"Sword Snow Stride" Episode #1.19

ID13204560
Movie Name"Sword Snow Stride" Episode #1.19
Release NameSword.Snow.Stride.(2021).EP19.2160P.WEB-DL.H265.AAC-LeagueWEB
Year2021
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID19513170
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,440 --> 00:00:01,790 <i>[ A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow. ]</i> 2 00:00:01,790 --> 00:00:03,130 <i>[ His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away. ]</i> 3 00:00:03,140 --> 00:00:06,370 <i>[ Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt. ]</i> 4 00:00:06,380 --> 00:00:12,170 <i>[ When the deed is done, to a life of anonymity he returns. ]</i> 5 00:00:19,910 --> 00:00:30,010 <i> Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com</i> 6 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:01:24,900 --> 00:01:30,000 <i>[ Sword Snow Stride ] [ Season 1 ]</i> 8 00:01:30,050 --> 00:01:33,550 <i>[ Episode 19 ]</i> 9 00:01:34,056 --> 00:01:39,410 <i>[ Mushan Hall ]</i> 10 00:02:13,920 --> 00:02:16,690 I've heard of Your Highness's outstanding reputation. 11 00:02:16,690 --> 00:02:19,000 Meeting you in person today, it's indeed true. 12 00:02:22,030 --> 00:02:25,840 Fengnian, there are no outsiders here. 13 00:02:25,840 --> 00:02:29,320 You may address me as uncle. 14 00:02:35,230 --> 00:02:38,740 Greetings, uncle, Lord Jing'an. 15 00:02:38,740 --> 00:02:42,980 The apple never falls far from the tree. 16 00:02:42,980 --> 00:02:47,900 My son has a long way to catch up to you. 17 00:02:49,140 --> 00:02:51,350 You flatter me, Your Lordship. 18 00:02:51,350 --> 00:02:56,686 I heard you and my son had a bit of a misunderstanding on Chunshen Lake. 19 00:02:56,686 --> 00:03:00,830 My son is prideful. He didn't dare meet with you. 20 00:03:00,830 --> 00:03:03,586 Thus, his mother and I decided to accompany him. 21 00:03:03,586 --> 00:03:05,870 Sorry about this. 22 00:03:07,260 --> 00:03:09,430 Now, apologize. 23 00:03:24,260 --> 00:03:26,870 My apologies, Xu. 24 00:03:37,140 --> 00:03:38,726 It's just a misunderstanding. 25 00:03:38,726 --> 00:03:42,000 I am in no position to accept Xun's bow. 26 00:03:43,330 --> 00:03:45,650 Fengnian is forgiving. 27 00:03:46,900 --> 00:03:49,870 You got off easy this time. 28 00:04:12,530 --> 00:04:14,030 Where are you going, sir? 29 00:04:14,030 --> 00:04:15,790 Taking a stroll. 30 00:04:15,790 --> 00:04:17,710 Taking a stroll now? 31 00:04:17,710 --> 00:04:19,946 The old and the young are both cunning foxes. 32 00:04:19,946 --> 00:04:22,280 There's no need to worry. 33 00:04:34,940 --> 00:04:37,330 Lord Jing'an is right there in that house. 34 00:04:38,580 --> 00:04:40,500 Are you going to go in and exact revenge? 35 00:04:40,500 --> 00:04:42,146 You don't have to watch me like this. 36 00:04:42,146 --> 00:04:44,880 I won't do anything reckless. 37 00:04:44,880 --> 00:04:47,000 My only purpose now 38 00:04:48,260 --> 00:04:51,390 is to protect Xu Fengnian with my life. 39 00:05:02,950 --> 00:05:05,620 You seem very devout, uncle. 40 00:05:06,330 --> 00:05:07,946 You chant sutras every day. 41 00:05:07,946 --> 00:05:10,670 Bodhisattva must be looking out for you. 42 00:05:10,670 --> 00:05:15,890 I only pray for wisdom to achieve good results. 43 00:05:22,620 --> 00:05:24,320 By the way, 44 00:05:24,320 --> 00:05:27,750 I heard that you had a short stay 45 00:05:27,750 --> 00:05:30,820 on Mushan Island recently. 46 00:05:33,700 --> 00:05:35,670 I stayed there one night. 47 00:05:37,970 --> 00:05:42,966 The island's Mr. Wang Linquan is one of my trusted subordinates. 48 00:05:43,630 --> 00:05:45,830 I didn't expect 49 00:05:45,830 --> 00:05:48,590 you two to be acquainted. 50 00:05:48,590 --> 00:05:51,510 You sure have a lot of connections. 51 00:05:53,260 --> 00:05:55,260 To be honest, 52 00:05:56,410 --> 00:05:59,370 Mr. Wang used to work in the army. 53 00:05:59,370 --> 00:06:01,460 He is my senior. 54 00:06:03,650 --> 00:06:06,230 I see. 55 00:06:07,210 --> 00:06:10,860 Then, Mr. Wang should host you for a few more days. 56 00:06:10,860 --> 00:06:15,656 After you leave, he can return to work at the residence. 57 00:06:15,656 --> 00:06:18,860 Forgive me for butting in, uncle Lord Jing'an. 58 00:06:18,860 --> 00:06:21,830 Mr. Wang is a Beiliang veteran. 59 00:06:21,830 --> 00:06:25,000 Naturally, he should return to Beiliang. 60 00:06:25,800 --> 00:06:29,346 All things go back to their source. Don't you agree? 61 00:06:32,410 --> 00:06:34,900 You are right. 62 00:06:39,260 --> 00:06:41,550 Is it your father's idea? 63 00:06:42,140 --> 00:06:44,100 For a small matter like this, 64 00:06:44,100 --> 00:06:47,040 I can make the decision. 65 00:06:50,140 --> 00:06:54,100 Beiliang is endowed with heaven's grace. 66 00:06:54,100 --> 00:06:58,956 You are still Xu Xiao's most favored son. 67 00:06:58,956 --> 00:07:02,220 You're leagues above my son. 68 00:07:02,220 --> 00:07:04,920 I think Qingzhou is the one blessed. 