"Head Over Heels" Episode #1.10
ID | 13204536 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.10 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E10.KOREAN.AMZN.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 37300711 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:10,196 --> 00:01:12,239
Kamu bukan Gyeon-U. Kamu Bong-su.
3
00:01:13,365 --> 00:01:15,826
Seong-A, kau membuatku takut.
4
00:01:16,494 --> 00:01:17,703
Bong-su.
5
00:01:18,287 --> 00:01:19,246
Ada apa dengan Gyeon-u?
6
00:01:21,039 --> 00:01:22,708
Di mana Gyeon-U?
7
00:01:27,295 --> 00:01:29,632
Beri tahu aku
cara mengambil alih tubuh ini.
8
00:01:30,508 --> 00:01:31,550
Buat dia ternoda darah.
9
00:01:33,134 --> 00:01:34,595
Buat dia meneteskan darah
10
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
saat di dekat hantu.
11
00:01:49,610 --> 00:01:52,071
Andai ada Hantu Bunuh Diri.
12
00:01:59,745 --> 00:02:00,663
Maaf.
13
00:02:05,793 --> 00:02:08,795
Roh Baru harus meneteskan darah.
14
00:02:11,590 --> 00:02:13,008
Seong-A, kita harus pergi.
15
00:02:13,592 --> 00:02:14,844
Sebentar.
16
00:02:14,927 --> 00:02:15,886
Hei.
17
00:02:16,929 --> 00:02:18,848
Katanya mau melindungi dia.
18
00:02:18,931 --> 00:02:20,724
Jangan biarkan dia
menghadapi Hantu Bunuh Diri.
19
00:02:20,808 --> 00:02:22,184
-Hei.
-Tidak, jangan!
20
00:02:23,102 --> 00:02:24,270
Lepaskan!
21
00:02:33,320 --> 00:02:34,154
Gyeon-U.
22
00:02:37,116 --> 00:02:38,367
Gyeon-U!
23
00:03:10,232 --> 00:03:12,109
Gyeon-U, kau baik-baik saja?
24
00:03:18,574 --> 00:03:19,575
Ya.
25
00:03:20,326 --> 00:03:21,243
Aku baik-baik saja.
26
00:03:23,829 --> 00:03:24,663
Syukurlah.
27
00:03:28,500 --> 00:03:29,418
Namun...
28
00:03:35,257 --> 00:03:37,593
Sepertinya kamu tak baik-baik saja.
29
00:03:37,676 --> 00:03:38,636
Apa?
30
00:03:42,848 --> 00:03:45,267
Wah, kau benar.
31
00:03:46,143 --> 00:03:47,186
Mau pinjam sepedaku?
32
00:03:47,269 --> 00:03:48,896
Ya, hari ini saja.
33
00:03:50,481 --> 00:03:53,734
Seong-A tak enak badan,
jadi aku mau membawanya pulang.
34
00:03:54,526 --> 00:03:56,195
Benarkah? Kalau begitu biar kuantar.
35
00:03:56,779 --> 00:03:57,655
Tidak...
36
00:04:00,824 --> 00:04:02,409
Sebentar, Seong-A.
37
00:04:03,619 --> 00:04:04,745
-Hei!
-Sialan.
38
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
Serahkan selagi aku masih sopan.
39
00:04:06,705 --> 00:04:09,249
-Menendang itu tak sopan.
-Masa bodoh!
40
00:04:09,333 --> 00:04:10,668
Berikan sepedanya!
41
00:04:10,751 --> 00:04:12,086
Hentikan, Bong-su.
42
00:04:12,169 --> 00:04:14,588
Gyeon-U, jangan lepaskan tanganku.
43
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Ji-ho.
44
00:04:20,344 --> 00:04:23,138
Bong-su lebih parah dari dugaanmu.
45
00:04:23,681 --> 00:04:26,475
Dia tak bisa ditebak, jadi cepat serahkan...
46
00:04:28,268 --> 00:04:29,103
Pinjamkan padaku.
47
00:04:33,899 --> 00:04:35,359
Dah.
48
00:04:38,028 --> 00:04:39,029
Benar.
49
00:04:39,738 --> 00:04:41,073
Aku terlalu penurut.
50
00:04:54,044 --> 00:04:54,878
Ayo.
51
00:05:00,342 --> 00:05:01,343
Bong-su.
52
00:05:02,553 --> 00:05:04,013
Di mana Gyeon-U?
53
00:05:05,264 --> 00:05:06,140
Aku...
54
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
melahapnya.
55
00:05:37,004 --> 00:05:38,881
Kau bilang ingin mengutukku.
56
00:05:40,299 --> 00:05:42,926
Jadi, kau butuh barangku, 'kan?
57
00:05:51,018 --> 00:05:51,894
Barang?
58
00:06:20,172 --> 00:06:21,590
Aku minum sejak tadi,
59
00:06:23,634 --> 00:06:25,219
tetapi kenapa tak mabuk?
60
00:06:42,861 --> 00:06:44,113
Temanku yang malang.
61
00:07:09,138 --> 00:07:11,807
Jangan mengasihaniku, Temanku.
62
00:07:50,137 --> 00:07:52,222
Sedang apa? Kamu cari sesuatu?
63
00:07:58,228 --> 00:08:00,147
Di mana cincin peraknya?
64
00:08:00,647 --> 00:08:02,482
Sudah dikembalikan kepada pemiliknya?
65
00:08:03,275 --> 00:08:05,944
Kenapa kamu bertanya? Itu bukan milikmu.
66
00:08:11,950 --> 00:08:12,826
Bagaimana rasanya
67
00:08:13,535 --> 00:08:15,162
menguasai tubuh Roh Baru?
68
00:08:16,580 --> 00:08:18,498
Pelankan suaramu. Dia tidur.
69
00:08:20,292 --> 00:08:22,294
Kamu mau pergi? Kenapa rapi sekali?
70
00:08:23,545 --> 00:08:24,755
Aku akan segera kembali.
71
00:08:26,048 --> 00:08:27,382
Kembali dari mana?
72
00:08:28,050 --> 00:08:29,176
Tak usah kembali.
73
00:08:29,259 --> 00:08:30,469
Tak usah.
74
00:08:42,898 --> 00:08:45,025
Apa lagi yang dia rencanakan?
75
00:08:46,485 --> 00:08:47,569
Apa, ya?
76
00:09:06,129 --> 00:09:07,839
Biarkan dia pergi, ya?
77
00:09:10,717 --> 00:09:11,927
Saat ini saja.
78
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
Aku harus tahu tujuannya
79
00:09:14,805 --> 00:09:16,556
sebelum memasang perangkap.
80
00:09:19,059 --> 00:09:22,104
Maetoe ini milik Dukun Park
di Gunung Gokma.
81
00:09:22,604 --> 00:09:25,565
Kenapa buru-buru ingin
menghancurkan benda terkutuk?
82
00:09:25,649 --> 00:09:27,234
Barang itu sulit didapat.
83
00:09:27,317 --> 00:09:29,611
Orang kaya selalu ingin yang instan.
84
00:09:36,159 --> 00:09:39,830
Coba kita hitung. Satu, dua, tiga,
empat, lima, enam, tujuh, delapan...
85
00:09:39,913 --> 00:09:42,874
Terima kasih banyak.
86
00:09:42,958 --> 00:09:45,043
Kau butuh barang lain, Nyonya?
87
00:09:45,127 --> 00:09:47,504
Tidak. Kerjamu bagus.
88
00:09:47,963 --> 00:09:49,756
Kau sudah berbaikan dengan Dongcheon.
89
00:09:49,840 --> 00:09:51,216
Itu miliknya.
90
00:09:51,717 --> 00:09:53,927
Kau membelinya di sini sepuluh tahun lalu.
91
00:09:54,511 --> 00:09:55,804
Ibu.
92
00:09:55,887 --> 00:09:57,723
Ini sangat cocok untuk Ibu.
93
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
Bagaimana?
94
00:09:59,057 --> 00:10:01,143
Kupu-kupu lebih cocok untukmu.
95
00:10:01,226 --> 00:10:02,561
Ayo kita coba.
96
00:10:03,312 --> 00:10:05,605
Ibuku cantik sekali.
97
00:10:07,316 --> 00:10:10,485
Dahulu hubungan kalian sangat manis.
98
00:10:13,947 --> 00:10:16,783
Astaga. Apa ini?
99
00:10:17,284 --> 00:10:20,245
Kenapa ada wajah goblin
di tengah ladang kupu-kupu?
100
00:10:20,329 --> 00:10:21,830
Pasti ini ulah Dongcheon, 'kan?
101
00:10:22,414 --> 00:10:24,458
Astaga...
102
00:10:24,541 --> 00:10:26,043
Dia memang tak paham mode.
103
00:10:27,127 --> 00:10:29,338
Konon wajah goblin
dapat mengusir kejahatan.
104
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
Pasti ada hantu yang dia incar.
105
00:10:36,261 --> 00:10:37,095
Mungkin...
106
00:10:40,223 --> 00:10:41,058
Hantu Kupu-kupu.
107
00:10:46,646 --> 00:10:49,191
Aku memang salah.
108
00:10:49,274 --> 00:10:51,026
Namun aku tak mau mengembalikannya.
109
00:10:51,610 --> 00:10:53,028
Siapa yang mengajariku?
110
00:10:53,612 --> 00:10:55,906
Yeomhwa. Niatnya sudah jelas.
