:51:00,850 --> 00:51:02,310 Ini tak asyik. 675 00:51:02,393 --> 00:51:04,479 Bagaimana dengan tim nasional atau Olimpiade? 676 00:51:04,562 --> 00:51:06,189 Kalau memang mau, 677 00:51:06,272 --> 00:51:08,733 Bapak saja yang ikut! 678 00:51:08,816 --> 00:51:10,568 -Kurang ajar, beraninya... -Masa bodoh! 679 00:51:17,366 --> 00:51:18,493 -Persetan! -Berhenti! 680 00:51:18,576 --> 00:51:19,827 Tak mau! 681 00:51:24,081 --> 00:51:25,500 Memanah adalah mimpi Gyeon-U. 682 00:51:25,583 --> 00:51:27,293 Apa hakmu mengubur mimpinya? 683 00:51:27,376 --> 00:51:28,795 Aku Bae Gyeon-U. 684 00:51:28,878 --> 00:51:31,297 Aku, orang ini, adalah Bae Gyeon-U. 685 00:51:31,798 --> 00:51:34,592 Kenapa kamu repot padahal ini mimpiku? 686 00:51:34,675 --> 00:51:35,927 Kamu bukan Gyeon-U. Kamu Bong-su. 687 00:51:36,010 --> 00:51:38,012 Berhenti memanggilku "Bong-su"! 688 00:51:39,639 --> 00:51:41,557 Lagi pula, itu bukan namaku. 689 00:51:42,475 --> 00:51:44,519 Kamu seenaknya membuat nama itu. 690 00:51:45,019 --> 00:51:47,522 Aku tak mau nama jelek yang dibuat asal-asalan. 691 00:51:47,605 --> 00:51:50,274 Jika kamu tak mau memanggilku "Gyeon-U", 692 00:51:50,358 --> 00:51:52,276 tak usah bicara padaku. Paham? 693 00:51:57,490 --> 00:51:59,659 Namun aku punya solusi lain. 694 00:52:05,748 --> 00:52:08,334 Roh Jahat itu punya cincin perak. 695 00:52:13,881 --> 00:52:15,132 Bawakan cincin itu kepadaku. 696 00:52:15,800 --> 00:52:17,885 Dengan begitu, Roh Jahat akan musnah. 697 00:52:22,473 --> 00:52:24,559 Tidak, hentikan. 698 00:52:24,642 --> 00:52:25,601 Jangan diteruskan. 699 00:52:25,685 --> 00:52:27,937 Jangan. Berhenti. 700 00:52:28,020 --> 00:52:28,896 Minggir! 701 00:52:28,980 --> 00:52:31,649 Kenapa kamu melarangku membuang barang-barangku? 702 00:52:31,732 --> 00:52:32,817 Memangnya kamu siapa? 703 00:52:51,502 --> 00:52:52,336 Terima kasih. 704 00:52:53,004 --> 00:52:54,755 Apa yang akan kau lakukan? 705 00:52:58,217 --> 00:53:00,928 Seharusnya tanyakan itu sebelum menyerahkannya. 706 00:53:01,304 --> 00:53:02,138 Sampai jumpa. 707 00:53:10,563 --> 00:53:11,397 Tunggu. 708 00:53:14,442 --> 00:53:15,902 Permisi. 709 00:53:17,069 --> 00:53:18,070 Hei! 710 00:53:36,923 --> 00:53:37,840 Sialan. 711 00:53:40,676 --> 00:53:41,552 PYO JI-HO 712 00:53:41,636 --> 00:53:42,720 Apa ini? 713 00:53:46,390 --> 00:53:48,434 Halo, Seong-A. Bagaimana ini? 714 00:53:48,517 --> 00:53:50,311 Sepertinya aku mengacau. 715 00:53:50,394 --> 00:53:51,771 Hei. 716 00:53:51,854 --> 00:53:54,065 Kamu tak apa? Bong-su. 717 00:53:55,483 --> 00:53:57,026 Bong-su! 718 00:53:57,109 --> 00:53:58,402 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. 719 00:53:58,486 --> 00:54:01,030 Taklukkan roh keji dan jahat. Semoga segera terlaksana. 720 00:54:01,113 --> 00:54:02,740 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. 721 00:54:02,823 --> 00:54:05,451 Taklukkan roh keji dan jahat. Semoga segera terlaksana. 722 00:54:05,534 --> 00:54:07,662 ...Dewa Kematian dari Neraka. Taklukkan roh keji dan jahat. 723 00:54:07,745 --> 00:54:09,121 Semoga segera terlaksana. 