69 00:07:05,560 --> 00:07:07,360 Especially Aunt. 70 00:07:07,360 --> 00:07:09,610 She is truly beautiful. 71 00:07:12,850 --> 00:07:15,290 Is aunt also a Buddhist? 72 00:07:21,290 --> 00:07:23,386 Your nephew is asking you a question. 73 00:07:23,386 --> 00:07:25,850 Save the formalities. 74 00:07:28,060 --> 00:07:31,136 Yes. I follow the rites. 75 00:07:31,850 --> 00:07:34,000 If so, 76 00:07:34,000 --> 00:07:37,630 I should get Aunt prayer beads as a gift. 77 00:07:38,730 --> 00:07:40,016 It's fine. 78 00:07:40,016 --> 00:07:43,546 I hope you don't turn down my goodwill, Aunt. 79 00:07:44,430 --> 00:07:48,800 This is Fengnian's little gift. You should accept it. 80 00:07:51,060 --> 00:07:52,760 Yes. 81 00:07:54,680 --> 00:07:56,486 You one-armed man...give it to me! 82 00:07:56,486 --> 00:07:58,880 One-armed man! Quick, give it to me! 83 00:07:58,880 --> 00:08:00,216 One-armed man! 84 00:08:00,216 --> 00:08:01,017 -One-armed man give it to me. - Wait. 85 00:08:01,017 --> 00:08:02,531 - Give it to me. - Wait. In a bit. 86 00:08:02,555 --> 00:08:04,606 - Give it to me. - Here you are. 87 00:08:04,606 --> 00:08:06,430 Go on. 88 00:08:07,260 --> 00:08:08,960 Little girl. 89 00:08:10,330 --> 00:08:12,530 What a coincidence. 90 00:08:16,090 --> 00:08:17,386 I just asked about prices. 91 00:08:17,386 --> 00:08:19,430 The price of coffins has gone up. 92 00:08:19,430 --> 00:08:22,000 I can't even afford to die now. 93 00:08:23,970 --> 00:08:26,860 Why are you thinking of dying at your age? 94 00:08:26,860 --> 00:08:29,466 You're headed towards death from birth. It's best to accept it. 95 00:08:29,466 --> 00:08:32,376 Become my disciple and no one can kill you. 96 00:08:35,770 --> 00:08:38,300 Isn't that Mr. Wang? 97 00:08:39,740 --> 00:08:40,980 Yes, it's him. 98 00:08:40,980 --> 00:08:43,070 He seems to be in a hurry. 99 00:08:53,170 --> 00:08:54,870 Your Highness. 100 00:09:04,755 --> 00:09:06,655 Go. 101 00:09:19,260 --> 00:09:21,770 There are many matters to take care of at the residence. 102 00:09:21,770 --> 00:09:23,540 Fengnian. 103 00:09:23,540 --> 00:09:26,900 We'll meet again some other time. 104 00:09:26,900 --> 00:09:29,140 Take care, Uncle. 105 00:09:36,260 --> 00:09:38,006 Once I find suitable prayer beads, 106 00:09:38,030 --> 00:09:40,850 I'll get someone to send them to your residence. 107 00:10:08,450 --> 00:10:10,696 I saw Wang Linquan on the streets just now. 108 00:10:10,696 --> 00:10:14,436 But he didn't come to the inn. He went to Lord Jing'an's residence instead. 109 00:10:15,600 --> 00:10:18,620 Is Wang Linquan planning to betray you? 110 00:10:20,290 --> 00:10:21,630 The arrow is already drawn. 111 00:10:21,630 --> 00:10:23,530 What? 112 00:10:34,390 --> 00:10:37,236 Does your father know that you came to the inn? 113 00:10:38,340 --> 00:10:40,026 What does it have to do with you? 114 00:10:40,026 --> 00:10:42,970 This is urgent. Please just answer the question. 115 00:10:45,800 --> 00:10:47,800 He doesn't know. 116 00:10:49,000 --> 00:10:50,800 Is there a way to go back to Mushan Island? 117 00:10:50,800 --> 00:10:51,800 Who? 118 00:10:51,800 --> 00:10:53,500 Me and you. 119 00:10:55,000 --> 00:10:56,600 My father has the boat. 120 00:10:56,600 --> 00:10:58,600 You can go to him if you wish to go back. 121 00:10:58,600 --> 00:11:01,900 No. We can't let him know. We need to go back alone. 122 00:11:03,800 --> 00:11:05,600 What are you trying to do? 123 00:11:07,200 --> 00:11:10,600 Your father went to Lord Jing'an's residence. 124 00:11:15,300 --> 00:11:17,000 You suspect my father? 125 00:11:17,000 --> 00:11:18,600 Have you ever wondered 126 00:11:18,600 --> 00:11:22,400 why your father made a big fuss welcoming me to the island? 127 00:11:22,400 --> 00:11:24,000 Looking long-term, 128 00:11:24,000 --> 00:11:25,800 continuing to hide his identity 129 00:11:25,800 --> 00:11:27,800 would be more favorable to Beiliang. 130 00:11:29,600 --> 00:11:31,400 Also, 131 00:11:31,400 --> 00:11:34,500 why did he try so hard to leave you with me? 132 00:11:35,600 --> 00:11:37,800 Are you saying you know? 133 00:11:39,400 --> 00:11:41,600 He wants to save your life. 134 00:11:42,400 --> 00:11:43,900 What? 135 00:11:50,200 --> 00:11:52,300 Xu Fengnian is intolerable. 136 00:11:54,200 --> 00:11:58,000 Father, how come Wang Linquan still has the audacity to see you? 137 00:11:59,200 --> 00:12:02,000 It must be Xu Xiao's doing. 138 00:12:02,000 --> 00:12:03,300 Xu Xiao? 139 00:12:03,300 --> 00:12:06,200 Xu Fengnian is young, after all. 140 00:12:06,200 --> 00:12:07,800 From our conversation, 141 00:12:07,800 --> 00:12:09,700 it is clear what he wants. 142 00:12:10,600 --> 00:12:14,400 He wants Wang Linquan's whole family 143 00:12:14,400 --> 00:12:16,500 to return to Beiliang. 