"Sword Snow Stride" Episode #1.23

ID13204564
Movie Name"Sword Snow Stride" Episode #1.23
Release NameSword.Snow.Stride.(2021).EP23.2160P.WEB-DL.H265.AAC-LeagueWEB
Year2021
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID19513518
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,440 --> 00:00:01,790 <i>[ A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow. ]</i> 2 00:00:01,790 --> 00:00:03,130 <i>[ His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away. ]</i> 3 00:00:03,140 --> 00:00:06,370 <i>[ Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt. ]</i> 4 00:00:06,380 --> 00:00:12,170 <i>[ When the deed is done, to a life of anonymity he returns. ]</i> 5 00:00:19,910 --> 00:00:30,010 <i> Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com</i> 6 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:01:24,900 --> 00:01:30,000 <i>[ Sword Snow Stride ] [ Season 1 ]</i> 8 00:01:30,050 --> 00:01:33,550 <i>[ Episode 23 ]</i> 9 00:01:34,833 --> 00:01:37,833 [ Outpost, the capital of Liyang ] 10 00:01:54,940 --> 00:01:58,200 I have news from Qingzhou. 11 00:01:58,200 --> 00:02:00,760 Your son is so debauched. 12 00:02:00,760 --> 00:02:05,840 It turns out that he took Lord Jing'an's consort hostage. 13 00:02:08,020 --> 00:02:14,160 I heard that Lord Jing'an had the temple raided in a rage. 14 00:02:14,160 --> 00:02:17,920 He even hired the World's 11th Best, Wang Mingyin, 15 00:02:17,920 --> 00:02:20,200 to conduct an assassination. 16 00:02:22,700 --> 00:02:28,440 I didn't expect that you'd actually call upon Li Chungang. 17 00:02:29,980 --> 00:02:32,800 With the Consort at your son's mercy, 18 00:02:32,800 --> 00:02:36,240 Lord Jing'an could not help but let him off. 19 00:02:36,240 --> 00:02:40,640 But this will only worsen 20 00:02:40,640 --> 00:02:45,240 the feud between Beiliang and Qingzhou. 21 00:02:45,240 --> 00:02:47,880 Beiliang has many foes. 22 00:02:47,880 --> 00:02:50,340 Zhao Heng is but one of them. 23 00:02:54,620 --> 00:02:59,820 But your son is so preposterous. 24 00:03:01,140 --> 00:03:03,100 What do you make of him? 25 00:03:04,180 --> 00:03:05,960 I have no opinion of him. 26 00:03:05,960 --> 00:03:09,640 I would like to know what His Majesty thinks. 27 00:03:11,100 --> 00:03:14,260 His Majesty is delighted. 28 00:03:16,940 --> 00:03:20,456 He believes that such a preposterous prince 29 00:03:20,456 --> 00:03:23,580 is most fit to rule Beiliang. 30 00:03:30,540 --> 00:03:31,760 Then tell me. 31 00:03:31,760 --> 00:03:35,316 When does he plan to pay me a visit? 32 00:03:35,316 --> 00:03:38,456 Wait. Be patient. 33 00:03:38,456 --> 00:03:40,876 Your son left Qingzhou and passed by Yuzhou. 34 00:03:40,900 --> 00:03:44,280 He will soon arrive at Jiangnan Circuit in Yangzhou. 35 00:03:45,700 --> 00:03:48,996 Fengnian, my son, is empathetic. 36 00:03:48,996 --> 00:03:52,260 He yearns to see his eldest sister. 37 00:03:53,300 --> 00:03:56,676 Have you heard what happened in Jiangnan? 38 00:03:57,220 --> 00:04:00,096 Stuck here in the capital, I'm but ignorant. 39 00:04:00,096 --> 00:04:01,940 How would I know? 40 00:04:08,020 --> 00:04:11,520 I heard...I heard 41 00:04:12,780 --> 00:04:15,040 that your eldest daughter in Jiangnan Circuit 42 00:04:15,040 --> 00:04:16,756 is acting like a harlot. 43 00:04:16,780 --> 00:04:19,400 She's being adulterous. 