111
00:10:55,989 --> 00:10:58,492
Dia ingin membunuh Gyeon-U
dan menjadikanku dewa jahat.
112
00:10:59,826 --> 00:11:01,661
Agar berhasil,
113
00:11:01,745 --> 00:11:03,705
tubuh Gyeon-U harus kuambil alih.
114
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
Jadi, dia mengajariku.
115
00:11:06,083 --> 00:11:07,918
Namun hanya sampai situ, kamu dengar?
116
00:11:08,001 --> 00:11:10,545
Aku tak bersekongkol dengannya.
117
00:11:10,629 --> 00:11:12,798
Aku ingin hidup sebagai manusia.
118
00:11:12,881 --> 00:11:14,466
Lalu bagaimana dengan Yeomhwa?
119
00:11:14,549 --> 00:11:15,550
Kita hentikan dia.
120
00:11:16,343 --> 00:11:17,761
Aku pernah berhasil.
121
00:11:17,844 --> 00:11:20,514
Aku terikat pada sebuah benda,
bukan rumah kosong itu.
122
00:11:20,597 --> 00:11:23,183
Begitu dia tahu
aku berhasil mengambil alih,
123
00:11:23,266 --> 00:11:25,685
dia menanyakan keberadaan benda itu.
124
00:11:26,561 --> 00:11:28,814
Aku tak memberitahunya.
Lalu dia mengganti topik.
125
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Nada bicaraku cukup menakutkan.
126
00:11:31,274 --> 00:11:33,610
Jika ingin menakuti orang,
aku bisa serius.
127
00:11:34,611 --> 00:11:38,240
Aku tak mau jadi dewa jahat.
Kamu paham posisiku?
128
00:11:41,743 --> 00:11:43,954
Bicaralah, Dukun Tua.
129
00:11:51,670 --> 00:11:53,797
Benda terkutuk.
130
00:11:55,507 --> 00:11:57,259
Dia mencari benda itu?
131
00:11:59,302 --> 00:12:00,595
Yeomhwa
132
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
mencari benda yang terikat dengan Bong-su.
133
00:12:04,808 --> 00:12:06,351
Dia ingin menghancurkannya
134
00:12:06,935 --> 00:12:09,020
dan memanggil Dewa Kematian.
135
00:12:10,355 --> 00:12:13,108
Karena Bong-su tak mau
meninggalkan tubuh Gyeon-U,
136
00:12:13,191 --> 00:12:16,486
Yeomhwa memaksa Gyeon-U
pindah ke alam baka.
137
00:12:17,904 --> 00:12:18,947
Lalu bagaimana?
138
00:12:20,240 --> 00:12:22,033
Kita harus melindungi Bong-su.
139
00:12:24,202 --> 00:12:25,620
Bagaimana dengan Gyeon-U?
140
00:12:25,704 --> 00:12:27,080
Jika Dewa Kematian menemukannya,
141
00:12:27,164 --> 00:12:29,040
Gyeon-U akan hilang selamanya.
142
00:12:29,624 --> 00:12:31,835
Melindungi Bong-su
sama dengan melindungi Gyeon-U.
143
00:12:34,129 --> 00:12:36,882
Apa ada cara lain?
Ada yang bisa kita lakukan?
144
00:12:39,926 --> 00:12:42,137
Dia ingin hidup sebagai manusia...
145
00:12:44,431 --> 00:12:46,141
dan berada di sisimu.
146
00:12:46,224 --> 00:12:47,934
Jadi, dia mengambil alih tubuh Gyeon-U.
147
00:12:49,144 --> 00:12:50,687
Menurutku, itu berarti
148
00:12:51,271 --> 00:12:53,482
dia ingin dicintai.
149
00:12:56,485 --> 00:12:58,904
Cobalah memahami keinginannya itu.
150
00:12:58,987 --> 00:13:00,655
Jangan langsung membencinya.
151
00:13:04,534 --> 00:13:07,746
Anakku, apa tugas kita sebagai dukun?
152
00:13:14,920 --> 00:13:16,171
Menghibur roh.
153
00:13:17,589 --> 00:13:18,798
Itu benar.
154
00:13:19,758 --> 00:13:22,427
Ritual dan jimat adalah alat.
155
00:13:22,511 --> 00:13:24,304
Yang terpenting adalah isi hatimu.
156
00:13:25,305 --> 00:13:28,099
Jika kau menghibur hati yang terluka,
157
00:13:28,183 --> 00:13:31,102
keadaan akan kembali seperti seharusnya.
158
00:13:32,729 --> 00:13:33,647
Namun,
159
00:13:35,106 --> 00:13:36,775
itu akan butuh waktu lama.
160
00:13:46,868 --> 00:13:49,079
Namun itu yang harus kita jalani.
161
00:14:15,105 --> 00:14:16,106
Hei.
162
00:14:16,773 --> 00:14:20,860
Apa ada kemajuan?
Maksudku, pencarian nama waktu itu.
163
00:14:21,528 --> 00:14:23,238
Sudah ketemu?
164
00:14:24,072 --> 00:14:25,657
Kenapa tiba-tiba kamu peduli?
165
00:14:26,324 --> 00:14:28,118
Apa Dukun Tua itu bicara sesuatu?
166
00:14:31,663 --> 00:14:32,872
Ibu memintaku
167
00:14:33,456 --> 00:14:34,665
bersikap baik padamu.
168
00:14:35,458 --> 00:14:37,502
Kata Ibu kamu harus hidup
agar Gyeon-U selamat.
169
00:14:42,966 --> 00:14:44,134
Kamu mau baik padaku?
170
00:14:45,594 --> 00:14:46,595
Ya.
171
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
Bagaimana tepatnya?
172
00:14:52,767 --> 00:14:55,854
Apa yang kamu maksud dengan "baik"?
173
00:15:01,026 --> 00:15:02,527
Tak akan kubiarkan kamu kesepian.
174
00:15:05,155 --> 00:15:07,282
Kesepian dapat mengubah
siapa pun menjadi hantu.
175
00:15:18,335 --> 00:15:21,588
Gyeon-U, aku akan membereskan semuanya.
176
00:15:22,881 --> 00:15:24,341
Sampai saat itu tiba,
177
00:15:25,383 --> 00:15:26,551
tolong jaga dirimu.
178
00:15:36,895 --> 00:15:38,021
Halo?
179
00:15:39,439 --> 00:15:40,815
Ada orang di sini?
180
00:15:43,693 --> 00:15:45,236
Aku tak tahu tempat ini,
181
00:15:46,071 --> 00:15:47,280
tak ada jalan setapak.
182
00:15:56,623 --> 00:15:57,790
Apa ada yang menangis?
183
00:16:07,342 --> 00:16:08,718
Hei.
184
00:16:09,719 --> 00:16:12,389
Kamu sedang apa? Banyak yang lihat.
185
00:16:13,640 --> 00:16:14,974
Kamu ingin baik padaku.
186
00:16:18,853 --> 00:16:19,896
Apa mereka berpacaran?
187
00:16:23,358 --> 00:16:25,777
Luar biasa. Seperti kue beras.
188
00:16:27,153 --> 00:16:28,154
Kamu ingin baik padaku.
189
00:16:37,622 --> 00:16:39,749
Tingginya pas untuk meletakkan daguku.
190
00:16:39,833 --> 00:16:40,667
Aku suka.
191
00:16:41,459 --> 00:16:42,293
Kalian berpacaran?
192
00:16:43,712 --> 00:16:45,964
Tidak, ini bertepuk sebelah tangan.
Cinta tak berbalas.
193
00:16:46,047 --> 00:16:48,216
Kau ini bicara apa?
194
00:16:48,299 --> 00:16:49,259
Hei.
195
00:16:50,969 --> 00:16:53,304
Apa kau mulai terpengaruh Bong-su?
196
00:16:53,388 --> 00:16:55,682
Minggir. Kenapa sikapmu seperti Bong-su?
197
00:16:58,727 --> 00:16:59,853
Karena aku Bong-su.
198
00:17:00,437 --> 00:17:01,354
Apa?
199
00:17:01,438 --> 00:17:03,690
Masa kamu tak paham? Aku Bong-su, Bocah.
200
00:17:06,317 --> 00:17:07,359
Ini tak adil.
201
00:17:07,444 --> 00:17:09,279
Lalu Gyeon-U? Bagaimana hidupnya?
202
00:17:09,362 --> 00:17:11,321
Hantu jarang berhasil
mengambil alih indra.
203
00:17:11,906 --> 00:17:13,575
Prioritas kita menghibur Bong-su.
204
00:17:13,657 --> 00:17:16,911
Aku akan memulai Doa 100 Hari.
205
00:17:17,619 --> 00:17:18,954
Butuh waktu selama itu?
206
00:17:20,498 --> 00:17:22,040
Itu pun belum tentu berhasil.
207
00:17:22,125 --> 00:17:24,919
Jika 100 hari tak cukup,
akan kutambah jadi 200 atau 300.
208
00:17:25,545 --> 00:17:27,547
Akan kudoakan dan kuhibur sampai dia puas.
209
00:17:29,716 --> 00:17:31,301
Aku tak bisa menunggu.
210
00:17:32,093 --> 00:17:35,096
Hei. Selagi aku masih sopan,
kembalikan Gyeon-U.
211
00:17:35,180 --> 00:17:37,432
Mana bisa disebut sopan
kalau kamu menyudutkanku.
212
00:17:37,515 --> 00:17:38,767
Diam!
213
00:17:39,392 --> 00:17:40,977
Berhenti main-main.
214
00:17:44,814 --> 00:17:46,232
Lepaskan aku.
215
00:17:46,316 --> 00:17:47,650
Lagi pula, kita ini partner.
216
00:17:49,152 --> 00:17:49,986
Apa?
217
00:17:50,069 --> 00:17:51,154
Aku suka kalian.
218
00:17:51,237 --> 00:17:52,572
Aku suka si Dukun.
219
00:17:53,364 --> 00:17:54,824
Aku ingin bersamanya.
220
00:17:58,703 --> 00:18:00,663
Namun saat aku ingin memegangnya,
221
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
Gyeon-U kembali.
222
00:18:03,625 --> 00:18:04,501
Ayo pulang, Seong-A.
223
00:18:05,585 --> 00:18:07,796
Aku tak bisa
membantunya berdiri dari jatuh.
224
00:18:08,505 --> 00:18:09,547
Saat dia menangis,
225
00:18:09,631 --> 00:18:11,216
aku tak bisa menghapus air matanya.
226
00:18:12,634 --> 00:18:13,551
Semua itu
227
00:18:14,803 --> 00:18:15,804
sangat menyakitkan.
228
00:18:17,514 --> 00:18:18,431
Sangat sakit.
229
00:18:29,943 --> 00:18:32,153
Apa aku bantu Seong-A berdoa 100 hari?
230
00:18:32,237 --> 00:18:33,696
-Bagus!
-Tak mungkin berhasil.
231
00:18:33,780 --> 00:18:35,448
Berhasil!
232
00:18:35,532 --> 00:18:37,408
Sa-rang, kau payah. Kau kalah.
233
00:18:38,076 --> 00:18:39,702
-Tak mungkin menang.
-Aku sengaja kalah.
234
00:18:39,786 --> 00:18:40,912
-Tidak.
-Aku sengaja.
235
00:18:40,995 --> 00:18:41,996
Hei.
236
00:18:43,832 --> 00:18:46,042
Kenapa? Apa?
237
00:18:46,918 --> 00:18:48,878
-Di mana Seong-A?
-Kenapa mencari Seong-A?
238
00:18:49,796 --> 00:18:50,839
Aku hanya...
239
00:18:52,590 --> 00:18:54,717
Bisa sampaikan terima kasihku
240
00:18:54,801 --> 00:18:56,719
karena dia memberi tahu soal Bok-i?
241
00:18:57,887 --> 00:18:58,888
Kenapa aku...
242
00:18:58,972 --> 00:19:01,891
Sampaikan sendiri.
Aku sedang tak ingin bicara.
243
00:19:01,975 --> 00:19:03,142
Aku depresi.
244
00:19:03,226 --> 00:19:04,644
Aku sedih.
245
00:19:09,607 --> 00:19:12,068
Hei! Jangan ganggu temanku!
246
00:19:12,151 --> 00:19:13,403
Kenapa ribut-ribut?
247
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
-Itu Ju-seung.
-Apa?
248
00:19:15,905 --> 00:19:17,115
Apa kau gila?
249
00:19:17,198 --> 00:19:18,783
Kami berteman.
250
00:19:21,327 --> 00:19:23,872
-Di mana dia?
-Siapa yang kau maksud?
251
00:19:23,955 --> 00:19:25,832
Murid SMA Hwamok yang waktu itu.
252
00:19:25,915 --> 00:19:26,749
Hei!
253
00:19:28,334 --> 00:19:29,210
Siapa itu?
254
00:20:03,661 --> 00:20:05,997
-Itu dia, 'kan?
-Ayo.
255
00:20:09,208 --> 00:20:10,209
Kalian sedang apa?
256
00:20:13,546 --> 00:20:14,380
Bisa berkelahi?
257
00:20:17,425 --> 00:20:18,343
Hei.
258
00:20:19,302 --> 00:20:20,637
-Hei, tidak, tunggu!
-Jangan!
259
00:20:22,597 --> 00:20:24,807
Baiklah, ya.
260
00:20:25,642 --> 00:20:27,226
-Dasar...
-Hentikan.
261
00:20:27,310 --> 00:20:28,269
-Tahan dia!
-Astaga!
262
00:20:28,353 --> 00:20:30,480
Kenapa menahanku? Kenapa menghalangiku?
263
00:20:31,397 --> 00:20:33,816
-Jangan sampai lepas.
-Ayo! Sini maju!
264
00:20:40,990 --> 00:20:41,908
Hei.
265
00:20:41,991 --> 00:20:43,576
Kenapa kalian menghalangiku?
266
00:20:43,660 --> 00:20:45,078
Aku bisa berkelahi.
267
00:20:45,161 --> 00:20:47,288
Mereka juga bisa.
268
00:20:49,123 --> 00:20:51,626
Kenapa kalian tak membalas?
269
00:20:52,460 --> 00:20:54,545
Jin-ung tak boleh terlibat masalah.
270
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Kenapa begitu?
271
00:20:56,214 --> 00:20:58,675
Kalau dia terlibat masalah,
orang tuanya ditelepon.
272
00:20:58,758 --> 00:21:00,635
Dia sedang tak boleh bertemu ibunya.
273
00:21:02,428 --> 00:21:04,847
Apa dia dicoret dari kartu keluarga?
274
00:21:04,931 --> 00:21:05,848
Jangan begitu.
275
00:21:06,391 --> 00:21:07,225
Aku harus menjauh
276
00:21:08,351 --> 00:21:10,311
untuk melindungi ibuku
277
00:21:11,229 --> 00:21:12,730
dari ayahku.
278
00:21:30,707 --> 00:21:31,582
Ayo pergi.
279
00:21:32,291 --> 00:21:33,126
Ayo pulang.
280
00:22:01,612 --> 00:22:03,031
-Hei.
-Apa?
281
00:22:05,366 --> 00:22:06,367
Kenapa baru pulang?
282
00:22:06,951 --> 00:22:09,162
Kegiatanku banyak. Aku sibuk.
283
00:22:10,872 --> 00:22:12,582
Hari ini pun kamu cantik.
284
00:22:13,833 --> 00:22:15,918
Jangan bercanda. Masuklah ke kamar.
285
00:22:17,628 --> 00:22:18,755
Sebentar.
286
00:22:18,838 --> 00:22:21,257
Apa ini? Apa ini darah?
287
00:22:21,340 --> 00:22:23,217
Ya. Aku berkelahi.
288
00:22:23,801 --> 00:22:25,178
Berkelahi?
289
00:22:25,261 --> 00:22:29,515
Jangan berkelahi dengan tubuh Gyeon-U.
Kamu tahu atlet dilarang berkelahi?
290
00:22:29,599 --> 00:22:31,768
-Kalau kamu terluka...
-Aku tak akan berkelahi.
291
00:22:33,978 --> 00:22:35,354
Dukun, apa kamu tahu?
292
00:22:36,147 --> 00:22:36,981
Tahu apa?
293
00:22:38,232 --> 00:22:39,192
Kamu
294
00:22:40,777 --> 00:22:42,070
tetap cantik saat marah.
295
00:22:42,153 --> 00:22:43,488
Dasar kamu...
296
00:22:44,864 --> 00:22:45,823
Hei!
297
00:22:48,159 --> 00:22:49,660
Menyebalkan sekali.
298
00:23:09,305 --> 00:23:11,933
Ke mana lagi dia kali ini?
299
00:23:22,735 --> 00:23:25,446
Dia sudah berlatih sepagi ini.
300
00:23:28,407 --> 00:23:31,160
-Ada apa?
-Apa kamu berlatih memanah?
301
00:23:31,661 --> 00:23:32,954
Ya, aku harus rajin.
302
00:23:33,037 --> 00:23:35,289
Memanah penting bagi Bae Gyeon-U,
dan dia hebat.
303
00:23:36,999 --> 00:23:38,042
Minggir. Aku lelah.
304
00:23:47,969 --> 00:23:48,970
Hei.
305
00:23:49,053 --> 00:23:50,054
Berikan padaku.
306
00:23:51,722 --> 00:23:53,683
Beraninya kau membantu pacarku.
307
00:23:53,766 --> 00:23:55,351
-Hei.
-Tunggu.
308
00:23:57,854 --> 00:23:58,813
Hei.
309
00:24:00,982 --> 00:24:02,650
Kenapa? Apa?
310
00:24:04,402 --> 00:24:05,653
Makan ini.
311
00:24:07,655 --> 00:24:09,448
Hei, serius. Ini enak sekali.
312
00:24:09,532 --> 00:24:10,908
-Rasanya...
-Ada apa dengannya?
313
00:24:10,992 --> 00:24:12,869
Hei, terima kasih banyak.
314
00:24:13,578 --> 00:24:15,121
Dia bilang ini enak.
315
00:24:15,204 --> 00:24:17,373
Dia gembira karena satu lolipop?
316
00:24:17,456 --> 00:24:19,542
-Seperti anak kecil.
-Lebih enak dari kemarin!
317
00:24:20,293 --> 00:24:21,335
Apa?
318
00:24:23,504 --> 00:24:25,715
Enak sekali. Sangat manis.
319
00:24:27,008 --> 00:24:28,759
Nyatanya kau dihajar.
320
00:24:28,843 --> 00:24:31,012
Apa? Sembarangan. Aku sengaja mengalah.
321
00:24:31,095 --> 00:24:32,722
-Aku ini jantan.
-Jangan berdebat.
322
00:24:33,347 --> 00:24:34,974
Ayo berpanco saja.