144 00:12:18,200 --> 00:12:20,000 Now that Wang Linquan's identity is exposed, 145 00:12:20,000 --> 00:12:21,600 he has to leave. 146 00:12:21,600 --> 00:12:23,700 Once Wang Linquan is gone, 147 00:12:23,700 --> 00:12:26,600 Xu Fengian won't be able to leave. 148 00:12:27,600 --> 00:12:29,300 On the surface, 149 00:12:29,300 --> 00:12:31,700 I am in a very difficult position. 150 00:12:31,700 --> 00:12:33,000 If I let Xu Fengnian go, 151 00:12:33,000 --> 00:12:34,800 the imperial court might suspect 152 00:12:34,800 --> 00:12:37,000 that I've allied with Beiliang. 153 00:12:37,900 --> 00:12:39,500 But if I kill Xu Fengnian, 154 00:12:39,500 --> 00:12:42,400 Xu Xiao will surely seek revenge. 155 00:12:42,400 --> 00:12:44,100 But in actuality, 156 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Xu Xiao has left us a solution 157 00:12:48,000 --> 00:12:50,400 that satisfies both parties. 158 00:12:53,400 --> 00:12:55,200 Let the Wang family stay. 159 00:12:56,600 --> 00:12:58,400 That's right. 160 00:12:58,400 --> 00:13:00,600 Wang Linquan has already exposed himself 161 00:13:00,600 --> 00:13:03,200 as Beiliang's secret agent. 162 00:13:03,200 --> 00:13:05,600 Keeping him and his family in Qingzhou 163 00:13:05,600 --> 00:13:09,500 shows our stance to the imperial court. 164 00:13:09,500 --> 00:13:12,800 With Qingzhou and Beiliang utterly at odds, 165 00:13:12,800 --> 00:13:17,600 the capital will have to summon Xu Xiao to meet His Majesty. 166 00:13:19,200 --> 00:13:21,200 If we want to reassure the imperial court, 167 00:13:21,200 --> 00:13:25,200 I doubt detaining the Wang family is enough. 168 00:13:25,200 --> 00:13:26,800 Right. 169 00:13:27,900 --> 00:13:30,800 To make our stance clear, 170 00:13:30,800 --> 00:13:33,300 we'll have to annihilate the Wang family. 171 00:13:36,200 --> 00:13:38,400 This is also something Xu Xiao planned? 172 00:13:39,400 --> 00:13:43,000 Why else did you think Wang Linquan 173 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 revealed his identity so brazenly? 174 00:13:47,600 --> 00:13:50,400 From the moment he welcomed Xu Fengnian onto the island, 175 00:13:50,400 --> 00:13:55,000 he has already been prepared to sacrifice the lives of his whole family. 176 00:13:56,000 --> 00:13:57,700 Putting his subordinate's family 177 00:13:57,700 --> 00:14:00,100 onto the guillotine, 178 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Xu Xiao is really cruel. 179 00:14:03,000 --> 00:14:06,600 If he couldn't even make this small sacrifice, 180 00:14:06,600 --> 00:14:10,400 then Xu Xiao is not fit to play the game. 181 00:14:12,800 --> 00:14:14,300 No way. 182 00:14:14,300 --> 00:14:18,200 Why else was your father so adamant for you to leave with me? 183 00:14:18,200 --> 00:14:20,400 Leaving with you will save my life? 184 00:14:20,400 --> 00:14:22,400 He's a parent after all. 185 00:14:25,200 --> 00:14:27,000 This is all part of your father's plan? 186 00:14:27,000 --> 00:14:29,900 He was going to abandon my family from the start. 187 00:14:32,000 --> 00:14:33,600 Only if we go back to Mushan Island now 188 00:14:33,600 --> 00:14:35,800 can I save the Wang family. 189 00:14:35,800 --> 00:14:39,600 I, Xu Fengnian, never like to play by other people's rules. 190 00:14:46,600 --> 00:14:49,000 Fine. We'll go. 191 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 You two stay here. 192 00:14:50,000 --> 00:14:51,400 Don't let anyone know that I've left the inn. 193 00:14:51,400 --> 00:14:52,900 I'll be back as soon as possible. 194 00:14:52,900 --> 00:14:54,700 If you save the Wang family, 195 00:14:54,700 --> 00:14:57,200 how is Your Highness going to leave Qingzhou then? 196 00:14:59,800 --> 00:15:02,800 If I don't take the path Xu Xiao prepared, 197 00:15:02,800 --> 00:15:05,700 I'll have to move mountains and fill the seas 198 00:15:05,700 --> 00:15:08,000 to create my own path. 199 00:15:23,500 --> 00:15:26,000 Serve Mr. Wang tea. 200 00:15:29,200 --> 00:15:31,400 How could I trouble Her Highness. 201 00:15:33,400 --> 00:15:34,800 All these years, 202 00:15:34,800 --> 00:15:39,200 you have been of great assistance to me. 203 00:15:40,100 --> 00:15:42,400 You deserve to be served. 204 00:16:08,150 --> 00:16:09,150 Thank you, Your Lordship. 205 00:16:12,200 --> 00:16:14,000 I came today 206 00:16:14,900 --> 00:16:18,700 to talk to you about the prince's trip to the east. 207 00:16:18,700 --> 00:16:23,400 I'm sure Your Lordship already knows. 208 00:16:24,400 --> 00:16:26,600 If someone leaves, 209 00:16:26,600 --> 00:16:28,700 someone else has to stay. 210 00:16:30,000 --> 00:16:31,800 I will stay. 211 00:16:34,200 --> 00:16:35,600 Just you alone 212 00:16:35,600 --> 00:16:38,200 is not enough to redeem Xu Fengnian. 213 00:16:41,600 --> 00:16:44,000 My daughter is still young. 