44 00:04:19,400 --> 00:04:24,836 The Lu Family even wrote a letter of complaint to His Majesty. 45 00:04:30,400 --> 00:04:32,520 That's an impressive move. 46 00:04:37,060 --> 00:04:41,516 Pillar of the State, you should have seen an ambush coming. 47 00:04:41,516 --> 00:04:45,240 You have lost this game. 48 00:04:55,220 --> 00:04:57,680 Nothing can save you. 49 00:05:00,260 --> 00:05:05,160 Do you know what the most dreadful kind of Go player looks like? 50 00:05:06,560 --> 00:05:11,000 One who plans way ahead of his opponent. 51 00:05:18,460 --> 00:05:21,280 So a disruptive player is most dreadful. 52 00:05:24,940 --> 00:05:27,040 This doesn't count. One more round. 53 00:05:29,700 --> 00:05:31,460 It's getting late, I have to go now. 54 00:05:31,460 --> 00:05:33,300 Where to? 55 00:05:33,300 --> 00:05:34,580 Heads up. 56 00:05:34,580 --> 00:05:37,140 Unless I beat you thrice in a row today, 57 00:05:37,140 --> 00:05:39,680 you aren't going anywhere. 58 00:05:39,700 --> 00:05:42,200 I prepared a quilt for you. 59 00:05:43,020 --> 00:05:45,420 Come on. 60 00:05:48,380 --> 00:05:51,280 - Amitabha. - Amitabha. 61 00:06:16,900 --> 00:06:20,167 [ Er Qiao, servant ] 62 00:06:28,540 --> 00:06:30,140 Miss. 63 00:06:31,460 --> 00:06:33,980 [ Xu Zhihu, eldest daughter of the Lord of Beiliang ] 64 00:06:42,180 --> 00:06:43,780 What are you doing? 65 00:06:44,460 --> 00:06:46,340 The Lu family was incorruptible. 66 00:06:46,340 --> 00:06:49,636 Until a harlot like you came and tore it apart. 67 00:06:49,660 --> 00:06:51,400 Xu Zhihu. 68 00:06:51,400 --> 00:06:53,280 You went around seducing men. 69 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 The whole city knows it. 70 00:06:54,800 --> 00:06:57,160 Have you no shame? 71 00:06:57,160 --> 00:06:58,700 Are you jealous? 72 00:06:58,700 --> 00:07:00,860 You... 73 00:07:00,860 --> 00:07:03,720 You shameless harlot. 74 00:07:03,720 --> 00:07:05,760 What a pity. 75 00:07:05,760 --> 00:07:09,180 Do you fear yourself becoming a failed harlot? 76 00:07:09,180 --> 00:07:10,440 I'll rip your mouth apart! 77 00:07:10,440 --> 00:07:11,420 Stop it. 78 00:07:11,420 --> 00:07:12,660 Let go of me! 79 00:07:12,660 --> 00:07:14,716 Er Qiao. Step aside. 80 00:07:14,716 --> 00:07:16,120 Let go! 81 00:07:16,120 --> 00:07:18,980 Aren't you going to rip my mouth? 82 00:07:18,980 --> 00:07:20,400 Go ahead. 83 00:07:20,400 --> 00:07:22,680 Do you think I don't dare? 84 00:07:22,680 --> 00:07:24,740 I bet you don't. 85 00:07:27,920 --> 00:07:30,080 Are you going to do it or not? 86 00:07:30,080 --> 00:07:32,460 I haven't finished my book. 87 00:07:34,120 --> 00:07:38,556 This woman has brought misery to the Lu family! 88 00:07:42,820 --> 00:07:46,976 Miss. The Lu family has gone too far. 89 00:07:50,100 --> 00:07:52,140 And you're still laughing? 90 00:07:52,700 --> 00:07:54,820 I can't help but laugh. 91 00:07:54,820 --> 00:07:57,340 I'm in a very good mood today. 92 00:07:58,000 --> 00:08:00,140 Because my brother is coming. 93 00:08:00,140 --> 00:08:04,060 If I reckon correctly, it should only take two more days 94 00:08:04,060 --> 00:08:07,120 for Fengnian to arrive at Yangcheng. 95 00:08:16,740 --> 00:08:20,320 [ Yangcheng ] 96 00:08:20,320 --> 00:08:22,300 We finally arrived. 97 00:08:22,300 --> 00:08:25,520 Let's first ask how to get to the Lu family. 