724 00:54:09,205 --> 00:54:11,457 Hentikan! Sakit! 725 00:54:15,503 --> 00:54:19,632 Karena memiliki benda terkutuknya, Yeomhwa akan memanggil Dewa Kematian. 726 00:54:20,591 --> 00:54:22,551 Ayo kita alihkan Dewa Kematian. 727 00:54:23,427 --> 00:54:26,514 Aku akan memasang pembatas dan menyembunyikan Bong-su. 728 00:54:26,597 --> 00:54:28,766 Seong-A, pergilah ke tempat cincin itu dikubur 729 00:54:28,849 --> 00:54:30,059 dan lakukan ritual. 730 00:54:30,142 --> 00:54:31,227 JIWA-JIWA MUDA HWAMOK! 731 00:54:31,310 --> 00:54:33,020 Aku akan menyembunyikan dia, 732 00:54:33,104 --> 00:54:35,231 dan kau bisa melindungi dia dengan ritual. 733 00:54:35,815 --> 00:54:38,985 Kita giring Dewa Kematian ke tempat yang salah. 734 00:54:46,117 --> 00:54:48,411 Ini ritual untuk jiwa tersesat. Tolong mundur. 735 00:54:48,494 --> 00:54:50,079 Hus. 736 00:54:51,163 --> 00:54:53,457 BAE GYEON-U, LAHIR PADA 2007 737 00:54:53,541 --> 00:54:55,835 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. 738 00:54:55,918 --> 00:54:57,211 Taklukkan roh 739 00:54:58,379 --> 00:55:00,339 keji dan jahat. Semoga segera terlaksana. 740 00:55:01,799 --> 00:55:03,634 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. 741 00:55:03,718 --> 00:55:06,220 Taklukkan roh keji dan jahat. 742 00:55:06,303 --> 00:55:07,680 Semoga segera terlaksana. 743 00:55:08,431 --> 00:55:09,765 Mentari suci lindungi kami. 744 00:55:09,849 --> 00:55:12,393 Jaga dan beri kedamaian. Semoga segera terlaksana. 745 00:55:13,102 --> 00:55:15,896 Mentari suci lindungi kami. Jaga dan beri kedamaian. 746 00:55:16,397 --> 00:55:19,567 Mentari suci lindungi kami. Jaga dan beri kedamaian. 747 00:55:19,650 --> 00:55:23,237 Mentari suci lindungi kami. Jaga dan beri kedamaian. 748 00:55:23,320 --> 00:55:25,072 Mentari suci lindungi kami. Jaga dan beri kedamaian. 749 00:55:25,156 --> 00:55:26,157 BAE GYEON-U 750 00:55:30,786 --> 00:55:31,954 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. 751 00:55:32,038 --> 00:55:34,248 Taklukkan roh keji dan jahat. 752 00:55:34,331 --> 00:55:35,499 Semoga segera terlaksana. 753 00:55:35,583 --> 00:55:36,751 Jaga dan beri kedamaian. 754 00:55:36,834 --> 00:55:38,627 -Mentari suci lindungi kami. -Hei! 755 00:55:38,711 --> 00:55:40,046 -Jaga dan beri kedamaian. -Lihat. 756 00:55:40,129 --> 00:55:41,338 Dewa Kematian datang! 757 00:55:41,422 --> 00:55:42,465 -Pejamkan matamu! -Hei! 758 00:55:42,548 --> 00:55:43,507 Ibu. 759 00:55:44,633 --> 00:55:47,094 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. Taklukkan roh keji dan jahat. 760 00:55:47,178 --> 00:55:48,596 Semoga segera terlaksana. 761 00:55:48,679 --> 00:55:50,723 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. Taklukkan roh... 762 00:55:50,806 --> 00:55:52,808 HARUS HIDUP 763 00:55:52,892 --> 00:55:55,311 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. 764 00:55:55,394 --> 00:55:59,065 Taklukkan roh keji dan jahat. Semoga segera terlaksana. 765 00:55:59,732 --> 00:56:01,776 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. 