214 00:16:45,200 --> 00:16:48,600 Please spare her. 215 00:16:48,600 --> 00:16:50,600 Aside from her, 216 00:16:50,600 --> 00:16:54,400 the whole Wang household is willing to stay in Qingzhou. 217 00:16:54,400 --> 00:16:56,600 If it is the whole household, 218 00:16:56,600 --> 00:16:59,000 then there shouldn't be anyone missing. 219 00:17:13,400 --> 00:17:14,900 All right. 220 00:17:17,200 --> 00:17:20,200 I will do as Your Lordship says. 221 00:17:20,200 --> 00:17:22,100 I will go back to the island 222 00:17:23,000 --> 00:17:27,700 and bring my family to Xiangfan. 223 00:17:30,300 --> 00:17:31,600 Once all of you arrive, 224 00:17:31,600 --> 00:17:33,400 I will immediately send men 225 00:17:33,400 --> 00:17:36,500 to escort Xu Fengnian out of Qingzhou. 226 00:17:47,600 --> 00:17:49,400 Don't you hate Xu Xiao? 227 00:17:57,400 --> 00:18:00,800 You don't understand what the Beiliang army means. 228 00:18:10,400 --> 00:18:12,600 The greatness of Beiliang 229 00:18:13,800 --> 00:18:16,600 lies in the heart of its people. 230 00:18:20,800 --> 00:18:23,000 Now go. 231 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Ponder on that. 232 00:18:46,700 --> 00:18:48,300 Serve the tea. 233 00:19:12,200 --> 00:19:13,500 Get up! 234 00:19:17,600 --> 00:19:19,600 You shameless wretch. 235 00:19:19,600 --> 00:19:23,200 How dare you chat with the bastard son on that man Xu Xiao? 236 00:19:23,200 --> 00:19:25,600 Have you lost your mind? 237 00:19:36,600 --> 00:19:39,800 Do you really think I don't know he held your hand? 238 00:19:41,400 --> 00:19:43,200 You filthy woman. 239 00:19:43,200 --> 00:19:45,600 Are you secretly delighted? 240 00:19:48,500 --> 00:19:50,400 If I'm a filthy woman, 241 00:19:50,400 --> 00:19:52,900 then I don't deserve to be your wife. 242 00:20:10,000 --> 00:20:11,200 Wei'er... 243 00:20:12,600 --> 00:20:14,600 did I hurt you? 244 00:20:17,200 --> 00:20:18,700 It doesn't hurt. 245 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 If you truly hate me, 246 00:20:27,000 --> 00:20:29,300 why don't you go and die? 247 00:20:41,400 --> 00:20:43,400 I'm afraid to die. 248 00:20:43,400 --> 00:20:45,300 That's why I married you. 249 00:20:47,800 --> 00:20:49,200 Get lost! 250 00:21:55,100 --> 00:21:57,000 If you shed tears and plead for mercy, 251 00:21:58,600 --> 00:22:00,400 he might stay his hand. 252 00:22:01,400 --> 00:22:03,100 Thank you, Your Highness. 253 00:22:31,000 --> 00:22:32,900 There's no boat. 254 00:22:32,900 --> 00:22:33,800 I told you. 255 00:22:33,800 --> 00:22:35,000 My father's got the boat. 256 00:22:35,000 --> 00:22:37,200 Then how will we get to the island? 257 00:22:40,000 --> 00:22:40,900 Miss Wang. 258 00:22:40,900 --> 00:22:44,400 We're in a rush. We need to get back before your father. 259 00:22:55,200 --> 00:22:57,200 Even without a boat, we can get on the island. 260 00:23:00,100 --> 00:23:01,800 That's... 261 00:23:02,600 --> 00:23:04,000 A giant sea turtle? 262 00:23:04,000 --> 00:23:05,400 You know a thing or two. 263 00:23:05,400 --> 00:23:06,600 The first time I saw it, 264 00:23:06,600 --> 00:23:08,600 I thought it was a tortoise. 265 00:23:15,200 --> 00:23:16,200 What are you waiting for? 266 00:23:16,200 --> 00:23:17,700 Get on. 267 00:24:00,200 --> 00:24:01,200 Stop looking. 268 00:24:01,200 --> 00:24:03,100 There's no writing. 269 00:24:04,200 --> 00:24:06,000 Where did you find it? 270 00:24:06,000 --> 00:24:07,800 I met it by the lake when I was young. 271 00:24:07,800 --> 00:24:09,600 Gradually became friends. 272 00:24:12,300 --> 00:24:14,200 It can't have been born with this hump on its back. 273 00:24:14,200 --> 00:24:17,400 This giant sea turtle must have some history. 274 00:24:17,400 --> 00:24:20,300 You could try asking it. 275 00:24:20,300 --> 00:24:21,800 It can talk? 276 00:24:21,800 --> 00:24:23,700 It can even recite poems. 277 00:24:24,800 --> 00:24:27,600 This really isn't the time to be making jokes. 278 00:24:27,600 --> 00:24:29,800 It's better than being all depressed. 279 00:24:30,600 --> 00:24:32,000 That's true. 280 00:24:35,400 --> 00:24:37,600 Blackie, we're in a hurry to get back to the island 281 00:24:37,600 --> 00:24:39,600 to save lives. 282 00:24:48,700 --> 00:24:50,800 That's the name you gave it? 283 00:24:50,800 --> 00:24:51,900 It's so black. 284 00:24:51,900 --> 00:24:54,200 This is a great name for it. 285 00:24:56,400 --> 00:24:58,200 You can't let anyone else know 286 00:24:58,200 --> 00:25:00,200 that you can summon a giant sea turtle. 287 00:25:00,200 --> 00:25:02,200 Otherwise, you'll invite trouble. 288 00:25:02,800 --> 00:25:04,500 I know. 289 00:25:04,500 --> 00:25:06,400 It not for the emergency, 290 00:25:06,400 --> 00:25:08,400 I wouldn't have let you know about it. 291 00:25:08,400 --> 00:25:09,400 Don't worry. 292 00:25:09,400 --> 00:25:11,400 I won't tell anyone. 293 00:25:19,800 --> 00:25:22,000 Why do you want to save my family? 294 00:25:25,800 --> 00:25:28,000 Does saving people need a reason? 295 00:25:29,200 --> 00:25:31,400 Your father has set everything up. 296 00:25:31,400 --> 00:25:33,600 You deviating from the plan 297 00:25:33,600 --> 00:25:36,500 means Lord Jing'an has no way out. 298 00:25:36,500 --> 00:25:39,300 Won't it be hard now to leave Qingzhou? 299 00:25:41,300 --> 00:25:42,600 Yes. 300 00:25:44,000 --> 00:25:45,200 I am aware 301 00:25:45,200 --> 00:25:46,900 that as long as I grit my teeth 302 00:25:46,900 --> 00:25:49,600 and go along with Xu Xiao's plan, 303 00:25:49,600 --> 00:25:51,800 I can get out of Qingzhou safely. 304 00:25:54,000 --> 00:25:58,400 But sometimes, it's better to be dumb. 305 00:25:59,000 --> 00:26:01,800 Isn't it better to be smart? 306 00:26:06,000 --> 00:26:09,200 When I was wandering around for three years, 307 00:26:09,200 --> 00:26:11,000 I met a friend. 308 00:26:12,100 --> 00:26:14,200 His name is Wenhua. 309 00:26:14,200 --> 00:26:16,000 He is a swordsman. 310 00:26:17,000 --> 00:26:18,400 Is he really skilled? 311 00:26:18,400 --> 00:26:20,400 Why haven't I heard of him? 312 00:26:21,500 --> 00:26:23,700 He carried a wooden sword around with him. 313 00:26:23,700 --> 00:26:25,600 He spends his days challenging others, 314 00:26:25,600 --> 00:26:27,500 but he's never won. 315 00:26:27,500 --> 00:26:29,200 A wooden sword? 316 00:26:30,400 --> 00:26:31,600 He's poor. 317 00:26:31,600 --> 00:26:33,700 He couldn't afford a real one. 318 00:26:34,800 --> 00:26:37,500 How did you befriend a guy like that? 319 00:26:37,500 --> 00:26:40,200 At the time, Huang and I were even poorer than he was. 320 00:26:40,200 --> 00:26:41,600 We met while stealing chickens. 321 00:26:41,600 --> 00:26:43,000 We ran away together. 322 00:26:43,000 --> 00:26:45,100 Later we became friends. 323 00:26:46,700 --> 00:26:51,400 Wenhua stole and lied. 324 00:26:51,400 --> 00:26:53,400 He's done all sorts. 325 00:26:54,300 --> 00:26:56,200 His clothes were always tattered 326 00:26:56,200 --> 00:26:59,400 and his face was filthy. 327 00:26:59,400 --> 00:27:03,500 Still, he always bragged that he was going to be a world-class swordsman. 328 00:27:05,000 --> 00:27:06,600 Never seen a swordsman like that. 329 00:27:06,600 --> 00:27:08,000 Indeed. 330 00:27:08,800 --> 00:27:10,800 I've told him that before too. 331 00:27:12,600 --> 00:27:14,800 Why did you bring him up all of a sudden? 332 00:27:18,300 --> 00:27:19,700 We banded together 333 00:27:19,700 --> 00:27:21,700 and traveled some distance. 334 00:27:23,800 --> 00:27:26,400 In our poorest, most miserable moment, 335 00:27:26,400 --> 00:27:28,800 about to die of hunger, 336 00:27:28,800 --> 00:27:32,700 someone offered to pay 100 taels for Wenhua to kill a man. 337 00:27:32,700 --> 00:27:34,300 Did he do it? 338 00:27:35,200 --> 00:27:37,100 He threw the money away. 339 00:27:37,100 --> 00:27:39,500 Because the target was a good person? 340 00:27:40,700 --> 00:27:42,700 I asked him. 341 00:27:42,700 --> 00:27:44,500 We were on the brink of death, 342 00:27:44,500 --> 00:27:46,800 why didn't he accept the money? 343 00:27:46,800 --> 00:27:50,100 After all, a swordsman cannot avoid killing. 344 00:27:50,100 --> 00:27:52,000 What did he say? 345 00:27:53,200 --> 00:27:54,800 He said 346 00:27:57,100 --> 00:27:59,000 the swordsman in his mind 347 00:28:00,000 --> 00:28:02,400 can be shabby, 348 00:28:02,400 --> 00:28:04,100 can be bratty, 349 00:28:05,000 --> 00:28:08,400 but he has to have a clear conscience. 350 00:28:09,600 --> 00:28:12,900 If he would do whatever it took to stay alive, 351 00:28:14,000 --> 00:28:16,600 he wouldn't be qualified to hold the sword. 352 00:28:20,100 --> 00:28:22,200 Don't you think he's dumb? 353 00:28:22,200 --> 00:28:25,300 All he had in his hand was a wooden sword. 354 00:28:25,300 --> 00:28:26,800 Not really. 355 00:28:30,200 --> 00:28:31,400 I'm dumb too. 356 00:28:31,400 --> 00:28:33,600 I remembered his words. 357 00:28:35,800 --> 00:28:37,400 So, 358 00:28:37,400 --> 00:28:39,800 the reason you're not willing to sacrifice the Wang family 359 00:28:39,800 --> 00:28:43,200 is that you also want to be someone with a clear conscience? 360 00:28:45,200 --> 00:28:47,800 I doubt I could be a swordsman, 361 00:28:47,800 --> 00:28:50,100 but I hope to be a good person. 362 00:28:51,200 --> 00:28:54,800 Wenhua said the biggest fear in life is to have guilt. 363 00:28:54,800 --> 00:28:58,000 So I don't want to compromise or submit. 364 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 I will only do things that I believe are right. 365 00:29:03,500 --> 00:29:05,100 Okay, that's dumb. 366 00:29:05,100 --> 00:29:06,600 I have no idea how a person like you 367 00:29:06,600 --> 00:29:08,900 is able to take over Beiliang. 368 00:29:14,600 --> 00:29:16,000 Right. 369 00:29:16,800 --> 00:29:19,000 I guess I'm not made for it. 370 00:29:24,900 --> 00:29:26,800 But I'd still like to see 371 00:29:26,800 --> 00:29:28,800 a Lord of Beiliang like you. 372 00:29:32,500 --> 00:29:35,100 Not wanting to compromise their beliefs 373 00:29:35,100 --> 00:29:37,000 may sound silly, 374 00:29:37,900 --> 00:29:41,200 but having a person like you take control of Beiliang 375 00:29:41,200 --> 00:29:43,400 should be interesting. 376 00:29:57,800 --> 00:30:00,000 <i>[ Chunshen Tranquil Residence ]</i> 377 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Move the whole family to Beiliang? 378 00:30:02,000 --> 00:30:03,800 Any problem with that? 379 00:30:04,800 --> 00:30:06,400 This is a huge matter. 380 00:30:06,400 --> 00:30:08,600 Shouldn't we wait for the master to decide? 381 00:30:08,600 --> 00:30:09,800 This is Mr. Wang's idea. 382 00:30:09,800 --> 00:30:11,600 You can ask Miss Wang if you don't believe me. 383 00:30:11,600 --> 00:30:14,800 That's right. My father wants everyone to depart immediately. 384 00:30:14,800 --> 00:30:16,500 This is too sudden. 385 00:30:16,550 --> 00:30:17,726 We haven't had time 386 00:30:17,750 --> 00:30:19,046 to pack our belongings. 387 00:30:19,070 --> 00:30:20,656 Just pack some money and necessities. 388 00:30:20,680 --> 00:30:21,696 The people will leave first. 389 00:30:21,700 --> 00:30:24,000 We can worry about the other things later on. 390 00:30:24,000 --> 00:30:25,400 But... 391 00:30:27,200 --> 00:30:29,300 Do you think I'd lie to you? 392 00:31:59,000 --> 00:32:00,800 Master. 393 00:32:02,200 --> 00:32:04,400 Master. 394 00:32:04,400 --> 00:32:06,200 Your Highness? 395 00:32:07,900 --> 00:32:09,600 Why are you back here? 396 00:32:10,600 --> 00:32:11,800 How did you escape out here? 397 00:32:11,800 --> 00:32:13,200 What is going on? 398 00:32:13,200 --> 00:32:14,500 You came back too late, Mr. Wang. 399 00:32:14,500 --> 00:32:16,600 Boats have already left. 400 00:32:16,600 --> 00:32:17,700 What boats? 401 00:32:17,700 --> 00:32:19,000 Leave to where? 402 00:32:19,000 --> 00:32:20,300 Back to Beiliang. 403 00:32:20,300 --> 00:32:21,400 Who's going back to Beiliang? 404 00:32:21,400 --> 00:32:23,400 Our family. 405 00:32:23,400 --> 00:32:24,600 That won't do. 406 00:32:24,600 --> 00:32:26,600 Almost half have already left. 407 00:32:26,600 --> 00:32:29,600 The Wang family cannot leave now. 408 00:32:30,880 --> 00:32:34,786 Other than me, who do you think will be the next ruler of Beiliang? 409 00:32:34,800 --> 00:32:36,100 It must be you, no one else. 410 00:32:36,100 --> 00:32:39,800 In that case, are you going to disobey my order? 411 00:32:39,800 --> 00:32:41,100 No. 412 00:32:41,100 --> 00:32:43,200 I'm not disobeying the order. 413 00:32:44,800 --> 00:32:47,800 But the General has another arrangement. 414 00:32:47,800 --> 00:32:51,600 He meant to sacrifice your family to allow me to leave Qingzhou, right? 415 00:32:51,600 --> 00:32:53,000 There has been an adjustment. 416 00:32:53,000 --> 00:32:54,600 Xu Xiao has changed the plan. 417 00:32:54,600 --> 00:32:57,400 We don't need the Wang family to be sacrificed. 418 00:32:58,800 --> 00:33:01,300 I wouldn't lie to you about such a serious matter. 419 00:33:01,300 --> 00:33:02,200 Get on the boat. 420 00:33:02,200 --> 00:33:04,600 Once in Beiliang, there are many important tasks waiting for you. 421 00:33:04,600 --> 00:33:06,400 Then... 422 00:33:06,400 --> 00:33:08,500 How could Lord Jing'an be willing 423 00:33:08,500 --> 00:33:10,400 to let you leave Qingzhou? 424 00:33:10,400 --> 00:33:12,600 Xu Xiao has sorted it out. 425 00:33:12,600 --> 00:33:15,200 If you still don't leave, it'll make things difficult. 426 00:33:16,000 --> 00:33:18,100 How about this? I have Xu Xiao's command token. 427 00:33:18,100 --> 00:33:20,000 Let me show you. 428 00:33:25,800 --> 00:33:29,000 Mr. Wang has had too much to drink. Help him onto the boat. 429 00:33:30,200 --> 00:33:31,200 Listen to His Highness. 430 00:33:31,200 --> 00:33:32,400 Help my father onto the boat. 431 00:33:32,400 --> 00:33:34,000 Depart immediately. 432 00:33:34,000 --> 00:33:35,800 - Yes. - Yes. 433 00:33:47,800 --> 00:33:49,400 You hit my father. 434 00:33:49,400 --> 00:33:51,500 Otherwise? 435 00:33:51,500 --> 00:33:52,300 If I didn't hit him, 436 00:33:52,300 --> 00:33:54,400 should I have left him here to die? 437 00:33:55,300 --> 00:33:57,800 Well, so be it. 438 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 That's a good daughter. 439 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 How about this. 440 00:34:03,000 --> 00:34:04,200 You'll take care of this side, 441 00:34:04,200 --> 00:34:05,600 leave as soon as you can. 442 00:34:05,600 --> 00:34:07,800 Don't take anything unnecessary. 443 00:34:07,800 --> 00:34:09,000 Where are you going? 444 00:34:09,000 --> 00:34:10,600 Back to Xiangfan. 