98 00:08:25,520 --> 00:08:28,240 Your Highness. Should we wait for our carriages behind? 99 00:08:28,240 --> 00:08:31,020 I want to see my eldest sister first. Ask them to catch up with me later. 100 00:08:31,020 --> 00:08:32,020 Your Highness. 101 00:08:34,500 --> 00:08:36,240 What is it? 102 00:08:36,240 --> 00:08:38,120 Master Li said he's hungry. 103 00:08:38,740 --> 00:08:39,756 You're right. 104 00:08:39,780 --> 00:08:42,756 It's been a long, arduous journey. 105 00:08:42,756 --> 00:08:44,720 Then we don't have to rush. We'll find a restaurant. 106 00:08:44,720 --> 00:08:48,300 Once everyone's filled up, we'll head for the Lu family. 107 00:08:48,300 --> 00:08:49,500 Got it. 108 00:08:53,580 --> 00:08:55,756 [ Yiding Restaurant ] 109 00:08:55,780 --> 00:08:59,016 Your Highness. I've sent our men to pick up Master Li's group. It'll take some time. 110 00:08:59,016 --> 00:09:00,560 We should dine first. 111 00:09:00,560 --> 00:09:01,960 Right. 112 00:09:09,460 --> 00:09:11,700 First, we order food. Then, we ask for directions. 113 00:09:11,700 --> 00:09:13,000 Sure. 114 00:09:14,940 --> 00:09:20,476 Fellows, I heard that the Prince of Beiliang is coming to Yangcheng to visit his eldest sister. 115 00:09:20,476 --> 00:09:24,516 One is an ignoramus, and the other a harlot. 116 00:09:24,516 --> 00:09:27,296 These siblings are truly like two peas in a pod. 117 00:09:27,296 --> 00:09:30,536 I heard that Mr. Cheng Zhai's wife 118 00:09:30,536 --> 00:09:35,416 chastised Xu Zhihu as being a "two-legged censer". 119 00:09:35,416 --> 00:09:39,280 Even the Capital knows it. 120 00:09:39,280 --> 00:09:42,820 You should know by now that there's a concubine in the palace 121 00:09:42,820 --> 00:09:46,300 who is from the same family as Mr. Cheng Zhai's wife. 122 00:09:46,300 --> 00:09:50,196 In terms of seniority, the concubine would be her aunt. 123 00:09:50,196 --> 00:09:51,836 Xu Zhihu is such a harlot. 124 00:09:51,860 --> 00:09:55,300 She's an embarrassment to the Lu family! 125 00:10:03,540 --> 00:10:08,340 Tell me what you know about the Lu family. 126 00:10:11,660 --> 00:10:18,360 I was thinking. You know, Xu Xiao always plans ahead. 127 00:10:18,360 --> 00:10:21,620 Why did he agree for us to head east with Xu Fengnian? 128 00:10:21,620 --> 00:10:26,020 I'm afraid that we'll end up being abandoned by him. 129 00:10:26,020 --> 00:10:28,040 It's no use being afraid now. 130 00:10:28,040 --> 00:10:30,880 Let's talk about it once it happens. 131 00:10:30,880 --> 00:10:35,716 By the way, why aren't you taking the front carriage today? 132 00:10:55,900 --> 00:10:57,700 A legendary god of blades is snoring? 133 00:10:57,700 --> 00:11:00,000 I can't stand it. 134 00:11:01,000 --> 00:11:02,600 I don't get it. 135 00:11:02,600 --> 00:11:06,000 Those two rascals were frolicking around me 136 00:11:06,000 --> 00:11:08,200 like nobody's business. 137 00:11:08,200 --> 00:11:10,100 But when Master Li showed up, 138 00:11:10,100 --> 00:11:12,600 they were as docile as kittens. 139 00:11:12,600 --> 00:11:16,400 That old man had the feat of arms to calm them down. 140 00:11:16,400 --> 00:11:20,500 So a feat of arms may still come in handy. 141 00:11:21,800 --> 00:11:23,800 Western Chu had plenty of ace fighters, 142 00:11:23,800 --> 00:11:25,800 yet it collapsed in the end. 143 00:11:25,800 --> 00:11:28,600 That shows how terrifying Beiliang is. 144 00:11:28,600 --> 00:11:30,000 When the war broke out, 145 00:11:30,000 --> 00:11:32,400 the Chu had the upper hand. 146 00:11:32,400 --> 00:11:35,800 I heard they wiped out many Liyang generals. 