766 00:56:10,076 --> 00:56:10,910 BAE GYEON-U, LAHIR PADA 2007 767 00:56:10,993 --> 00:56:13,746 Mentari suci lindungi kami. Jaga dan beri kedamaian. 768 00:56:13,829 --> 00:56:15,081 Semoga segera terlaksana. 769 00:56:15,164 --> 00:56:16,457 Semoga segera terlaksana. 770 00:56:19,168 --> 00:56:20,795 Berhasil. 771 00:56:20,878 --> 00:56:21,712 Ayo pergi. 772 00:56:24,590 --> 00:56:26,175 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. Taklukkan roh... 773 00:56:40,439 --> 00:56:41,357 Hei! 774 00:56:42,066 --> 00:56:42,900 Hei, kamu! 775 00:56:54,370 --> 00:56:56,247 Semoga segera terlaksana. 776 00:57:02,795 --> 00:57:03,712 Kenapa... 777 00:57:07,174 --> 00:57:09,051 Kenapa aku harus menderita? 778 00:57:11,720 --> 00:57:13,222 Aku hanya ingin hidup. 779 00:57:14,265 --> 00:57:16,308 Aku hanya ingin hidup, sialan. 780 00:57:26,652 --> 00:57:29,446 "Jika manusia menjadi hantu karena membenci dunia 781 00:57:29,530 --> 00:57:31,031 dan mengutuk manusia, 782 00:57:31,740 --> 00:57:33,075 takuti mereka." 783 00:57:33,159 --> 00:57:35,202 "Mereka dapat merapal mantra penakluk kejahatan 784 00:57:35,870 --> 00:57:37,872 untuk menaklukkan kalian." 785 00:57:44,503 --> 00:57:45,546 Yang seharusnya mati 786 00:57:46,380 --> 00:57:47,214 adalah Yeomhwa. 787 00:57:48,507 --> 00:57:50,718 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. 788 00:57:50,801 --> 00:57:53,053 Taklukkan roh keji dan jahat. 789 00:57:53,554 --> 00:57:56,307 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. Taklukkan roh keji dan jahat. 790 00:57:56,807 --> 00:57:59,602 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. Taklukkan roh keji dan jahat. 791 00:57:59,685 --> 00:58:01,645 Semoga segera terlaksana. 792 00:58:01,729 --> 00:58:03,647 Semoga segera terlaksana. 793 00:58:06,942 --> 00:58:09,695 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. Taklukkan roh 794 00:58:09,778 --> 00:58:11,530 keji dan jahat. Semoga segera terlaksana. 795 00:58:11,614 --> 00:58:14,116 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. Taklukkan roh... 796 00:58:14,200 --> 00:58:15,326 Siapa ini? 797 00:58:16,911 --> 00:58:17,912 Siapa ini? 798 00:58:18,662 --> 00:58:19,914 Siapa yang balas mengutukku? 799 00:58:19,997 --> 00:58:22,666 -Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. -Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. 800 00:58:22,750 --> 00:58:23,667 Siapa ini? 801 00:58:24,210 --> 00:58:26,629 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. Taklukkan roh keji dan jahat. 802 00:58:26,712 --> 00:58:29,465 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. Taklukkan roh keji dan jahat. 803 00:58:41,894 --> 00:58:42,728 Ada yang tak beres. 804 00:58:45,648 --> 00:58:47,316 Dewa Kematiannya pergi. 805 00:58:51,862 --> 00:58:52,696 Tidak. 806 00:58:52,780 --> 00:58:55,532 -Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. -Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. 807 00:58:55,616 --> 00:58:56,700 -Taklukkan roh... -Taklukkan roh... 808 00:58:57,284 --> 00:58:58,285 Tidak. 