445 00:34:10,600 --> 00:34:12,800 Why don't you leave with us? 446 00:34:12,800 --> 00:34:14,800 I'm not going back to Beiliang. 447 00:34:14,800 --> 00:34:16,600 But if you go back there, 448 00:34:16,600 --> 00:34:18,400 will Lord Jing'an let you leave? 449 00:34:18,400 --> 00:34:20,200 I have a plan. 450 00:34:21,800 --> 00:34:22,800 What about 451 00:34:22,800 --> 00:34:25,000 I get Blackie to take you out of Qingzhou? 452 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Qingzhou is so big. 453 00:34:26,000 --> 00:34:27,700 It's not all connected by water. 454 00:34:27,700 --> 00:34:28,700 Besides, 455 00:34:28,700 --> 00:34:30,600 if I left, what about the people at the inn? 456 00:34:30,600 --> 00:34:33,000 Should they all be handed over to Lord Jing'an? 457 00:34:34,500 --> 00:34:36,400 - But... - Stop thinking about it. 458 00:34:36,400 --> 00:34:37,700 Do you want me to knock you out too? 459 00:34:37,700 --> 00:34:39,400 Don't you dare. 460 00:34:39,400 --> 00:34:40,600 Leave here as fast as you can. 461 00:34:40,600 --> 00:34:43,800 Take the survivors of the Lin family with you too. 462 00:34:43,800 --> 00:34:45,100 I will. 463 00:34:45,100 --> 00:34:46,600 You take care. 464 00:34:46,600 --> 00:34:48,200 I'm off. 465 00:34:50,100 --> 00:34:51,500 We'll wait for you in Beiliang! 466 00:34:51,500 --> 00:34:52,600 Sure. 467 00:34:52,600 --> 00:34:53,600 Don't die! 468 00:34:53,600 --> 00:34:55,400 I'll be waiting for the day you take over Beiliang. 469 00:34:55,400 --> 00:34:57,300 And then to make the world more interesting, right? 470 00:34:57,300 --> 00:34:59,200 I am a man of my word. 471 00:35:01,400 --> 00:35:03,100 Hey! 472 00:35:03,100 --> 00:35:04,900 Do you need more servants? 473 00:35:04,900 --> 00:35:06,000 No. 474 00:35:06,000 --> 00:35:07,500 Goodbye. 475 00:35:08,400 --> 00:35:10,000 Idiot. 476 00:35:33,400 --> 00:35:34,800 This one. 477 00:35:34,800 --> 00:35:36,000 Okay. 478 00:35:36,000 --> 00:35:37,400 I'll wrap it up for you. 479 00:35:37,400 --> 00:35:39,400 Put it in this sandalwood box. 480 00:35:42,600 --> 00:35:45,700 You want to use such a nice box just for these beads? 481 00:35:45,700 --> 00:35:47,500 I think it's quite nice. 482 00:35:54,800 --> 00:35:56,500 Grandpa Wei. 483 00:35:56,500 --> 00:35:58,000 I got back to the inn and heard you went out. 484 00:35:58,000 --> 00:35:59,400 So I came looking for you. 485 00:35:59,400 --> 00:36:01,000 I'm glad I found you. 486 00:36:01,800 --> 00:36:03,000 You found out the information? 487 00:36:03,000 --> 00:36:04,600 Yes. 488 00:36:04,600 --> 00:36:07,600 The prince Zhao Xun was once smitten with Pei Nanwei. 489 00:36:07,600 --> 00:36:09,200 Later, 490 00:36:09,200 --> 00:36:10,900 Lord Jing'an decided to take her as his consort. 491 00:36:10,900 --> 00:36:12,000 After marrying, 492 00:36:12,000 --> 00:36:14,400 Lord Jing'an showered the consort with love. 493 00:36:14,400 --> 00:36:15,900 Not only in Xiangfan City, 494 00:36:15,900 --> 00:36:17,400 the whole of Qingzhou 495 00:36:17,400 --> 00:36:22,000 knows that the consort is Lord Jing'an's most beloved person. 496 00:36:22,000 --> 00:36:23,400 That's good. 497 00:36:23,400 --> 00:36:25,600 Grandpa Wei, make a trip to Lord Jing'an's residence. 498 00:36:25,600 --> 00:36:27,400 Tell them that this 499 00:36:27,400 --> 00:36:29,800 is a my gift to the consort. 500 00:36:33,200 --> 00:36:34,600 Hold on. 501 00:36:38,000 --> 00:36:40,100 Let me go find a pen and paper first. 502 00:36:40,100 --> 00:36:44,200 This box still needs a note inside. 503 00:36:58,800 --> 00:37:01,900 Aren't you going to open it 504 00:37:01,900 --> 00:37:05,200 and take a look at the prayer beads Xu Fengnian gifted you? 505 00:37:07,400 --> 00:37:09,000 If you're displeased, 506 00:37:09,000 --> 00:37:11,400 I will return it. 507 00:37:11,400 --> 00:37:16,000 Do you think I am that petty? 508 00:37:19,000 --> 00:37:20,600 Open it. 509 00:37:20,600 --> 00:37:25,000 I'd like to see what kind of prayer beads he chose for you. 510 00:37:42,400 --> 00:37:44,600 It's made from leftovers. 511 00:37:52,300 --> 00:37:54,400 Take a look yourself. 512 00:38:04,800 --> 00:38:05,900 <i>It's a little gift.</i> 513 00:38:05,900 --> 00:38:08,800 <i>I'd like to ask Aunt to go to the wetlands tomorrow</i> 514 00:38:08,800 --> 00:38:11,900 <i>so that I can personally see you wear it.</i> 515 00:38:17,600 --> 00:38:19,300 Father. 516 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 You know better than to rush about. 517 00:38:23,000 --> 00:38:24,100 The Wang family fled. 518 00:38:24,100 --> 00:38:25,600 What? 519 00:38:25,600 --> 00:38:28,500 Wang Linquan and his whole family fled on boats. 520 00:38:34,800 --> 00:38:36,100 They all fled? 521 00:38:36,100 --> 00:38:37,300 Yes. 522 00:38:37,300 --> 00:38:38,600 They left in a hurry. 