147 00:11:37,100 --> 00:11:40,600 The legitimate son of the Lu family was captured while leading an army. 148 00:11:40,600 --> 00:11:42,400 Then, my father put him to death. 149 00:11:42,400 --> 00:11:44,200 Which Lu family? 150 00:11:46,000 --> 00:11:49,800 You mean, Xu Zhihu's in-laws in Yangcheng? 151 00:11:51,400 --> 00:11:53,600 They must hate you so much! 152 00:11:53,600 --> 00:11:55,400 They don't know who I am. 153 00:11:55,400 --> 00:11:57,200 Don't worry. 154 00:12:08,300 --> 00:12:09,600 Master. 155 00:12:10,400 --> 00:12:11,600 Well? 156 00:12:11,600 --> 00:12:12,700 Is this the restaurant? 157 00:12:12,700 --> 00:12:13,800 The Lu family lives nearby. 158 00:12:13,800 --> 00:12:15,200 You may dine there. 159 00:12:15,200 --> 00:12:17,700 Sure. Wake me once we're there. 160 00:12:17,700 --> 00:12:19,000 Once we're there, 161 00:12:19,000 --> 00:12:21,200 please take care of everyone. 162 00:12:21,200 --> 00:12:22,600 And 163 00:12:23,800 --> 00:12:27,000 don't let the Lu family find out Jiang Ni's true identity. 164 00:12:30,400 --> 00:12:32,200 Aren't you coming along? 165 00:12:32,200 --> 00:12:33,400 I'm going to Jiangxin Commandery 166 00:12:33,400 --> 00:12:35,500 to find someone named Liu. 167 00:12:36,400 --> 00:12:38,200 To kill him? 168 00:12:38,200 --> 00:12:41,800 To figure out how he's related to my sister. 169 00:12:41,800 --> 00:12:44,400 How is Mr. Liu related to Xu Zhihu? 170 00:12:44,400 --> 00:12:46,100 Don't you know already? 171 00:12:46,100 --> 00:12:47,800 Is there an affair? 172 00:12:47,800 --> 00:12:50,200 You know Mr. Liu. 173 00:12:50,200 --> 00:12:53,400 He's a stunning literary talent from a scholarly family. 174 00:12:53,400 --> 00:12:54,500 Look at that harlot. 175 00:12:54,500 --> 00:12:56,800 Ever since they met in Baoguo Temple, 176 00:12:56,800 --> 00:13:00,000 she managed to seduce him shamelessly. 177 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Mr. Liu turned up his nose 178 00:13:02,000 --> 00:13:03,600 [ Liu Liting, Jiangnan gentry ] and ignored her initially. 179 00:13:03,600 --> 00:13:05,400 But as luck may have it, 180 00:13:05,400 --> 00:13:08,200 [ Liu Li Ting's wife ] his wife ran into them. 181 00:13:08,200 --> 00:13:10,800 Mrs. Liu is not an ordinary person. 182 00:13:10,800 --> 00:13:14,800 I heard she was related to a consort in the palace. 183 00:13:14,800 --> 00:13:16,600 I heard the consort even call her her niece. 184 00:13:16,600 --> 00:13:18,200 I know, right? 185 00:13:18,200 --> 00:13:20,200 How could she put up with such a harlot? 186 00:13:20,200 --> 00:13:22,200 And then you know what? 187 00:13:23,100 --> 00:13:26,200 Mrs. Liu gave her a tight slap on the face 188 00:13:26,200 --> 00:13:28,800 to vent her anger. 189 00:13:28,800 --> 00:13:31,100 Now everyone in Yangcheng knows 190 00:13:31,100 --> 00:13:33,500 our Lu family has such a daughter-in-law. 191 00:13:33,500 --> 00:13:34,900 No! 192 00:13:34,900 --> 00:13:37,200 It wasn't like that. 193 00:13:37,200 --> 00:13:38,700 Are you defending her? 194 00:13:38,700 --> 00:13:41,600 Let's go. Justice will prevail. 