"Sword Snow Stride" Episode #1.14

ID13204555
Movie Name"Sword Snow Stride" Episode #1.14
Release NameSword.Snow.Stride.(2021).EP14.2160P.WEB-DL.H265.AAC-LeagueWEB
Year2021
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID19513092
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,440 --> 00:00:01,790 <i>[ A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow. ]</i> 2 00:00:01,790 --> 00:00:03,130 <i>[ His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away. ]</i> 3 00:00:03,140 --> 00:00:06,370 <i>[ Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt. ]</i> 4 00:00:06,380 --> 00:00:12,170 <i>[ When the deed is done, to a life of anonymity he returns. ]</i> 5 00:00:19,910 --> 00:00:30,010 <i> Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com</i> 6 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 7 00:01:24,900 --> 00:01:30,000 <i>[ Sword Snow Stride ] [ Season 1 ]</i> 8 00:01:30,050 --> 00:01:33,550 <i>[ Episode 14 ]</i> 9 00:01:58,762 --> 00:02:00,857 Where is Ning E'mei and his Feng Camp? 10 00:02:00,881 --> 00:02:02,822 Following one li behind us. 11 00:02:02,822 --> 00:02:06,337 How are they supposed to protect you from so far away? 12 00:02:06,337 --> 00:02:08,422 Well, I have this sir here. 13 00:02:09,242 --> 00:02:11,761 This Xu boy is cunning. 14 00:02:11,761 --> 00:02:15,521 He had the Feng Camp follow further behind because he's waiting for the assassins to appear. 15 00:02:15,521 --> 00:02:19,197 He wanted to see you make a move and figure out your identity. 16 00:02:19,197 --> 00:02:21,021 You're smart, little girl. 17 00:02:21,882 --> 00:02:24,661 But he's miscalculated. 18 00:02:24,661 --> 00:02:25,822 I only promised to keep you alive. 19 00:02:25,822 --> 00:02:28,898 Even if all your subordinates die, I won't blink an eye. 20 00:02:32,522 --> 00:02:35,102 Fengnian and the others must have passed Yongzhou by now, right? 21 00:02:35,102 --> 00:02:38,577 Based on the duration, that should be the case. 22 00:02:38,577 --> 00:02:40,178 Once they pass Yongzhou, 23 00:02:40,202 --> 00:02:42,362 they'll be in Qingzhou. 24 00:02:42,362 --> 00:02:47,217 Lord Jing'an of Qingzhou has always been at odds with Beiliang. 25 00:02:47,217 --> 00:02:51,337 I'm afraid the prince might have a difficult time in Qingzhou. 26 00:02:51,361 --> 00:02:52,922 Chu Lushan. 27 00:02:52,922 --> 00:02:54,258 Yes. 28 00:02:54,282 --> 00:02:57,102 You don't have to come with me to the capital. 29 00:02:57,102 --> 00:02:59,382 I promised His Highness I would. 30 00:02:59,382 --> 00:03:04,137 How many days will it take you to reach Qingzhou in light armor? 31 00:03:04,137 --> 00:03:06,102 Two days will do. 32 00:03:08,362 --> 00:03:11,178 You just stay put and guard the residence. 33 00:03:11,202 --> 00:03:13,898 Once you receive the sword tassel from the messenger eagle, 34 00:03:13,922 --> 00:03:17,361 you will lead our riders and depart immediately for Qingzhou. 35 00:03:17,361 --> 00:03:19,302 Godfather, you mean for us 36 00:03:19,302 --> 00:03:21,161 to have our steeds tramp into Qingzhou? 37 00:03:21,161 --> 00:03:23,822 That would be a rebellion then, wouldn't it? 38 00:03:23,822 --> 00:03:25,621 Then what should I do when I get to Qingzhou? 39 00:03:25,621 --> 00:03:27,898 Fengnian will tell you what to do then. 40 00:03:27,922 --> 00:03:30,302 What about you then? 41 00:03:30,302 --> 00:03:34,002 It's true that there are many in the capital who would wish me dead. 42 00:03:34,002 --> 00:03:36,018 However, once I'm there, 43 00:03:36,042 --> 00:03:38,481 not only will none of them dare to lay a hand on me, 44 00:03:38,481 --> 00:03:42,397 but rather, they will do their best to ensure my safety. 45 00:03:42,397 --> 00:03:44,462 Do you know why? 46 00:03:46,682 --> 00:03:49,402 As long as the Beiliang army is around, 47 00:03:49,402 --> 00:03:52,161 you have nothing to fear, godfather! 48 00:03:52,962 --> 00:03:55,041 I'm off. 49 00:04:00,362 --> 00:04:01,737 - Godfather. - Yes? 50 00:04:01,761 --> 00:04:04,642 Who will take charge of the Beiliang army in the meantime? 51 00:04:05,721 --> 00:04:09,217 That must be a task for none other than Chen Zhibao. 52 00:04:32,002 --> 00:04:33,902 Foal eagle. 53 00:04:34,682 --> 00:04:36,582 Sword tassel. 54 00:04:45,721 --> 00:04:47,182 Carry a bed over here! 55 00:04:47,182 --> 00:04:49,802 I'm going to wait right here for that sword tassel! 56 00:04:52,002 --> 00:04:54,118 I'm talking to you guys! Get the bed! 57 00:04:54,118 --> 00:04:55,721 Yes, sir! 58 00:04:55,721 --> 00:04:57,121 Go! 59 00:05:59,562 --> 00:06:01,062 Armor? 60 00:06:02,362 --> 00:06:04,162 Red Armored General? 61 00:06:06,401 --> 00:06:08,338 You know what that thing is, grandpa Wei? 62 00:06:08,362 --> 00:06:10,242 When I was your age, 63 00:06:10,242 --> 00:06:12,698 there were four great grandmasters in this world. 64 00:06:12,722 --> 00:06:16,878 One of them was the Red Armored General of the South. 65 00:06:28,362 --> 00:06:30,801 He's the one blocking our way? 66 00:06:30,801 --> 00:06:34,981 But back in they day, Eunuch Han, the Human Cat, had personally removed the Red Armored General's armor 67 00:06:34,981 --> 00:06:37,578 when he attempted to assassinate the previous emperor. 68 00:06:37,602 --> 00:06:41,118 His body and the Red Armor were hung above a flag for all to see. 69 00:06:41,122 --> 00:06:42,802 That's unmistakable. 70 00:06:42,802 --> 00:06:46,002 How odd. Where did this Red Armor come from? 71 00:06:46,002 --> 00:06:48,417 Could this be a descendant of the Red Armored General? 72 00:06:48,441 --> 00:06:49,817 Impossible. 73 00:06:49,841 --> 00:06:52,098 There is only one Red Armor in this world. 74 00:06:52,122 --> 00:06:55,137 It should be hidden within the Imperial City. 75 00:06:55,162 --> 00:06:56,521 I'll go and test it out. 76 00:06:56,521 --> 00:06:58,441 You need not take that risk, grandpa Wei. 77 00:06:58,441 --> 00:07:00,997 Shu Xiu. Lü Qiantang. 78 00:07:03,802 --> 00:07:05,822 I'll be borrowing your horse. 79 00:07:05,822 --> 00:07:07,822 Go ahead. 80 00:07:13,841 --> 00:07:15,338 We should first decide which of us goes first 81 00:07:15,362 --> 00:07:17,781 and who leads the attack, right? 82 00:07:23,201 --> 00:07:25,001 It's alive. 83 00:07:49,841 --> 00:07:51,257 We're lucky. 84 00:07:51,281 --> 00:07:53,922 This isn't the Red Armored General of the four great grandmasters. 85 00:07:53,922 --> 00:07:55,822 Who says it isn't? 86 00:07:57,201 --> 00:07:59,698 But the Red Armored General should be stronger than this. 87 00:07:59,722 --> 00:08:03,237 This Red Armor came from Longhu. It's a battle armor of the ancients. 88 00:08:03,237 --> 00:08:07,718 However, very few know that the Red Armor can be divided into five parts, for the five elements. 89 00:08:07,718 --> 00:08:10,142 Metal, wood, water, fire, and earth? 90 00:08:10,961 --> 00:08:12,257 This is the Water Armor. 91 00:08:12,281 --> 00:08:14,498 Its powers are greatest in the rain. 92 00:08:14,498 --> 00:08:16,062 Those two won't be able to defeat him. 93 00:08:16,062 --> 00:08:17,737 Tell them to get out of the way. 94 00:08:17,761 --> 00:08:19,502 Stop! 95 00:08:19,502 --> 00:08:21,102 Come back! 96 00:08:43,281 --> 00:08:45,181 He came for me. 97 00:09:26,841 --> 00:09:28,641 That's it? 98 00:09:35,042 --> 00:09:38,758 Split into five, the Red Armored General may not be as strong as it was as one, 99 00:09:38,758 --> 00:09:41,881 but it hasn't gone down that easily yet. 100 00:09:47,881 --> 00:09:49,661 He's still not dead? 101 00:09:51,002 --> 00:09:52,961 He's not dead, 102 00:09:52,961 --> 00:09:55,321 but he can't be considered alive either. 103 00:10:13,442 --> 00:10:15,722 Immortal Sword Technique! 104 00:11:22,400 --> 00:11:24,300 Is he a human 105 00:11:24,300 --> 00:11:26,000 or an immortal? 106 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 That old man is very strong. 107 00:11:55,000 --> 00:11:57,600 I won't be able to defeat him. 108 00:11:57,600 --> 00:12:00,200 It won't be so easy to get rid of the prince. 109 00:12:00,200 --> 00:12:02,400 I won't be able to take them head-on. 110 00:12:02,400 --> 00:12:04,600 I'll have to find another opportunity. 111 00:12:41,700 --> 00:12:43,900 Fortunately, I practice blades. 112 00:12:44,800 --> 00:12:46,700 If not, watching how you wield the sword 113 00:12:46,700 --> 00:12:49,800 would be enough to traumatize me, and I may never dare to lift a sword again. 114 00:12:49,800 --> 00:12:52,000 Your blade technique ain't much either. 115 00:13:00,800 --> 00:13:03,000 What do you think, little girl? 116 00:13:03,800 --> 00:13:05,500 Not as good as Fair Fox. 117 00:13:05,500 --> 00:13:07,300 She is good, 118 00:13:07,300 --> 00:13:08,900 but she is far inferior to me. 119 00:13:08,900 --> 00:13:11,200 She wields the double blades more elegantly than you do. 120 00:13:11,200 --> 00:13:13,500 Well, I can show you fancy sword techniques too. 121 00:13:13,500 --> 00:13:15,800 She looks better than you too. 122 00:13:15,800 --> 00:13:17,700 We're comparing looks too? 123 00:13:17,700 --> 00:13:19,400 That's why I won't be your disciple. 124 00:13:19,400 --> 00:13:21,400 Stop trying. 125 00:13:21,400 --> 00:13:24,100 You have no less potential than that boy out there. 126 00:13:24,100 --> 00:13:27,200 If you learn from me, you're sure to be incredibly skilled. 127 00:13:27,200 --> 00:13:29,500 With my identity, the more capable I am, 128 00:13:29,500 --> 00:13:31,600 the faster I die. 129 00:13:31,600 --> 00:13:33,800 Are you worried that Xu boy will kill you? 130 00:13:33,800 --> 00:13:35,200 I don't think he could bear to. 131 00:13:35,200 --> 00:13:36,200 Nonsense! 132 00:13:36,200 --> 00:13:39,000 That guy is cunning and shrewd. What won't he do? 133 00:13:39,000 --> 00:13:42,200 I'll train you. I guarantee you'll be stronger than him. 134 00:13:42,200 --> 00:13:45,200 I won't. Learning martial arts is too hard. 135 00:13:45,200 --> 00:13:47,800 Well, let me know if you ever want to learn. 136 00:13:49,200 --> 00:13:51,100 Why do you want me as your disciple so badly? 137 00:13:51,100 --> 00:13:52,600 You're gifted. 138 00:13:52,600 --> 00:13:57,200 I also like your stubborn and headstrong spirit. 139 00:14:00,100 --> 00:14:02,200 What about him? 140 00:14:02,200 --> 00:14:04,800 He is gifted, 141 00:14:04,800 --> 00:14:06,400 but he is too calculative. 142 00:14:06,400 --> 00:14:08,600 I'll have to observe him for a bit longer. 143 00:14:28,400 --> 00:14:31,000 These two strikes took his life. 144 00:14:31,000 --> 00:14:32,400 But it looks like he's still alive. 145 00:14:32,400 --> 00:14:34,800 I'm afraid he's only clinging onto his last breath. 146 00:14:36,200 --> 00:14:37,600 Bro, 147 00:14:37,600 --> 00:14:39,000 who exactly are you? 148 00:14:39,000 --> 00:14:41,200 Why do you want to kill me? 149 00:14:45,500 --> 00:14:47,000 I guess he doesn't want to say. 150 00:14:47,000 --> 00:14:48,700 It's not that he doesn't want to. 151 00:14:49,600 --> 00:14:50,800 He can't. 152 00:14:50,800 --> 00:14:51,800 What do you mean? 153 00:14:51,800 --> 00:14:53,000 I checked. 154 00:14:53,000 --> 00:14:55,200 His mind has been impaired. 155 00:14:55,200 --> 00:14:57,000 Impaired? 156 00:14:57,000 --> 00:14:59,600 It didn't look that way when he attacked earlier. 157 00:15:02,000 --> 00:15:03,400 Look. 158 00:15:06,000 --> 00:15:08,600 The interior of the armor is all carved like this. 159 00:15:08,600 --> 00:15:10,300 What is this? 160 00:15:11,400 --> 00:15:13,200 You'll have to ask 161 00:15:13,200 --> 00:15:15,400 that man in the carriage about it. 162 00:15:24,600 --> 00:15:26,400 You want to see? 163 00:15:26,400 --> 00:15:28,000 What is this? 164 00:15:28,000 --> 00:15:30,100 It's from the red armored soldier. 165 00:15:31,200 --> 00:15:33,200 What's carved on this side? 166 00:15:33,200 --> 00:15:35,000 It seems mysterious. 167 00:15:35,000 --> 00:15:38,100 I doubt anyone in this world knows the secret it holds. 168 00:15:38,100 --> 00:15:40,100 You are ill-minded, boy. 169 00:15:40,100 --> 00:15:42,300 Beating around the bush to try and figure me out. 170 00:15:42,300 --> 00:15:44,200 So you know about it, sir? 171 00:15:45,400 --> 00:15:47,600 If you know, tell us. 172 00:15:47,600 --> 00:15:49,000 That's life essence. 173 00:15:49,000 --> 00:15:50,400 Life essence? 174 00:15:50,400 --> 00:15:53,100 This talisman was carved using special materials. 175 00:15:53,100 --> 00:15:55,300 Its function is to circulate life essence. 176 00:15:55,300 --> 00:15:57,400 So life essence will flow through these patterns? 177 00:15:57,400 --> 00:15:58,700 Not only can it channel life essence, 178 00:15:58,700 --> 00:16:00,600 but it can even store life essence. 179 00:16:00,600 --> 00:16:02,300 The most fascinating thing about this 180 00:16:02,300 --> 00:16:04,500 is that this talisman transmits the life essence into here. 181 00:16:04,500 --> 00:16:06,400 Into the brain? 182 00:16:06,400 --> 00:16:09,300 So that man outside didn't naturally have godlike strength. 183 00:16:10,100 --> 00:16:12,200 This Red Armor is very insidious. 184 00:16:12,200 --> 00:16:13,400 They've basically 185 00:16:13,400 --> 00:16:15,000 created a batch of soldiers who will fight to the death for them, 186 00:16:15,000 --> 00:16:16,600 using the life essence stored within the armor 187 00:16:16,600 --> 00:16:18,300 to assist them in harming others. 188 00:16:18,300 --> 00:16:20,100 That's why I delivered a death blow. 189 00:16:20,100 --> 00:16:21,700 The man inside 190 00:16:21,700 --> 00:16:24,100 would rather die than ever surrender. 191 00:16:35,400 --> 00:16:36,800 It's enough to bury him. 192 00:16:36,800 --> 00:16:38,800 Why did you take the armor too? <i>[ Nameless Person ]</i> 193 00:16:38,800 --> 00:16:40,900 What a tactic they've used. Let's investigate it. 194 00:16:40,900 --> 00:16:43,900 Sir, you said there were five sets of armor. 195 00:16:43,900 --> 00:16:45,600 Although only one showed up this time, 196 00:16:45,600 --> 00:16:47,600 but next time the rest might all appear. 197 00:16:47,600 --> 00:16:50,200 Who said only one showed up this time? 198 00:16:50,200 --> 00:16:53,200 There were three others waiting in the forest earlier. 199 00:16:53,200 --> 00:16:55,900 Just now? Then why didn't they appear? 200 00:16:55,900 --> 00:16:58,500 Of course it's because they were intimidated by me. 201 00:16:59,400 --> 00:17:01,600 Wait. That only makes four. 202 00:17:01,600 --> 00:17:02,800 What about the last one? 203 00:17:02,800 --> 00:17:05,200 How would I know? 204 00:17:05,200 --> 00:17:06,800 This is bad. 205 00:17:06,800 --> 00:17:08,600 Ning E'mei. 206 00:17:08,600 --> 00:17:10,200 Your Highness! 207 00:17:11,300 --> 00:17:13,000 Your Highness! 208 00:17:18,600 --> 00:17:19,600 You were attacked? 209 00:17:19,600 --> 00:17:20,700 Your Highness. 210 00:17:20,700 --> 00:17:22,600 A red armored soldier ambushed the Feng Camp. 211 00:17:22,600 --> 00:17:23,800 What was the result? 212 00:17:23,800 --> 00:17:25,200 I was incompetent. 213 00:17:25,200 --> 00:17:26,900 More than 40 of our men were injured or killed. 214 00:17:26,900 --> 00:17:28,600 Yet, we were unable to capture him. 215 00:17:28,600 --> 00:17:30,200 We were only just able to push him back. 216 00:17:30,200 --> 00:17:31,600 In the end, 217 00:17:31,600 --> 00:17:33,400 he still got away. 218 00:17:36,900 --> 00:17:38,400 I, Ning E'mei, am willing to take all responsibility. 219 00:17:38,400 --> 00:17:42,000 I only beg Your Highness to spare the remaining soldiers of the Feng Camp. 220 00:17:44,500 --> 00:17:46,500 According to the Beiliang military code, 221 00:17:46,500 --> 00:17:48,200 how should defeat and incompetence 222 00:17:48,200 --> 00:17:49,800 be punished? 223 00:17:51,000 --> 00:17:52,500 The minimum punishment is flogging. 224 00:17:52,500 --> 00:17:54,200 The maximum is to be beheaded. 225 00:17:54,200 --> 00:17:57,000 We encountered a red armored soldier here as well. 226 00:17:57,000 --> 00:17:59,400 Those two were unable to do anything about it as well. 227 00:17:59,400 --> 00:18:01,700 It is already impressive that you were able to push it back. 228 00:18:01,700 --> 00:18:03,300 I'll ask another question. 229 00:18:03,300 --> 00:18:05,000 During the battle, 230 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 did any of Feng Camp's soldiers cower or flee? 231 00:18:08,000 --> 00:18:09,300 Not one retreated a single step. 232 00:18:09,300 --> 00:18:10,900 There are only those who fought to the death. 233 00:18:10,900 --> 00:18:12,000 Not a single Beiliang soldier deserted. 234 00:18:12,000 --> 00:18:13,400 Good. 235 00:18:14,362 --> 00:18:16,458 More than half were injured or dead and yet continued to fight courageously. 236 00:18:16,458 --> 00:18:18,300 You are brave and honorable warriors. 237 00:18:18,300 --> 00:18:20,400 The Feng Camp has won this battle. 238 00:18:20,400 --> 00:18:22,500 You have only merit, no crime. 239 00:18:24,600 --> 00:18:26,400 You may rise. 240 00:18:29,800 --> 00:18:31,400 I thank Your Highness 241 00:18:31,400 --> 00:18:33,700 on behalf of the Feng Camp. 242 00:18:36,200 --> 00:18:39,500 Take the rest of the soldiers back to Beiliang. 243 00:18:39,500 --> 00:18:42,700 It seems our eastward trip will be a perilous one. 244 00:18:42,700 --> 00:18:44,200 The Beiliang Iron Chevaliers fear no death! 245 00:18:44,200 --> 00:18:46,600 Do the deceased soldiers not need to go home? 246 00:18:48,200 --> 00:18:49,800 Take them back home to Beiliang, 247 00:18:49,800 --> 00:18:51,600 and then rush back to us. 248 00:18:51,600 --> 00:18:54,000 I will have them slow down and wait for you. 249 00:19:16,700 --> 00:19:19,000 You certainly know how to win over your men's loyalty. 250 00:19:19,000 --> 00:19:20,500 I don't know about that General Ning, 251 00:19:20,500 --> 00:19:23,100 but I'm sure the rest of the soldiers would fight to the death for you. 252 00:19:23,100 --> 00:19:25,800 The Feng Camp won't be bought over that easily, 253 00:19:25,800 --> 00:19:27,200 and I don't want them to fight to the death. 254 00:19:27,200 --> 00:19:30,100 You're the prince. It's only natural for them to die for you. 255 00:19:30,100 --> 00:19:33,600 I took over Beiliang to get rid of these "natural" ideas. 256 00:19:34,400 --> 00:19:36,700 You're kind of strange, boy. 257 00:19:37,700 --> 00:19:39,300 That's enough about me. 258 00:19:39,300 --> 00:19:41,600 Your two strikes earlier were astounding, sir. 259 00:19:41,600 --> 00:19:44,300 I can't help but ask for your name again. 260 00:19:44,300 --> 00:19:45,700 I wield swords. 261 00:19:45,700 --> 00:19:47,600 You can take a guess. 262 00:19:47,600 --> 00:19:49,600 You don't have to guess anymore. 263 00:19:49,600 --> 00:19:51,600 He is Li Chungang. 264 00:19:54,000 --> 00:19:57,800 Little lass, how did you figure it out? <i>[ God of Blades, Li Chungang ]</i> 265 00:19:57,800 --> 00:20:00,100 The God of Blades, Li Chungang? 266 00:20:01,400 --> 00:20:02,600 Sixty years ago, 267 00:20:02,600 --> 00:20:05,000 the God of Blades, Li Chungang, dominated the world 268 00:20:05,000 --> 00:20:06,300 with his sword Wooden Horse-Bison, 269 00:20:06,300 --> 00:20:09,000 undefeated and second to none. 270 00:20:09,000 --> 00:20:10,500 I've heard of your sword. 271 00:20:10,500 --> 00:20:13,600 Even I've almost forgotten who I am. 272 00:20:13,600 --> 00:20:16,800 Who would still remember the Wooden Horse-Bison? 273 00:20:21,500 --> 00:20:23,400 So you were listening then. 274 00:20:23,400 --> 00:20:25,200 Sixty years ago? 275 00:20:25,200 --> 00:20:26,800 How old are you? 276 00:20:26,800 --> 00:20:29,600 Those who cultivate life essence live longer than ordinary people. 277 00:20:29,600 --> 00:20:30,800 You cultivate Dahuangting. 278 00:20:30,800 --> 00:20:32,700 You'll probably live even longer than I do. 279 00:20:32,700 --> 00:20:34,600 Since you are the former God of Blades, 280 00:20:34,600 --> 00:20:35,600 where's your sword? 281 00:20:35,600 --> 00:20:37,200 Jiang Ni! 282 00:20:37,200 --> 00:20:38,300 I can't ask? 283 00:20:38,300 --> 00:20:40,000 It's no big deal. 284 00:20:40,000 --> 00:20:44,700 In my duel against Wang Xianzhi, my Wooden Horse-Bison was snapped in half by his two fingers. 285 00:20:44,700 --> 00:20:46,000 Wang Xianzhi won? 286 00:20:46,000 --> 00:20:48,800 My sword was broken. Of course he won. 287 00:20:48,800 --> 00:20:52,400 And you're going to challenge Wang Xianzhi? 288 00:20:52,400 --> 00:20:54,000 I'm just grabbing a sword scabbard. 289 00:20:54,000 --> 00:20:57,200 I don't necessarily have to challenge him. 290 00:20:57,200 --> 00:21:00,600 You knew Xu Fengnian was going to Wudi City? 291 00:21:00,600 --> 00:21:03,000 - Yes. - And you still came along? 292 00:21:03,000 --> 00:21:06,900 Did you think I hid because I lost after my sword was broken 293 00:21:06,900 --> 00:21:08,400 and was afraid of Wang Xianzhi? 294 00:21:08,400 --> 00:21:09,600 It wasn't? 295 00:21:09,600 --> 00:21:12,200 I lost a duel. What's there to be afraid of? 296 00:21:12,200 --> 00:21:14,200 I only hid 297 00:21:15,100 --> 00:21:17,000 because 298 00:21:18,000 --> 00:21:21,400 I realized I was a fool. 299 00:21:29,570 --> 00:21:32,978 <i>[ Mount Qingcheng ]</i> 300 00:21:33,000 --> 00:21:33,800 Your Highness. 301 00:21:33,800 --> 00:21:36,200 If we take a detour, 302 00:21:36,200 --> 00:21:38,100 we'll be out of Yongzhou in less than a day. 303 00:21:38,100 --> 00:21:39,400 If we take the path behind the mountain, 304 00:21:39,400 --> 00:21:41,000 I'm afraid it will take more time. 305 00:21:41,000 --> 00:21:42,400 I know. 306 00:21:44,500 --> 00:21:46,300 Your Highness. 307 00:21:46,300 --> 00:21:49,100 Is the man inside the carriage really Li Chungang? 308 00:21:50,000 --> 00:21:51,700 Should be. 309 00:21:55,000 --> 00:21:56,900 What's the matter? 310 00:21:56,900 --> 00:21:58,200 It's just a name. 311 00:21:58,200 --> 00:22:00,200 Are you that surprised? 312 00:22:00,200 --> 00:22:02,900 That's the God of Blades, Li Chungang. 313 00:22:04,442 --> 00:22:06,178 There are many talents in the martial arts world. 314 00:22:06,200 --> 00:22:09,400 However, this man had been at the top for over 50 years. 315 00:22:09,400 --> 00:22:10,600 His sword skills back then 316 00:22:10,600 --> 00:22:12,400 were the greatest in the world. 317 00:22:12,400 --> 00:22:15,300 His skill and fame were second to none. 318 00:22:16,000 --> 00:22:18,400 Countless swordswomen admired him, 319 00:22:18,400 --> 00:22:20,800 and the world's swordsmen looked up to him. 320 00:22:20,800 --> 00:22:21,900 Shu Xiu. 321 00:22:21,900 --> 00:22:23,700 Do you admire the God of Blades too? 322 00:22:23,700 --> 00:22:25,600 I grew up listening to his legends. 323 00:22:25,600 --> 00:22:27,200 To me, 324 00:22:27,200 --> 00:22:31,000 he is like a god of blades descended to earth. 325 00:22:33,200 --> 00:22:35,000 Qing Niao didn't seem to react much. 326 00:22:35,000 --> 00:22:36,600 I'm just a servant. 327 00:22:36,600 --> 00:22:38,600 I only care for riches. 328 00:22:38,600 --> 00:22:40,500 I have no interest in a poor old man. 329 00:22:40,500 --> 00:22:43,400 What about you, Lin? 330 00:22:43,400 --> 00:22:44,600 Lü Qiantang. 331 00:22:44,600 --> 00:22:45,800 What about you? 332 00:22:45,800 --> 00:22:47,800 Lü Qiantang! 333 00:22:47,800 --> 00:22:50,400 I am a scholar, after all. 334 00:22:50,400 --> 00:22:52,300 If he can get first place in the imperial exam, 335 00:22:52,300 --> 00:22:54,400 then I'll respect him. 336 00:22:54,400 --> 00:22:56,200 What a boring man. 337 00:22:57,000 --> 00:22:58,800 Let's get a move on. 338 00:22:58,800 --> 00:23:01,500 Tonight, we'll stay in a temple. Out of the rain and wind. 339 00:23:01,500 --> 00:23:04,200 Why does it feel like the closer we get to Mount Qingcheng, 340 00:23:04,200 --> 00:23:06,600 the happier you seem, Your Highness? 341 00:23:40,200 --> 00:23:42,000 How did you know there was a Taoist temple here? 342 00:23:42,000 --> 00:23:44,200 I predicted it. 343 00:23:44,200 --> 00:23:46,200 Well, that's impressive of you. 344 00:23:50,700 --> 00:23:52,400 Your Highness. 345 00:23:52,400 --> 00:23:55,300 Something is off about this temple. 346 00:23:55,300 --> 00:23:56,300 How so? 347 00:23:56,300 --> 00:23:59,600 The trees in the backyard have all been chopped down. 348 00:24:01,400 --> 00:24:05,000 They've been used to make fires. 349 00:24:06,400 --> 00:24:07,600 To make fires? 350 00:24:07,600 --> 00:24:09,100 I couldn't find any firewood at the time, 351 00:24:09,100 --> 00:24:11,000 so I chopped all the trees. 352 00:24:13,000 --> 00:24:14,400 I see. 353 00:24:14,400 --> 00:24:16,200 Your Highness has been here before. 354 00:24:16,200 --> 00:24:18,800 Three years ago, I stayed here with Lao Huang. 355 00:24:20,600 --> 00:24:23,000 You've had it hard as well. 356 00:24:39,600 --> 00:24:43,000 Shu Xiu and Lü Qiantang went hunting for food 357 00:24:43,000 --> 00:24:46,300 to see if they can bring back any wild game. 358 00:24:46,300 --> 00:24:48,000 It's nice to have more people. 359 00:24:48,000 --> 00:24:50,500 The last time Lao Huang and I were here, we were starving. 360 00:24:50,500 --> 00:24:52,800 Yet neither of us wanted to go out and find food. 361 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 Come over here. 362 00:25:31,700 --> 00:25:33,000 Come on. 363 00:25:37,400 --> 00:25:39,100 What is it? 364 00:25:40,100 --> 00:25:42,200 What's this for? 365 00:25:42,200 --> 00:25:43,800 For hitting people. 366 00:25:43,800 --> 00:25:45,200 The Feng Camp isn't around. 367 00:25:45,200 --> 00:25:47,600 Tonight's our best chance. 368 00:25:47,600 --> 00:25:50,400 Wasn't that Lü Qiantang a scholar before? 369 00:25:50,400 --> 00:25:52,200 He doesn't seem all that strong. 370 00:25:52,200 --> 00:25:54,600 We'll use him as our breakthrough. 371 00:25:54,600 --> 00:25:56,900 You sure know a lot about him. 372 00:25:59,500 --> 00:26:01,200 Did you hear what I said? 373 00:26:01,200 --> 00:26:03,200 It's settled then! 374 00:26:12,000 --> 00:26:14,900 You guys even managed to find Mount Qingcheng's ginkgo chicken. 375 00:26:14,900 --> 00:26:16,100 We're in for a treat. 376 00:26:16,100 --> 00:26:17,600 As long as you like it, Your Highness. 377 00:26:17,600 --> 00:26:18,800 Where's Lü Qiantang? 378 00:26:18,800 --> 00:26:20,900 Outside. He said he wanted to guard the carriage. 379 00:26:20,900 --> 00:26:22,900 Ignore him. He puts up a long face all day. 380 00:26:22,900 --> 00:26:24,800 Annoying just to look at him. 381 00:26:24,800 --> 00:26:26,700 I want a drumstick! 382 00:26:29,600 --> 00:26:32,300 Lao Huang liked to fight for the drumstick too. 383 00:26:32,300 --> 00:26:33,800 Nine Swords Huang? 384 00:26:33,800 --> 00:26:35,600 I only know he's called Lao Huang. 385 00:26:35,600 --> 00:26:37,000 A lazy old guy. 386 00:26:37,000 --> 00:26:39,200 But he made the best roasted sweet potatoes. 387 00:26:45,700 --> 00:26:48,300 Here. Help yourself. 388 00:26:53,100 --> 00:26:55,200 Why are you holding a stick? 389 00:26:57,600 --> 00:26:59,400 To add more firewood. 390 00:27:04,600 --> 00:27:06,400 So weird. 391 00:27:14,100 --> 00:27:15,600 Three years ago, 392 00:27:15,600 --> 00:27:18,600 how long did you and Lao Huang stay here for, Your Highness? 393 00:27:18,600 --> 00:27:20,600 Quite some time. 394 00:27:23,200 --> 00:27:27,000 Why did you choose to stay here? 395 00:27:28,600 --> 00:27:30,400 It wasn't by choice. 396 00:27:30,400 --> 00:27:32,700 We were caught by mountain bandits. 397 00:27:32,700 --> 00:27:34,200 There are mountain bandits here? 398 00:27:34,200 --> 00:27:35,200 Yes. 399 00:27:35,200 --> 00:27:36,800 They came after they saw the fire. 400 00:27:36,800 --> 00:27:38,600 They didn't kill you two? 401 00:27:39,500 --> 00:27:41,300 They were a group of silly mountain bandits. 402 00:27:41,300 --> 00:27:43,000 Young and old. 403 00:27:43,000 --> 00:27:44,700 They saw that Lao Huang and I were starving 404 00:27:44,700 --> 00:27:47,000 and even split us half of a roasted chicken. 405 00:27:47,000 --> 00:27:49,200 Really? 406 00:27:49,200 --> 00:27:50,600 Eventually, we became friends. 407 00:27:50,600 --> 00:27:53,600 They even gave me a bunch of food before I left Qingcheng. 408 00:27:55,300 --> 00:27:57,600 Your Highness returned here 409 00:27:57,600 --> 00:27:59,800 because you hoped to run into old acquaintances. 410 00:28:02,400 --> 00:28:04,600 I really would like to see them again. 411 00:28:06,700 --> 00:28:09,000 If they could see the firelight, 412 00:28:09,000 --> 00:28:11,200 maybe they'll appear. 413 00:28:17,100 --> 00:28:19,000 Give us your valuables! 414 00:28:25,800 --> 00:28:27,200 Quite a number of them. 415 00:28:27,200 --> 00:28:29,800 These are the silly mountain bandits? 416 00:28:29,800 --> 00:28:31,000 No, this isn't them. 417 00:28:31,000 --> 00:28:32,800 Strange. 418 00:28:32,800 --> 00:28:35,400 This should be their territory. 419 00:28:35,400 --> 00:28:38,100 Your Highness, I often wander the martial arts world. 420 00:28:38,100 --> 00:28:39,600 Based on my experience, 421 00:28:39,600 --> 00:28:41,500 there are only two reasons why this territory would be claimed 422 00:28:41,500 --> 00:28:42,800 by a new group of mountain bandits. 423 00:28:42,800 --> 00:28:44,500 You're still chatting? 424 00:28:44,500 --> 00:28:45,800 Do you think I'm a mannequin? 425 00:28:45,800 --> 00:28:47,000 That's right. 426 00:28:47,000 --> 00:28:48,300 Hurry up and give us your money. 427 00:28:48,300 --> 00:28:49,800 Give it up! 428 00:28:49,800 --> 00:28:51,600 Women to this side. 429 00:28:51,600 --> 00:28:54,000 The first reason is that they were chased away by the challengers. 430 00:28:54,000 --> 00:28:55,100 The second? 431 00:28:55,100 --> 00:28:57,000 They were all killed by the new group. 432 00:28:57,000 --> 00:28:58,200 <i>As for the women,</i> 433 00:28:58,200 --> 00:29:00,700 <i>well, we won't let a single one go to waste.</i> 434 00:29:01,500 --> 00:29:04,900 That little girl is even holding a dagger. 435 00:29:12,600 --> 00:29:15,800 Misters, if I give you this beautiful lady here, 436 00:29:15,800 --> 00:29:17,800 will you spare the rest of us? 437 00:29:20,242 --> 00:29:21,978 Since we're going to die either way, 438 00:29:22,000 --> 00:29:23,800 could I ask another question? 439 00:29:23,800 --> 00:29:25,500 What happened to the old bandit, Meng? 440 00:29:25,500 --> 00:29:27,200 What's with all the chitchat? 441 00:29:27,200 --> 00:29:30,100 I'll kill you first. 442 00:29:30,100 --> 00:29:31,900 Shu Xiu. 443 00:29:31,900 --> 00:29:33,200 Your Highness. 444 00:29:34,100 --> 00:29:36,200 Don't let anyone escape. 445 00:29:37,200 --> 00:29:39,000 Try your best now. 446 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Get her! 447 00:29:50,200 --> 00:29:51,800 Don't be in a rush to leave. 448 00:29:51,800 --> 00:29:53,600 Come inside for a chat. 449 00:29:54,800 --> 00:29:56,200 Mercy. 450 00:29:58,402 --> 00:30:00,097 I failed to recognize your greatness. 451 00:30:00,100 --> 00:30:01,900 Please spare me. 452 00:30:01,900 --> 00:30:04,600 How long have you been in Qingcheng? 453 00:30:04,600 --> 00:30:06,200 A little more than a month. 454 00:30:06,200 --> 00:30:08,100 That isn't long ago. 455 00:30:08,100 --> 00:30:10,400 You didn't build your own hideout, did you? 456 00:30:11,200 --> 00:30:14,700 It was left behind by the previous group. 457 00:30:17,400 --> 00:30:18,500 You killed them? 458 00:30:18,500 --> 00:30:19,800 No, no! 459 00:30:20,800 --> 00:30:23,800 But I know they got into some trouble. 460 00:30:23,800 --> 00:30:25,000 Trouble? 461 00:30:26,200 --> 00:30:27,800 What trouble? 462 00:30:27,800 --> 00:30:29,200 The old immortal of Qingyang 463 00:30:29,200 --> 00:30:31,600 captured a girl in her teens. 464 00:30:31,600 --> 00:30:33,400 Meng took his people and 465 00:30:33,400 --> 00:30:35,000 went to try and get her back. 466 00:30:35,000 --> 00:30:36,300 But 467 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 none of them made it back. 468 00:30:40,400 --> 00:30:42,000 Little Que'er? 469 00:30:43,600 --> 00:30:45,100 Why did the Qingyang Sect want her? 470 00:30:45,100 --> 00:30:47,000 I heard the old immortal of Qingyang 471 00:30:47,000 --> 00:30:49,300 often sleeps with women to strengthen himself. 472 00:30:49,300 --> 00:30:51,600 He might have taken a liking to her. 473 00:30:53,600 --> 00:30:55,200 How long has it been since she was captured? 474 00:30:55,200 --> 00:30:57,000 This was before we came here. 475 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Less than two months. 476 00:31:01,600 --> 00:31:02,800 Do you have any other questions? 477 00:31:02,800 --> 00:31:04,700 I'll answer all of them. 478 00:31:06,600 --> 00:31:07,700 How many people have you killed? 479 00:31:07,700 --> 00:31:09,000 None. 480 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 We're poor folks. 481 00:31:11,000 --> 00:31:14,100 We were forced to become bandits. 482 00:31:21,600 --> 00:31:23,200 Grandpa Wei. 483 00:31:24,200 --> 00:31:25,100 I'm here. 484 00:31:25,100 --> 00:31:26,600 Towards the south from here, there's a small slope. 485 00:31:26,600 --> 00:31:28,000 Past the mountain area will be a hideout. 486 00:31:28,000 --> 00:31:30,100 Please check the place out for me. 487 00:31:30,100 --> 00:31:31,600 Yes. 488 00:31:36,700 --> 00:31:38,100 Make sure they stay put. 489 00:31:38,100 --> 00:31:39,200 Don't worry, Your Highness. 490 00:31:39,200 --> 00:31:41,300 None of them will be able to escape. 491 00:31:44,300 --> 00:31:46,400 Where are you going, Your Highness? 492 00:31:46,400 --> 00:31:47,500 I'm going for a walk. 493 00:31:47,500 --> 00:31:49,000 I'll go with you. 494 00:32:07,600 --> 00:32:10,000 This is the Yinyang Pavilion. 495 00:32:10,000 --> 00:32:12,900 Legend has it that the borders of Qingcheng are marked by this pavilion. 496 00:32:12,900 --> 00:32:15,600 Below the mountain is the mortal world 497 00:32:15,600 --> 00:32:18,400 and up in the mountain is the underworld. 498 00:32:19,642 --> 00:32:22,378 I don't think the two worlds can be divided with a pavilion. 499 00:32:22,400 --> 00:32:24,300 Indeed. 500 00:32:24,400 --> 00:32:26,400 It's hard to tell which is which in this world. 501 00:32:26,400 --> 00:32:29,000 Just as it is to tell a human from a demon. 502 00:32:46,800 --> 00:32:49,000 Give me the parchment and brush. 503 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Don't move. 504 00:33:26,601 --> 00:33:27,978 Your Highness. 505 00:33:28,000 --> 00:33:29,200 The night is so dark. 506 00:33:29,200 --> 00:33:33,200 How did you manage to see the forms of the landscape so clearly? 507 00:33:34,800 --> 00:33:37,400 I've been to this pavilion before. 508 00:33:37,400 --> 00:33:40,800 I've memorized the scenery. 509 00:34:01,800 --> 00:34:03,400 Where are you guys going? 510 00:34:05,600 --> 00:34:07,800 I drank too much water. 511 00:34:11,200 --> 00:34:12,600 I'm afraid of the dark. 512 00:34:12,600 --> 00:34:14,800 I need someone to accompany me. 513 00:34:27,400 --> 00:34:28,600 What is it now? 514 00:34:28,600 --> 00:34:30,100 There are fewer people around right now. 515 00:34:30,100 --> 00:34:31,800 It's the perfect time for us to slip away. 516 00:34:31,800 --> 00:34:33,300 I have nowhere to go. 517 00:34:33,300 --> 00:34:35,200 Oh, stop talking nonsense. 518 00:34:35,200 --> 00:34:36,600 Either way, you'll come with me first. 519 00:34:36,600 --> 00:34:38,600 Just let me get my cat. 520 00:35:08,200 --> 00:35:09,400 Your Highness. 521 00:35:09,400 --> 00:35:11,400 How did you find us? 522 00:35:11,400 --> 00:35:12,800 I saw the firelight, 523 00:35:12,800 --> 00:35:14,500 so I came over. 524 00:35:15,400 --> 00:35:16,600 How are things at the bandit hideout? 525 00:35:16,600 --> 00:35:17,900 A number of women were imprisoned there. 526 00:35:17,900 --> 00:35:19,400 All of them were snatched from their families. 527 00:35:19,400 --> 00:35:22,000 All of their families were destroyed. 528 00:35:22,000 --> 00:35:23,600 Do they not want revenge? 529 00:35:23,600 --> 00:35:24,700 They do, 530 00:35:24,700 --> 00:35:27,000 but they're afraid. 531 00:35:27,000 --> 00:35:30,600 In the end, they all left. 532 00:35:30,600 --> 00:35:32,800 Should we send those bandits 533 00:35:32,800 --> 00:35:34,700 to the local authorities? 534 00:35:46,800 --> 00:35:48,600 We were just kidding. 535 00:35:48,600 --> 00:35:50,400 We don't want to run away. 536 00:35:50,400 --> 00:35:54,200 - The two of us... - Xu Xiao only told me to protect Xu Fengnian. 537 00:35:54,200 --> 00:35:58,000 Anything else has nothing to do with me. 538 00:36:11,600 --> 00:36:12,800 Go ahead. 539 00:36:12,800 --> 00:36:14,800 I won't stop you. 540 00:36:20,700 --> 00:36:22,800 Let's go. Come on. 541 00:36:24,000 --> 00:36:25,400 No need. 542 00:36:26,200 --> 00:36:29,200 Beiliang isn't far from here. 543 00:36:29,200 --> 00:36:30,800 Even if I ran away, 544 00:36:30,800 --> 00:36:33,800 it would only take one messenger pigeon to tell them that I escaped. 545 00:36:33,800 --> 00:36:35,800 Well, you have to at least try! 546 00:36:35,800 --> 00:36:38,100 I don't stand a chance. 547 00:36:39,200 --> 00:36:41,600 Why bother going through the trouble? 548 00:37:03,400 --> 00:37:05,800 I think you don't want to leave. 549 00:37:08,200 --> 00:37:10,300 You could hear us talking outside? 550 00:37:11,200 --> 00:37:13,400 I can hear if I want to. 551 00:37:13,400 --> 00:37:15,000 How about it, young lady? 552 00:37:15,000 --> 00:37:17,700 Do you want to learn martial arts from me? 553 00:37:17,700 --> 00:37:19,200 Once you learn martial arts, 554 00:37:19,200 --> 00:37:23,000 you can leave or stay as you like. 555 00:37:23,000 --> 00:37:24,700 No. 556 00:37:40,600 --> 00:37:42,400 His Highness 557 00:37:43,400 --> 00:37:45,800 said the victims were afraid. 558 00:37:45,800 --> 00:37:47,200 That's all right. 559 00:37:47,200 --> 00:37:50,500 We'll avenge them. 560 00:37:53,000 --> 00:37:55,200 What do you mean? 561 00:37:55,200 --> 00:37:57,800 You can't trust those women. 562 00:37:57,800 --> 00:38:00,000 Their lives are worthless! 563 00:38:02,000 --> 00:38:03,300 We have lots of treasures. 564 00:38:03,300 --> 00:38:04,600 We can give you all of them 565 00:38:04,600 --> 00:38:06,700 as long as you spare us. 566 00:38:09,400 --> 00:38:11,200 Dig graves. 567 00:38:28,200 --> 00:38:31,300 <i>[ Que, a mountain villager ]</i> 568 00:38:37,800 --> 00:38:39,600 <i>Why can't I do that?</i> 569 00:38:39,600 --> 00:38:41,400 <i>I'll teach you.</i> 570 00:38:42,400 --> 00:38:44,200 <i>Xu gege.</i> 571 00:38:44,200 --> 00:38:46,800 <i>I knew you would leave.</i> 572 00:38:48,600 --> 00:38:50,800 <i>I'll leave after I teach you, okay?</i> 573 00:38:50,800 --> 00:38:53,800 <i>Then...you have to come back and visit me.</i> 574 00:38:53,800 --> 00:38:55,500 <i>Definitely.</i> 575 00:39:16,600 --> 00:39:18,200 Your Highness has great talent. 576 00:39:18,200 --> 00:39:20,400 You've already drawn out the topography of the mountain. 577 00:39:20,400 --> 00:39:22,800 Well, we can't pass this area in vain. 578 00:39:24,800 --> 00:39:26,000 They've been killed. 579 00:39:26,000 --> 00:39:29,600 Shu Xiu and Lü Qiantang buried them. 580 00:39:29,600 --> 00:39:31,200 Okay. 581 00:39:33,700 --> 00:39:35,800 Do you have something to say, grandpa Wei? 582 00:39:35,800 --> 00:39:37,300 Your Highness, 583 00:39:37,300 --> 00:39:40,000 why didn't you send them to the local authority? 584 00:39:42,000 --> 00:39:46,200 The local authority might not kill the criminals I send them. 585 00:39:46,200 --> 00:39:49,800 The government will protect those with a grudge against Beiliang. 586 00:39:49,800 --> 00:39:52,500 Of course, these are just some mountain bandits. 587 00:39:52,500 --> 00:39:53,800 They're hardly anything noteworthy. 588 00:39:53,800 --> 00:39:56,000 But I'm just worried just in case. 589 00:39:56,000 --> 00:39:58,800 So many lives were lost here. 590 00:39:58,800 --> 00:40:01,800 I don't want them to have the slightest chance of getting away. 591 00:40:01,800 --> 00:40:06,200 These mountain bandits deserved it. 592 00:40:06,200 --> 00:40:09,200 Not all mountain bandits are like that. 593 00:40:09,200 --> 00:40:10,800 Back then, Lao Meng 594 00:40:10,800 --> 00:40:12,600 let's not even say kill people, 595 00:40:12,600 --> 00:40:14,000 if he encountered struggling people while robbing them, 596 00:40:14,000 --> 00:40:16,100 he would use his own money to help them. 597 00:40:16,100 --> 00:40:18,800 Lao Huang and I were penniless when he tried to rob us. 598 00:40:18,800 --> 00:40:20,000 Before we left, 599 00:40:20,000 --> 00:40:22,400 he instead gave us a bunch of money. 600 00:40:23,600 --> 00:40:25,100 Those are good bandits. 601 00:40:25,100 --> 00:40:27,800 You can't even call them bandits. 602 00:40:27,800 --> 00:40:30,300 They were mountain villagers who couldn't keep living that way. 603 00:40:30,300 --> 00:40:32,500 There were old and young. Men, women, and children. 604 00:40:32,500 --> 00:40:36,200 There was even a little girl, little Que'er. 605 00:40:37,200 --> 00:40:40,600 Every day, she would ask me to teach her to whistle with a leaf. 606 00:40:40,600 --> 00:40:43,300 She often stole Lao Meng's dried meat for me too. 607 00:40:44,200 --> 00:40:47,800 The little girl that was taken by the Qingyang Sect? 608 00:40:52,200 --> 00:40:54,200 Wu Lingsu of the Qingyang Sect 609 00:40:54,200 --> 00:40:55,800 was bestowed the title of Lord Qingcheng 610 00:40:55,800 --> 00:40:57,500 by the late emperor. 611 00:40:57,500 --> 00:41:00,700 He established the Shenxiao Sect that is not only a martial arts sect 612 00:41:00,700 --> 00:41:02,300 but also the eyes and ears of the royal family. 613 00:41:02,300 --> 00:41:06,100 Qingcheng is the first pass outside of Beiliang's borders. 614 00:41:06,100 --> 00:41:11,200 Wu Lingsu is really secretly watching Beiliang. 615 00:41:11,200 --> 00:41:13,000 I know. 616 00:41:13,000 --> 00:41:15,600 I had planned to avoid the Qingyang Sect 617 00:41:15,600 --> 00:41:20,500 when passing through Mount Qingcheng. 618 00:41:21,200 --> 00:41:22,800 You were right to do so, Your Highness. 619 00:41:22,800 --> 00:41:26,200 Right now you are trying to ensure the succession of your title from the imperial court. 620 00:41:26,200 --> 00:41:28,700 You cannot get into any conflicts with Wu Lingsu. 621 00:41:30,200 --> 00:41:32,800 I promised little Que'er 622 00:41:32,800 --> 00:41:34,800 I would come back to see her. 623 00:41:35,800 --> 00:41:38,400 She's been captured for so long, 624 00:41:39,400 --> 00:41:41,800 it's too late to do anything now. 625 00:41:48,600 --> 00:41:50,400 Yes. 626 00:41:51,200 --> 00:41:53,000 It's too late. 627 00:41:54,800 --> 00:41:57,000 I won't be able to save her now. 628 00:41:58,800 --> 00:42:00,900 Put these away. 629 00:42:11,600 --> 00:42:16,200 Those who achieve great things must be patient and weigh the pros and cons. 630 00:42:16,200 --> 00:42:18,600 I won't be able to save her anymore. 631 00:42:18,600 --> 00:42:20,600 I'll avenge her 632 00:42:21,800 --> 00:42:23,800 in the future. 633 00:42:34,200 --> 00:42:37,600 But what if she is still alive? 634 00:42:42,200 --> 00:42:46,100 Your Highness, you must consider the bigger picture. 635 00:42:47,400 --> 00:42:48,500 Grandpa Wei, 636 00:42:48,500 --> 00:42:50,600 I'm afraid I'm not meant to achieve great things. 637 00:42:50,600 --> 00:42:53,000 I'm crashing Mount Qingcheng. 638 00:43:00,000 --> 00:43:09,000 <i>Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com</i> 639 00:43:20,000 --> 00:43:25,000 <i> 值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi</i> 640 00:43:25,000 --> 00:43:28,800 <i> Original translation: deadliftdiva_548</i> 641 00:44:57,600 --> 00:45:02,400 ♫ <i>In the center of my heart, my growing sorrow</i> ♫ 642 00:45:02,400 --> 00:45:07,000 ♫ <i>Has been washed away by this splendid beginning</i> ♫ 643 00:45:07,000 --> 00:45:10,800 ♫ <i>I’m going out at dawn, taking a gamble</i> ♫ 644 00:45:10,800 --> 00:45:16,000 ♫ <i>Betting you will be there to meet me with your reply.</i> ♫ 645 00:45:16,000 --> 00:45:21,000 ♫ <i>Forgive me for this tragic ending,</i> ♫ 646 00:45:21,000 --> 00:45:25,600 ♫ <i>As you are moved to meet me in this misty moment</i> ♫ 647 00:45:25,600 --> 00:45:29,200 ♫ <i>Even though the thunder rolls and lightning flashes,</i> ♫ 648 00:45:29,200 --> 00:45:33,800 ♫ <i>Even if by this effort, I am left behind…</i> ♫ 649 00:45:33,800 --> 00:45:38,600 ♫ <i>My meeting with you will leave you in ruins</i> ♫ 650 00:45:38,600 --> 00:45:43,100 ♫ <i>Let you place in memory this final sad painting</i> ♫ 651 00:45:43,100 --> 00:45:47,800 ♫ <i>As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings</i> ♫ 652 00:45:47,800 --> 00:45:52,200 ♫ <i>Who will bother to look at it again?</i> ♫ 653 00:45:52,200 --> 00:45:56,600 ♫ <i>My momentary life is already sufficient</i> ♫ 654 00:45:56,600 --> 00:46:01,900 ♫ <i>To give up all my possessions to sentimentally see it through</i> ♫ 655 00:46:01,900 --> 00:46:06,200 ♫ <i>I can again give you a lifetime’s worth of loving words</i> ♫ 656 00:46:06,200 --> 00:46:10,600 ♫ <i>To settle a world full of worries.</i> ♫ 657 00:46:10,600 --> 00:46:15,200 ♫ <i>My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching</i> ♫ 658 00:46:15,200 --> 00:46:20,400 ♫ <i>In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful</i> ♫ 659 00:46:20,400 --> 00:46:24,800 ♫ <i>If you regret this ending and want some way to start over again,</i> ♫ 660 00:46:24,800 --> 00:46:29,600 ♫ <i>Remember, you can still return to me.</i> ♫ 660 00:46:30,305 --> 00:47:30,897