"Sword Snow Stride" Episode #1.11
ID | 13204552 |
---|---|
Movie Name | "Sword Snow Stride" Episode #1.11 |
Release Name | Sword.Snow.Stride.(2021).EP11.2160P.WEB-DL.H265.AAC-LeagueWEB |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 19513048 |
Format | srt |
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,790
<i>[ A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow. ]</i>
2
00:00:01,790 --> 00:00:03,130
<i>[ His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away. ]</i>
3
00:00:03,140 --> 00:00:06,370
<i>[ Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt. ]</i>
4
00:00:06,380 --> 00:00:12,170
<i>[ When the deed is done, to a life of anonymity he returns. ]</i>
5
00:00:19,910 --> 00:00:30,010
<i> Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com</i>
6
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
7
00:01:24,900 --> 00:01:30,000
<i>[ Sword Snow Stride ]
[ Season 1 ]</i>
8
00:01:30,050 --> 00:01:33,550
<i>[ Episode 11 ]</i>
9
00:02:34,400 --> 00:02:37,600
Dahuangting is being transferred.
10
00:02:37,600 --> 00:02:41,000
Wudang has indeed submitted to Beiliang.
11
00:02:42,400 --> 00:02:44,800
Your Highness, this timing is great for us.
12
00:02:44,800 --> 00:02:46,600
What do you mean?
13
00:02:46,600 --> 00:02:48,000
If we interrupt them right now
14
00:02:48,000 --> 00:02:50,400
and let the inner strength disrupt Xu Fengnian's meridians,
15
00:02:50,400 --> 00:02:52,300
he'll be useless.
16
00:02:52,300 --> 00:02:53,400
Your Highness, please wait here.
17
00:02:53,400 --> 00:02:57,400
But if you do this, Xu Xiao would hate you.
18
00:02:58,600 --> 00:03:01,000
Xu Xiao isn't dependable.
19
00:03:01,000 --> 00:03:02,500
Good.
20
00:03:03,200 --> 00:03:05,800
If you succeed, the imperial court will definitely issue an edict
21
00:03:05,800 --> 00:03:08,000
and appoint you as the chief of Wudang.
22
00:03:08,800 --> 00:03:10,400
Thank you.
23
00:03:12,300 --> 00:03:14,200
Attack with him.
24
00:03:45,800 --> 00:03:47,700
Who's that?
25
00:03:50,800 --> 00:03:52,600
Senior Wang?
26
00:03:52,600 --> 00:03:55,900
How come you came out of the Violet Bamboo Forest?
27
00:03:55,900 --> 00:03:57,800
Do not proceed forward.
28
00:03:59,400 --> 00:04:03,800
If this continues, our chief will lose all of his martial arts.
29
00:04:11,700 --> 00:04:15,600
This is his own decision.
30
00:04:24,800 --> 00:04:27,400
I'm afraid we won't make it in time.
31
00:05:35,400 --> 00:05:36,800
It's over.
32
00:05:36,800 --> 00:05:38,900
We can't make it in time.
33
00:05:45,700 --> 00:05:47,200
Your Highness,
34
00:05:47,200 --> 00:05:49,600
we shouldn't go against fate.
35
00:05:49,600 --> 00:05:52,100
Let's leave.
36
00:05:52,100 --> 00:05:54,400
You are harming Wudang!
37
00:05:55,800 --> 00:05:59,200
Taoist, do you wish to leave the mountain with us?
38
00:06:01,000 --> 00:06:02,500
Princess,
39
00:06:02,500 --> 00:06:04,200
I won't leave the mountain.
40
00:06:04,200 --> 00:06:06,200
Now that my senior has lost all of his martial arts,
41
00:06:06,200 --> 00:06:08,400
Wudang will elect a new chief.
42
00:06:08,400 --> 00:06:09,800
I wish to give it a try.
43
00:06:09,800 --> 00:06:13,400
If I can become the next chief, maybe I can turn the tide.
44
00:06:14,400 --> 00:06:15,800
Very good.
45
00:06:15,800 --> 00:06:17,100
Don't worry.
46
00:06:17,100 --> 00:06:20,600
The imperial court will completely support you to be the next chief of Wudang.
47
00:06:22,600 --> 00:06:24,800
Thank you, Princess.
48
00:06:24,800 --> 00:06:26,800
Xu Fengnian is going to wake up soon.
49
00:06:26,800 --> 00:06:29,900
Princess, please leave immediately.
50
00:07:02,900 --> 00:07:05,400
Senior Wang, your acting was great.
51
00:07:06,400 --> 00:07:08,600
Speak less, do more.
52
00:07:08,600 --> 00:07:10,400
It wasn't that hard.
53
00:07:14,400 --> 00:07:16,800
Let's go see our chief.
54
00:07:30,500 --> 00:07:32,400
Senior.
55
00:07:32,400 --> 00:07:34,400
Nothing went wrong?
56
00:07:34,400 --> 00:07:37,200
The princess should have believed it.
57
00:07:37,200 --> 00:07:41,100
Using the might of Beiliang to intimidate Mount Longhu
58
00:07:41,100 --> 00:07:44,400
and make the capital assist you in your endeavor.
59
00:07:44,400 --> 00:07:49,600
That way, you'll be able to take over Wudang without any problem.
60
00:07:49,600 --> 00:07:51,200
Senior.
61
00:07:51,200 --> 00:07:53,800
Don't with the long face.
62
00:07:53,800 --> 00:08:01,100
It is profitable to exchange Dahuangting for the future of Wudang.
63
00:08:01,100 --> 00:08:03,800
Do you know
64
00:08:04,800 --> 00:08:07,600
why I handed
65
00:08:07,600 --> 00:08:10,400
the sword Shentu to you in the first place?
66
00:08:11,600 --> 00:08:13,400
To guard the sect.
67
00:08:14,400 --> 00:08:17,000
The world is destabilizing.
68
00:08:17,000 --> 00:08:20,800
Junior, before you become the number one martial artist in the world,
69
00:08:20,800 --> 00:08:25,200
Wudang will need to rely on the peach wood sword in your hand
70
00:08:25,200 --> 00:08:27,600
to protect itself.
71
00:08:28,800 --> 00:08:30,400
If I'm here,
72
00:08:30,400 --> 00:08:32,400
Wudang will still be here.
73
00:08:34,400 --> 00:08:37,200
You two go up first.
74
00:08:37,200 --> 00:08:40,400
Summon all of the other disciples.
75
00:08:40,400 --> 00:08:43,000
I have an announcement to make later.
76
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
What about you, Senior?
77
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
I'll wait for him to wake up.
78
00:08:49,900 --> 00:08:51,700
Go now.
79
00:09:17,200 --> 00:09:20,300
Your Highness, no one is chasing after us.
80
00:09:20,300 --> 00:09:22,900
- Return to the capital immediately.
- Yes, Your Highness.
81
00:09:25,000 --> 00:09:27,300
So, regarding Xu Fengnian obtaining inner strength,
82
00:09:27,300 --> 00:09:31,200
should we immediately send a letter to inform the capital?
83
00:09:31,200 --> 00:09:33,700
Xu Fengnian is just a fool.
84
00:09:33,700 --> 00:09:36,000
So what if he has martial arts now?
85
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
In the bigger picture of the world,
86
00:09:38,000 --> 00:09:40,600
an individual like him is not worth mentioning.
87
00:09:40,600 --> 00:09:43,200
Your Highness is right.
88
00:09:43,200 --> 00:09:45,800
But send a message about Wudang.
89
00:09:45,800 --> 00:09:48,400
We can confirm that Wudang has submitted to Beiliang.
90
00:09:48,400 --> 00:09:50,400
Tell Mount Longhu not to be too aggressive.
91
00:09:50,400 --> 00:09:53,200
We can't risk provoking Xu Xiao for a small sect like that.
92
00:09:53,200 --> 00:09:54,600
Yes, Your Highness.
93
00:09:54,600 --> 00:09:58,200
I will send out a pigeon immediately to the capital.
94
00:10:01,600 --> 00:10:03,000
One more thing.
95
00:10:03,800 --> 00:10:06,400
Hong Xixiang will side with the capital.
96
00:10:06,400 --> 00:10:11,000
Try to support him in taking over Wudang.
97
00:10:43,100 --> 00:10:45,200
Why aren't my clothes wet?
98
00:10:46,000 --> 00:10:48,400
They've already been dried.
99
00:10:50,000 --> 00:10:51,600
Did you make a fire?
100
00:10:52,500 --> 00:10:55,200
Life essence is more useful than fire.
101
00:10:58,600 --> 00:11:01,400
You've already imparted Dahuangting to me?
102
00:11:02,600 --> 00:11:04,200
I have.
103
00:11:08,700 --> 00:11:10,800
I don't feel anything's different.
104
00:11:14,500 --> 00:11:18,400
It seems like Your Highness is very compatible with this life essence.
105
00:11:40,000 --> 00:11:42,600
But how much life essence is kept
106
00:11:43,300 --> 00:11:46,600
will all depend on you.
107
00:12:00,100 --> 00:12:01,800
Thank you.
108
00:12:01,800 --> 00:12:03,100
Are we going up to the mountaintop?
109
00:12:03,100 --> 00:12:04,900
I'll support you up.
110
00:12:06,500 --> 00:12:08,600
Thank you, Your Highness.
111
00:12:18,000 --> 00:12:24,000
To protect Wudang, I'm sacrificing my own life.
112
00:12:24,000 --> 00:12:28,600
Wudang is a moderately sized sect.
113
00:12:28,600 --> 00:12:33,000
Even so, it's not been easy for us to survive until now.
114
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
And for all the ordinary commoners,
115
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
how much more difficult must it be for them?
116
00:12:41,600 --> 00:12:44,400
If one day in the future,
117
00:12:46,000 --> 00:12:48,600
Your Highness takes over Beiliang,
118
00:12:49,400 --> 00:12:51,800
please, Your Highness,
119
00:12:52,600 --> 00:12:55,100
think about them.
120
00:12:56,200 --> 00:12:58,200
Definitely.
121
00:13:00,800 --> 00:13:03,200
Why are you waiting here?
122
00:13:03,200 --> 00:13:05,800
I was planning to support you.
123
00:13:05,800 --> 00:13:07,300
Good.
124
00:13:07,300 --> 00:13:10,000
I don't need to trouble Your Highness then.
125
00:13:10,000 --> 00:13:11,500
That's right.
126
00:13:11,500 --> 00:13:13,800
It's almost the end of the year soon.
127
00:13:13,800 --> 00:13:16,600
Your Highness, it's time for you to return to Beiliang.
128
00:13:16,600 --> 00:13:19,000
You already knew that he was going to transfer his martial arts?
129
00:13:19,000 --> 00:13:20,800
Your Highness,
130
00:13:20,800 --> 00:13:23,400
please do not let Dahuangting go to waste.
131
00:13:23,400 --> 00:13:26,800
I'll wait for the good news when you reach Wudi City.
132
00:13:53,700 --> 00:13:55,500
Your Royal Highness,
133
00:13:58,100 --> 00:14:02,000
I'll prepare some hot water to make Your Highness a cup of tea.
134
00:14:10,000 --> 00:14:11,600
What are you following me for?
135
00:14:11,600 --> 00:14:13,800
You should be protecting the princess.
136
00:14:13,800 --> 00:14:15,200
Yes, sir.
137
00:14:28,700 --> 00:14:31,500
Get me a pot of boiling water.
138
00:14:31,500 --> 00:14:32,800
How is it?
139
00:14:32,800 --> 00:14:35,000
The situation changed.
140
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
What happened?
141
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
He was taken away by Mount Longhu.
142
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
It should be Nine Swords Huang's order.
143
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
And the prince.
144
00:14:42,000 --> 00:14:43,400
What happened to His Highness?
145
00:14:43,400 --> 00:14:47,600
Wang Chonglou imparted his Dahuangting to His Highness.
146
00:14:47,600 --> 00:14:50,000
Princess Suizhu is convinced
147
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
that Wudang has submitted to Beiliang.
148
00:14:54,200 --> 00:14:55,800
Protecting themselves.
149
00:14:55,800 --> 00:14:57,400
Besides these minor incidents,
150
00:14:57,400 --> 00:14:59,800
everything else went according to what His Lordship planned.
151
00:14:59,800 --> 00:15:03,800
Princess Suizhu personally witnessed His Highness's flippant behavior herself.
152
00:15:03,800 --> 00:15:09,600
From now on, I suppose the capital won't need to worry about him anymore.
153
00:15:09,600 --> 00:15:13,000
By the way, godfather told me to ask you
154
00:15:13,000 --> 00:15:16,400
if you want to find an opportunity to return to Beiliang.
155
00:15:16,400 --> 00:15:21,400
I'll be more useful to His Lordship if I stay in the capital.
156
00:15:21,400 --> 00:15:23,600
Your effort is appreciated.
157
00:15:23,600 --> 00:15:25,500
I'm off.
158
00:15:35,400 --> 00:15:39,200
Princess, we can depart now.
159
00:15:39,200 --> 00:15:40,400
Have you footed the bill?
160
00:15:40,400 --> 00:15:41,400
Yes, Your Highness.
161
00:15:41,400 --> 00:15:43,200
It was five wen.
162
00:15:44,500 --> 00:15:47,000
These peasants have it rough as well.
163
00:15:48,400 --> 00:15:50,800
Give them another five wen.
164
00:16:00,200 --> 00:16:03,200
Sir, do you need anything else?
165
00:16:07,000 --> 00:16:08,600
A tip for you.
166
00:16:09,600 --> 00:16:11,600
Thank you so much.
167
00:16:16,600 --> 00:16:19,400
Your Highness, the money's been given.
168
00:16:24,200 --> 00:16:25,400
Let's depart.
169
00:16:25,400 --> 00:16:27,000
Yes.
170
00:16:35,600 --> 00:16:38,400
Eunuch Sun was right.
171
00:16:38,400 --> 00:16:40,200
Princess Suizhu
172
00:16:40,200 --> 00:16:43,200
may look obstinate on the surface,
173
00:16:43,200 --> 00:16:45,800
but hides a very skeptical heart.
174
00:16:49,400 --> 00:16:50,800
Don't leave anything behind.
175
00:16:50,800 --> 00:16:52,900
Burn everything you can!
176
00:16:57,000 --> 00:16:57,900
Head to Wudang!
177
00:16:57,900 --> 00:17:00,200
Bring His Highness home!
178
00:17:29,500 --> 00:17:31,700
Wang Chonglou is quite bold.
179
00:17:32,700 --> 00:17:35,400
I didn't expect it to end up like this.
180
00:17:37,600 --> 00:17:40,100
Two months had passed long ago.
181
00:17:40,100 --> 00:17:42,400
It's about time for me to go.
182
00:17:43,900 --> 00:17:46,300
You're not returning with me to Beiliang?
183
00:17:47,600 --> 00:17:50,400
All of us have our own paths to take.
184
00:17:51,900 --> 00:17:53,800
Even though we may encounter each other,
185
00:17:53,800 --> 00:17:56,200
we will part ways in the end.
186
00:17:56,200 --> 00:17:58,600
This is the martial arts world.
187
00:18:07,800 --> 00:18:10,200
Sir, thank you for the lesson.
188
00:18:18,200 --> 00:18:21,200
Remember to practice your sword skills.
189
00:18:21,200 --> 00:18:23,500
See you when I see you again.
190
00:18:26,800 --> 00:18:28,400
Farewell.
191
00:19:05,300 --> 00:19:08,600
<i>[ Sanqing Hall ]</i>
192
00:19:08,600 --> 00:19:10,200
Everyone's here?
193
00:19:10,200 --> 00:19:11,800
Chief.
194
00:19:12,800 --> 00:19:14,300
Good.
195
00:19:25,100 --> 00:19:27,000
From today onward,
196
00:19:27,000 --> 00:19:29,400
I guess Wudang
197
00:19:29,400 --> 00:19:32,200
has escaped the fate of being eradicated.
198
00:19:32,200 --> 00:19:35,500
I only have one thing to tell everyone.
199
00:19:36,600 --> 00:19:38,600
After I die,
200
00:19:39,600 --> 00:19:44,400
Hong Xixiang will take over as the chief of Wudang.
201
00:19:44,400 --> 00:19:45,900
Senior.
202
00:20:21,800 --> 00:20:24,400
It's not rubbing off.
203
00:20:28,200 --> 00:20:30,400
So that's Dahuangting.
204
00:20:31,600 --> 00:20:33,200
Jiang Ni,
205
00:20:33,200 --> 00:20:36,300
do you think I shouldn't have come to Wudang in the first place?
206
00:20:38,700 --> 00:20:40,400
Don't try to take your undeserved gain for granted.
207
00:20:40,400 --> 00:20:43,200
You can impart it to me if you don't want it.
208
00:20:44,600 --> 00:20:47,600
I'll die from it, you know?
209
00:20:47,600 --> 00:20:49,800
Even better if you die.
210
00:20:51,200 --> 00:20:53,800
Besides, I don't know how to impart it.
211
00:21:06,800 --> 00:21:08,400
<i>Your Highness!</i>
212
00:21:08,400 --> 00:21:10,200
Your Highness!
213
00:21:11,600 --> 00:21:14,600
Your Highness! Did you miss me?
214
00:21:14,600 --> 00:21:17,400
I missed you so much!
215
00:21:19,200 --> 00:21:20,800
Jiang Ni,
216
00:21:20,800 --> 00:21:22,600
it's time for us to go home.
217
00:21:22,600 --> 00:21:24,200
<i>Your Highness!</i>
218
00:21:27,200 --> 00:21:28,600
<i>Your Highness!</i>
219
00:21:28,600 --> 00:21:30,600
<i>I, Fatty Lu, am here!</i>
220
00:21:35,200 --> 00:21:38,400
You can stay here for a few more days if you like it.
221
00:21:40,000 --> 00:21:41,800
No need.
222
00:22:07,600 --> 00:22:10,800
The chief said he's too slow going up and down the mountain,
223
00:22:10,800 --> 00:22:13,300
so he won't see Your Highness off.
224
00:22:14,200 --> 00:22:15,800
Pass him a message for me.
225
00:22:15,800 --> 00:22:18,900
I will never forget what I owe to Wudang.
226
00:22:21,902 --> 00:22:23,780
This is Wudang's life essence cultivation method.
227
00:22:23,800 --> 00:22:24,700
<i>[ Treatise On Taixuan Response ]</i>
228
00:22:24,700 --> 00:22:28,100
Now that you have Dahuangting, you can take a look.
229
00:22:31,600 --> 00:22:33,500
Farewell.
230
00:22:35,982 --> 00:22:38,182
I want to discuss something with you.
231
00:22:38,200 --> 00:22:40,000
Don't take down that straw house yet.
232
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Plant some vegetables in the yard for me.
233
00:22:45,400 --> 00:22:47,400
What kind of vegetables?
234
00:22:47,400 --> 00:22:50,100
The same ones as before.
235
00:22:50,100 --> 00:22:52,400
You want me to steal vegetables again?
236
00:22:53,300 --> 00:22:55,000
You're the next chief of Wudang.
237
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
That's not hard.
238
00:22:57,000 --> 00:23:00,200
Your Highness, you should hurry and leave.
239
00:23:16,500 --> 00:23:17,900
What?
240
00:23:18,600 --> 00:23:20,000
Do you know how to ride a horse?
241
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
So what if I don't?
242
00:23:23,200 --> 00:23:25,000
It's nothing.
243
00:23:28,300 --> 00:23:30,200
Get off.
244
00:23:30,200 --> 00:23:33,000
How will you get to Beiliang if I get off the horse?
245
00:23:33,000 --> 00:23:35,400
I'll learn how to ride it myself.
246
00:23:35,400 --> 00:23:38,800
I've kept the straw house and vegetable garden intact for you.
247
00:23:38,800 --> 00:23:40,400
It's none of my business.
248
00:23:40,400 --> 00:23:42,600
I have one last question before I leave.
249
00:23:42,600 --> 00:23:44,400
Please speak.
250
00:23:44,400 --> 00:23:46,800
When will you head to Jiangnan?
251
00:23:50,100 --> 00:23:52,600
You don't even dare to see my elder sister anymore?
252
00:23:54,400 --> 00:23:57,200
Once I become the best in the world, I can leave the mountain.
253
00:23:57,200 --> 00:24:00,300
After I leave the mountain, I'll go see her.
254
00:24:00,300 --> 00:24:02,200
The best in the world?
255
00:24:02,200 --> 00:24:04,100
How long will that be?
256
00:24:05,200 --> 00:24:07,400
That day will arrive eventually.
257
00:24:11,200 --> 00:24:13,400
Return to Beiliang.
258
00:24:39,900 --> 00:24:41,500
He's gone.
259
00:24:42,800 --> 00:24:44,800
Did he tell you to go to Jiangnan?
260
00:24:44,800 --> 00:24:46,300
Senior,
261
00:24:46,300 --> 00:24:48,800
I do like Xu Zhihu,
262
00:24:48,800 --> 00:24:50,600
but I like Wudang as well.
263
00:24:50,600 --> 00:24:53,900
If I can't become the best in the world, I won't leave the mountain.
264
00:24:58,300 --> 00:25:00,600
It must've been tough on you.
265
00:25:01,600 --> 00:25:03,600
Not at all.
266
00:25:03,600 --> 00:25:05,200
I'm just worried.
267
00:25:05,200 --> 00:25:08,200
You've put all of our hopes on me.
268
00:25:08,200 --> 00:25:11,200
But what if I can't become the world's best martial artist?
269
00:25:15,300 --> 00:25:19,200
It's been a long time since we last sparred with each other.
270
00:25:19,200 --> 00:25:20,700
How about it?
271
00:25:20,700 --> 00:25:23,000
Why don't we spar today?
272
00:25:24,100 --> 00:25:25,700
I don't think it's appropriate.
273
00:25:25,700 --> 00:25:27,600
Are you afraid?
274
00:25:28,800 --> 00:25:30,400
Fine, let's spar.
275
00:25:31,200 --> 00:25:32,800
All right.
276
00:25:52,000 --> 00:25:52,900
What do you think, Senior?
277
00:25:52,900 --> 00:25:54,800
I guess I'm more spirited than you.
278
00:25:55,600 --> 00:25:58,400
I've lost Dahuangting.
279
00:25:58,400 --> 00:26:01,100
This is what you call a glorious defeat.
280
00:26:01,100 --> 00:26:05,200
But what has this got to do with Dahuangting?
281
00:26:09,200 --> 00:26:10,800
Junior,
282
00:26:12,000 --> 00:26:14,600
just relax and be yourself.
283
00:26:14,600 --> 00:26:18,100
Master and I won't be wrong about you.
284
00:26:18,100 --> 00:26:22,300
You're the future number one martial artist.
285
00:26:22,300 --> 00:26:25,100
When you leave the mountain,
286
00:26:25,100 --> 00:26:27,200
you need to make it look glorious
287
00:26:27,200 --> 00:26:30,800
so that I can be proud of your achievement!
288
00:26:35,400 --> 00:26:36,600
All right!
289
00:26:37,400 --> 00:26:39,600
Number one in the world!
290
00:26:58,200 --> 00:27:02,800
<i>[ Apricot Wine Inn ]</i>
291
00:27:13,600 --> 00:27:15,800
Your Highness has finally returned.
292
00:27:17,000 --> 00:27:20,200
So that's the mark of Dahuangting?
293
00:27:20,200 --> 00:27:22,400
It suits Your Highness very well.
294
00:27:22,400 --> 00:27:23,600
You already know?
295
00:27:23,600 --> 00:27:25,600
The news has already traveled back.
296
00:27:25,600 --> 00:27:28,700
Congratulation Your Highness on being adept with both the pen and the sword.
297
00:27:28,700 --> 00:27:29,800
His Highness is exhausted.
298
00:27:29,800 --> 00:27:32,000
Please rest inside.
299
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Why did you all wait for me outside of the city?
300
00:27:36,600 --> 00:27:38,200
Something happened in the residence.
301
00:27:38,200 --> 00:27:40,800
Your Highness, let's speak inside.
302
00:27:50,500 --> 00:27:51,400
My son!
303
00:27:51,400 --> 00:27:53,600
You're finally back!
304
00:27:59,300 --> 00:28:03,000
That Wang Chonglou is decisive indeed.
305
00:28:03,000 --> 00:28:05,700
He really imparted Dahuangting to you.
306
00:28:05,700 --> 00:28:06,600
It's fine.
307
00:28:06,600 --> 00:28:08,000
Just forget about it.
308
00:28:08,000 --> 00:28:11,400
You must be hungry, son. Look at what I prepared for you.
309
00:28:11,400 --> 00:28:13,500
And I found something fun for you.
310
00:28:13,500 --> 00:28:15,100
No, forget about the food.
311
00:28:15,100 --> 00:28:16,800
What happened in our residence?
312
00:28:16,800 --> 00:28:18,200
Why are you here?
313
00:28:18,200 --> 00:28:20,800
Your Highness, actually, it's nothing serious.
314
00:28:20,800 --> 00:28:22,200
We just need to lay low for a while.
315
00:28:22,200 --> 00:28:23,800
Lay low for a while?
316
00:28:23,800 --> 00:28:26,400
The Lord of Beiliang came here just to lay low for a while?
317
00:28:26,400 --> 00:28:28,600
Is the residence haunted?
318
00:28:29,600 --> 00:28:31,600
If only that were the case.
319
00:28:31,600 --> 00:28:34,000
Your second sister has returned.
320
00:28:37,200 --> 00:28:39,400
Did you tell her that I was learning martial arts?
321
00:28:39,400 --> 00:28:43,800
Do I even need to tell her that? Everyone in the world knows about it.
322
00:28:43,800 --> 00:28:44,800
I should stay in Wudang for a few more days.
323
00:28:44,800 --> 00:28:47,200
No! That won't do!
324
00:28:47,200 --> 00:28:48,600
Listen.
325
00:28:48,600 --> 00:28:51,000
I've already told her that you're on your way to Beiliang.
326
00:28:51,000 --> 00:28:53,400
She's waiting for you right at home.
327
00:28:53,400 --> 00:28:56,900
Xu Xiao! You're pushing me out in front of the blade!
328
00:28:56,900 --> 00:29:01,500
Between the two of us, at least one of us needs to survive, right?
329
00:29:01,500 --> 00:29:03,800
You don't need to do that.
330
00:29:34,400 --> 00:29:36,100
Did you see her?
331
00:29:37,800 --> 00:29:39,400
She should be at my quarters.
332
00:29:39,400 --> 00:29:42,600
You all return to your rooms. I'll go meet her by myself.
333
00:29:55,600 --> 00:29:57,000
Stay here.
334
00:30:16,400 --> 00:30:19,400
<i>[ Xu Weixiong, Lord of Beiliang's second daughter ]</i>
335
00:30:21,200 --> 00:30:24,500
Sister, are you here to celebrate the new year with us?
336
00:30:25,600 --> 00:30:28,300
At Wudang, I used mountain rocks to carve some Go stones for you.
337
00:30:28,300 --> 00:30:29,300
<i>[ Record of Trades ]</i>
338
00:30:29,300 --> 00:30:31,000
Take a look.
339
00:30:36,800 --> 00:30:40,400
You must be tired from reading. Let me massage your shoulders.
340
00:30:48,900 --> 00:30:52,000
Sister, are you living well at the Shangyin Academy?
341
00:30:53,000 --> 00:30:55,400
I heard that you are learning martial arts.
342
00:30:57,600 --> 00:30:59,400
Lao Huang died in Wudi City.
343
00:30:59,400 --> 00:31:02,200
I want to retrieve his scabbard.
344
00:31:02,200 --> 00:31:04,000
Sister, do you think learning martial arts is a bad thing?
345
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Suit yourself.
346
00:31:06,000 --> 00:31:11,400
I just didn't expect you to prioritize Lao Huang over Beiliang.
347
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
What do you mean by that?
348
00:31:16,400 --> 00:31:18,100
Even until today,
349
00:31:18,100 --> 00:31:20,900
you haven't decided if you want to take over the Xu Banner.
350
00:31:21,800 --> 00:31:24,800
I just think that I'm not capable enough of handling the heavy responsibility.
351
00:31:24,800 --> 00:31:26,600
- That's enough.
-Sister!
352
00:31:27,500 --> 00:31:29,700
You can do whatever you want. Suit yourself.
353
00:31:29,700 --> 00:31:31,900
Sister, thank you for sparing me.
354
00:31:32,600 --> 00:31:34,400
Sister, where are you going?
355
00:31:34,400 --> 00:31:36,800
<i>[ Wutong Chamber ]</i>
356
00:31:36,800 --> 00:31:38,000
Sister, please don't be angry.
357
00:31:38,000 --> 00:31:39,400
I'm returning to Shangyin Academy immediately.
358
00:31:39,400 --> 00:31:41,800
If I can't see you, I won't be angry.
359
00:31:41,800 --> 00:31:43,400
You're going back already?
360
00:31:43,400 --> 00:31:45,800
You're not even going to celebrate the new year with us?
361
00:31:47,800 --> 00:31:51,400
I personally carved these for you, at least take a look.
362
00:31:52,400 --> 00:31:54,100
I've taken a look.
363
00:31:55,400 --> 00:31:57,900
Sister, I'm not a child anymore.
364
00:31:58,800 --> 00:32:01,600
All of you want me to take over Beiliang, but none of you asked if I was willing!
365
00:32:01,600 --> 00:32:04,400
What gives you the right to refuse?
366
00:32:05,400 --> 00:32:08,600
Everyone should determine the way they live.
367
00:32:08,600 --> 00:32:10,300
You don't understand anything at all.
368
00:32:10,300 --> 00:32:14,600
Your life was in vain. You can't even see the responsibilities on your shoulder!
369
00:33:18,800 --> 00:33:20,500
Why are you here?
370
00:33:23,000 --> 00:33:26,100
I heard that you tried to assassinate Xu Fengnian again.
371
00:33:29,800 --> 00:33:31,400
You don't dare to admit it?
372
00:33:36,400 --> 00:33:37,600
Yes,
373
00:33:37,600 --> 00:33:40,200
I did try to assassinate him before.
374
00:33:41,300 --> 00:33:43,200
I'm warning you.
375
00:33:43,200 --> 00:33:45,800
Don't forget your identity.
376
00:33:47,000 --> 00:33:48,200
What?
377
00:33:48,200 --> 00:33:51,300
A servant's not allowed to assassinate a prince?
378
00:33:54,200 --> 00:33:57,600
I'll tell you one last time.
379
00:33:57,600 --> 00:34:00,200
If you hurt Xu Fengnian,
380
00:34:00,200 --> 00:34:02,600
I will definitely throw you into a well,
381
00:34:02,600 --> 00:34:07,000
seal the well, and let you rot in the well
382
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
never able to sunlight again.
383
00:34:10,000 --> 00:34:11,700
If you understand me,
384
00:34:11,700 --> 00:34:13,800
write down your vow.
385
00:34:13,800 --> 00:34:17,400
Swear that you won't hurt Xu Fengnian again.
386
00:34:18,600 --> 00:34:20,400
Fine.
387
00:34:20,400 --> 00:34:22,200
You want me to write it down?
388
00:34:22,200 --> 00:34:23,600
Give me a brush.
389
00:34:23,600 --> 00:34:26,000
The bigger, the better.
390
00:34:31,900 --> 00:34:33,800
Remember what I've said.
391
00:34:33,800 --> 00:34:35,200
I, Xu Weixiong,
392
00:34:35,200 --> 00:34:38,400
am a woman of my words.
393
00:34:39,400 --> 00:34:40,600
What a coincidence.
394
00:34:40,600 --> 00:34:42,400
I'm the same as well.
395
00:36:18,210 --> 00:36:22,960
<i>[ Xu Fengnian ]</i>
396
00:36:32,600 --> 00:36:34,100
Second lady has left on her horse.
397
00:36:34,100 --> 00:36:36,600
She's already left Lingzhou.
398
00:36:36,600 --> 00:36:38,200
She does come and go like the wind.
399
00:36:38,200 --> 00:36:41,000
In the end, she came all the way back
400
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
just to reprimand me.
401
00:36:43,000 --> 00:36:46,200
The second lady has high expectations for Your Highness.
402
00:36:46,200 --> 00:36:49,800
She's the first prodigy at Shangyin Academy in several decades.
403
00:36:49,800 --> 00:36:51,400
I can't compare myself to her,
404
00:36:51,400 --> 00:36:53,200
and I don't want to learn to be like her.
405
00:36:54,200 --> 00:36:56,000
Did Jiang Ni write this?
406
00:36:57,800 --> 00:36:59,800
Her handwriting is not bad.
407
00:37:10,400 --> 00:37:12,100
Chen Zhibao?
408
00:37:13,200 --> 00:37:14,900
I assume you had learned about
409
00:37:14,900 --> 00:37:17,200
music and literature at Shangyin Academy.
410
00:37:17,200 --> 00:37:19,800
The things I've learned have nothing to do with you.
411
00:37:19,800 --> 00:37:23,000
Even with all you education you've had, you're still as fierce as ever.
412
00:37:24,000 --> 00:37:26,800
I think the Shangyin Academy suits you very well.
413
00:37:27,800 --> 00:37:29,300
So?
414
00:37:30,200 --> 00:37:32,400
So if there's nothing else,
415
00:37:32,400 --> 00:37:35,000
you should stay away from Beiliang for good.
416
00:37:36,200 --> 00:37:39,300
So, you think I am the cause of the chaos?
417
00:37:51,200 --> 00:37:54,200
Godfather, Chen Zhibao left the camp without permission
418
00:37:54,200 --> 00:37:57,100
and stopped the second young lady outside the city.
419
00:37:59,061 --> 00:38:01,782
Godfather, should we dispatch some troops?
420
00:38:01,800 --> 00:38:05,100
They're reuniting. Don't interrupt them.
421
00:38:51,400 --> 00:39:00,700
<i>[ Jiang Ni swears to kill Xu Fengnian ]</i>
422
00:39:06,600 --> 00:39:08,800
Why were you looking for me?
423
00:39:16,800 --> 00:39:18,700
Where did your Dahuangting go?
424
00:39:19,400 --> 00:39:21,500
When Wang Chonglou doesn't use his power,
425
00:39:21,500 --> 00:39:23,600
he doesn't have a mark either.
426
00:39:27,800 --> 00:39:29,200
What are you doing?
427
00:39:29,200 --> 00:39:31,200
This is Wudang's "Treatise On Taixuan Response."
428
00:39:31,200 --> 00:39:32,900
Hong Xixiang gave it to me.
429
00:39:32,900 --> 00:39:35,200
He gave it to you. I don't have Dahuangting.
430
00:39:35,200 --> 00:39:38,400
I'm too lazy to read it. Why don't you read it to me?
431
00:39:38,400 --> 00:39:39,800
As if.
432
00:39:39,800 --> 00:39:42,600
For every word you read, I'll give you one wen.
433
00:39:42,600 --> 00:39:44,300
One wen?
434
00:39:44,300 --> 00:39:46,200
One wen per word.
435
00:39:47,600 --> 00:39:48,600
Two wen.
436
00:39:48,600 --> 00:39:50,000
One wen.
437
00:39:52,000 --> 00:39:54,800
If you read more books, you could still make me poor.
438
00:39:54,800 --> 00:39:56,100
There is more than one?
439
00:39:56,100 --> 00:39:57,500
Think about it.
440
00:39:57,500 --> 00:40:00,800
If I want to learn martial arts, I need to study the manuals.
441
00:40:00,800 --> 00:40:04,000
For example, for this "Treatise On Taixuan Response,"
442
00:40:04,000 --> 00:40:06,200
I asked Hong Shu to give me a rough estimate.
443
00:40:06,200 --> 00:40:08,600
She said it was around 6,000 words.
444
00:40:08,600 --> 00:40:12,200
If you read out the entire thing, you can get seven silver taels.
445
00:40:12,200 --> 00:40:14,000
This is an opening bargain.
446
00:40:14,000 --> 00:40:16,200
And it works in your favor.
447
00:40:26,000 --> 00:40:27,300
Pay per book.
448
00:40:27,300 --> 00:40:29,000
Fine.
449
00:40:34,400 --> 00:40:36,000
First was chaos,
450
00:40:36,000 --> 00:40:37,600
before the birth of heaven and earth,
451
00:40:37,600 --> 00:40:39,200
shape without form,
452
00:40:39,200 --> 00:40:40,600
deep and dark,
453
00:40:40,600 --> 00:40:41,800
desolate and apathetic.
454
00:40:41,800 --> 00:40:43,200
There's no emotion at all.
455
00:40:43,200 --> 00:40:45,200
Put more feeling into it.
456
00:40:46,500 --> 00:40:49,000
First was chaos,
457
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
before the birth of heaven and earth.
458
00:40:51,000 --> 00:40:53,200
Put more strength into it.
459
00:40:53,200 --> 00:40:55,400
What exactly do you want?
460
00:40:56,200 --> 00:40:58,400
I'm hiring you to read the book.
461
00:40:58,400 --> 00:41:01,300
Don't you think you should show me some quality reading?
462
00:41:03,300 --> 00:41:05,200
I need to leave for a moment.
463
00:41:05,200 --> 00:41:06,400
You can read it first.
464
00:41:06,400 --> 00:41:07,800
Think about it.
465
00:41:07,800 --> 00:41:09,400
Figure out the best way to read it out.
466
00:41:09,400 --> 00:41:11,800
I'll come back and listen to it later.
467
00:41:19,000 --> 00:41:21,400
Your handwriting is pretty nice.
468
00:41:22,400 --> 00:41:24,200
It's okay.
469
00:41:24,200 --> 00:41:27,600
My second sister threatened you, but you swore to kill me.
470
00:41:27,600 --> 00:41:29,300
Do you think that's appropriate?
471
00:41:29,300 --> 00:41:31,800
Xu Weixiong dotes on you the most.
472
00:41:31,800 --> 00:41:33,200
She won't care if I say I'll kill her.
473
00:41:33,200 --> 00:41:34,800
She dotes on me?
474
00:41:34,800 --> 00:41:37,200
She came all the way here just to reprimand me.
475
00:41:37,200 --> 00:41:40,200
It's because she's utterly disappointed in you.
476
00:41:46,400 --> 00:41:50,200
Why does my second sister want me to take over Beiliang this badly?
477
00:41:52,800 --> 00:41:55,200
Aren't you stating the obvious?
478
00:41:56,800 --> 00:42:02,200
My second sister hates the aristocracy and its inheritance system the most.
479
00:42:02,200 --> 00:42:06,300
So I'm sure she's not asking me to do it to sustain the Xu family's bloodline.
480
00:42:06,300 --> 00:42:08,400
She has another reason.
481
00:42:09,400 --> 00:42:13,700
Then why exactly do you refuse to take over Beiliang?
482
00:42:18,100 --> 00:42:22,600
I don't wish to see more people to sacrifice their lives for this.
483
00:42:23,600 --> 00:42:25,200
But if you don't do anything,
484
00:42:25,200 --> 00:42:28,000
won't their sacrifices be in vain?
485
00:42:45,400 --> 00:42:47,200
Where are you going?
486
00:43:00,000 --> 00:43:10,100
<i>Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com</i>
487
00:43:18,000 --> 00:43:24,000
<i> 值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi</i>
488
00:43:24,000 --> 00:43:28,800
<i> Original translation: deadliftdiva_548</i>
489
00:45:19,000 --> 00:45:24,000
♫ <i>In the center of my heart, my growing sorrow</i> ♫
490
00:45:24,000 --> 00:45:28,400
♫ <i>Has been washed away by this splendid beginning</i> ♫
491
00:45:28,400 --> 00:45:32,200
♫ <i>I’m going out at dawn, taking a gamble</i> ♫
492
00:45:32,200 --> 00:45:37,600
♫ <i>Betting you will be there to meet me with your reply.</i> ♫
493
00:45:37,600 --> 00:45:42,200
♫ <i>Forgive me for this tragic ending,</i> ♫
494
00:45:42,200 --> 00:45:47,000
♫ <i>As you are moved to meet me in this misty moment</i> ♫
495
00:45:47,000 --> 00:45:50,600
♫ <i>Even though the thunder rolls and lightning flashes,</i> ♫
496
00:45:50,600 --> 00:45:55,200
♫ <i>Even if by this effort, I am left behind…</i> ♫
497
00:45:55,200 --> 00:46:00,000
♫ <i>My meeting with you will leave you in ruins</i> ♫
498
00:46:00,000 --> 00:46:04,600
♫ <i>Let you place in memory this final sad painting</i> ♫
499
00:46:04,600 --> 00:46:09,200
♫ <i>As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings</i> ♫
500
00:46:09,200 --> 00:46:13,600
♫ <i>Who will bother to look at it again?</i> ♫
501
00:46:13,600 --> 00:46:18,200
♫ <i>My momentary life is already sufficient</i> ♫
502
00:46:18,200 --> 00:46:23,400
♫ <i>To give up all my possessions to sentimentally see it through</i> ♫
503
00:46:23,400 --> 00:46:27,600
♫ <i>I can again give you a lifetime’s worth of loving words</i> ♫
504
00:46:27,600 --> 00:46:32,000
♫ <i>To settle a world full of worries.</i> ♫
505
00:46:32,000 --> 00:46:36,600
♫ <i>My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching</i> ♫
506
00:46:36,600 --> 00:46:41,800
♫ <i>In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful</i> ♫
507
00:46:41,800 --> 00:46:46,100
♫ <i>If you regret this ending and want some way to start over again,</i> ♫
508
00:46:46,100 --> 00:46:51,000
♫ <i>Remember, you can still return to me.</i> ♫
508
00:46:52,305 --> 00:47:52,376