809 00:59:00,955 --> 00:59:03,624 Aku tak boleh mati seperti ini! 810 00:59:03,707 --> 00:59:05,334 Aku tak mau mati seperti ini. 811 00:59:07,586 --> 00:59:08,921 Aku belum bertemu bayiku. 812 00:59:10,673 --> 00:59:12,299 Datanglah padaku. 813 00:59:15,261 --> 00:59:17,137 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka. 814 00:59:18,389 --> 00:59:19,473 Taklukkan roh... 815 00:59:19,556 --> 00:59:22,434 -Semoga segera terlaksana. -Semoga segera terlaksana. 816 00:59:22,518 --> 00:59:24,520 Datanglah Dewa Kematian dari Neraka... 817 00:59:57,177 --> 00:59:59,346 Konon wajah goblin dapat mengusir kejahatan. 818 01:00:00,347 --> 01:00:01,807 "Dengan metode Jimat Manusia 819 01:00:01,890 --> 01:00:04,685 seseorang dapat melindungi orang lain sebagai jimat." 820 01:00:05,811 --> 01:00:09,356 "Berikan sesuatu yang memiliki mata, hidung, dan mulut sebagai pengganti." 821 01:00:09,940 --> 01:00:11,400 "Meski ragamu tak bersamanya, 822 01:00:11,483 --> 01:00:12,818 kau dapat melindunginya." 823 01:00:40,804 --> 01:00:42,389 "Meski ragamu tak bersamanya... 824 01:00:48,228 --> 01:00:49,772 kau dapat melindunginya." 825 01:00:57,321 --> 01:00:58,739 Ibu! 826 01:01:04,411 --> 01:01:05,954 Tidak, Ibu. 827 01:01:42,074 --> 01:01:43,158 Kenapa? 828 01:01:43,784 --> 01:01:45,035 Kenapa kau lakukan ini? 829 01:01:50,624 --> 01:01:53,252 Aku tahu kau tak akan menyerah. 830 01:01:54,002 --> 01:01:55,170 Jadi, kuputuskan 831 01:01:55,754 --> 01:01:58,132 untuk menunggumu di titik akhir. 832 01:01:58,924 --> 01:01:59,800 Kenapa... 833 01:02:02,261 --> 01:02:03,220 Kenapa kau 834 01:02:03,762 --> 01:02:06,056 peduli pada orang sepertiku dan berakhir begini? 835 01:02:07,850 --> 01:02:08,976 Bukankah aku sudah bilang 836 01:02:10,686 --> 01:02:12,312 kau tak akan kulepas lagi. 837 01:02:34,251 --> 01:02:35,544 Ibu. 838 01:02:35,627 --> 01:02:37,254 Ibu. 839 01:02:38,964 --> 01:02:41,675 Ibu! 840 01:02:46,972 --> 01:02:49,099 Ibu... 841 01:02:52,186 --> 01:02:54,104 Ibu... 842 01:03:32,392 --> 01:03:35,020 Untuk melenyapkan dewa jahat, Peri Surga dan Bumi 843 01:03:35,103 --> 01:03:36,063 harus mati. 844 01:03:36,146 --> 01:03:38,774 Dia sedang tak bisa berpikir jernih. 845 01:03:38,857 --> 01:03:41,193 Boleh aku minta tolong? 846 01:03:41,276 --> 01:03:42,110 Ayo berkencan. 847 01:03:42,194 --> 01:03:43,195 Dia tahu. 848 01:03:43,278 --> 01:03:44,821 Dia tahu segalanya. 849 01:03:44,905 --> 01:03:47,074 Aku akan kembali sebelum upacara kelulusan. 850 01:03:47,991 --> 01:03:49,576 Dukun itu mati. 851 01:03:49,660 --> 01:03:51,078 Seong-A tak mati. 852 01:03:51,787 --> 01:03:53,413 Seong-A. Tunggu. 853 01:03:53,497 --> 01:03:54,957 Kali ini, aku akan mendatangimu. 854 01:03:55,040 --> 01:03:56,333 Akan kubunuh dia jika ketemu. 855 01:03:56,416 --> 01:03:57,584 Apa dia mau bekerja sama? 856 01:03:57,668 --> 01:03:58,502 Pergi! 857 01:03:58,585 --> 01:03:59,545 Pergilah, Seong-A! 858 01:04:06,051 --> 01:04:09,054 Terjemahan subtitle oleh: Ajeng F. Nurasieta 858 01:04:10,305 --> 01:05:10,302 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm