"Sword Snow Stride" Episode #1.10

ID13204551
Movie Name"Sword Snow Stride" Episode #1.10
Release NameSword.Snow.Stride.(2021).EP10.2160P.WEB-DL.H265.AAC-LeagueWEB
Year2021
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID19513042
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,440 --> 00:00:01,790 <i>[ A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow. ]</i> 2 00:00:01,790 --> 00:00:03,130 <i>[ His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away. ]</i> 3 00:00:03,140 --> 00:00:06,370 <i>[ Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt. ]</i> 4 00:00:06,380 --> 00:00:12,170 <i>[ When the deed is done, to a life of anonymity he returns. ]</i> 5 00:00:19,910 --> 00:00:30,010 <i> Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com</i> 6 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 7 00:01:24,900 --> 00:01:30,000 <i>[ Sword Snow Stride ] [ Season 1 ]</i> 8 00:01:30,050 --> 00:01:33,550 <i>[ Episode 10 ]</i> 9 00:01:35,200 --> 00:01:37,000 Your Highness? 10 00:01:37,000 --> 00:01:38,400 Your Highness! 11 00:01:40,400 --> 00:01:43,200 How did you do it last time? Show me again. 12 00:01:44,400 --> 00:01:46,300 Just do it. 13 00:02:10,600 --> 00:02:12,700 The blade drew out a circle. 14 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 So it basically still comes down to the principle of Wuji. 15 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 You understood after just seeing it twice. 16 00:02:23,600 --> 00:02:25,800 On the technique side, 17 00:02:25,800 --> 00:02:28,300 it's about receiving and shedding force. 18 00:02:29,100 --> 00:02:30,800 That is the case. 19 00:02:31,900 --> 00:02:33,900 Let me ponder this further. 20 00:02:55,600 --> 00:03:03,400 ♫ <i>Having reached that point on this endless road, dismissing things with a wave of the hand…</i> ♫ 21 00:03:03,400 --> 00:03:10,200 ♫ <i>Any remaining regrets are swapped out quickly for a smile.</i> ♫ 22 00:03:10,200 --> 00:03:18,200 ♫ <i>The endless grievances have been thrown over, smiling and traveling the meadows, laughing as if in a foolish dream...</i> ♫ 23 00:03:18,200 --> 00:03:24,800 ♫ <i>Carefree and entirely unfettered, drifting slowly through the mountains and rivers...</i> ♫ 24 00:03:24,800 --> 00:03:32,200 ♫ <i>One flower surviving amidst the snow, traveling for a lifetime in this fashion.</i> ♫ 25 00:03:32,200 --> 00:03:39,500 ♫ <i>The heavy and light cavalrymen sing their praises, the measure of this courage is more than endless mountains.</i> ♫ 26 00:03:39,500 --> 00:03:47,600 ♫ <i>Moving through hardships to share a cup of wine, completely cutting off the secular world,</i> ♫ 27 00:03:47,600 --> 00:03:54,500 ♫ <i>With each passing winter, the fine black hair grows more snowy white</i> ♫ 28 00:03:57,900 --> 00:04:05,200 ♫ <i>Always singing as they walk amidst the snow</i> ♫ 29 00:04:05,200 --> 00:04:12,600 ♫ <i>Letting love and hate both disperse with the wind, neither wished for nor sought,</i> ♫ 30 00:04:12,600 --> 00:04:20,800 ♫ <i>At a ferry crossing in some faraway place, a single man with only his horse for company,</i> ♫ 31 00:04:20,800 --> 00:04:28,000 ♫ <i>So magnificent is their heart for the country</i> ♫ 32 00:04:28,000 --> 00:04:38,000 ♫ <i>Leaving behind forever the red pavilion, in the misty rain.</i> ♫ 33 00:04:53,000 --> 00:04:55,200 You didn't pass out today. 34 00:05:02,800 --> 00:05:04,600 Is this cucumber ripe yet? 35 00:05:04,600 --> 00:05:06,100 Don't touch it. 36 00:05:07,800 --> 00:05:09,300 It's not ripe? 37 00:05:10,200 --> 00:05:12,100 This is my vegetable garden. 38 00:05:12,100 --> 00:05:14,900 If you plant vegetables but don't let anyone eat them, what's the point? 39 00:05:14,900 --> 00:05:16,800 I want to. 40 00:05:25,400 --> 00:05:27,000 I don't believe 41 00:05:27,000 --> 00:05:30,100 that you can guard this garden 24 hours a day. 42 00:05:33,300 --> 00:05:34,800 I was just kidding with you. 43 00:05:34,800 --> 00:05:38,400 I am the prince of Beiliang, why would I steal your vegetables? 44 00:05:38,400 --> 00:05:40,800 What won't you do? 45 00:05:43,600 --> 00:05:44,800 It's still early. 46 00:05:44,800 --> 00:05:46,800 I'll go practice some more. 47 00:05:49,500 --> 00:05:51,000 Sweet potatoes? 48 00:05:52,100 --> 00:05:55,600 I don't know why, but they got mixed into my garden. 49 00:05:55,600 --> 00:05:57,100 I don't want them. 50 00:05:57,100 --> 00:05:59,200 Take them with you. 51 00:06:09,600 --> 00:06:10,600 Just go. 52 00:06:10,600 --> 00:06:12,600 Stop bothering me. 53 00:06:22,600 --> 00:06:25,000 What are you doing? 54 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 This is a good way to hone the dexterity and hand strength. 55 00:06:29,200 --> 00:06:31,000 How interesting. 56 00:06:35,300 --> 00:06:37,300 Your Highness, 57 00:06:37,300 --> 00:06:41,500 Miss Jiang Ni watches over her garden like a sentry. 58 00:06:41,500 --> 00:06:45,200 Did you steal these sweet potatoes? 59 00:06:45,200 --> 00:06:49,100 I'm worried she might have your head for this. 60 00:06:50,000 --> 00:06:53,400 Who on Mount Wudang would dare touch her vegetable garden? 61 00:06:55,000 --> 00:06:58,200 So why does Miss Jiang Ni like her vegetable garden so much? 62 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 Perhaps it's because since she was little, 63 00:07:01,600 --> 00:07:05,100 she's never had anything that truly belongs to her. 64 00:07:55,200 --> 00:07:57,200 Where is Xu Fengnian? 65 00:08:03,000 --> 00:08:05,100 I asked you a question. 66 00:08:05,800 --> 00:08:08,700 Where are Xu Fengnian and his brother? 67 00:08:11,800 --> 00:08:14,400 Can this servant not understand proper speech? 68 00:08:16,200 --> 00:08:18,400 Don't step on my vegetables! 69 00:08:18,400 --> 00:08:20,600 - How dare you? -Wait. 70 00:08:23,400 --> 00:08:25,000 Why did you push me? 71 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 You stomped on my vegetables. 72 00:08:27,000 --> 00:08:28,600 You pushed me for these plants? 73 00:08:28,600 --> 00:08:29,700 These are mine! 74 00:08:29,700 --> 00:08:30,800 Insolence. 75 00:08:30,800 --> 00:08:32,500 Let me teach her a lesson! 76 00:08:32,500 --> 00:08:34,800 Beating a servant has no glory. 77 00:08:34,800 --> 00:08:36,400 I'll give you a chance. 78 00:08:36,400 --> 00:08:38,400 Apologize while you can. 79 00:08:38,400 --> 00:08:40,900 You first trampled my garden. 80 00:08:40,900 --> 00:08:42,800 Wreck her garden. 81 00:08:42,800 --> 00:08:44,300 Yes! Hurry up! 82 00:08:44,300 --> 00:08:45,800 Yes. 83 00:09:03,400 --> 00:09:05,600 I shall wash the dirt off for you later. 84 00:09:05,600 --> 00:09:07,400 Don't bother. 85 00:09:07,400 --> 00:09:08,800 Burn it. 86 00:09:08,800 --> 00:09:10,200 Yes. 87 00:09:17,400 --> 00:09:21,800 Your roasted sweet potatoes are so much worse than Lao Huang's. 88 00:09:26,600 --> 00:09:28,000 Your Highness. 89 00:09:28,800 --> 00:09:31,300 Are you training just to fight at Wudi City? 90 00:09:35,700 --> 00:09:38,200 Even you think it's impossible. 91 00:09:38,200 --> 00:09:40,300 Is it really impossible? 92 00:09:43,600 --> 00:09:45,800 I just started my training 93 00:09:45,800 --> 00:09:48,400 while Wang Xianzhi already has no match. 94 00:09:50,800 --> 00:09:52,600 What should I do then? 95 00:09:52,600 --> 00:09:55,800 I haven't even started practicing martial arts. 96 00:09:55,800 --> 00:09:58,400 What does this have to do with you? 97 00:10:02,800 --> 00:10:05,500 Because I am the best in the world. 98 00:10:08,400 --> 00:10:10,000 You? 99 00:10:10,000 --> 00:10:11,600 Best in the world? 100 00:10:12,400 --> 00:10:13,900 Yes. 101 00:10:13,900 --> 00:10:16,800 I certainly am. 102 00:10:16,800 --> 00:10:19,500 When does your training start? 103 00:10:21,700 --> 00:10:23,400 I don't plan to. 104 00:10:24,400 --> 00:10:26,800 But you want to be the best in the world? 105 00:10:28,000 --> 00:10:30,300 I promised the chief 106 00:10:30,300 --> 00:10:33,800 if I don't become the world's best, I won't leave the mountain. 107 00:10:34,900 --> 00:10:37,200 But I must leave eventually. 108 00:10:38,800 --> 00:10:41,600 Did it cross your mind 109 00:10:41,600 --> 00:10:43,800 that it was impossible? 110 00:10:43,800 --> 00:10:45,600 I believe in myself. 111 00:10:46,400 --> 00:10:48,800 Therefore, Your Highness must believe in yourself. 112 00:10:48,800 --> 00:10:51,200 You can definitely reach Wudi City 113 00:10:51,200 --> 00:10:53,400 and retrieve the sword scabbard. 114 00:10:58,800 --> 00:11:01,900 We sound like two lunatics having a conversation. 115 00:11:08,600 --> 00:11:10,800 If you don't believe in yourself, 116 00:11:11,800 --> 00:11:14,000 what else is there to believe? 117 00:11:16,300 --> 00:11:17,800 Xu Fengnian! 118 00:11:19,600 --> 00:11:22,400 You will reach Wudi City one day! 119 00:11:28,100 --> 00:11:29,600 Okay. 120 00:11:30,800 --> 00:11:32,800 Hong Xixiang! 121 00:11:32,800 --> 00:11:35,400 I will wait for the day you're the best in the world! 122 00:11:51,100 --> 00:11:52,600 It's all done. 123 00:11:53,800 --> 00:11:55,400 Apologize. 124 00:12:08,800 --> 00:12:10,400 Are you going to cry? 125 00:12:11,700 --> 00:12:13,800 Your tears won't save you. 126 00:12:18,600 --> 00:12:21,200 - Insolence! - Stand down! 127 00:12:21,200 --> 00:12:24,800 I've always known that tears are useless. 128 00:12:26,200 --> 00:12:27,700 Kneel. 129 00:12:33,400 --> 00:12:34,800 You dare to try and hit back! 130 00:12:34,800 --> 00:12:37,200 My lady, there is no need to fight her yourself. 131 00:12:37,200 --> 00:12:39,600 Don't stoop to her level. 132 00:12:39,600 --> 00:12:41,200 Slap her. 133 00:12:42,400 --> 00:12:44,400 Don't stop until she apologizes. 134 00:12:44,400 --> 00:12:46,400 Yes. Do it! 135 00:12:51,400 --> 00:12:53,200 It's Xu Fengnian. 136 00:12:58,000 --> 00:13:01,200 You must be the prince of Beiliang. 137 00:13:06,400 --> 00:13:08,400 A bunch of savages. 138 00:13:08,400 --> 00:13:10,400 Completely mannerless. 139 00:13:13,200 --> 00:13:14,700 Does it hurt? 140 00:13:14,700 --> 00:13:16,500 No. 141 00:13:16,500 --> 00:13:18,400 Did she bully you? 142 00:13:19,400 --> 00:13:22,200 She stepped on my vegetables, so I pushed her. 143 00:13:22,200 --> 00:13:25,400 She wrecked my garden, so I threw dirt at her. 144 00:13:25,400 --> 00:13:27,600 Except for this slap, everything else I've returned to her. 145 00:13:27,600 --> 00:13:29,700 She hasn't bested me. 146 00:13:31,400 --> 00:13:35,800 The great prince of Beiliang can't even control a servant. 147 00:13:35,800 --> 00:13:38,100 How disappointing. 148 00:13:58,200 --> 00:14:00,200 What is the meaning of this? 149 00:14:04,200 --> 00:14:05,400 Apologize. 150 00:14:05,400 --> 00:14:06,600 What did you say? 151 00:14:06,600 --> 00:14:09,000 Only I can pick on the girl behind me. 152 00:14:09,000 --> 00:14:11,600 You are not allowed to. 153 00:14:11,600 --> 00:14:13,000 What? 154 00:14:13,000 --> 00:14:16,400 Your Highness wants to start a fight before asking who we are? 155 00:14:16,400 --> 00:14:18,800 I don't care about the dogs I beat. 156 00:14:18,800 --> 00:14:20,800 Your Highness is quite mean with words. 157 00:14:20,800 --> 00:14:23,600 But I doubt you can put up a fight! 158 00:14:26,200 --> 00:14:27,400 Take him down! 159 00:14:27,400 --> 00:14:30,000 Just don't kill him. 160 00:14:37,800 --> 00:14:39,800 Sheathing your sword already? 161 00:14:44,200 --> 00:14:46,000 I thought he didn't know martial arts. 162 00:14:46,000 --> 00:14:47,400 Should have only just started training recently. 163 00:14:47,400 --> 00:14:49,760 He does seems to know his way around a blade. 164 00:14:49,760 --> 00:14:53,399 However, his life essence is still lacking. 165 00:14:55,400 --> 00:14:57,800 That move is all you know, right? 166 00:14:58,600 --> 00:15:01,200 Is this old fool your gigolo? 167 00:15:03,200 --> 00:15:04,000 Kill him! 168 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 You asked for it. 169 00:15:27,600 --> 00:15:29,600 Hold your blade tightly. 170 00:15:30,800 --> 00:15:32,400 Who might you be? 171 00:15:32,400 --> 00:15:33,600 If you want to fight, let's fight. 172 00:15:33,600 --> 00:15:34,700 Who cares who I am? 173 00:15:34,700 --> 00:15:36,800 - You... - Xu Fengnian. 174 00:15:36,800 --> 00:15:39,100 Do you know who I am? 175 00:15:40,400 --> 00:15:43,200 The Sui nation had unearthed two luminous pearls at Mount Tai. 176 00:15:43,200 --> 00:15:45,200 I have heard this story. 177 00:15:45,200 --> 00:15:48,600 Isn't that how Princess Suizhu got her name? <i>[Sui is the name of the nation, "zhu" means pearls]</i> 178 00:15:50,400 --> 00:15:54,500 Since you know who I am, then kneel. 179 00:15:55,600 --> 00:15:57,800 You're the one who should kneel. 180 00:15:57,800 --> 00:16:00,200 Three years ago, we had a marriage arranged. 181 00:16:00,200 --> 00:16:03,800 Although I went out and about for three years and the wedding never happened, 182 00:16:03,800 --> 00:16:06,400 but you are still considered half my wife. 183 00:16:06,400 --> 00:16:07,400 Xu Fengnian! 184 00:16:07,400 --> 00:16:08,700 I'm a reasonable person. 185 00:16:08,700 --> 00:16:11,300 You don't have to kneel. Just apologize to the lady. 186 00:16:11,300 --> 00:16:14,300 You're asking me to apologize to a mere servant? 187 00:16:14,300 --> 00:16:16,100 Why should I? 188 00:16:17,800 --> 00:16:19,800 Sir, can you beat them? 189 00:16:19,800 --> 00:16:21,300 Of course. 190 00:16:24,600 --> 00:16:27,600 Because we can beat you! 191 00:16:32,600 --> 00:16:34,800 You mean to harm a princess of Liyang. 192 00:16:34,800 --> 00:16:37,200 - Eunuch Sun! - Present! 193 00:16:37,200 --> 00:16:39,000 Take them down! 194 00:16:40,800 --> 00:16:42,400 Chief, <i>[ Sanqing Hall ]</i> 195 00:16:42,400 --> 00:16:43,800 they have reached the mountainside. 196 00:16:43,800 --> 00:16:46,800 Are we really not going to do anything? 197 00:16:48,000 --> 00:16:53,000 One is a Liyang princess and the other is the prince of Beiliang. 198 00:16:53,800 --> 00:16:57,000 Helping either of them will only bring us harm. 199 00:16:57,800 --> 00:17:02,900 After Mount Longhu declared war on us, many of our disciples have left. 200 00:17:02,900 --> 00:17:09,800 Chief, if we seek shelter with the royal family, then Mount Longhu won't dare to keep pressing us. 201 00:17:09,800 --> 00:17:11,500 Isn't it just a martial arts duel? 202 00:17:11,500 --> 00:17:16,300 The chief's Dahuangting may be enough to defeat the Celestial Masters. 203 00:17:16,300 --> 00:17:19,000 It's same whether we win or lose. 204 00:17:19,000 --> 00:17:20,800 What does that mean? 205 00:17:22,800 --> 00:17:25,600 Mount Longhu is just a façade. 206 00:17:25,600 --> 00:17:29,400 The one who wants to reorder the world's sects 207 00:17:29,400 --> 00:17:32,200 is the man on the imperial throne. 208 00:17:33,000 --> 00:17:35,200 If the capital can support Mount Longhu, 209 00:17:35,200 --> 00:17:38,400 they can tolerate Wudang too. 210 00:17:38,400 --> 00:17:41,400 In recent years, Mount Longhu has subsumed quite a few sects. 211 00:17:41,400 --> 00:17:44,700 They were all relocated to the capital. 212 00:17:44,700 --> 00:17:46,200 But if we do this, 213 00:17:46,200 --> 00:17:48,400 Wudang will be done for. 214 00:17:48,400 --> 00:17:50,900 At least we will be spared! 215 00:17:54,200 --> 00:17:56,000 What do you think? 216 00:17:58,800 --> 00:18:01,700 I can't go to the capital. 217 00:18:01,700 --> 00:18:03,400 Why? 218 00:18:03,400 --> 00:18:08,100 I made a vow. Before I become the best in the world, I won't leave the mountain. 219 00:18:08,100 --> 00:18:11,200 This isn't the time for jokes! 220 00:18:14,400 --> 00:18:16,400 Well said. 221 00:18:23,000 --> 00:18:26,600 Chief! 222 00:18:32,400 --> 00:18:34,800 Are you ready to apologize now? 223 00:18:36,400 --> 00:18:38,100 What is it that you want? 224 00:18:38,100 --> 00:18:40,000 Do you not understand human speech? 225 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 I told you to apologize. 226 00:18:42,800 --> 00:18:44,600 I don't need her apology. 227 00:18:44,600 --> 00:18:46,800 I just want my garden back. 228 00:18:46,800 --> 00:18:47,800 What? 229 00:18:47,800 --> 00:18:49,700 I want my garden back! 230 00:18:49,700 --> 00:18:51,200 Such insolence! 231 00:18:51,200 --> 00:18:52,400 Fine, no apologies needed. 232 00:18:52,400 --> 00:18:53,700 Pay for the damage. 233 00:18:53,700 --> 00:18:56,000 How much can that poor garden be worth? 234 00:18:56,000 --> 00:18:58,500 I say it's worth a thousand taels of gold. 235 00:18:59,300 --> 00:19:00,600 Fine. 236 00:19:00,600 --> 00:19:02,600 A thousand taels then. 237 00:19:02,600 --> 00:19:04,000 I'll send you the money later. 238 00:19:04,000 --> 00:19:05,400 Later? 239 00:19:05,400 --> 00:19:07,200 You trying to skip the tab? 240 00:19:08,200 --> 00:19:10,100 I don't have money with me. 241 00:19:11,200 --> 00:19:13,700 What are you holding? 242 00:19:18,000 --> 00:19:20,800 Is everyone else on Mount Wudang dead? 243 00:19:39,200 --> 00:19:41,200 Are you from Wudang? 244 00:19:43,100 --> 00:19:45,600 Chief of Wudang, Wang Chonglou. 245 00:19:45,600 --> 00:19:47,600 Greetings, Your Highness. 246 00:19:48,600 --> 00:19:51,400 I order Wudang to take action immediately. 247 00:19:51,400 --> 00:19:53,400 Arrest these three. 248 00:19:54,300 --> 00:19:56,000 I'm terribly sorry. 249 00:19:56,800 --> 00:20:00,800 We train to hone spirituality. We are not good martial artists. 250 00:20:01,700 --> 00:20:04,700 Mount Wudang wants to disobey a royal decree? 251 00:20:04,700 --> 00:20:07,200 We do not have the means to fight them. 252 00:20:07,200 --> 00:20:09,200 We have disappointed Your Highness. 253 00:20:09,200 --> 00:20:12,600 You're dooming your sect! 254 00:20:15,400 --> 00:20:17,600 I overheard your conversation 255 00:20:17,600 --> 00:20:21,400 with the prince about gold. 256 00:20:21,400 --> 00:20:24,000 Perhaps I could pay on your behalf first. 257 00:20:24,000 --> 00:20:28,400 We'd need a promissory note from the Princess with a fingerprint too. 258 00:20:30,200 --> 00:20:32,000 Very good. 259 00:20:32,000 --> 00:20:35,200 Wudang is trying to be Xu Fengnian's lapdog. 260 00:20:35,200 --> 00:20:38,000 Mind your tone when you're trying to take a loan. 261 00:20:44,100 --> 00:20:45,800 Take it. 262 00:20:51,600 --> 00:20:54,000 Each pearl is worth 500 taels. 263 00:20:56,500 --> 00:20:58,200 Fine, take both! 264 00:21:01,800 --> 00:21:04,000 Sir, please sheath your sword. 265 00:21:14,600 --> 00:21:16,200 I am useless. 266 00:21:16,200 --> 00:21:18,000 I have embarrassed Your Highness. 267 00:21:18,000 --> 00:21:19,800 It's not your fault. 268 00:21:20,600 --> 00:21:21,600 Is that enough? 269 00:21:21,600 --> 00:21:23,300 You'd have to ask her. 270 00:21:37,400 --> 00:21:39,600 I only want my garden back. 271 00:21:39,600 --> 00:21:41,700 Make it like it was before. 272 00:21:41,700 --> 00:21:44,200 This girl doesn't have a good eye. 273 00:21:44,200 --> 00:21:47,800 If you don't want those two pearls, how about you give them to me? 274 00:21:48,600 --> 00:21:50,000 You want them? 275 00:21:50,000 --> 00:21:51,800 Not a chance. 276 00:21:58,600 --> 00:22:00,900 You have no sense of finances. 277 00:22:00,900 --> 00:22:03,000 She is so wasteful. 278 00:22:03,000 --> 00:22:04,600 Xu Fengnian... 279 00:22:04,600 --> 00:22:06,800 Wang Chonglou... 280 00:22:06,800 --> 00:22:08,800 remember this day. 281 00:22:08,800 --> 00:22:10,800 Rebuild the garden. 282 00:22:10,800 --> 00:22:12,400 Get it done. 283 00:22:19,000 --> 00:22:20,900 Stop. 284 00:22:20,900 --> 00:22:22,500 What now? 285 00:22:23,700 --> 00:22:25,600 I thought about it, 286 00:22:25,600 --> 00:22:28,000 and your men are too filthy. 287 00:22:28,000 --> 00:22:30,600 I don't want them touching my vegetables. 288 00:22:30,600 --> 00:22:33,100 You are humiliating me. 289 00:22:34,400 --> 00:22:36,400 You gave me a slap, 290 00:22:36,400 --> 00:22:39,000 I returned it with humiliation. 291 00:22:39,000 --> 00:22:41,700 Consider us barely even. 292 00:22:42,700 --> 00:22:46,200 You... What more do you have to say? 293 00:22:46,200 --> 00:22:48,400 You may show yourself out. 294 00:22:50,800 --> 00:22:52,600 Where is Xu Longxiang? 295 00:22:52,600 --> 00:22:54,900 Are you here for my brother? 296 00:22:55,900 --> 00:22:58,400 Marrying me didn't work out, so you want to become my sister-in-law? 297 00:22:58,400 --> 00:23:00,500 Don't go overboard! 298 00:23:01,400 --> 00:23:04,400 My brother has been taken to Mount Longhu. 299 00:23:05,800 --> 00:23:07,800 If you don't believe me, ask the chief. 300 00:23:08,600 --> 00:23:10,700 I can verify, it's true. 301 00:23:15,200 --> 00:23:16,400 We're leaving. 302 00:23:16,400 --> 00:23:18,600 Yes, Your Highness. 303 00:23:18,600 --> 00:23:20,400 Let's go. 304 00:23:30,900 --> 00:23:32,400 Chief, 305 00:23:32,400 --> 00:23:34,800 you just ruffled the princess' feathers. 306 00:23:35,800 --> 00:23:39,000 Does Your Highness have the time for a conversation? 307 00:23:40,400 --> 00:23:42,400 In a moment. 308 00:23:42,400 --> 00:23:46,000 I will wait at the waterfall where you practice swordplay. 309 00:23:46,000 --> 00:23:47,600 I'll be right there. 310 00:23:52,200 --> 00:23:53,600 We're leaving immediately for Beiliang, 311 00:23:53,600 --> 00:23:56,000 so the Princess' henchmen won't cause you trouble. 312 00:23:56,000 --> 00:23:58,400 As if I'm scared of her. 313 00:24:13,900 --> 00:24:15,200 Are you still mad? 314 00:24:17,400 --> 00:24:19,200 I didn't provoke her. 315 00:24:19,200 --> 00:24:21,600 She stepped on my vegetables first. 316 00:24:22,800 --> 00:24:24,900 I know. 317 00:24:24,900 --> 00:24:26,200 She came here for you. 318 00:24:26,200 --> 00:24:28,000 I'm sorry for the trouble. 319 00:24:37,400 --> 00:24:39,800 Do you want me to help rebuild it? 320 00:24:41,600 --> 00:24:43,200 Forget it. 321 00:24:44,200 --> 00:24:46,200 This is my destiny. 322 00:24:46,200 --> 00:24:48,600 I just can't have anything. 323 00:24:48,600 --> 00:24:52,200 Even if I did, it would always end up like this. 324 00:24:52,200 --> 00:24:54,600 No one has that kind of destiny. 325 00:24:58,300 --> 00:25:00,100 My father's gone. 326 00:25:00,100 --> 00:25:02,100 My mother's gone. 327 00:25:02,100 --> 00:25:03,400 My home is gone. 328 00:25:03,400 --> 00:25:05,200 My country is gone! 329 00:25:06,800 --> 00:25:09,200 So, don't bother rebuilding it. 330 00:25:09,200 --> 00:25:11,200 I was born to have nothing. 331 00:25:11,200 --> 00:25:13,400 It's better if everything's ruined. 332 00:25:35,620 --> 00:25:39,380 Your Highness, it's because I was useless. 333 00:25:39,380 --> 00:25:41,580 It's my fault you were humiliated. 334 00:25:41,580 --> 00:25:43,459 Send some men to check 335 00:25:43,459 --> 00:25:46,319 if Xu Longxiang really went to Mount Longhu. 336 00:25:46,960 --> 00:25:49,560 Yes, Your Highness. 337 00:25:49,560 --> 00:25:51,760 What do you think about Xu Fengnian? 338 00:25:51,760 --> 00:25:55,680 Your Highness, I find him audacious. 339 00:25:55,680 --> 00:25:57,659 I don't care if he's audacious or not. 340 00:25:57,659 --> 00:26:00,240 What matters is if he's smart enough. 341 00:26:03,259 --> 00:26:05,719 He was astute during conversations. 342 00:26:05,719 --> 00:26:09,079 I doubt he is any sort of fool. 343 00:26:09,079 --> 00:26:11,300 I think it's the other way around. 344 00:26:11,300 --> 00:26:13,119 He is reckless and ignorant. 345 00:26:13,119 --> 00:26:15,740 He's a true fool. 346 00:26:15,740 --> 00:26:18,360 Your Highness, why do you 347 00:26:18,360 --> 00:26:20,899 think so little of him? 348 00:26:23,240 --> 00:26:26,472 There is much tension between the capital and Beiliang. 349 00:26:26,472 --> 00:26:28,890 On the surface, officers seem united. 350 00:26:28,890 --> 00:26:30,760 In reality... 351 00:26:30,760 --> 00:26:32,900 If Xu Fengnian was actually intelligent, 352 00:26:32,900 --> 00:26:35,450 he wouldn't have pointed out my identity. 353 00:26:35,450 --> 00:26:37,619 If things got out of control, 354 00:26:37,619 --> 00:26:40,599 it would be hard for both parties to salvage the situation. 355 00:26:43,159 --> 00:26:47,000 Your Highness provoked Xu Fengnian on purpose? 356 00:26:47,659 --> 00:26:49,040 We came to Wudang 357 00:26:49,040 --> 00:26:51,840 firstly for Xu Longxiang, and 358 00:26:51,840 --> 00:26:55,750 secondly, I wanted to see for myself what kind of a person he is. 359 00:26:56,460 --> 00:27:00,000 Do you really think I rushed here just to pick a fight with him? 360 00:27:00,680 --> 00:27:03,520 There should be records of 361 00:27:03,520 --> 00:27:06,259 Xe Fengnian's background and actions in the palace. 362 00:27:06,259 --> 00:27:08,679 Those are useless. 363 00:27:08,679 --> 00:27:11,020 Xu Xiao has to die eventually. 364 00:27:11,020 --> 00:27:13,180 Xu Fengnian's personality 365 00:27:13,180 --> 00:27:15,419 and how big of a threat he is to the royal family 366 00:27:15,419 --> 00:27:18,069 can only be known by meeting him in person. 367 00:27:19,160 --> 00:27:21,539 Originally, I prepared plenty of tricks up my sleeves, 368 00:27:21,539 --> 00:27:24,700 but a mere servant got him all fazed. 369 00:27:25,300 --> 00:27:27,919 If Beiliang is given to this kind of person, 370 00:27:27,919 --> 00:27:31,359 it will be the end of the line for the Xu family. 371 00:27:31,359 --> 00:27:33,999 Indeed, Your Highness. 372 00:27:58,359 --> 00:28:00,709 I think your destiny's not bad. 373 00:28:02,499 --> 00:28:05,149 Even though you've gone through great hardship, 374 00:28:05,149 --> 00:28:07,740 but you ended up as my servant. 375 00:28:07,740 --> 00:28:10,059 The worst is now behind you. 376 00:28:28,580 --> 00:28:30,540 That was a failed assassination attempt. 377 00:28:30,540 --> 00:28:31,860 Shouldn't you pay up? 378 00:28:31,860 --> 00:28:34,160 I was aiming at the floor! 379 00:28:34,739 --> 00:28:37,980 You've clearly lost your mind if you aimed at the floor. 380 00:28:40,680 --> 00:28:44,259 Yes. You're the brightest of us all. 381 00:28:44,259 --> 00:28:46,209 You provoked her deliberately 382 00:28:46,209 --> 00:28:52,279 so she would think of you as a reckless idiot with a temper. 383 00:29:09,540 --> 00:29:13,680 It was only a little bit on purpose. 384 00:29:14,820 --> 00:29:17,020 It was mostly because... 385 00:29:20,599 --> 00:29:22,299 I have a short temper. 386 00:29:26,900 --> 00:29:29,200 Then you really are an idiot. 387 00:29:29,960 --> 00:29:31,910 How about you then? 388 00:29:31,910 --> 00:29:35,119 You knew you were outnumbered but still argued head-on. 389 00:29:35,119 --> 00:29:36,900 Isn't that asking for trouble? 390 00:29:36,900 --> 00:29:41,339 The world is a harsh place, so I must be tough. 391 00:29:41,339 --> 00:29:45,000 You just made Princess Suizhu hate you to the bones. 392 00:29:45,620 --> 00:29:48,720 Compared to me, she hates you even more. 393 00:29:52,939 --> 00:29:55,339 Forget about her. Have a bite. 394 00:29:57,780 --> 00:30:00,999 Don't throw it away. It tastes pretty good. 395 00:30:14,459 --> 00:30:16,459 There are still some left. 396 00:30:23,100 --> 00:30:25,200 I hate both of them. 397 00:30:26,259 --> 00:30:28,699 I thought Your Highness was testing them on purpose. 398 00:30:28,699 --> 00:30:30,799 That still makes me mad. 399 00:30:30,799 --> 00:30:33,779 Xu Fengnian and that servant humiliated me like that. 400 00:30:33,779 --> 00:30:36,060 I can't just swallow it. 401 00:30:36,760 --> 00:30:39,240 But he is the prince of Beiliang. 402 00:30:39,240 --> 00:30:41,719 It'd be hard to make a move on him. 403 00:30:41,719 --> 00:30:43,770 It's not just Xu Fengnian, 404 00:30:43,770 --> 00:30:46,260 but also Wang Chonglou. 405 00:30:46,260 --> 00:30:48,359 Judging by the situation from earlier, 406 00:30:48,359 --> 00:30:51,209 Wudang has decided to side with Beiliang. 407 00:30:51,209 --> 00:30:53,619 With Beiliang backing them up, 408 00:30:53,619 --> 00:30:56,609 it won't be easy to challenge Wudang. 409 00:30:57,419 --> 00:31:00,760 Xu Xiao has never been friendly with the sects. 410 00:31:00,760 --> 00:31:04,839 I'm afraid Wang Chonglou is just wasting his time. 411 00:31:17,879 --> 00:31:20,619 Who is blocking our way? 412 00:31:27,739 --> 00:31:29,789 I am Hong Xixiang. 413 00:31:30,760 --> 00:31:32,893 Hong Xixiang? 414 00:31:32,893 --> 00:31:34,860 You are Wang Chonglou's little junior. 415 00:31:34,860 --> 00:31:36,693 Yes. 416 00:31:38,040 --> 00:31:40,290 Why are you blocking our way? 417 00:31:40,290 --> 00:31:42,990 Our chief refused to listen to reason. 418 00:31:42,990 --> 00:31:45,179 He wants to make the imperial court his enemy. 419 00:31:45,179 --> 00:31:49,080 My brethren and I will quell this rebellion. 420 00:31:50,559 --> 00:31:52,699 You are standing against your own chief. 421 00:31:52,699 --> 00:31:54,180 Not entirely. 422 00:31:54,180 --> 00:31:56,320 I just want to stay alive. 423 00:31:56,320 --> 00:32:00,250 I can't allow my senior to bring the sect down with him. 424 00:32:01,440 --> 00:32:03,919 Wang Chonglou has mastered Dahuangting. 425 00:32:03,919 --> 00:32:06,919 What can a petty Taoist do to stop him? 426 00:32:06,919 --> 00:32:08,979 Normally, I wouldn't be able to. 427 00:32:08,979 --> 00:32:10,760 But there is an opportunity today. 428 00:32:10,760 --> 00:32:14,360 I need both of you to come back with me. 429 00:32:23,340 --> 00:32:25,990 I appreciate your honorable support earlier, chief. 430 00:32:31,919 --> 00:32:34,969 I didn't do so out of honor but to bargain. 431 00:32:34,969 --> 00:32:37,440 When I spoke up for you then, 432 00:32:37,440 --> 00:32:40,240 it was a statement to the Princess 433 00:32:40,240 --> 00:32:43,960 that Wudang now serves under Beiliang. 434 00:32:45,060 --> 00:32:47,610 You could choose not to help either side. 435 00:32:49,720 --> 00:32:52,520 What does Your Highness think of the martial arts world? 436 00:32:55,720 --> 00:32:57,199 Free and unbound. 437 00:32:57,199 --> 00:32:59,060 One would wish for such a life. 438 00:32:59,060 --> 00:33:03,019 The martial arts world has never played a pivotal role in the world. 439 00:33:03,019 --> 00:33:06,769 The power struggle of the imperial court is the real undercurrent. 440 00:33:08,380 --> 00:33:11,330 It can bring great turmoil to our world. 441 00:33:12,300 --> 00:33:16,760 All the so-called martial arts sects are nothing but boats floating on a river. 442 00:33:16,760 --> 00:33:20,639 Without a solid foundation, those boats are at risk of sinking. 443 00:33:21,699 --> 00:33:27,000 The two greatest undercurrents right now are the capital and Beiliang. 444 00:33:27,000 --> 00:33:30,180 Wudang is at an impasse now. 445 00:33:30,180 --> 00:33:34,060 If we chose to side with no one because of hesitation, 446 00:33:34,060 --> 00:33:36,499 we would be consumed by the undercurrents. 447 00:33:36,499 --> 00:33:38,459 I think I get it now. 448 00:33:38,459 --> 00:33:41,359 Wudang wishes to serve under Beiliang. 449 00:33:42,019 --> 00:33:44,169 To save our own skin. 450 00:33:58,860 --> 00:34:02,200 It's your chief. What is he doing? 451 00:34:05,000 --> 00:34:08,939 Your Highness should know martial artists are divided into nine ranks. 452 00:34:08,939 --> 00:34:11,189 I've heard of it. 453 00:34:11,189 --> 00:34:13,859 The second to eighth ranks are not important. 454 00:34:13,859 --> 00:34:15,899 Let's focus on the first rank. 455 00:34:15,899 --> 00:34:17,500 Wang Xiangzhi must be a first-rank. 456 00:34:17,500 --> 00:34:19,233 Correct. 457 00:34:19,233 --> 00:34:23,800 But within the first rank, there are four phases. 458 00:34:23,800 --> 00:34:25,799 The first tier is known as the Jingang Phase. 459 00:34:25,799 --> 00:34:27,379 The Jingang Phase <i>[T/N: "Jingang" means "steel"]</i> 460 00:34:27,379 --> 00:34:30,219 is when a martial artist becomes a true master of the art. 461 00:34:30,219 --> 00:34:33,369 One becomes a formidable foe and indestructible. 462 00:34:33,369 --> 00:34:37,559 The man who accompanied you up the mountain is in this phase. 463 00:34:38,680 --> 00:34:41,779 After the Jingang Phase is the Zhixuan Phase. <i>[T/N: "Zhixuan" means "pointing towards mystic"]</i> 464 00:34:41,779 --> 00:34:44,160 It's an even more extraordinary state. 465 00:34:44,879 --> 00:34:48,129 Nine Swords Huang had once reached this phase. 466 00:34:48,129 --> 00:34:50,113 Lao Huang? 467 00:34:51,379 --> 00:34:53,619 You said he <i>once</i> was at this phase. 468 00:34:53,619 --> 00:34:56,380 During the battle at Wudi City, Nine Swords Huang's 469 00:34:56,380 --> 00:35:01,819 final attack with the Six Thousand Li completely reached Tianxiang Phase. 470 00:35:01,819 --> 00:35:03,399 That was already very impressive. 471 00:35:03,399 --> 00:35:05,519 Indeed. 472 00:35:05,519 --> 00:35:09,899 Only a handful of people have reached the Tianxiang Phase. <i>[T/N: "Tianxiang" means "celestial form"]</i> 473 00:35:09,899 --> 00:35:12,179 Wang Xianzhi of Wudi City 474 00:35:12,179 --> 00:35:16,919 has remained in this phase for half his life. 475 00:35:16,919 --> 00:35:20,009 It's indeed an unfathomably high level. 476 00:35:20,009 --> 00:35:22,820 The first rank has four phases. 477 00:35:22,820 --> 00:35:26,619 Jingang, Zhixuan, and Tianxiang, this is only three phases. 478 00:35:26,619 --> 00:35:30,639 The final phase is known as Dixian. <i>[T/N: "Dixian" means "earthly divine"]</i> 479 00:35:30,639 --> 00:35:34,739 However, this phase is only a legend. 480 00:35:34,739 --> 00:35:37,170 There's nothing further than that? 481 00:35:39,439 --> 00:35:42,200 Anyone above the first rank is known as Empyrean. 482 00:35:42,200 --> 00:35:44,350 How can one reach the Empyrean phase? 483 00:35:46,959 --> 00:35:50,800 The four phases are as vague as the void. 484 00:35:50,800 --> 00:35:53,750 I doubt I can see that far. 485 00:35:56,999 --> 00:36:00,352 Why are you specially telling me these things? 486 00:36:00,352 --> 00:36:03,420 I heard Your Highness wishes to reach Wudi City. 487 00:36:03,420 --> 00:36:07,299 Then, at minimum, you must reach Zhixuan Phase. 488 00:36:07,299 --> 00:36:09,560 You have the talent. 489 00:36:09,560 --> 00:36:12,060 It's just that you started late. 490 00:36:14,199 --> 00:36:15,559 It can't be helped. 491 00:36:15,559 --> 00:36:16,759 I'll just keep training. 492 00:36:19,240 --> 00:36:23,920 Wudang's Dahuangting may not be the most powerful technique, 493 00:36:24,899 --> 00:36:28,180 but it is truly unique. 494 00:36:28,879 --> 00:36:30,979 How so? 495 00:36:30,979 --> 00:36:35,119 Dahuangting can alter one's physique, you know that. 496 00:36:35,119 --> 00:36:40,459 Aside from that, what makes Dahuangting extraordinary 497 00:36:40,459 --> 00:36:43,699 is its ability to be gifted. 498 00:36:43,699 --> 00:36:45,313 Gift? 499 00:36:46,519 --> 00:36:51,100 One who has mastered Dahuangting can transfer their life essence 500 00:36:51,100 --> 00:36:53,840 to another. 501 00:36:55,099 --> 00:36:56,820 Transferring of life essence? 502 00:36:56,820 --> 00:37:00,040 If all of you master Dahuangting and transfer your life essence to one person, 503 00:37:00,040 --> 00:37:02,429 that person would be invincible. 504 00:37:03,099 --> 00:37:07,299 Your Highness, Dahuangting is incredibly difficult to master. 505 00:37:07,299 --> 00:37:10,900 These past few years, besides our chief himself, 506 00:37:10,900 --> 00:37:13,019 no one has mastered it. 507 00:37:13,579 --> 00:37:15,212 That's good then. 508 00:37:16,499 --> 00:37:18,619 And there is another demanding condition, 509 00:37:18,619 --> 00:37:22,600 that Dahuangting can only transfer life essence to someone whose life essence has been untouched. 510 00:37:22,600 --> 00:37:27,979 After the transfer, it's up to the heavens as to how much is absorbed. 511 00:37:27,979 --> 00:37:31,612 It's usually around 50-60%. 512 00:37:32,740 --> 00:37:35,580 You're transferring Dahuangting to me? 513 00:37:35,580 --> 00:37:38,559 Hold on. What will happen to you? 514 00:37:38,559 --> 00:37:41,540 Without my life essence, 515 00:37:41,540 --> 00:37:44,719 I will naturally soon meet my end. 516 00:37:46,499 --> 00:37:48,999 Are you crazy? 517 00:37:48,999 --> 00:37:51,039 I am very lucid. 518 00:37:51,039 --> 00:37:54,580 You would die just to help me? We barely know each other. 519 00:37:54,580 --> 00:37:56,990 It's not for you, it's for Wudang. 520 00:37:56,990 --> 00:38:00,760 I've made it clear. Serving under Beiliang 521 00:38:00,760 --> 00:38:03,620 is the only way for Wudang to survive. 522 00:38:04,139 --> 00:38:05,740 Xu Xiao will never agree. 523 00:38:05,740 --> 00:38:07,740 It doesn't matter. 524 00:38:08,919 --> 00:38:14,119 As long as people see me giving you my life essence, everyone will believe 525 00:38:14,119 --> 00:38:18,139 Wudang is now under Beiliang. 526 00:38:18,879 --> 00:38:21,129 Who's here to see it? 527 00:38:32,880 --> 00:38:36,180 Wang Chonglou is transferring his power to Xu Fengnian. 528 00:39:05,279 --> 00:39:07,999 Vibrant clouds shroud the nightfall, 529 00:39:07,999 --> 00:39:12,199 close your eyes and inspect your mind. 530 00:39:12,199 --> 00:39:15,960 Discover your true potential 531 00:39:15,960 --> 00:39:20,060 and see that Huangting is a prosperous find. 532 00:40:07,190 --> 00:40:08,970 <i>[ Funeral ]</i> 533 00:40:10,500 --> 00:40:13,220 <i>[ Young Xu Fengnian ]</i> 534 00:40:13,220 --> 00:40:14,853 Mother... 535 00:40:15,939 --> 00:40:18,039 Mother... <i>[ Young Jiang Ni ]</i> 536 00:40:44,560 --> 00:40:48,160 Your mom died, she's not coming back. 537 00:40:49,579 --> 00:40:54,480 But you still have your father, your sisters, and your brother. 538 00:40:54,480 --> 00:40:55,992 I... 539 00:40:55,992 --> 00:40:59,160 I have no one. 540 00:41:03,220 --> 00:41:05,579 She will live on in your heart. 541 00:41:05,579 --> 00:41:07,600 She will watch over you. 542 00:41:07,600 --> 00:41:11,479 Wipe your tears, don't let her see you crying. 543 00:41:30,760 --> 00:41:32,793 <i>Fengnian...</i> 544 00:41:33,639 --> 00:41:35,472 <i>Fengnian...</i> 545 00:41:36,300 --> 00:41:38,400 <i>Fengnian... [ Consort of Beiliang, Wu Su ]</i> 546 00:43:05,960 --> 00:43:14,810 <i> Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com</i> 547 00:43:14,810 --> 00:43:22,950 <i> 值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi</i> 548 00:43:22,950 --> 00:43:28,710 Original translation: deadliftdiva_548 549 00:45:11,320 --> 00:45:16,130 ♫ <i>In the center of my heart, my growing sorrow</i> ♫ 550 00:45:16,130 --> 00:45:20,760 ♫ <i>Has been washed away by this splendid beginning.</i> ♫ 551 00:45:20,760 --> 00:45:24,600 ♫ <i>I’m going out at dawn, taking a gamble,</i> ♫ 552 00:45:24,600 --> 00:45:29,950 ♫ <i>Betting you will be there to meet me with your reply.</i> ♫ 553 00:45:29,950 --> 00:45:34,720 ♫ <i>Forgive me for this tragic ending,</i> ♫ 554 00:45:34,720 --> 00:45:39,290 ♫ <i>As you are moved to meet me in this misty moment</i> ♫ 555 00:45:39,290 --> 00:45:43,030 ♫ <i>Even though the thunder rolls and lightning flashes,</i> ♫ 556 00:45:43,030 --> 00:45:47,380 ♫ <i>Even if by this effort, I am left behind…</i> ♫ 557 00:45:47,380 --> 00:45:52,250 ♫ <i>My meeting with you will leave you in ruins</i> ♫ 558 00:45:52,250 --> 00:45:56,880 ♫ <i>Let you place in memory this final sad painting</i> ♫ 559 00:45:56,880 --> 00:46:01,440 ♫ <i>As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings</i> ♫ 560 00:46:01,440 --> 00:46:05,810 ♫ <i>Who will bother to look at it again?</i> ♫ 561 00:46:05,810 --> 00:46:10,380 ♫ <i>My momentary life is already sufficient</i> ♫ 562 00:46:10,380 --> 00:46:15,620 ♫ <i>To give up all my possessions to sentimentally see it through</i> ♫ 563 00:46:15,620 --> 00:46:19,870 ♫ <i>I can again give you a lifetime’s worth of loving words</i> ♫ 564 00:46:19,870 --> 00:46:24,350 ♫ <i>To settle a world full of worries.</i> ♫ 565 00:46:24,350 --> 00:46:28,920 ♫ <i>My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching</i> ♫ 566 00:46:28,920 --> 00:46:34,160 ♫ <i>In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful</i> ♫ 567 00:46:34,160 --> 00:46:38,440 ♫ <i>If you regret this ending and want some way to start over again,</i> ♫ 568 00:46:38,440 --> 00:46:43,650 ♫ <i>Remember, you can still return to me.</i> ♫ 568 00:46:44,305 --> 00:47:44,275