323
00:24:35,057 --> 00:24:36,475
-Ayo.
-Panco? Oke.
324
00:24:36,559 --> 00:24:38,728
Hei, Partner. Ayo jadi wasit.
325
00:24:39,270 --> 00:24:40,104
Untuk apa?
326
00:24:40,188 --> 00:24:41,105
Kamu jadi wasit.
327
00:24:41,189 --> 00:24:42,857
-Pada hitungan ketiga.
-Oke.
328
00:24:42,940 --> 00:24:44,734
Satu, dua, tiga.
329
00:24:50,364 --> 00:24:51,824
Gyeon-U berubah, 'kan?
330
00:24:51,908 --> 00:24:54,619
Benar. Dia jadi terlihat menarik.
331
00:24:54,702 --> 00:24:55,870
Dia jadi lebih santai.
332
00:24:55,953 --> 00:24:57,330
Aku ingin berteman dengannya.
333
00:24:57,413 --> 00:24:58,706
Mau ajak dia berkaraoke?
334
00:24:58,789 --> 00:25:01,709
Kenapa kau mengganggunya
padahal dia baru mulai santai?
335
00:25:02,919 --> 00:25:05,129
Gyeon-U, mau berkaraoke denganku?
336
00:25:05,713 --> 00:25:06,547
Mau.
337
00:25:08,633 --> 00:25:09,884
Kenapa tiba-tiba, Gyeon-U?
338
00:25:09,967 --> 00:25:11,302
-Bagus.
-Kau tak diajak.
339
00:25:11,385 --> 00:25:13,054
-Aku tak diajak?
-Kau juga ikut?
340
00:25:13,137 --> 00:25:14,347
-Aku...
-Ayo ikut saja.
341
00:25:14,430 --> 00:25:15,556
-Nanti.
-Kenapa...
342
00:25:15,640 --> 00:25:16,599
Sepertinya...
343
00:25:17,391 --> 00:25:18,893
semua lebih suka
344
00:25:19,685 --> 00:25:21,270
Bong-su daripada Gyeon-U.
345
00:25:37,703 --> 00:25:39,956
Buang-buang waktu saja. Astaga.
346
00:25:44,252 --> 00:25:47,171
Wajahnya sama, tetapi kenapa
mereka sangat berbeda?
347
00:25:49,632 --> 00:25:51,384
Karena mereka dua orang berbeda.
348
00:25:55,012 --> 00:25:57,056
Bukannya aku tak suka Bong-su,
349
00:25:58,808 --> 00:26:02,436
tetapi dia melakukan hal-hal
yang tak akan dilakukan Gyeon-U.
350
00:26:02,520 --> 00:26:03,646
Aku senang, tetapi...
351
00:26:04,772 --> 00:26:06,774
Astaga. Situasinya jadi rumit.
352
00:26:09,485 --> 00:26:10,569
Namun...
353
00:26:12,154 --> 00:26:13,281
Namun...
354
00:26:14,740 --> 00:26:18,452
Tak ada yang tahu
bahwa Gyeon-U bukan Gyeon-U.
355
00:26:20,246 --> 00:26:21,789
Hanya aku yang tahu.
356
00:26:24,125 --> 00:26:26,377
Bagaimana jika Gyeon-U hilang?
357
00:26:27,044 --> 00:26:30,089
Bagaimana jika dia hilang dari dunia?
358
00:26:32,967 --> 00:26:35,261
Aku sangat rindu padanya.
359
00:26:36,387 --> 00:26:38,806
Kau bisa memanggilnya dan menemuinya.
360
00:26:38,889 --> 00:26:42,310
Bagaimana caranya
jika dia tak ada di sini?
361
00:26:42,893 --> 00:26:44,812
Panggil dia saat Jam Kerbau.
362
00:26:44,895 --> 00:26:46,772
-Apa?
-Jam hantu.
363
00:26:50,443 --> 00:26:51,652
Jam Kerbau.
364
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
Gyeon-U.
365
00:27:02,204 --> 00:27:03,706
Gyeon-U. Waktunya bangun.
366
00:27:05,916 --> 00:27:06,876
Gyeon-U.
367
00:27:29,440 --> 00:27:30,691
Siapa di sana?
368
00:27:33,027 --> 00:27:34,070
Siapa kau?
369
00:27:35,488 --> 00:27:36,322
Keluar.
370
00:27:39,075 --> 00:27:39,950
Yoon-bo.
371
00:27:41,744 --> 00:27:42,578
Ini aku.
372
00:27:45,289 --> 00:27:46,457
Hei.
373
00:27:46,540 --> 00:27:47,583
Yoon-bo.
374
00:27:49,126 --> 00:27:51,379
Kau tak apa? Kau tak terluka, 'kan?
375
00:27:51,462 --> 00:27:52,421
Gyeon-U.
376
00:27:54,090 --> 00:27:55,216
Gyeon-U.
377
00:28:05,017 --> 00:28:06,435
Gyeon-U.
378
00:28:07,686 --> 00:28:08,521
Seong-A.
379
00:28:10,648 --> 00:28:12,108
Gyeon-U.
380
00:28:16,695 --> 00:28:18,572
Barusan...
381
00:28:19,698 --> 00:28:22,118
Tadi aku di gunung. Apa yang terjadi?
382
00:28:25,121 --> 00:28:26,747
Itu pasti ingatan seseorang.
383
00:28:26,831 --> 00:28:29,834
Jiwa tanpa tubuh berdiam dalam ingatan.
384
00:28:33,254 --> 00:28:36,465
Jadi, kau ingin aku
berteman dengan tentara itu
385
00:28:36,549 --> 00:28:38,175
dan mendengarkan ceritanya?
386
00:28:41,011 --> 00:28:42,513
Itu ingatan Bong-su,
387
00:28:42,596 --> 00:28:44,306
jadi salah satunya adalah Bong-su.
388
00:28:45,057 --> 00:28:46,058
Benar begitu?
389
00:28:46,142 --> 00:28:48,269
Ya. Kita perlu tahu
apa yang menahan Bong-su
390
00:28:48,352 --> 00:28:50,104
hingga dia jadi hantu.
391
00:28:50,187 --> 00:28:53,315
Jika sudah tahu,
menghiburnya akan lebih mudah.
392
00:28:55,818 --> 00:28:56,861
Akan kucoba.
393
00:29:01,323 --> 00:29:02,533
Jam Kerbau hampir habis.
394
00:29:08,831 --> 00:29:09,957
Bertahanlah.
395
00:29:10,040 --> 00:29:11,083
Aku akan segera kembali.
396
00:29:15,129 --> 00:29:16,005
Baiklah.
397
00:29:16,589 --> 00:29:17,798
Aku akan menunggumu.
398
00:29:31,020 --> 00:29:31,979
Berbaringlah.
399
00:29:45,993 --> 00:29:46,827
Halo.
400
00:29:47,786 --> 00:29:48,829
Permisi?
401
00:29:56,670 --> 00:29:58,422
Tampaknya mereka sulit diajak berteman.
402
00:30:17,483 --> 00:30:20,736
Roh Jahat menyimpan cincin perak itu.
403
00:30:24,448 --> 00:30:26,200
Bagaimana cara mengambilnya?
404
00:30:27,952 --> 00:30:30,204
Kau mengambil semua jimat buatanku.
405
00:30:30,287 --> 00:30:32,206
Di mana kau, Penyihir? Kudatangi kau.
406
00:30:32,289 --> 00:30:33,582
Apa yang dilakukan Roh Jahat?
407
00:30:35,626 --> 00:30:37,419
Apa kau hanya peduli padanya?
408
00:30:38,003 --> 00:30:41,298
Dia bersenang-senang,
sedangkan yang lain stres.
409
00:30:41,382 --> 00:30:43,592
Peri Surga dan Bumi sedang terguncang.
410
00:30:43,676 --> 00:30:45,970
Dia lupa bisa memanggil hantu
saat Jam Kerbau.
411
00:30:47,513 --> 00:30:49,974
Karena diingatkan, dia pasti memanggilnya.
412
00:30:50,057 --> 00:30:52,393
Sepertinya begitu. Kenapa bertanya?
413
00:30:53,686 --> 00:30:55,020
Dia menutup teleponnya.
414
00:30:56,689 --> 00:30:57,648
Baiklah.
415
00:30:59,817 --> 00:31:01,151
Hatinya
416
00:31:02,653 --> 00:31:04,029
yang harus kupengaruhi.
417
00:31:16,834 --> 00:31:19,378
Gyeon-U!
418
00:31:21,380 --> 00:31:22,590
Kemari.
419
00:31:24,383 --> 00:31:27,636
Kau akan ikut uji coba
untuk masuk tim nasional!
420
00:31:29,138 --> 00:31:30,097
Astaga, hentikan.
421
00:31:30,180 --> 00:31:32,308
Apa? Tim nasional?
422
00:31:32,391 --> 00:31:34,810
Kau akan memakai
bendera negara kita di dadamu?
423
00:31:35,811 --> 00:31:37,938
Aku belum masuk tim.
424
00:31:38,022 --> 00:31:39,857
Tunggu sebentar lagi.
425
00:31:40,983 --> 00:31:42,192
-Kau bercanda.
-Keren.
426
00:31:42,693 --> 00:31:44,236
Boleh minta tanda tanganmu?
427
00:31:44,320 --> 00:31:46,405
-Tentu saja.
-Aku duluan.
428
00:31:46,488 --> 00:31:47,990
Tulis namamu di sini.
429
00:31:48,574 --> 00:31:49,533
Aku mudah geli.
430
00:31:50,117 --> 00:31:51,535
Kau sangat keren.
431
00:31:51,619 --> 00:31:52,870
Tanda tanganmu aneh.
432
00:31:55,914 --> 00:31:56,915
Wah, keren.
433
00:31:56,999 --> 00:31:58,000
-Hei.
-Hei.
434
00:31:58,083 --> 00:32:00,169
-Sebentar. Tunggu.
-Kau mau ke mana?
435
00:32:00,252 --> 00:32:02,004
PENGAMBIL RISIKO AKAN MENANG
436
00:32:02,087 --> 00:32:02,921
Hei.
437
00:32:03,922 --> 00:32:04,798
Kenapa?
438
00:32:04,882 --> 00:32:06,967
Kabulkan permintaanku
jika aku masuk tim nasional.
439
00:32:07,051 --> 00:32:08,177
Permintaan?
440
00:32:08,969 --> 00:32:09,970
Kamu ingin apa?
441
00:32:14,308 --> 00:32:15,142
Apa?
442
00:32:15,225 --> 00:32:16,477
Kamu dan aku.
443
00:32:18,520 --> 00:32:20,522
Kamu benar-benar menguji kesabaranku.
444
00:32:22,566 --> 00:32:23,859
Apa? Kamu mau ke mana?
445
00:32:25,194 --> 00:32:27,780
Bukan sekarang. Aku hanya
memberi tahu permintaanku.
446
00:32:27,863 --> 00:32:29,156
Apa tak boleh?
447
00:32:29,239 --> 00:32:32,076
Ya, tak boleh. Jangan dibahas lagi.
448
00:32:32,159 --> 00:32:33,911
Itu tak masuk akal.
449
00:32:33,994 --> 00:32:36,038
Apa maksudmu?
450
00:32:36,121 --> 00:32:38,540
Aku ingin ciuman pertama. Harus denganmu.
451
00:32:38,624 --> 00:32:41,377
Hanya itu permintaanku.
452
00:32:41,460 --> 00:32:44,046
Bagian mana yang tak masuk akal?
453
00:32:48,342 --> 00:32:51,220
Aku ingin melakukan ciuman pertamaku
dengan Seong-A!
454
00:33:01,689 --> 00:33:02,523
Kau sudah gila?
455
00:33:06,318 --> 00:33:09,029
Ada apa? Kamu juga mau mencium si Dukun?
456
00:33:09,113 --> 00:33:11,365
Tentu saja. Maaf karena bertanya.
457
00:33:11,448 --> 00:33:12,574
Apa kau mau mati?
458
00:33:13,200 --> 00:33:14,618
Sayang sekali.
459
00:33:15,285 --> 00:33:17,204
Aku sulit dibunuh.
460
00:33:17,287 --> 00:33:18,872
Aku berpengalaman dibangkitkan.
461
00:33:24,128 --> 00:33:25,045
Dengar.
462
00:33:27,881 --> 00:33:29,341
Jika aku terus mencoba,
463
00:33:29,883 --> 00:33:32,428
lama-lama dia akan peduli padaku, 'kan?
464
00:33:35,347 --> 00:33:39,143
Apalagi wajah dan tubuhku
seperti Gyeon-U, setuju?
465
00:33:48,736 --> 00:33:49,570
AYAH
466
00:33:50,154 --> 00:33:50,988
Hei, Gyeon-U.
467
00:33:51,572 --> 00:33:53,490
Ayahmu terus menelepon.
468
00:33:53,574 --> 00:33:54,575
Ayah?
469
00:33:55,284 --> 00:33:56,368
Gyeon-U tak punya ayah.
470
00:34:21,226 --> 00:34:23,478
Aku pernah lihat dia.
471
00:34:34,782 --> 00:34:37,618
Dia dukun seram yang lemah itu.
472
00:34:38,827 --> 00:34:40,454
Kamu memanfaatkan keluarga Gyeon-U?
473
00:34:40,536 --> 00:34:41,538
Cerdas juga.
474
00:34:43,040 --> 00:34:44,792
Kau juga.
475
00:34:45,542 --> 00:34:46,877
Kau menyimpan cincin peraknya.
476
00:34:47,753 --> 00:34:49,797
Bukankah kau menjadi hantu
477
00:34:49,880 --> 00:34:52,049
karena ingin mengembalikannya?
478
00:34:52,132 --> 00:34:54,842
Katamu akan mengembalikannya
begitu mendapat tubuh.
479
00:34:54,927 --> 00:34:56,261
Kenapa masih kau simpan?
480
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
Belakangan ini aku sibuk.
481
00:35:01,183 --> 00:35:02,476
Aku harus masuk tim nasional.
482
00:35:10,859 --> 00:35:13,320
Kau pasti senang
berpura-pura menjadi manusia.
483
00:35:13,403 --> 00:35:15,197
Ya, benar. Ini menyenangkan.
484
00:35:15,948 --> 00:35:16,990
Akan kulakukan selamanya.
485
00:35:19,034 --> 00:35:22,371
Karena hampir menjadi dewa jahat,
kau terlalu kuat.
486
00:35:23,288 --> 00:35:24,665
Kau liar
487
00:35:25,457 --> 00:35:26,625
dan sulit dikendalikan.
488
00:35:28,627 --> 00:35:31,380
Aku lantas berpikir.
489
00:35:32,589 --> 00:35:33,966
"Jika aku saja kesulitan,
490
00:35:34,591 --> 00:35:36,927
maka Peri Surga dan Bumi pasti tersiksa."
491
00:35:46,728 --> 00:35:49,189
Kau tahu Roh Baru bisa muncul
saat Jam Kerbau?
492
00:35:54,027 --> 00:35:54,987
Jam Kerbau?
493
00:35:56,613 --> 00:35:57,948
Siapa yang muncul?
494
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Bae Gyeon-U bisa muncul?
495
00:36:03,829 --> 00:36:04,705
Sudah kuduga.
496
00:36:05,873 --> 00:36:06,874
Kau tak tahu soal itu.
497
00:36:08,917 --> 00:36:12,004
Karena dia jadi hantu,
dia bisa muncul saat Jam Kerbau.
498
00:36:13,338 --> 00:36:14,798
Aku tak pernah memberitahumu.
499
00:36:15,382 --> 00:36:17,217
Kau Roh Jahat yang mencuri tubuh orang.
500
00:36:17,801 --> 00:36:19,136
Kau bisa berkhianat kapan pun.
501
00:36:21,013 --> 00:36:22,222
Apa kau ingin jadi manusia?
502
00:36:23,181 --> 00:36:24,057
Kenapa?
503
00:36:25,017 --> 00:36:26,018
Namun tak semua orang
504
00:36:27,102 --> 00:36:28,812
mencintaimu jika kau jadi manusia.
505
00:36:31,732 --> 00:36:33,275
Betapa mengerikannya
506
00:36:34,610 --> 00:36:36,111
didekati satu sosok
507
00:36:37,070 --> 00:36:38,822
yang berpura-pura menjadi manusia.
508
00:37:12,314 --> 00:37:13,148
Ini aku.
509
00:37:13,231 --> 00:37:14,900
Buatkan jimat untukku.
510
00:37:14,983 --> 00:37:16,944
Karena lemah, kau tak bisa membuat jimat,
511
00:37:17,027 --> 00:37:19,446
tetapi kenapa terus berulah?
512
00:37:20,697 --> 00:37:21,657
Hei.
513
00:37:22,366 --> 00:37:24,284
Bisa pelan-pelan tidak?
514
00:37:26,912 --> 00:37:28,455
Baiklah, aku mengerti.
515
00:37:28,538 --> 00:37:30,499
Anak sangat penting bagi seorang ibu.
516
00:37:31,500 --> 00:37:32,668
Apa?
517
00:37:32,751 --> 00:37:34,002
Kau menyuruhku bergegas?
518
00:37:36,755 --> 00:37:37,714
Baiklah.
519
00:37:41,802 --> 00:37:43,929
Aku jarang membuat Jimat Pencipta Hantu.
520
00:38:22,092 --> 00:38:23,135
Kau sedang apa?
521
00:38:29,933 --> 00:38:30,851
Aku...
522
00:38:31,393 --> 00:38:32,310
Tak penting.
523
00:38:36,106 --> 00:38:37,190
Ayo pergi.
524
00:38:39,943 --> 00:38:41,653
Datanglah kapan saja.
525
00:38:42,237 --> 00:38:43,363
Aku menunggu di pondok.
526
00:38:43,989 --> 00:38:44,823
Siapa kau?
527
00:38:45,991 --> 00:38:47,701
Kau pasti tak punya teman
528
00:38:48,785 --> 00:38:50,120
sampai bergaul dengannya.
529
00:38:54,791 --> 00:38:57,335
Astaga, menakutkan.
530
00:38:57,419 --> 00:38:58,378
Siapa dia?
531
00:38:59,588 --> 00:39:00,756
Bukan siapa-siapa.
532
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
Hei, tunggu.
533
00:39:10,307 --> 00:39:12,893
Kau tak penasaran dengan
perasaan Peri Surga dan Bumi?
534
00:39:14,102 --> 00:39:15,604
Lihatlah sendiri.
535
00:39:44,132 --> 00:39:45,092
Gyeon-U.
536
00:39:46,760 --> 00:39:48,303
Gyeon-U, waktunya bangun.
537
00:39:50,138 --> 00:39:50,972
Gyeon-U.
538
00:39:55,852 --> 00:39:56,978
Gyeon-U.
539
00:40:25,257 --> 00:40:26,174
Ada apa?
540
00:40:26,675 --> 00:40:29,553
Kenapa wajahmu sedih?
541
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
Tatapanmu menyedihkan.
542
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Entahlah.
543
00:40:40,605 --> 00:40:42,607
Sepertinya aku rindu padamu.
544
00:40:46,361 --> 00:40:47,279
Aku juga.
545
00:40:48,613 --> 00:40:50,657
Aku juga rindu padamu.
546
00:40:53,827 --> 00:40:55,787
Bagaimana keadaan di sana? Baik-baik saja?
547
00:40:55,871 --> 00:40:58,540
Sudah berhasil berteman
dengan dua tentara itu?
548
00:40:58,623 --> 00:41:00,750
Kau tahu yang mana Bong-su?
549
00:41:11,469 --> 00:41:12,345
Ada apa?
550
00:41:13,847 --> 00:41:15,015
Kalian belum berteman?
551
00:41:19,060 --> 00:41:20,437
Tak masalah.
552
00:41:21,521 --> 00:41:24,065
Namun, kuharap kalian segera berteman
553
00:41:24,149 --> 00:41:26,776
agar kita bisa membantu
Bong-su menyeberang.
554
00:41:31,865 --> 00:41:33,617
Setelah mengantar Bong-su,
555
00:41:33,700 --> 00:41:35,994
kau bisa kembali ke tempatmu.
556
00:41:40,332 --> 00:41:41,416
Hei, Dukun.
557
00:41:52,385 --> 00:41:53,345
Dukun.
558
00:42:07,192 --> 00:42:08,151
Dukun.
559
00:42:13,031 --> 00:42:13,949
Bong-su.
560
00:42:42,143 --> 00:42:44,020
Ada apa dengan mereka?
561
00:42:50,902 --> 00:42:52,862
Perhatian. Beri salam.
562
00:42:52,946 --> 00:42:54,781
-Terima kasih.
-Terima kasih.
563
00:42:55,448 --> 00:42:58,201
Kalian hanya semangat saat pulang sekolah.
564
00:42:59,703 --> 00:43:01,121
Siapa yang mau ikut ke warnet?
565
00:43:01,705 --> 00:43:03,456
-Ayo pergi.
-Mau ikut ke warnet?
566
00:43:05,208 --> 00:43:07,836
-Ayo cepat berberes.
-Kau juga.
567
00:43:17,137 --> 00:43:18,054
Ada apa?
568
00:43:18,138 --> 00:43:19,055
Kenapa?
569
00:43:19,139 --> 00:43:20,890
-Dia menariknya keluar.
-Ada apa?
570
00:43:23,518 --> 00:43:25,770
Bisakah sekolah melarang
muridnya berpacaran?
571
00:43:26,980 --> 00:43:28,356
Perasaanku sesak.
572
00:43:28,440 --> 00:43:29,357
Kau menyakitinya.
573
00:43:31,568 --> 00:43:33,445
Kita sampai. Memang akan kulepas.
574
00:43:34,779 --> 00:43:35,905
Kenapa kita di sini?
575
00:43:40,452 --> 00:43:41,328
JIWA-JIWA MUDA HWAMOK!
SEMOGA MENDIANG DAMAI
576
00:43:41,411 --> 00:43:43,955
Nama yang kucari ada di sini.
577
00:43:45,790 --> 00:43:47,250
Dari dua tentara pelajar itu,
578
00:43:48,209 --> 00:43:49,210
aku yang lebih tinggi.
579
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Anak yang pendek
580
00:43:52,422 --> 00:43:53,506
bernama Jang Yoon-bo.
581
00:43:54,090 --> 00:43:55,592
Saat Yoon-bo meninggal,
582
00:43:55,675 --> 00:43:57,510
dia memintaku ke rumahnya
583
00:43:57,594 --> 00:43:59,846
untuk mengembalikan
cincin perak pemberian ibunya.
584
00:44:01,431 --> 00:44:04,434
Aku meninggal sebelum itu terpenuhi,
jadi aku sangat menyesal.
585
00:44:06,936 --> 00:44:08,021
Makanya aku jadi hantu.
586
00:44:15,653 --> 00:44:16,654
JANG YOON-BO
587
00:44:44,516 --> 00:44:45,558
Karena sudah terpenuhi,
588
00:44:47,268 --> 00:44:48,853
seharusnya penyesalanku hilang.
589
00:44:49,771 --> 00:44:50,688
Bong-su.
590
00:44:50,772 --> 00:44:52,732
Karena sudah terpenuhi,
tak ada lagi Bong-su.
591
00:44:54,192 --> 00:44:55,193
Aku akan jadi Bae Gyeon-U.
592
00:44:58,196 --> 00:44:59,656
Lalu Gyeon-u yang asli?
593
00:45:01,241 --> 00:45:02,075
Bae Gyeon-U?
594
00:45:03,451 --> 00:45:06,871
Dia jadi hantu yang hanya muncul
saat Jam Kerbau.
595
00:45:09,040 --> 00:45:09,916
Ayo pulang.
596
00:45:10,959 --> 00:45:12,877
Tidak, tunggu.
597
00:45:13,336 --> 00:45:15,088
-Hei.
-Kau menyakitinya!
598
00:45:23,221 --> 00:45:24,222
Aku juga sakit.
599
00:45:29,352 --> 00:45:30,395
Aku...
600
00:45:31,062 --> 00:45:32,230
Aku juga sakit.
601
00:45:45,535 --> 00:45:46,578
Halo.
602
00:45:47,120 --> 00:45:48,079
Mana jimatnya?
603
00:45:48,163 --> 00:45:49,914
Kau ini tak bisa sabar.
604
00:45:49,998 --> 00:45:52,083
Temanku, apa kau ingat bernapas?
605
00:45:53,835 --> 00:45:55,920
Kenapa ada aroma cheonggukjang?
606
00:45:56,004 --> 00:45:56,838
Mana jimatnya?
607
00:45:57,922 --> 00:45:59,132
Di sana.
608
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
Apa-apaan ini?
609
00:46:10,101 --> 00:46:11,311
Temanku.
610
00:46:11,394 --> 00:46:12,228
Maafkan aku.
611
00:46:39,088 --> 00:46:40,089
Cepat lepaskan aku.
612
00:46:41,174 --> 00:46:43,801
Meski pemberani, seharusnya kau tahu
613
00:46:44,594 --> 00:46:47,055
risiko memanggil Dewa Kematian.
614
00:46:47,514 --> 00:46:50,892
Dewa Kematian tanpa daftar nama
adalah pembunuh.
615
00:46:51,518 --> 00:46:54,521
Dia bisa membunuh siapa saja,
sebanyak apa pun.
616
00:46:54,604 --> 00:46:57,774
Bahkan Roh Jahat menghindari
Dewa Kematian tanpa daftar nama.
617
00:46:58,525 --> 00:47:00,944
Meski putus asa, jangan lakukan ini.
618
00:47:01,027 --> 00:47:02,195
Memangnya kenapa?
619
00:47:02,820 --> 00:47:04,072
Kalian bisa apa?
620
00:47:04,155 --> 00:47:06,241
Akan kuusir hantu yang menempelimu
621
00:47:06,324 --> 00:47:08,451
dan berpura-pura jadi dewa pelindungmu.
622
00:47:09,118 --> 00:47:09,953
Akan kuusir dia.
623
00:47:15,041 --> 00:47:15,959
Jangan.
624
00:47:16,668 --> 00:47:18,002
Tak boleh.
625
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
Jangan!
626
00:47:20,755 --> 00:47:22,048
Tak mau.
627
00:47:22,632 --> 00:47:23,466
Tidak.
628
00:47:24,509 --> 00:47:26,219
Hentikan, ya?
629
00:47:26,928 --> 00:47:28,471
Jangan diusir. Tidak!
630
00:47:29,347 --> 00:47:30,640
Hentikan.
631
00:47:31,224 --> 00:47:33,142
Kumohon. Tolong hentikan.
632
00:47:33,810 --> 00:47:35,728
Tidak. Hentikan!
633
00:47:35,812 --> 00:47:37,105
Sudah saatnya
634
00:47:37,897 --> 00:47:39,148
kau berhenti jadi dukun.
635
00:47:39,232 --> 00:47:40,692
Tidak.
636
00:47:40,775 --> 00:47:41,859
Tidak, hentikan.
637
00:47:41,943 --> 00:47:43,111
Hentikan!
638
00:47:43,194 --> 00:47:44,237
Tidak, hentikan.
639
00:47:44,320 --> 00:47:45,572
Hentikan.
640
00:47:46,781 --> 00:47:47,740
Tidak...
641
00:48:09,846 --> 00:48:13,016
Aku membantu karena kau yang minta,
642
00:48:13,099 --> 00:48:15,184
tetapi dia sudah keterlaluan.
643
00:48:15,268 --> 00:48:17,770
Merelakannya akan lebih baik
bagi kalian berdua.
644
00:48:19,897 --> 00:48:21,566
Dia tak akan berubah.
645
00:48:24,819 --> 00:48:27,113
Aku bukan ingin mengubahnya.
646
00:48:28,948 --> 00:48:30,033
Lalu kenapa?
647
00:48:30,617 --> 00:48:32,076
Aku menirunya.
648
00:48:32,702 --> 00:48:34,704
Dia tak mau merelakan anaknya,
649
00:48:35,455 --> 00:48:37,040
jadi, aku juga harus begitu, 'kan?
650
00:48:39,417 --> 00:48:41,711
Aku akan mengikutinya.
651
00:48:43,838 --> 00:48:46,299
Bahkan jika dia melewati batas?
652
00:48:48,176 --> 00:48:49,052
Akan tetap kuikuti.
653
00:48:58,519 --> 00:49:00,897
Lagi-lagi dia merampas kekuatanku.
654
00:49:02,690 --> 00:49:03,566
Bagaimana bayiku?
655
00:49:06,569 --> 00:49:08,029
Bagaimana dengan bayiku?
656
00:49:09,989 --> 00:49:11,282
Apa dia takut pada Dewa Kematian...
657
00:49:13,534 --> 00:49:14,911
dan Roh Jahat?
658
00:49:17,622 --> 00:49:18,748
Tidak.
659
00:49:19,332 --> 00:49:21,417
Seharusnya dia lebih takut padaku.
660
00:49:24,045 --> 00:49:25,338
Aku ibu yang kehilangan anak.
661
00:49:41,270 --> 00:49:42,980
Apa dampak kehilangan dewa pelindung?
662
00:49:44,649 --> 00:49:48,528
Banyak hantu acak
yang bisa menggantikannya.
663
00:50:17,724 --> 00:50:19,434
Apa Gyeon-U sungguh tak bisa kembali?
664
00:50:20,226 --> 00:50:22,353
Jika Bong-su ingin hidup sebagai Gyeon-U,
665
00:50:22,437 --> 00:50:26,441
apa Gyeon-U harus menyerahkan tubuhnya
tanpa perlawanan?
666
00:50:30,987 --> 00:50:32,113
Kurasa begitu.
667
00:50:37,869 --> 00:50:39,912
Namun aku punya solusi lain.
668
00:50:42,957 --> 00:50:43,958
Solusi lain?
669
00:50:45,209 --> 00:50:48,087
Dukun lain hanya bisa menghibur roh,
670
00:50:49,380 --> 00:50:50,965
tetapi aku bisa menegur mereka.
671
00:50:55,595 --> 00:50:56,721
Mau berhenti memanah?
672
00:50:57,346 --> 00:50:59,599
Apa kau bercanda?
673
00:50:59,682 --> 00:51:00,767
Aku mau berhenti.
674
00:51:00,850 --> 00:51:02,310
Ini tak asyik.
675
00:51:02,393 --> 00:51:04,479
Bagaimana dengan tim nasional
atau Olimpiade?
676
00:51:04,562 --> 00:51:06,189
Kalau memang mau,
677
00:51:06,272 --> 00:51:08,733
Bapak saja yang ikut!
678
00:51:08,816 --> 00:51:10,568
-Kurang ajar, beraninya...
-Masa bodoh!
679
00:51:17,366 --> 00:51:18,493
-Persetan!
-Berhenti!
680
00:51:18,576 --> 00:51:19,827
Tak mau!
681
00:51:24,081 --> 00:51:25,500
Memanah adalah mimpi Gyeon-U.
682
00:51:25,583 --> 00:51:27,293
Apa hakmu mengubur mimpinya?
683
00:51:27,376 --> 00:51:28,795
Aku Bae Gyeon-U.
684
00:51:28,878 --> 00:51:31,297
Aku, orang ini, adalah Bae Gyeon-U.
685
00:51:31,798 --> 00:51:34,592
Kenapa kamu repot padahal ini mimpiku?
686
00:51:34,675 --> 00:51:35,927
Kamu bukan Gyeon-U. Kamu Bong-su.
687
00:51:36,010 --> 00:51:38,012
Berhenti memanggilku "Bong-su"!
688
00:51:39,639 --> 00:51:41,557
Lagi pula, itu bukan namaku.
689
00:51:42,475 --> 00:51:44,519
Kamu seenaknya membuat nama itu.
690
00:51:45,019 --> 00:51:47,522
Aku tak mau nama jelek
yang dibuat asal-asalan.
691
00:51:47,605 --> 00:51:50,274
Jika kamu tak mau memanggilku "Gyeon-U",
692
00:51:50,358 --> 00:51:52,276
tak usah bicara padaku. Paham?
693
00:51:57,490 --> 00:51:59,659
Namun aku punya solusi lain.
694
00:52:05,748 --> 00:52:08,334
Roh Jahat itu punya cincin perak.
695
00:52:13,881 --> 00:52:15,132
Bawakan cincin itu kepadaku.
696
00:52:15,800 --> 00:52:17,885
Dengan begitu, Roh Jahat akan musnah.
697
00:52:22,473 --> 00:52:24,559
Tidak, hentikan.
698
00:52:24,642 --> 00:52:25,601
Jangan diteruskan.
699
00:52:25,685 --> 00:52:27,937
Jangan. Berhenti.
700
00:52:28,020 --> 00:52:28,896
Minggir!
701
00:52:28,980 --> 00:52:31,649
Kenapa kamu melarangku
membuang barang-barangku?
702
00:52:31,732 --> 00:52:32,817
Memangnya kamu siapa?
703
00:52:51,502 --> 00:52:52,336
Terima kasih.
704
00:52:53,004 --> 00:52:54,755
Apa yang akan kau lakukan?
705
00:52:58,217 --> 00:53:00,928
Seharusnya tanyakan itu
sebelum menyerahkannya.
706
00:53:01,304 --> 00:53:02,138
Sampai jumpa.
707
00:53:10,563 --> 00:53:11,397
Tunggu.
708
00:53:14,442 --> 00:53:15,902
Permisi.
709
00:53:17,069 --> 00:53:18,070
Hei!
710
00:53:36,923 --> 00:53:37,840
Sialan.
711
00:53:40,676 --> 00:53:41,552
PYO JI-HO
712
00:53:41,636 --> 00:53:42,720
Apa ini?
713
00:53:46,390 --> 00:53:48,434
Halo, Seong-A. Bagaimana ini?
714
00:53:48,517 --> 00:53:50,311
Sepertinya aku mengacau.
715
00:53:50,394 --> 00:53:51,771
Hei.
716
00:53:51,854 --> 00:53:54,065
Kamu tak apa? Bong-su.
717
00:53:55,483 --> 00:53:57,026
Bong-su!
718
00:53:57,109 --> 00:53:58,402
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
719
00:53:58,486 --> 00:54:01,030
Taklukkan roh keji dan jahat.
Semoga segera terlaksana.
720
00:54:01,113 --> 00:54:02,740
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
721
00:54:02,823 --> 00:54:05,451
Taklukkan roh keji dan jahat.
Semoga segera terlaksana.
722
00:54:05,534 --> 00:54:07,662
...Dewa Kematian dari Neraka.
Taklukkan roh keji dan jahat.
723
00:54:07,745 --> 00:54:09,121
Semoga segera terlaksana.
724
00:54:09,205 --> 00:54:11,457
Hentikan! Sakit!
725
00:54:15,503 --> 00:54:19,632
Karena memiliki benda terkutuknya,
Yeomhwa akan memanggil Dewa Kematian.
726
00:54:20,591 --> 00:54:22,551
Ayo kita alihkan Dewa Kematian.
727
00:54:23,427 --> 00:54:26,514
Aku akan memasang pembatas
dan menyembunyikan Bong-su.
728
00:54:26,597 --> 00:54:28,766
Seong-A, pergilah ke tempat
cincin itu dikubur
729
00:54:28,849 --> 00:54:30,059
dan lakukan ritual.
730
00:54:30,142 --> 00:54:31,227
JIWA-JIWA MUDA HWAMOK!
731
00:54:31,310 --> 00:54:33,020
Aku akan menyembunyikan dia,
732
00:54:33,104 --> 00:54:35,231
dan kau bisa melindungi dia dengan ritual.
733
00:54:35,815 --> 00:54:38,985
Kita giring Dewa Kematian
ke tempat yang salah.
734
00:54:46,117 --> 00:54:48,411
Ini ritual untuk jiwa tersesat.
Tolong mundur.
735
00:54:48,494 --> 00:54:50,079
Hus.
736
00:54:51,163 --> 00:54:53,457
BAE GYEON-U, LAHIR PADA 2007
737
00:54:53,541 --> 00:54:55,835
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
738
00:54:55,918 --> 00:54:57,211
Taklukkan roh
739
00:54:58,379 --> 00:55:00,339
keji dan jahat. Semoga segera terlaksana.
740
00:55:01,799 --> 00:55:03,634
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
741
00:55:03,718 --> 00:55:06,220
Taklukkan roh keji dan jahat.
742
00:55:06,303 --> 00:55:07,680
Semoga segera terlaksana.
743
00:55:08,431 --> 00:55:09,765
Mentari suci lindungi kami.
744
00:55:09,849 --> 00:55:12,393
Jaga dan beri kedamaian.
Semoga segera terlaksana.
745
00:55:13,102 --> 00:55:15,896
Mentari suci lindungi kami.
Jaga dan beri kedamaian.
746
00:55:16,397 --> 00:55:19,567
Mentari suci lindungi kami.
Jaga dan beri kedamaian.
747
00:55:19,650 --> 00:55:23,237
Mentari suci lindungi kami.
Jaga dan beri kedamaian.
748
00:55:23,320 --> 00:55:25,072
Mentari suci lindungi kami.
Jaga dan beri kedamaian.
749
00:55:25,156 --> 00:55:26,157
BAE GYEON-U
750
00:55:30,786 --> 00:55:31,954
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
751
00:55:32,038 --> 00:55:34,248
Taklukkan roh keji dan jahat.
752
00:55:34,331 --> 00:55:35,499
Semoga segera terlaksana.
753
00:55:35,583 --> 00:55:36,751
Jaga dan beri kedamaian.
754
00:55:36,834 --> 00:55:38,627
-Mentari suci lindungi kami.
-Hei!
755
00:55:38,711 --> 00:55:40,046
-Jaga dan beri kedamaian.
-Lihat.
756
00:55:40,129 --> 00:55:41,338
Dewa Kematian datang!
757
00:55:41,422 --> 00:55:42,465
-Pejamkan matamu!
-Hei!
758
00:55:42,548 --> 00:55:43,507
Ibu.
759
00:55:44,633 --> 00:55:47,094
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
Taklukkan roh keji dan jahat.
760
00:55:47,178 --> 00:55:48,596
Semoga segera terlaksana.
761
00:55:48,679 --> 00:55:50,723
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
Taklukkan roh...
762
00:55:50,806 --> 00:55:52,808
HARUS HIDUP
763
00:55:52,892 --> 00:55:55,311
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
764
00:55:55,394 --> 00:55:59,065
Taklukkan roh keji dan jahat.
Semoga segera terlaksana.
765
00:55:59,732 --> 00:56:01,776
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
766
00:56:10,076 --> 00:56:10,910
BAE GYEON-U, LAHIR PADA 2007
767
00:56:10,993 --> 00:56:13,746
Mentari suci lindungi kami.
Jaga dan beri kedamaian.
768
00:56:13,829 --> 00:56:15,081
Semoga segera terlaksana.
769
00:56:15,164 --> 00:56:16,457
Semoga segera terlaksana.
770
00:56:19,168 --> 00:56:20,795
Berhasil.
771
00:56:20,878 --> 00:56:21,712
Ayo pergi.
772
00:56:24,590 --> 00:56:26,175
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
Taklukkan roh...
773
00:56:40,439 --> 00:56:41,357
Hei!
774
00:56:42,066 --> 00:56:42,900
Hei, kamu!
775
00:56:54,370 --> 00:56:56,247
Semoga segera terlaksana.
776
00:57:02,795 --> 00:57:03,712
Kenapa...
777
00:57:07,174 --> 00:57:09,051
Kenapa aku harus menderita?
778
00:57:11,720 --> 00:57:13,222
Aku hanya ingin hidup.
779
00:57:14,265 --> 00:57:16,308
Aku hanya ingin hidup, sialan.
780
00:57:26,652 --> 00:57:29,446
"Jika manusia menjadi hantu
karena membenci dunia
781
00:57:29,530 --> 00:57:31,031
dan mengutuk manusia,
782
00:57:31,740 --> 00:57:33,075
takuti mereka."
783
00:57:33,159 --> 00:57:35,202
"Mereka dapat merapal mantra
penakluk kejahatan
784
00:57:35,870 --> 00:57:37,872
untuk menaklukkan kalian."
785
00:57:44,503 --> 00:57:45,546
Yang seharusnya mati
786
00:57:46,380 --> 00:57:47,214
adalah Yeomhwa.
787
00:57:48,507 --> 00:57:50,718
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
788
00:57:50,801 --> 00:57:53,053
Taklukkan roh keji dan jahat.
789
00:57:53,554 --> 00:57:56,307
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
Taklukkan roh keji dan jahat.
790
00:57:56,807 --> 00:57:59,602
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
Taklukkan roh keji dan jahat.
791
00:57:59,685 --> 00:58:01,645
Semoga segera terlaksana.
792
00:58:01,729 --> 00:58:03,647
Semoga segera terlaksana.
793
00:58:06,942 --> 00:58:09,695
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
Taklukkan roh
794
00:58:09,778 --> 00:58:11,530
keji dan jahat. Semoga segera terlaksana.
795
00:58:11,614 --> 00:58:14,116
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
Taklukkan roh...
796
00:58:14,200 --> 00:58:15,326
Siapa ini?
797
00:58:16,911 --> 00:58:17,912
Siapa ini?
798
00:58:18,662 --> 00:58:19,914
Siapa yang balas mengutukku?
799
00:58:19,997 --> 00:58:22,666
-Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
-Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
800
00:58:22,750 --> 00:58:23,667
Siapa ini?
801
00:58:24,210 --> 00:58:26,629
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
Taklukkan roh keji dan jahat.
802
00:58:26,712 --> 00:58:29,465
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
Taklukkan roh keji dan jahat.
803
00:58:41,894 --> 00:58:42,728
Ada yang tak beres.
804
00:58:45,648 --> 00:58:47,316
Dewa Kematiannya pergi.
805
00:58:51,862 --> 00:58:52,696
Tidak.
806
00:58:52,780 --> 00:58:55,532
-Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
-Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
807
00:58:55,616 --> 00:58:56,700
-Taklukkan roh...
-Taklukkan roh...
808
00:58:57,284 --> 00:58:58,285
Tidak.
809
00:59:00,955 --> 00:59:03,624
Aku tak boleh mati seperti ini!
810
00:59:03,707 --> 00:59:05,334
Aku tak mau mati seperti ini.
811
00:59:07,586 --> 00:59:08,921
Aku belum bertemu bayiku.
812
00:59:10,673 --> 00:59:12,299
Datanglah padaku.
813
00:59:15,261 --> 00:59:17,137
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka.
814
00:59:18,389 --> 00:59:19,473
Taklukkan roh...
815
00:59:19,556 --> 00:59:22,434
-Semoga segera terlaksana.
-Semoga segera terlaksana.
816
00:59:22,518 --> 00:59:24,520
Datanglah Dewa Kematian dari Neraka...
817
00:59:57,177 --> 00:59:59,346
Konon wajah goblin
dapat mengusir kejahatan.
818
01:00:00,347 --> 01:00:01,807
"Dengan metode Jimat Manusia
819
01:00:01,890 --> 01:00:04,685
seseorang dapat melindungi
orang lain sebagai jimat."
820
01:00:05,811 --> 01:00:09,356
"Berikan sesuatu yang memiliki mata,
hidung, dan mulut sebagai pengganti."
821
01:00:09,940 --> 01:00:11,400
"Meski ragamu tak bersamanya,
822
01:00:11,483 --> 01:00:12,818
kau dapat melindunginya."
823
01:00:40,804 --> 01:00:42,389
"Meski ragamu tak bersamanya...
824
01:00:48,228 --> 01:00:49,772
kau dapat melindunginya."
825
01:00:57,321 --> 01:00:58,739
Ibu!
826
01:01:04,411 --> 01:01:05,954
Tidak, Ibu.
827
01:01:42,074 --> 01:01:43,158
Kenapa?
828
01:01:43,784 --> 01:01:45,035
Kenapa kau lakukan ini?
829
01:01:50,624 --> 01:01:53,252
Aku tahu kau tak akan menyerah.
830
01:01:54,002 --> 01:01:55,170
Jadi, kuputuskan
831
01:01:55,754 --> 01:01:58,132
untuk menunggumu di titik akhir.
832
01:01:58,924 --> 01:01:59,800
Kenapa...
833
01:02:02,261 --> 01:02:03,220
Kenapa kau
834
01:02:03,762 --> 01:02:06,056
peduli pada orang sepertiku
dan berakhir begini?
835
01:02:07,850 --> 01:02:08,976
Bukankah aku sudah bilang
836
01:02:10,686 --> 01:02:12,312
kau tak akan kulepas lagi.
837
01:02:34,251 --> 01:02:35,544
Ibu.
838
01:02:35,627 --> 01:02:37,254
Ibu.
839
01:02:38,964 --> 01:02:41,675
Ibu!
840
01:02:46,972 --> 01:02:49,099
Ibu...
841
01:02:52,186 --> 01:02:54,104
Ibu...
842
01:03:32,392 --> 01:03:35,020
Untuk melenyapkan dewa jahat,
Peri Surga dan Bumi
843
01:03:35,103 --> 01:03:36,063
harus mati.
844
01:03:36,146 --> 01:03:38,774
Dia sedang tak bisa berpikir jernih.
845
01:03:38,857 --> 01:03:41,193
Boleh aku minta tolong?
846
01:03:41,276 --> 01:03:42,110
Ayo berkencan.
847
01:03:42,194 --> 01:03:43,195
Dia tahu.
848
01:03:43,278 --> 01:03:44,821
Dia tahu segalanya.
849
01:03:44,905 --> 01:03:47,074
Aku akan kembali
sebelum upacara kelulusan.
850
01:03:47,991 --> 01:03:49,576
Dukun itu mati.
851
01:03:49,660 --> 01:03:51,078
Seong-A tak mati.
852
01:03:51,787 --> 01:03:53,413
Seong-A. Tunggu.
853
01:03:53,497 --> 01:03:54,957
Kali ini, aku akan mendatangimu.
854
01:03:55,040 --> 01:03:56,333
Akan kubunuh dia jika ketemu.
855
01:03:56,416 --> 01:03:57,584
Apa dia mau bekerja sama?
856
01:03:57,668 --> 01:03:58,502
Pergi!
857
01:03:58,585 --> 01:03:59,545
Pergilah, Seong-A!
858
01:04:06,051 --> 01:04:09,054
Terjemahan subtitle oleh:
Ajeng F. Nurasieta
858
01:04:10,305 --> 01:05:10,302
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm