"Sword Snow Stride" Episode #1.14
ID | 13204555 |
---|---|
Movie Name | "Sword Snow Stride" Episode #1.14 |
Release Name | Sword.Snow.Stride.(2021).EP14.2160P.WEB-DL.H265.AAC-LeagueWEB |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 19513092 |
Format | srt |
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,790
<i>[ A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow. ]</i>
2
00:00:01,790 --> 00:00:03,130
<i>[ His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away. ]</i>
3
00:00:03,140 --> 00:00:06,370
<i>[ Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt. ]</i>
4
00:00:06,380 --> 00:00:12,170
<i>[ When the deed is done, to a life of anonymity he returns. ]</i>
5
00:00:19,910 --> 00:00:30,010
<i> Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com</i>
6
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
7
00:01:24,900 --> 00:01:30,000
<i>[ Sword Snow Stride ]
[ Season 1 ]</i>
8
00:01:30,050 --> 00:01:33,550
<i>[ Episode 14 ]</i>
9
00:01:58,762 --> 00:02:00,857
Where is Ning E'mei and his Feng Camp?
10
00:02:00,881 --> 00:02:02,822
Following one li behind us.
11
00:02:02,822 --> 00:02:06,337
How are they supposed to protect you from so far away?
12
00:02:06,337 --> 00:02:08,422
Well, I have this sir here.
13
00:02:09,242 --> 00:02:11,761
This Xu boy is cunning.
14
00:02:11,761 --> 00:02:15,521
He had the Feng Camp follow further behind because he's waiting for the assassins to appear.
15
00:02:15,521 --> 00:02:19,197
He wanted to see you make a move and figure out your identity.
16
00:02:19,197 --> 00:02:21,021
You're smart, little girl.
17
00:02:21,882 --> 00:02:24,661
But he's miscalculated.
18
00:02:24,661 --> 00:02:25,822
I only promised to keep you alive.
19
00:02:25,822 --> 00:02:28,898
Even if all your subordinates die, I won't blink an eye.
20
00:02:32,522 --> 00:02:35,102
Fengnian and the others must have passed Yongzhou by now, right?
21
00:02:35,102 --> 00:02:38,577
Based on the duration, that should be the case.
22
00:02:38,577 --> 00:02:40,178
Once they pass Yongzhou,
23
00:02:40,202 --> 00:02:42,362
they'll be in Qingzhou.
24
00:02:42,362 --> 00:02:47,217
Lord Jing'an of Qingzhou has always been at odds with Beiliang.
25
00:02:47,217 --> 00:02:51,337
I'm afraid the prince might have a difficult time in Qingzhou.
26
00:02:51,361 --> 00:02:52,922
Chu Lushan.
27
00:02:52,922 --> 00:02:54,258
Yes.
28
00:02:54,282 --> 00:02:57,102
You don't have to come with me to the capital.
29
00:02:57,102 --> 00:02:59,382
I promised His Highness I would.
30
00:02:59,382 --> 00:03:04,137
How many days will it take you to reach Qingzhou in light armor?
31
00:03:04,137 --> 00:03:06,102
Two days will do.
32
00:03:08,362 --> 00:03:11,178
You just stay put and guard the residence.
33
00:03:11,202 --> 00:03:13,898
Once you receive the sword tassel from the messenger eagle,
34
00:03:13,922 --> 00:03:17,361
you will lead our riders and depart immediately for Qingzhou.
35
00:03:17,361 --> 00:03:19,302
Godfather, you mean for us
36
00:03:19,302 --> 00:03:21,161
to have our steeds tramp into Qingzhou?
37
00:03:21,161 --> 00:03:23,822
That would be a rebellion then, wouldn't it?
38
00:03:23,822 --> 00:03:25,621
Then what should I do when I get to Qingzhou?
39
00:03:25,621 --> 00:03:27,898
Fengnian will tell you what to do then.
40
00:03:27,922 --> 00:03:30,302
What about you then?
41
00:03:30,302 --> 00:03:34,002
It's true that there are many in the capital who would wish me dead.
42
00:03:34,002 --> 00:03:36,018
However, once I'm there,
43
00:03:36,042 --> 00:03:38,481
not only will none of them dare to lay a hand on me,
44
00:03:38,481 --> 00:03:42,397
but rather, they will do their best to ensure my safety.
45
00:03:42,397 --> 00:03:44,462
Do you know why?
46
00:03:46,682 --> 00:03:49,402
As long as the Beiliang army is around,
47
00:03:49,402 --> 00:03:52,161
you have nothing to fear, godfather!
48
00:03:52,962 --> 00:03:55,041
I'm off.
49
00:04:00,362 --> 00:04:01,737
- Godfather.
- Yes?
50
00:04:01,761 --> 00:04:04,642
Who will take charge of the Beiliang army in the meantime?
51
00:04:05,721 --> 00:04:09,217
That must be a task for none other than Chen Zhibao.
52
00:04:32,002 --> 00:04:33,902
Foal eagle.
53
00:04:34,682 --> 00:04:36,582
Sword tassel.
54
00:04:45,721 --> 00:04:47,182
Carry a bed over here!
55
00:04:47,182 --> 00:04:49,802
I'm going to wait right here for that sword tassel!
56
00:04:52,002 --> 00:04:54,118
I'm talking to you guys! Get the bed!
57
00:04:54,118 --> 00:04:55,721
Yes, sir!
58
00:04:55,721 --> 00:04:57,121
Go!
59
00:05:59,562 --> 00:06:01,062
Armor?
60
00:06:02,362 --> 00:06:04,162
Red Armored General?
61
00:06:06,401 --> 00:06:08,338
You know what that thing is, grandpa Wei?
62
00:06:08,362 --> 00:06:10,242
When I was your age,
63
00:06:10,242 --> 00:06:12,698
there were four great grandmasters in this world.
64
00:06:12,722 --> 00:06:16,878
One of them was the Red Armored General of the South.
65
00:06:28,362 --> 00:06:30,801
He's the one blocking our way?
66
00:06:30,801 --> 00:06:34,981
But back in they day, Eunuch Han, the Human Cat, had personally removed the Red Armored General's armor
67
00:06:34,981 --> 00:06:37,578
when he attempted to assassinate the previous emperor.
68
00:06:37,602 --> 00:06:41,118
His body and the Red Armor were hung above a flag for all to see.
69
00:06:41,122 --> 00:06:42,802
That's unmistakable.
70
00:06:42,802 --> 00:06:46,002
How odd. Where did this Red Armor come from?
71
00:06:46,002 --> 00:06:48,417
Could this be a descendant of the Red Armored General?
72
00:06:48,441 --> 00:06:49,817
Impossible.
73
00:06:49,841 --> 00:06:52,098
There is only one Red Armor in this world.
74
00:06:52,122 --> 00:06:55,137
It should be hidden within the Imperial City.
75
00:06:55,162 --> 00:06:56,521
I'll go and test it out.
76
00:06:56,521 --> 00:06:58,441
You need not take that risk, grandpa Wei.
77
00:06:58,441 --> 00:07:00,997
Shu Xiu. Lü Qiantang.
78
00:07:03,802 --> 00:07:05,822
I'll be borrowing your horse.
79
00:07:05,822 --> 00:07:07,822
Go ahead.
80
00:07:13,841 --> 00:07:15,338
We should first decide which of us goes first
81
00:07:15,362 --> 00:07:17,781
and who leads the attack, right?
82
00:07:23,201 --> 00:07:25,001
It's alive.
83
00:07:49,841 --> 00:07:51,257
We're lucky.
84
00:07:51,281 --> 00:07:53,922
This isn't the Red Armored General of the four great grandmasters.
85
00:07:53,922 --> 00:07:55,822
Who says it isn't?
86
00:07:57,201 --> 00:07:59,698
But the Red Armored General should be stronger than this.
87
00:07:59,722 --> 00:08:03,237
This Red Armor came from Longhu. It's a battle armor of the ancients.
88
00:08:03,237 --> 00:08:07,718
However, very few know that the Red Armor can be divided into five parts, for the five elements.
89
00:08:07,718 --> 00:08:10,142
Metal, wood, water, fire, and earth?
90
00:08:10,961 --> 00:08:12,257
This is the Water Armor.
91
00:08:12,281 --> 00:08:14,498
Its powers are greatest in the rain.
92
00:08:14,498 --> 00:08:16,062
Those two won't be able to defeat him.
93
00:08:16,062 --> 00:08:17,737
Tell them to get out of the way.
94
00:08:17,761 --> 00:08:19,502
Stop!
95
00:08:19,502 --> 00:08:21,102
Come back!
96
00:08:43,281 --> 00:08:45,181
He came for me.
97
00:09:26,841 --> 00:09:28,641
That's it?
98
00:09:35,042 --> 00:09:38,758
Split into five, the Red Armored General may not be as strong as it was as one,
99
00:09:38,758 --> 00:09:41,881
but it hasn't gone down that easily yet.
100
00:09:47,881 --> 00:09:49,661
He's still not dead?
101
00:09:51,002 --> 00:09:52,961
He's not dead,
102
00:09:52,961 --> 00:09:55,321
but he can't be considered alive either.
103
00:10:13,442 --> 00:10:15,722
Immortal Sword Technique!
104
00:11:22,400 --> 00:11:24,300
Is he a human
105
00:11:24,300 --> 00:11:26,000
or an immortal?
106
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
That old man is very strong.
107
00:11:55,000 --> 00:11:57,600
I won't be able to defeat him.
108
00:11:57,600 --> 00:12:00,200
It won't be so easy to get rid of the prince.
109
00:12:00,200 --> 00:12:02,400
I won't be able to take them head-on.
110
00:12:02,400 --> 00:12:04,600
I'll have to find another opportunity.
111
00:12:41,700 --> 00:12:43,900
Fortunately, I practice blades.
112
00:12:44,800 --> 00:12:46,700
If not, watching how you wield the sword
113
00:12:46,700 --> 00:12:49,800
would be enough to traumatize me, and I may never dare to lift a sword again.
114
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
Your blade technique ain't much either.
115
00:13:00,800 --> 00:13:03,000
What do you think, little girl?
116
00:13:03,800 --> 00:13:05,500
Not as good as Fair Fox.
117
00:13:05,500 --> 00:13:07,300
She is good,
118
00:13:07,300 --> 00:13:08,900
but she is far inferior to me.
119
00:13:08,900 --> 00:13:11,200
She wields the double blades more elegantly than you do.
120
00:13:11,200 --> 00:13:13,500
Well, I can show you fancy sword techniques too.
121
00:13:13,500 --> 00:13:15,800
She looks better than you too.
122
00:13:15,800 --> 00:13:17,700
We're comparing looks too?
123
00:13:17,700 --> 00:13:19,400
That's why I won't be your disciple.
124
00:13:19,400 --> 00:13:21,400
Stop trying.
125
00:13:21,400 --> 00:13:24,100
You have no less potential than that boy out there.
126
00:13:24,100 --> 00:13:27,200
If you learn from me, you're sure to be incredibly skilled.
127
00:13:27,200 --> 00:13:29,500
With my identity, the more capable I am,
128
00:13:29,500 --> 00:13:31,600
the faster I die.
129
00:13:31,600 --> 00:13:33,800
Are you worried that Xu boy will kill you?
130
00:13:33,800 --> 00:13:35,200
I don't think he could bear to.
131
00:13:35,200 --> 00:13:36,200
Nonsense!
132
00:13:36,200 --> 00:13:39,000
That guy is cunning and shrewd. What won't he do?
133
00:13:39,000 --> 00:13:42,200
I'll train you. I guarantee you'll be stronger than him.
134
00:13:42,200 --> 00:13:45,200
I won't. Learning martial arts is too hard.
135
00:13:45,200 --> 00:13:47,800
Well, let me know if you ever want to learn.
136
00:13:49,200 --> 00:13:51,100
Why do you want me as your disciple so badly?
137
00:13:51,100 --> 00:13:52,600
You're gifted.
138
00:13:52,600 --> 00:13:57,200
I also like your stubborn and headstrong spirit.
139
00:14:00,100 --> 00:14:02,200
What about him?
140
00:14:02,200 --> 00:14:04,800
He is gifted,
141
00:14:04,800 --> 00:14:06,400
but he is too calculative.
142
00:14:06,400 --> 00:14:08,600
I'll have to observe him for a bit longer.
143
00:14:28,400 --> 00:14:31,000
These two strikes took his life.
144
00:14:31,000 --> 00:14:32,400
But it looks like he's still alive.
145
00:14:32,400 --> 00:14:34,800
I'm afraid he's only clinging onto his last breath.
146
00:14:36,200 --> 00:14:37,600
Bro,
147
00:14:37,600 --> 00:14:39,000
who exactly are you?
148
00:14:39,000 --> 00:14:41,200
Why do you want to kill me?
149
00:14:45,500 --> 00:14:47,000
I guess he doesn't want to say.
150
00:14:47,000 --> 00:14:48,700
It's not that he doesn't want to.
151
00:14:49,600 --> 00:14:50,800
He can't.
152
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
What do you mean?
153
00:14:51,800 --> 00:14:53,000
I checked.
154
00:14:53,000 --> 00:14:55,200
His mind has been impaired.
155
00:14:55,200 --> 00:14:57,000
Impaired?
156
00:14:57,000 --> 00:14:59,600
It didn't look that way when he attacked earlier.
157
00:15:02,000 --> 00:15:03,400
Look.
158
00:15:06,000 --> 00:15:08,600
The interior of the armor is all carved like this.
159
00:15:08,600 --> 00:15:10,300
What is this?
160
00:15:11,400 --> 00:15:13,200
You'll have to ask
161
00:15:13,200 --> 00:15:15,400
that man in the carriage about it.
162
00:15:24,600 --> 00:15:26,400
You want to see?
163
00:15:26,400 --> 00:15:28,000
What is this?
164
00:15:28,000 --> 00:15:30,100
It's from the red armored soldier.
165
00:15:31,200 --> 00:15:33,200
What's carved on this side?
166
00:15:33,200 --> 00:15:35,000
It seems mysterious.
167
00:15:35,000 --> 00:15:38,100
I doubt anyone in this world knows the secret it holds.
168
00:15:38,100 --> 00:15:40,100
You are ill-minded, boy.
169
00:15:40,100 --> 00:15:42,300
Beating around the bush to try and figure me out.
170
00:15:42,300 --> 00:15:44,200
So you know about it, sir?
171
00:15:45,400 --> 00:15:47,600
If you know, tell us.
172
00:15:47,600 --> 00:15:49,000
That's life essence.
173
00:15:49,000 --> 00:15:50,400
Life essence?
174
00:15:50,400 --> 00:15:53,100
This talisman was carved using special materials.
175
00:15:53,100 --> 00:15:55,300
Its function is to circulate life essence.
176
00:15:55,300 --> 00:15:57,400
So life essence will flow through these patterns?
177
00:15:57,400 --> 00:15:58,700
Not only can it channel life essence,
178
00:15:58,700 --> 00:16:00,600
but it can even store life essence.
179
00:16:00,600 --> 00:16:02,300
The most fascinating thing about this
180
00:16:02,300 --> 00:16:04,500
is that this talisman transmits the life essence into here.
181
00:16:04,500 --> 00:16:06,400
Into the brain?
182
00:16:06,400 --> 00:16:09,300
So that man outside didn't naturally have godlike strength.
183
00:16:10,100 --> 00:16:12,200
This Red Armor is very insidious.
184
00:16:12,200 --> 00:16:13,400
They've basically
185
00:16:13,400 --> 00:16:15,000
created a batch of soldiers who will fight to the death for them,
186
00:16:15,000 --> 00:16:16,600
using the life essence stored within the armor
187
00:16:16,600 --> 00:16:18,300
to assist them in harming others.
188
00:16:18,300 --> 00:16:20,100
That's why I delivered a death blow.
189
00:16:20,100 --> 00:16:21,700
The man inside
190
00:16:21,700 --> 00:16:24,100
would rather die than ever surrender.
191
00:16:35,400 --> 00:16:36,800
It's enough to bury him.
192
00:16:36,800 --> 00:16:38,800
Why did you take the armor too?
<i>[ Nameless Person ]</i>
193
00:16:38,800 --> 00:16:40,900
What a tactic they've used. Let's investigate it.
194
00:16:40,900 --> 00:16:43,900
Sir, you said there were five sets of armor.
195
00:16:43,900 --> 00:16:45,600
Although only one showed up this time,
196
00:16:45,600 --> 00:16:47,600
but next time the rest might all appear.
197
00:16:47,600 --> 00:16:50,200
Who said only one showed up this time?
198
00:16:50,200 --> 00:16:53,200
There were three others waiting in the forest earlier.
199
00:16:53,200 --> 00:16:55,900
Just now? Then why didn't they appear?
200
00:16:55,900 --> 00:16:58,500
Of course it's because they were intimidated by me.
201
00:16:59,400 --> 00:17:01,600
Wait. That only makes four.
202
00:17:01,600 --> 00:17:02,800
What about the last one?
203
00:17:02,800 --> 00:17:05,200
How would I know?
204
00:17:05,200 --> 00:17:06,800
This is bad.
205
00:17:06,800 --> 00:17:08,600
Ning E'mei.
206
00:17:08,600 --> 00:17:10,200
Your Highness!
207
00:17:11,300 --> 00:17:13,000
Your Highness!
208
00:17:18,600 --> 00:17:19,600
You were attacked?
209
00:17:19,600 --> 00:17:20,700
Your Highness.
210
00:17:20,700 --> 00:17:22,600
A red armored soldier ambushed the Feng Camp.
211
00:17:22,600 --> 00:17:23,800
What was the result?
212
00:17:23,800 --> 00:17:25,200
I was incompetent.
213
00:17:25,200 --> 00:17:26,900
More than 40 of our men were injured or killed.
214
00:17:26,900 --> 00:17:28,600
Yet, we were unable to capture him.
215
00:17:28,600 --> 00:17:30,200
We were only just able to push him back.
216
00:17:30,200 --> 00:17:31,600
In the end,
217
00:17:31,600 --> 00:17:33,400
he still got away.
218
00:17:36,900 --> 00:17:38,400
I, Ning E'mei, am willing to take all responsibility.
219
00:17:38,400 --> 00:17:42,000
I only beg Your Highness to spare the remaining soldiers of the Feng Camp.
220
00:17:44,500 --> 00:17:46,500
According to the Beiliang military code,
221
00:17:46,500 --> 00:17:48,200
how should defeat and incompetence
222
00:17:48,200 --> 00:17:49,800
be punished?
223
00:17:51,000 --> 00:17:52,500
The minimum punishment is flogging.
224
00:17:52,500 --> 00:17:54,200
The maximum is to be beheaded.
225
00:17:54,200 --> 00:17:57,000
We encountered a red armored soldier here as well.
226
00:17:57,000 --> 00:17:59,400
Those two were unable to do anything about it as well.
227
00:17:59,400 --> 00:18:01,700
It is already impressive that you were able to push it back.
228
00:18:01,700 --> 00:18:03,300
I'll ask another question.
229
00:18:03,300 --> 00:18:05,000
During the battle,
230
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
did any of Feng Camp's soldiers cower or flee?
231
00:18:08,000 --> 00:18:09,300
Not one retreated a single step.
232
00:18:09,300 --> 00:18:10,900
There are only those who fought to the death.
233
00:18:10,900 --> 00:18:12,000
Not a single Beiliang soldier deserted.
234
00:18:12,000 --> 00:18:13,400
Good.
235
00:18:14,362 --> 00:18:16,458
More than half were injured or dead and yet continued to fight courageously.
236
00:18:16,458 --> 00:18:18,300
You are brave and honorable warriors.
237
00:18:18,300 --> 00:18:20,400
The Feng Camp has won this battle.
238
00:18:20,400 --> 00:18:22,500
You have only merit, no crime.
239
00:18:24,600 --> 00:18:26,400
You may rise.
240
00:18:29,800 --> 00:18:31,400
I thank Your Highness
241
00:18:31,400 --> 00:18:33,700
on behalf of the Feng Camp.
242
00:18:36,200 --> 00:18:39,500
Take the rest of the soldiers back to Beiliang.
243
00:18:39,500 --> 00:18:42,700
It seems our eastward trip will be a perilous one.
244
00:18:42,700 --> 00:18:44,200
The Beiliang Iron Chevaliers fear no death!
245
00:18:44,200 --> 00:18:46,600
Do the deceased soldiers not need to go home?
246
00:18:48,200 --> 00:18:49,800
Take them back home to Beiliang,
247
00:18:49,800 --> 00:18:51,600
and then rush back to us.
248
00:18:51,600 --> 00:18:54,000
I will have them slow down and wait for you.
249
00:19:16,700 --> 00:19:19,000
You certainly know how to win over your men's loyalty.
250
00:19:19,000 --> 00:19:20,500
I don't know about that General Ning,
251
00:19:20,500 --> 00:19:23,100
but I'm sure the rest of the soldiers would fight to the death for you.
252
00:19:23,100 --> 00:19:25,800
The Feng Camp won't be bought over that easily,
253
00:19:25,800 --> 00:19:27,200
and I don't want them to fight to the death.
254
00:19:27,200 --> 00:19:30,100
You're the prince. It's only natural for them to die for you.
255
00:19:30,100 --> 00:19:33,600
I took over Beiliang to get rid of these "natural" ideas.
256
00:19:34,400 --> 00:19:36,700
You're kind of strange, boy.
257
00:19:37,700 --> 00:19:39,300
That's enough about me.
258
00:19:39,300 --> 00:19:41,600
Your two strikes earlier were astounding, sir.
259
00:19:41,600 --> 00:19:44,300
I can't help but ask for your name again.
260
00:19:44,300 --> 00:19:45,700
I wield swords.
261
00:19:45,700 --> 00:19:47,600
You can take a guess.
262
00:19:47,600 --> 00:19:49,600
You don't have to guess anymore.
263
00:19:49,600 --> 00:19:51,600
He is Li Chungang.
264
00:19:54,000 --> 00:19:57,800
Little lass, how did you figure it out?
<i>[ God of Blades, Li Chungang ]</i>
265
00:19:57,800 --> 00:20:00,100
The God of Blades, Li Chungang?
266
00:20:01,400 --> 00:20:02,600
Sixty years ago,
267
00:20:02,600 --> 00:20:05,000
the God of Blades, Li Chungang, dominated the world
268
00:20:05,000 --> 00:20:06,300
with his sword Wooden Horse-Bison,
269
00:20:06,300 --> 00:20:09,000
undefeated and second to none.
270
00:20:09,000 --> 00:20:10,500
I've heard of your sword.
271
00:20:10,500 --> 00:20:13,600
Even I've almost forgotten who I am.
272
00:20:13,600 --> 00:20:16,800
Who would still remember the Wooden Horse-Bison?
273
00:20:21,500 --> 00:20:23,400
So you were listening then.
274
00:20:23,400 --> 00:20:25,200
Sixty years ago?
275
00:20:25,200 --> 00:20:26,800
How old are you?
276
00:20:26,800 --> 00:20:29,600
Those who cultivate life essence live longer than ordinary people.
277
00:20:29,600 --> 00:20:30,800
You cultivate Dahuangting.
278
00:20:30,800 --> 00:20:32,700
You'll probably live even longer than I do.
279
00:20:32,700 --> 00:20:34,600
Since you are the former God of Blades,
280
00:20:34,600 --> 00:20:35,600
where's your sword?
281
00:20:35,600 --> 00:20:37,200
Jiang Ni!
282
00:20:37,200 --> 00:20:38,300
I can't ask?
283
00:20:38,300 --> 00:20:40,000
It's no big deal.
284
00:20:40,000 --> 00:20:44,700
In my duel against Wang Xianzhi, my Wooden Horse-Bison was snapped in half by his two fingers.
285
00:20:44,700 --> 00:20:46,000
Wang Xianzhi won?
286
00:20:46,000 --> 00:20:48,800
My sword was broken. Of course he won.
287
00:20:48,800 --> 00:20:52,400
And you're going to challenge Wang Xianzhi?
288
00:20:52,400 --> 00:20:54,000
I'm just grabbing a sword scabbard.
289
00:20:54,000 --> 00:20:57,200
I don't necessarily have to challenge him.
290
00:20:57,200 --> 00:21:00,600
You knew Xu Fengnian was going to Wudi City?
291
00:21:00,600 --> 00:21:03,000
- Yes.
- And you still came along?
292
00:21:03,000 --> 00:21:06,900
Did you think I hid because I lost after my sword was broken
293
00:21:06,900 --> 00:21:08,400
and was afraid of Wang Xianzhi?
294
00:21:08,400 --> 00:21:09,600
It wasn't?
295
00:21:09,600 --> 00:21:12,200
I lost a duel. What's there to be afraid of?
296
00:21:12,200 --> 00:21:14,200
I only hid
297
00:21:15,100 --> 00:21:17,000
because
298
00:21:18,000 --> 00:21:21,400
I realized I was a fool.
299
00:21:29,570 --> 00:21:32,978
<i>[ Mount Qingcheng ]</i>
300
00:21:33,000 --> 00:21:33,800
Your Highness.
301
00:21:33,800 --> 00:21:36,200
If we take a detour,
302
00:21:36,200 --> 00:21:38,100
we'll be out of Yongzhou in less than a day.
303
00:21:38,100 --> 00:21:39,400
If we take the path behind the mountain,
304
00:21:39,400 --> 00:21:41,000
I'm afraid it will take more time.
305
00:21:41,000 --> 00:21:42,400
I know.
306
00:21:44,500 --> 00:21:46,300
Your Highness.
307
00:21:46,300 --> 00:21:49,100
Is the man inside the carriage really Li Chungang?
308
00:21:50,000 --> 00:21:51,700
Should be.
309
00:21:55,000 --> 00:21:56,900
What's the matter?
310
00:21:56,900 --> 00:21:58,200
It's just a name.
311
00:21:58,200 --> 00:22:00,200
Are you that surprised?
312
00:22:00,200 --> 00:22:02,900
That's the God of Blades, Li Chungang.
313
00:22:04,442 --> 00:22:06,178
There are many talents in the martial arts world.
314
00:22:06,200 --> 00:22:09,400
However, this man had been at the top for over 50 years.
315
00:22:09,400 --> 00:22:10,600
His sword skills back then
316
00:22:10,600 --> 00:22:12,400
were the greatest in the world.
317
00:22:12,400 --> 00:22:15,300
His skill and fame were second to none.
318
00:22:16,000 --> 00:22:18,400
Countless swordswomen admired him,
319
00:22:18,400 --> 00:22:20,800
and the world's swordsmen looked up to him.
320
00:22:20,800 --> 00:22:21,900
Shu Xiu.
321
00:22:21,900 --> 00:22:23,700
Do you admire the God of Blades too?
322
00:22:23,700 --> 00:22:25,600
I grew up listening to his legends.
323
00:22:25,600 --> 00:22:27,200
To me,
324
00:22:27,200 --> 00:22:31,000
he is like a god of blades descended to earth.
325
00:22:33,200 --> 00:22:35,000
Qing Niao didn't seem to react much.
326
00:22:35,000 --> 00:22:36,600
I'm just a servant.
327
00:22:36,600 --> 00:22:38,600
I only care for riches.
328
00:22:38,600 --> 00:22:40,500
I have no interest in a poor old man.
329
00:22:40,500 --> 00:22:43,400
What about you, Lin?
330
00:22:43,400 --> 00:22:44,600
Lü Qiantang.
331
00:22:44,600 --> 00:22:45,800
What about you?
332
00:22:45,800 --> 00:22:47,800
Lü Qiantang!
333
00:22:47,800 --> 00:22:50,400
I am a scholar, after all.
334
00:22:50,400 --> 00:22:52,300
If he can get first place in the imperial exam,
335
00:22:52,300 --> 00:22:54,400
then I'll respect him.
336
00:22:54,400 --> 00:22:56,200
What a boring man.
337
00:22:57,000 --> 00:22:58,800
Let's get a move on.
338
00:22:58,800 --> 00:23:01,500
Tonight, we'll stay in a temple. Out of the rain and wind.
339
00:23:01,500 --> 00:23:04,200
Why does it feel like the closer we get to Mount Qingcheng,
340
00:23:04,200 --> 00:23:06,600
the happier you seem, Your Highness?
341
00:23:40,200 --> 00:23:42,000
How did you know there was a Taoist temple here?
342
00:23:42,000 --> 00:23:44,200
I predicted it.
343
00:23:44,200 --> 00:23:46,200
Well, that's impressive of you.
344
00:23:50,700 --> 00:23:52,400
Your Highness.
345
00:23:52,400 --> 00:23:55,300
Something is off about this temple.
346
00:23:55,300 --> 00:23:56,300
How so?
347
00:23:56,300 --> 00:23:59,600
The trees in the backyard have all been chopped down.
348
00:24:01,400 --> 00:24:05,000
They've been used to make fires.
349
00:24:06,400 --> 00:24:07,600
To make fires?
350
00:24:07,600 --> 00:24:09,100
I couldn't find any firewood at the time,
351
00:24:09,100 --> 00:24:11,000
so I chopped all the trees.
352
00:24:13,000 --> 00:24:14,400
I see.
353
00:24:14,400 --> 00:24:16,200
Your Highness has been here before.
354
00:24:16,200 --> 00:24:18,800
Three years ago, I stayed here with Lao Huang.
355
00:24:20,600 --> 00:24:23,000
You've had it hard as well.
356
00:24:39,600 --> 00:24:43,000
Shu Xiu and Lü Qiantang went hunting for food
357
00:24:43,000 --> 00:24:46,300
to see if they can bring back any wild game.
358
00:24:46,300 --> 00:24:48,000
It's nice to have more people.
359
00:24:48,000 --> 00:24:50,500
The last time Lao Huang and I were here, we were starving.
360
00:24:50,500 --> 00:24:52,800
Yet neither of us wanted to go out and find food.
361
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
Come over here.
362
00:25:31,700 --> 00:25:33,000
Come on.
363
00:25:37,400 --> 00:25:39,100
What is it?
364
00:25:40,100 --> 00:25:42,200
What's this for?
365
00:25:42,200 --> 00:25:43,800
For hitting people.
366
00:25:43,800 --> 00:25:45,200
The Feng Camp isn't around.
367
00:25:45,200 --> 00:25:47,600
Tonight's our best chance.
368
00:25:47,600 --> 00:25:50,400
Wasn't that Lü Qiantang a scholar before?
369
00:25:50,400 --> 00:25:52,200
He doesn't seem all that strong.
370
00:25:52,200 --> 00:25:54,600
We'll use him as our breakthrough.
371
00:25:54,600 --> 00:25:56,900
You sure know a lot about him.
372
00:25:59,500 --> 00:26:01,200
Did you hear what I said?
373
00:26:01,200 --> 00:26:03,200
It's settled then!
374
00:26:12,000 --> 00:26:14,900
You guys even managed to find Mount Qingcheng's ginkgo chicken.
375
00:26:14,900 --> 00:26:16,100
We're in for a treat.
376
00:26:16,100 --> 00:26:17,600
As long as you like it, Your Highness.
377
00:26:17,600 --> 00:26:18,800
Where's Lü Qiantang?
378
00:26:18,800 --> 00:26:20,900
Outside. He said he wanted to guard the carriage.
379
00:26:20,900 --> 00:26:22,900
Ignore him. He puts up a long face all day.
380
00:26:22,900 --> 00:26:24,800
Annoying just to look at him.
381
00:26:24,800 --> 00:26:26,700
I want a drumstick!
382
00:26:29,600 --> 00:26:32,300
Lao Huang liked to fight for the drumstick too.
383
00:26:32,300 --> 00:26:33,800
Nine Swords Huang?
384
00:26:33,800 --> 00:26:35,600
I only know he's called Lao Huang.
385
00:26:35,600 --> 00:26:37,000
A lazy old guy.
386
00:26:37,000 --> 00:26:39,200
But he made the best roasted sweet potatoes.
387
00:26:45,700 --> 00:26:48,300
Here. Help yourself.
388
00:26:53,100 --> 00:26:55,200
Why are you holding a stick?
389
00:26:57,600 --> 00:26:59,400
To add more firewood.
390
00:27:04,600 --> 00:27:06,400
So weird.
391
00:27:14,100 --> 00:27:15,600
Three years ago,
392
00:27:15,600 --> 00:27:18,600
how long did you and Lao Huang stay here for, Your Highness?
393
00:27:18,600 --> 00:27:20,600
Quite some time.
394
00:27:23,200 --> 00:27:27,000
Why did you choose to stay here?
395
00:27:28,600 --> 00:27:30,400
It wasn't by choice.
396
00:27:30,400 --> 00:27:32,700
We were caught by mountain bandits.
397
00:27:32,700 --> 00:27:34,200
There are mountain bandits here?
398
00:27:34,200 --> 00:27:35,200
Yes.
399
00:27:35,200 --> 00:27:36,800
They came after they saw the fire.
400
00:27:36,800 --> 00:27:38,600
They didn't kill you two?
401
00:27:39,500 --> 00:27:41,300
They were a group of silly mountain bandits.
402
00:27:41,300 --> 00:27:43,000
Young and old.
403
00:27:43,000 --> 00:27:44,700
They saw that Lao Huang and I were starving
404
00:27:44,700 --> 00:27:47,000
and even split us half of a roasted chicken.
405
00:27:47,000 --> 00:27:49,200
Really?
406
00:27:49,200 --> 00:27:50,600
Eventually, we became friends.
407
00:27:50,600 --> 00:27:53,600
They even gave me a bunch of food before I left Qingcheng.
408
00:27:55,300 --> 00:27:57,600
Your Highness returned here
409
00:27:57,600 --> 00:27:59,800
because you hoped to run into old acquaintances.
410
00:28:02,400 --> 00:28:04,600
I really would like to see them again.
411
00:28:06,700 --> 00:28:09,000
If they could see the firelight,
412
00:28:09,000 --> 00:28:11,200
maybe they'll appear.
413
00:28:17,100 --> 00:28:19,000
Give us your valuables!
414
00:28:25,800 --> 00:28:27,200
Quite a number of them.
415
00:28:27,200 --> 00:28:29,800
These are the silly mountain bandits?
416
00:28:29,800 --> 00:28:31,000
No, this isn't them.
417
00:28:31,000 --> 00:28:32,800
Strange.
418
00:28:32,800 --> 00:28:35,400
This should be their territory.
419
00:28:35,400 --> 00:28:38,100
Your Highness, I often wander the martial arts world.
420
00:28:38,100 --> 00:28:39,600
Based on my experience,
421
00:28:39,600 --> 00:28:41,500
there are only two reasons why this territory would be claimed
422
00:28:41,500 --> 00:28:42,800
by a new group of mountain bandits.
423
00:28:42,800 --> 00:28:44,500
You're still chatting?
424
00:28:44,500 --> 00:28:45,800
Do you think I'm a mannequin?
425
00:28:45,800 --> 00:28:47,000
That's right.
426
00:28:47,000 --> 00:28:48,300
Hurry up and give us your money.
427
00:28:48,300 --> 00:28:49,800
Give it up!
428
00:28:49,800 --> 00:28:51,600
Women to this side.
429
00:28:51,600 --> 00:28:54,000
The first reason is that they were chased away by the challengers.
430
00:28:54,000 --> 00:28:55,100
The second?
431
00:28:55,100 --> 00:28:57,000
They were all killed by the new group.
432
00:28:57,000 --> 00:28:58,200
<i>As for the women,</i>
433
00:28:58,200 --> 00:29:00,700
<i>well, we won't let a single one go to waste.</i>
434
00:29:01,500 --> 00:29:04,900
That little girl is even holding a dagger.
435
00:29:12,600 --> 00:29:15,800
Misters, if I give you this beautiful lady here,
436
00:29:15,800 --> 00:29:17,800
will you spare the rest of us?
437
00:29:20,242 --> 00:29:21,978
Since we're going to die either way,
438
00:29:22,000 --> 00:29:23,800
could I ask another question?
439
00:29:23,800 --> 00:29:25,500
What happened to the old bandit, Meng?
440
00:29:25,500 --> 00:29:27,200
What's with all the chitchat?
441
00:29:27,200 --> 00:29:30,100
I'll kill you first.
442
00:29:30,100 --> 00:29:31,900
Shu Xiu.
443
00:29:31,900 --> 00:29:33,200
Your Highness.
444
00:29:34,100 --> 00:29:36,200
Don't let anyone escape.
445
00:29:37,200 --> 00:29:39,000
Try your best now.
446
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Get her!
447
00:29:50,200 --> 00:29:51,800
Don't be in a rush to leave.
448
00:29:51,800 --> 00:29:53,600
Come inside for a chat.
449
00:29:54,800 --> 00:29:56,200
Mercy.
450
00:29:58,402 --> 00:30:00,097
I failed to recognize your greatness.
451
00:30:00,100 --> 00:30:01,900
Please spare me.
452
00:30:01,900 --> 00:30:04,600
How long have you been in Qingcheng?
453
00:30:04,600 --> 00:30:06,200
A little more than a month.
454
00:30:06,200 --> 00:30:08,100
That isn't long ago.
455
00:30:08,100 --> 00:30:10,400
You didn't build your own hideout, did you?
456
00:30:11,200 --> 00:30:14,700
It was left behind by the previous group.
457
00:30:17,400 --> 00:30:18,500
You killed them?
458
00:30:18,500 --> 00:30:19,800
No, no!
459
00:30:20,800 --> 00:30:23,800
But I know they got into some trouble.
460
00:30:23,800 --> 00:30:25,000
Trouble?
461
00:30:26,200 --> 00:30:27,800
What trouble?
462
00:30:27,800 --> 00:30:29,200
The old immortal of Qingyang
463
00:30:29,200 --> 00:30:31,600
captured a girl in her teens.
464
00:30:31,600 --> 00:30:33,400
Meng took his people and
465
00:30:33,400 --> 00:30:35,000
went to try and get her back.
466
00:30:35,000 --> 00:30:36,300
But
467
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
none of them made it back.
468
00:30:40,400 --> 00:30:42,000
Little Que'er?
469
00:30:43,600 --> 00:30:45,100
Why did the Qingyang Sect want her?
470
00:30:45,100 --> 00:30:47,000
I heard the old immortal of Qingyang
471
00:30:47,000 --> 00:30:49,300
often sleeps with women to strengthen himself.
472
00:30:49,300 --> 00:30:51,600
He might have taken a liking to her.
473
00:30:53,600 --> 00:30:55,200
How long has it been since she was captured?
474
00:30:55,200 --> 00:30:57,000
This was before we came here.
475
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Less than two months.
476
00:31:01,600 --> 00:31:02,800
Do you have any other questions?
477
00:31:02,800 --> 00:31:04,700
I'll answer all of them.
478
00:31:06,600 --> 00:31:07,700
How many people have you killed?
479
00:31:07,700 --> 00:31:09,000
None.
480
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
We're poor folks.
481
00:31:11,000 --> 00:31:14,100
We were forced to become bandits.
482
00:31:21,600 --> 00:31:23,200
Grandpa Wei.
483
00:31:24,200 --> 00:31:25,100
I'm here.
484
00:31:25,100 --> 00:31:26,600
Towards the south from here, there's a small slope.
485
00:31:26,600 --> 00:31:28,000
Past the mountain area will be a hideout.
486
00:31:28,000 --> 00:31:30,100
Please check the place out for me.
487
00:31:30,100 --> 00:31:31,600
Yes.
488
00:31:36,700 --> 00:31:38,100
Make sure they stay put.
489
00:31:38,100 --> 00:31:39,200
Don't worry, Your Highness.
490
00:31:39,200 --> 00:31:41,300
None of them will be able to escape.
491
00:31:44,300 --> 00:31:46,400
Where are you going, Your Highness?
492
00:31:46,400 --> 00:31:47,500
I'm going for a walk.
493
00:31:47,500 --> 00:31:49,000
I'll go with you.
494
00:32:07,600 --> 00:32:10,000
This is the Yinyang Pavilion.
495
00:32:10,000 --> 00:32:12,900
Legend has it that the borders of Qingcheng are marked by this pavilion.
496
00:32:12,900 --> 00:32:15,600
Below the mountain is the mortal world
497
00:32:15,600 --> 00:32:18,400
and up in the mountain is the underworld.
498
00:32:19,642 --> 00:32:22,378
I don't think the two worlds can be divided with a pavilion.
499
00:32:22,400 --> 00:32:24,300
Indeed.
500
00:32:24,400 --> 00:32:26,400
It's hard to tell which is which in this world.
501
00:32:26,400 --> 00:32:29,000
Just as it is to tell a human from a demon.
502
00:32:46,800 --> 00:32:49,000
Give me the parchment and brush.
503
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Don't move.
504
00:33:26,601 --> 00:33:27,978
Your Highness.
505
00:33:28,000 --> 00:33:29,200
The night is so dark.
506
00:33:29,200 --> 00:33:33,200
How did you manage to see the forms of the landscape so clearly?
507
00:33:34,800 --> 00:33:37,400
I've been to this pavilion before.
508
00:33:37,400 --> 00:33:40,800
I've memorized the scenery.
509
00:34:01,800 --> 00:34:03,400
Where are you guys going?
510
00:34:05,600 --> 00:34:07,800
I drank too much water.
511
00:34:11,200 --> 00:34:12,600
I'm afraid of the dark.
512
00:34:12,600 --> 00:34:14,800
I need someone to accompany me.
513
00:34:27,400 --> 00:34:28,600
What is it now?
514
00:34:28,600 --> 00:34:30,100
There are fewer people around right now.
515
00:34:30,100 --> 00:34:31,800
It's the perfect time for us to slip away.
516
00:34:31,800 --> 00:34:33,300
I have nowhere to go.
517
00:34:33,300 --> 00:34:35,200
Oh, stop talking nonsense.
518
00:34:35,200 --> 00:34:36,600
Either way, you'll come with me first.
519
00:34:36,600 --> 00:34:38,600
Just let me get my cat.
520
00:35:08,200 --> 00:35:09,400
Your Highness.
521
00:35:09,400 --> 00:35:11,400
How did you find us?
522
00:35:11,400 --> 00:35:12,800
I saw the firelight,
523
00:35:12,800 --> 00:35:14,500
so I came over.
524
00:35:15,400 --> 00:35:16,600
How are things at the bandit hideout?
525
00:35:16,600 --> 00:35:17,900
A number of women were imprisoned there.
526
00:35:17,900 --> 00:35:19,400
All of them were snatched from their families.
527
00:35:19,400 --> 00:35:22,000
All of their families were destroyed.
528
00:35:22,000 --> 00:35:23,600
Do they not want revenge?
529
00:35:23,600 --> 00:35:24,700
They do,
530
00:35:24,700 --> 00:35:27,000
but they're afraid.
531
00:35:27,000 --> 00:35:30,600
In the end, they all left.
532
00:35:30,600 --> 00:35:32,800
Should we send those bandits
533
00:35:32,800 --> 00:35:34,700
to the local authorities?
534
00:35:46,800 --> 00:35:48,600
We were just kidding.
535
00:35:48,600 --> 00:35:50,400
We don't want to run away.
536
00:35:50,400 --> 00:35:54,200
- The two of us...
- Xu Xiao only told me to protect Xu Fengnian.
537
00:35:54,200 --> 00:35:58,000
Anything else has nothing to do with me.
538
00:36:11,600 --> 00:36:12,800
Go ahead.
539
00:36:12,800 --> 00:36:14,800
I won't stop you.
540
00:36:20,700 --> 00:36:22,800
Let's go. Come on.
541
00:36:24,000 --> 00:36:25,400
No need.
542
00:36:26,200 --> 00:36:29,200
Beiliang isn't far from here.
543
00:36:29,200 --> 00:36:30,800
Even if I ran away,
544
00:36:30,800 --> 00:36:33,800
it would only take one messenger pigeon to tell them that I escaped.
545
00:36:33,800 --> 00:36:35,800
Well, you have to at least try!
546
00:36:35,800 --> 00:36:38,100
I don't stand a chance.
547
00:36:39,200 --> 00:36:41,600
Why bother going through the trouble?
548
00:37:03,400 --> 00:37:05,800
I think you don't want to leave.
549
00:37:08,200 --> 00:37:10,300
You could hear us talking outside?
550
00:37:11,200 --> 00:37:13,400
I can hear if I want to.
551
00:37:13,400 --> 00:37:15,000
How about it, young lady?
552
00:37:15,000 --> 00:37:17,700
Do you want to learn martial arts from me?
553
00:37:17,700 --> 00:37:19,200
Once you learn martial arts,
554
00:37:19,200 --> 00:37:23,000
you can leave or stay as you like.
555
00:37:23,000 --> 00:37:24,700
No.
556
00:37:40,600 --> 00:37:42,400
His Highness
557
00:37:43,400 --> 00:37:45,800
said the victims were afraid.
558
00:37:45,800 --> 00:37:47,200
That's all right.
559
00:37:47,200 --> 00:37:50,500
We'll avenge them.
560
00:37:53,000 --> 00:37:55,200
What do you mean?
561
00:37:55,200 --> 00:37:57,800
You can't trust those women.
562
00:37:57,800 --> 00:38:00,000
Their lives are worthless!
563
00:38:02,000 --> 00:38:03,300
We have lots of treasures.
564
00:38:03,300 --> 00:38:04,600
We can give you all of them
565
00:38:04,600 --> 00:38:06,700
as long as you spare us.
566
00:38:09,400 --> 00:38:11,200
Dig graves.
567
00:38:28,200 --> 00:38:31,300
<i>[ Que, a mountain villager ]</i>
568
00:38:37,800 --> 00:38:39,600
<i>Why can't I do that?</i>
569
00:38:39,600 --> 00:38:41,400
<i>I'll teach you.</i>
570
00:38:42,400 --> 00:38:44,200
<i>Xu gege.</i>
571
00:38:44,200 --> 00:38:46,800
<i>I knew you would leave.</i>
572
00:38:48,600 --> 00:38:50,800
<i>I'll leave after I teach you, okay?</i>
573
00:38:50,800 --> 00:38:53,800
<i>Then...you have to come back and visit me.</i>
574
00:38:53,800 --> 00:38:55,500
<i>Definitely.</i>
575
00:39:16,600 --> 00:39:18,200
Your Highness has great talent.
576
00:39:18,200 --> 00:39:20,400
You've already drawn out the topography of the mountain.
577
00:39:20,400 --> 00:39:22,800
Well, we can't pass this area in vain.
578
00:39:24,800 --> 00:39:26,000
They've been killed.
579
00:39:26,000 --> 00:39:29,600
Shu Xiu and Lü Qiantang buried them.
580
00:39:29,600 --> 00:39:31,200
Okay.
581
00:39:33,700 --> 00:39:35,800
Do you have something to say, grandpa Wei?
582
00:39:35,800 --> 00:39:37,300
Your Highness,
583
00:39:37,300 --> 00:39:40,000
why didn't you send them to the local authority?
584
00:39:42,000 --> 00:39:46,200
The local authority might not kill the criminals I send them.
585
00:39:46,200 --> 00:39:49,800
The government will protect those with a grudge against Beiliang.
586
00:39:49,800 --> 00:39:52,500
Of course, these are just some mountain bandits.
587
00:39:52,500 --> 00:39:53,800
They're hardly anything noteworthy.
588
00:39:53,800 --> 00:39:56,000
But I'm just worried just in case.
589
00:39:56,000 --> 00:39:58,800
So many lives were lost here.
590
00:39:58,800 --> 00:40:01,800
I don't want them to have the slightest chance of getting away.
591
00:40:01,800 --> 00:40:06,200
These mountain bandits deserved it.
592
00:40:06,200 --> 00:40:09,200
Not all mountain bandits are like that.
593
00:40:09,200 --> 00:40:10,800
Back then, Lao Meng
594
00:40:10,800 --> 00:40:12,600
let's not even say kill people,
595
00:40:12,600 --> 00:40:14,000
if he encountered struggling people while robbing them,
596
00:40:14,000 --> 00:40:16,100
he would use his own money to help them.
597
00:40:16,100 --> 00:40:18,800
Lao Huang and I were penniless when he tried to rob us.
598
00:40:18,800 --> 00:40:20,000
Before we left,
599
00:40:20,000 --> 00:40:22,400
he instead gave us a bunch of money.
600
00:40:23,600 --> 00:40:25,100
Those are good bandits.
601
00:40:25,100 --> 00:40:27,800
You can't even call them bandits.
602
00:40:27,800 --> 00:40:30,300
They were mountain villagers who couldn't keep living that way.
603
00:40:30,300 --> 00:40:32,500
There were old and young. Men, women, and children.
604
00:40:32,500 --> 00:40:36,200
There was even a little girl, little Que'er.
605
00:40:37,200 --> 00:40:40,600
Every day, she would ask me to teach her to whistle with a leaf.
606
00:40:40,600 --> 00:40:43,300
She often stole Lao Meng's dried meat for me too.
607
00:40:44,200 --> 00:40:47,800
The little girl that was taken by the Qingyang Sect?
608
00:40:52,200 --> 00:40:54,200
Wu Lingsu of the Qingyang Sect
609
00:40:54,200 --> 00:40:55,800
was bestowed the title of Lord Qingcheng
610
00:40:55,800 --> 00:40:57,500
by the late emperor.
611
00:40:57,500 --> 00:41:00,700
He established the Shenxiao Sect that is not only a martial arts sect
612
00:41:00,700 --> 00:41:02,300
but also the eyes and ears of the royal family.
613
00:41:02,300 --> 00:41:06,100
Qingcheng is the first pass outside of Beiliang's borders.
614
00:41:06,100 --> 00:41:11,200
Wu Lingsu is really secretly watching Beiliang.
615
00:41:11,200 --> 00:41:13,000
I know.
616
00:41:13,000 --> 00:41:15,600
I had planned to avoid the Qingyang Sect
617
00:41:15,600 --> 00:41:20,500
when passing through Mount Qingcheng.
618
00:41:21,200 --> 00:41:22,800
You were right to do so, Your Highness.
619
00:41:22,800 --> 00:41:26,200
Right now you are trying to ensure the succession of your title from the imperial court.
620
00:41:26,200 --> 00:41:28,700
You cannot get into any conflicts with Wu Lingsu.
621
00:41:30,200 --> 00:41:32,800
I promised little Que'er
622
00:41:32,800 --> 00:41:34,800
I would come back to see her.
623
00:41:35,800 --> 00:41:38,400
She's been captured for so long,
624
00:41:39,400 --> 00:41:41,800
it's too late to do anything now.
625
00:41:48,600 --> 00:41:50,400
Yes.
626
00:41:51,200 --> 00:41:53,000
It's too late.
627
00:41:54,800 --> 00:41:57,000
I won't be able to save her now.
628
00:41:58,800 --> 00:42:00,900
Put these away.
629
00:42:11,600 --> 00:42:16,200
Those who achieve great things must be patient and weigh the pros and cons.
630
00:42:16,200 --> 00:42:18,600
I won't be able to save her anymore.
631
00:42:18,600 --> 00:42:20,600
I'll avenge her
632
00:42:21,800 --> 00:42:23,800
in the future.
633
00:42:34,200 --> 00:42:37,600
But what if she is still alive?
634
00:42:42,200 --> 00:42:46,100
Your Highness, you must consider the bigger picture.
635
00:42:47,400 --> 00:42:48,500
Grandpa Wei,
636
00:42:48,500 --> 00:42:50,600
I'm afraid I'm not meant to achieve great things.
637
00:42:50,600 --> 00:42:53,000
I'm crashing Mount Qingcheng.
638
00:43:00,000 --> 00:43:09,000
<i>Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com</i>
639
00:43:20,000 --> 00:43:25,000
<i> 值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi</i>
640
00:43:25,000 --> 00:43:28,800
<i> Original translation: deadliftdiva_548</i>
641
00:44:57,600 --> 00:45:02,400
♫ <i>In the center of my heart, my growing sorrow</i> ♫
642
00:45:02,400 --> 00:45:07,000
♫ <i>Has been washed away by this splendid beginning</i> ♫
643
00:45:07,000 --> 00:45:10,800
♫ <i>I’m going out at dawn, taking a gamble</i> ♫
644
00:45:10,800 --> 00:45:16,000
♫ <i>Betting you will be there to meet me with your reply.</i> ♫
645
00:45:16,000 --> 00:45:21,000
♫ <i>Forgive me for this tragic ending,</i> ♫
646
00:45:21,000 --> 00:45:25,600
♫ <i>As you are moved to meet me in this misty moment</i> ♫
647
00:45:25,600 --> 00:45:29,200
♫ <i>Even though the thunder rolls and lightning flashes,</i> ♫
648
00:45:29,200 --> 00:45:33,800
♫ <i>Even if by this effort, I am left behind…</i> ♫
649
00:45:33,800 --> 00:45:38,600
♫ <i>My meeting with you will leave you in ruins</i> ♫
650
00:45:38,600 --> 00:45:43,100
♫ <i>Let you place in memory this final sad painting</i> ♫
651
00:45:43,100 --> 00:45:47,800
♫ <i>As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings</i> ♫
652
00:45:47,800 --> 00:45:52,200
♫ <i>Who will bother to look at it again?</i> ♫
653
00:45:52,200 --> 00:45:56,600
♫ <i>My momentary life is already sufficient</i> ♫
654
00:45:56,600 --> 00:46:01,900
♫ <i>To give up all my possessions to sentimentally see it through</i> ♫
655
00:46:01,900 --> 00:46:06,200
♫ <i>I can again give you a lifetime’s worth of loving words</i> ♫
656
00:46:06,200 --> 00:46:10,600
♫ <i>To settle a world full of worries.</i> ♫
657
00:46:10,600 --> 00:46:15,200
♫ <i>My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching</i> ♫
658
00:46:15,200 --> 00:46:20,400
♫ <i>In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful</i> ♫
659
00:46:20,400 --> 00:46:24,800
♫ <i>If you regret this ending and want some way to start over again,</i> ♫
660
00:46:24,800 --> 00:46:29,600
♫ <i>Remember, you can still return to me.</i> ♫
660
00:46:30,305 --> 00:47:30,897