523 00:38:38,600 --> 00:38:39,700 When we got the news, 524 00:38:39,700 --> 00:38:42,800 their boats had already left Qingzhou waters. 525 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Do we chase after them? 526 00:38:48,700 --> 00:38:51,200 The navy cannot leave Qingzhou. 527 00:38:51,200 --> 00:38:53,200 That is a military order. 528 00:38:53,200 --> 00:38:55,200 How do we chase them? 529 00:38:56,600 --> 00:38:58,400 What about Xu Fengnian? 530 00:38:58,400 --> 00:38:59,500 He's still at the inn. 531 00:38:59,500 --> 00:39:01,000 But he's packed his things. 532 00:39:01,000 --> 00:39:03,800 Supposedly, he'll continue his trip east tomorrow. 533 00:39:20,800 --> 00:39:23,600 Since it's a gift from the prince, 534 00:39:24,600 --> 00:39:26,600 you should keep it. 535 00:39:42,200 --> 00:39:43,600 What about the note? 536 00:39:43,600 --> 00:39:46,500 He called me his uncle after all. 537 00:39:46,500 --> 00:39:48,100 Tomorrow, 538 00:39:48,100 --> 00:39:50,800 you will go to the wetlands on my behalf 539 00:39:50,800 --> 00:39:53,000 and see him off. 540 00:39:56,100 --> 00:39:59,900 We must take care around the prince of Beiliang. 541 00:40:01,800 --> 00:40:03,600 Understood. 542 00:40:24,300 --> 00:40:27,500 That little rascal, Xu Fengnian. 543 00:40:27,500 --> 00:40:32,200 He's put himself and me into a corner. 544 00:40:36,800 --> 00:40:40,800 Go and get the man from the prison. 545 00:41:01,500 --> 00:41:02,800 Father. 546 00:41:02,800 --> 00:41:04,800 Zhao Kai greets Your Lordship. 547 00:41:10,200 --> 00:41:14,600 Tomorrow, Xu Fengnian will be leaving. 548 00:41:18,400 --> 00:41:22,800 It's not important whether Xu Fengnian leaves. 549 00:41:22,800 --> 00:41:27,800 The point is whether Your Lordship wants him to leave. 550 00:41:29,800 --> 00:41:31,800 Last time, you said 551 00:41:33,400 --> 00:41:35,800 you were sure you could kill him. 552 00:41:36,600 --> 00:41:38,700 I have already gathered the people 553 00:41:38,700 --> 00:41:41,600 who can kill Xu Fengnian for Your Lordship. 554 00:41:56,200 --> 00:41:58,200 Not for me. 555 00:41:59,200 --> 00:42:01,200 This is your own idea. 556 00:42:01,200 --> 00:42:03,500 What does this have to do with me? 557 00:42:05,400 --> 00:42:07,200 Your Lordship is right. 558 00:42:07,200 --> 00:42:09,100 Killing Xu Fengnian 559 00:42:09,100 --> 00:42:11,400 is a personal grudge. 560 00:42:11,400 --> 00:42:15,600 It has nothing to do with Qingzhou. 561 00:42:20,100 --> 00:42:23,200 Well then, kill him. 562 00:42:24,000 --> 00:42:26,600 When and where should it be done? 563 00:42:28,800 --> 00:42:30,600 Tomorrow afternoon. 564 00:42:30,600 --> 00:42:33,000 At the wetlands outside the city. 565 00:43:00,000 --> 00:43:10,000 <i>Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com</i> 566 00:43:18,000 --> 00:43:24,100 <i> 值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi</i> 567 00:43:24,100 --> 00:43:28,800 <i> Original translation: deadliftdiva_548</i> 568 00:44:59,800 --> 00:45:04,600 ♫ <i>In the center of my heart, my growing sorrow</i> ♫ 569 00:45:04,600 --> 00:45:09,200 ♫ <i>Has been washed away by this splendid beginning</i> ♫ 570 00:45:09,200 --> 00:45:13,000 ♫ <i>I’m going out at dawn, taking a gamble</i> ♫ 571 00:45:13,000 --> 00:45:18,400 ♫ <i>Betting you will be there to meet me with your reply.</i> ♫ 572 00:45:18,400 --> 00:45:23,000 ♫ <i>Forgive me for this tragic ending,</i> ♫ 573 00:45:23,000 --> 00:45:27,600 ♫ <i>As you are moved to meet me in this misty moment</i> ♫ 574 00:45:27,600 --> 00:45:31,400 ♫ <i>Even though the thunder rolls and lightning flashes,</i> ♫ 575 00:45:31,400 --> 00:45:35,800 ♫ <i>Even if by this effort, I am left behind…</i> ♫ 576 00:45:35,800 --> 00:45:40,600 ♫ <i>My meeting with you will leave you in ruins</i> ♫ 577 00:45:40,600 --> 00:45:45,200 ♫ <i>Let you place in memory this final sad painting</i> ♫ 578 00:45:45,200 --> 00:45:49,800 ♫ <i>As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings</i> ♫ 579 00:45:49,800 --> 00:45:54,200 ♫ <i>Who will bother to look at it again?</i> ♫ 580 00:45:54,200 --> 00:45:58,800 ♫ <i>My momentary life is already sufficient</i> ♫ 581 00:45:58,800 --> 00:46:04,000 ♫ <i>To give up all my possessions to sentimentally see it through</i> ♫ 582 00:46:04,000 --> 00:46:08,400 ♫ <i>I can again give you a lifetime’s worth of loving words</i> ♫ 583 00:46:08,400 --> 00:46:12,800 ♫ <i>To settle a world full of worries.</i> ♫ 584 00:46:12,800 --> 00:46:17,400 ♫ <i>My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching</i> ♫ 585 00:46:17,400 --> 00:46:22,600 ♫ <i>In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful</i> ♫ 586 00:46:22,600 --> 00:46:26,800 ♫ <i>If you regret this ending and want some way to start over again,</i> ♫ 587 00:46:26,800 --> 00:46:31,900 ♫ <i>Remember, you can still return to me.</i> ♫ 587 00:46:32,305 --> 00:47:32,297 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org