195 00:13:50,800 --> 00:13:52,200 Let them be. 196 00:13:53,820 --> 00:13:55,996 Being aggrieved and misunderstood, 197 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 one cannot help but feel sad. 198 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 But you have to remember. 199 00:14:02,000 --> 00:14:03,800 Don't cry. 200 00:14:06,600 --> 00:14:10,600 [ Elegant Taste ] Save your tears for the ones you cherish the most. 201 00:14:10,600 --> 00:14:12,400 Understood? 202 00:14:20,000 --> 00:14:22,400 [ Lu's Residence, Yangcheng, Yangzhou ] 203 00:14:30,200 --> 00:14:32,400 The Prince of Beiliang, Xu Fengnian, 204 00:14:32,400 --> 00:14:34,200 led his carriage to Yangcheng. 205 00:14:34,200 --> 00:14:35,800 May I... 206 00:14:42,200 --> 00:14:43,300 I asked around. 207 00:14:43,300 --> 00:14:45,200 This is indeed Liu Liting's residence. 208 00:14:45,200 --> 00:14:46,600 What do they know of him? 209 00:14:46,600 --> 00:14:48,200 He is a talented writer, 210 00:14:48,200 --> 00:14:49,400 famous since he was a child. 211 00:14:49,400 --> 00:14:51,600 What about his family? 212 00:14:51,600 --> 00:14:53,400 The Liu family in Yangzhou 213 00:14:53,400 --> 00:14:56,600 is little more than a second-class gentry. 214 00:14:59,400 --> 00:15:00,800 Then something's amiss. 215 00:15:00,800 --> 00:15:02,000 What's amiss? 216 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 The Lu family is an elite family in Yangzhou. 217 00:15:04,000 --> 00:15:06,100 The family head, Lu Daolin is Secretary of the Ministry of Rites. 218 00:15:06,100 --> 00:15:08,000 He's also the Chief of Imperial College. 219 00:15:08,000 --> 00:15:11,700 Even Zhang Julu defers to him should they meet. 220 00:15:11,700 --> 00:15:15,600 Yet Liu Liting had the galls to make advances to Xu Zhihu. 221 00:15:19,200 --> 00:15:20,600 Your Highness. 222 00:15:20,600 --> 00:15:24,700 The whole city knows that it was Miss who started it first. 223 00:15:24,700 --> 00:15:27,200 Liu Liting didn't make the first move. 224 00:15:29,500 --> 00:15:33,400 Why would my sister hold such a man in high regard? 225 00:15:35,100 --> 00:15:37,600 There's no certainty how the affair turned out. 226 00:15:37,600 --> 00:15:39,000 Enough! 227 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 We will know the truth after investigating it. 228 00:15:41,000 --> 00:15:42,400 Shu Xiu. 229 00:15:43,300 --> 00:15:45,200 I count on you. 230 00:16:04,600 --> 00:16:07,200 [ Lu Mansion ] 231 00:16:20,600 --> 00:16:22,800 How should I address you, sir? 232 00:16:22,800 --> 00:16:24,600 I am Lu Dongyang, 233 00:16:24,600 --> 00:16:27,200 Butler of Lu's residence. 234 00:16:27,200 --> 00:16:28,600 Greetings, Butler Lu. 235 00:16:28,600 --> 00:16:30,400 Xu Fengnian, the Prince of Beiliang, 236 00:16:30,400 --> 00:16:33,800 has come to visit his relatives. 237 00:16:34,700 --> 00:16:37,000 [ Off Limits ] What a coincidence. 238 00:16:41,400 --> 00:16:44,000 We're not accepting guests today. 239 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Please go home and come another day. 240 00:16:47,800 --> 00:16:49,700 This is our first time visiting Yangcheng, 241 00:16:49,700 --> 00:16:51,000 we have no place to stay. 242 00:16:51,000 --> 00:16:53,200 What does this have to do with me? 243 00:16:55,400 --> 00:16:58,800 Perhaps you can inform our Miss about our arrival. 244 00:16:58,800 --> 00:17:01,000 Xu Zhihu disgraced the family. 245 00:17:01,000 --> 00:17:03,700 She has no dignity to see anyone! 246 00:17:10,500 --> 00:17:11,800 Butler Lu, 247 00:17:13,000 --> 00:17:15,200 no matter what the truth is, 248 00:17:19,400 --> 00:17:24,300 I still would like you to inform her. 249 00:17:29,000 --> 00:17:29,800 What are you doing? 250 00:17:29,800 --> 00:17:32,100 That man deliberately insulted him. 251 00:17:32,100 --> 00:17:33,600 What does it matter to you? 252 00:17:33,600 --> 00:17:35,800 I can't accept it. 253 00:17:35,800 --> 00:17:37,600 Hey. 254 00:17:37,600 --> 00:17:39,400 Have you forgotten that the Lu family and the Chu are foes? 255 00:17:39,400 --> 00:17:42,600 If you go out they might spot you. 256 00:17:42,600 --> 00:17:43,800 I was a kid back then. 257 00:17:43,800 --> 00:17:45,400 They wouldn't recognize me. 258 00:17:45,400 --> 00:17:47,700 As I expect of Beiliang barbarians, 259 00:17:47,700 --> 00:17:49,600 you have no sense of courtesy. 260 00:17:49,600 --> 00:17:52,500 Didn't I state it clearly enough? 261 00:17:52,500 --> 00:17:54,100 No guests today! 262 00:17:54,100 --> 00:17:56,200 And I won't inform anyone! 263 00:17:57,200 --> 00:17:58,800 Wei Shuyang is useless. 264 00:17:58,800 --> 00:18:00,700 He didn't talk back. 265 00:18:01,700 --> 00:18:03,700 Beiliang's betrothal to the Lu family 266 00:18:03,700 --> 00:18:05,800 should make them allies. 267 00:18:05,800 --> 00:18:08,400 Wei Shuyang has to consider their alliance. 268 00:18:08,400 --> 00:18:10,400 He won't do something silly. 269 00:18:14,900 --> 00:18:17,000 A blade, please. 270 00:18:19,400 --> 00:18:20,500 How dare you! 271 00:18:20,500 --> 00:18:22,400 Don't make a scene. 272 00:18:24,000 --> 00:18:26,800 This is Yangcheng, not your Beiliang! 273 00:18:26,800 --> 00:18:30,600 It's not hard to understand the etiquette of Beiliang. 274 00:18:30,600 --> 00:18:33,600 Respect me, and I'll respect you back. 275 00:18:33,600 --> 00:18:38,000 Threaten me, and I'll threaten you back. 276 00:18:38,000 --> 00:18:40,200 Please don't blame her. 277 00:18:45,600 --> 00:18:47,500 Open the door. 278 00:18:47,500 --> 00:18:48,400 Hurry up. 279 00:18:48,400 --> 00:18:50,400 Open the side door to let them in! 280 00:18:50,400 --> 00:18:52,400 The main door! 281 00:18:52,400 --> 00:18:54,000 The main door? 282 00:18:54,000 --> 00:18:56,800 You have to go through the family head. 283 00:18:58,100 --> 00:19:00,200 This is beyond me. 284 00:19:00,200 --> 00:19:04,000 Perhaps I'll ask him on your behalf? 285 00:19:04,000 --> 00:19:05,800 Do not bother. 286 00:19:05,800 --> 00:19:08,000 Take down the main door! 287 00:19:10,200 --> 00:19:12,000 Give it to me. 288 00:19:14,220 --> 00:19:15,556 Don't follow me. 289 00:19:15,600 --> 00:19:17,500 Do your thing. 290 00:19:21,200 --> 00:19:23,000 So this is Liu Liting. 291 00:19:23,000 --> 00:19:26,400 Other scholars are too noble for the kitchen, 292 00:19:26,400 --> 00:19:27,900 but he does the cooking himself. 293 00:19:27,900 --> 00:19:29,000 How rare. 294 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 My dear wife, it's me. 295 00:19:32,000 --> 00:19:33,900 My sister won't like him. 296 00:19:35,200 --> 00:19:37,200 Are you sure? 297 00:19:37,200 --> 00:19:39,200 She loves someone else. 298 00:19:41,200 --> 00:19:43,600 The Young Master Lu who died of illness? 299 00:19:43,600 --> 00:19:47,200 My sister's lover is on Mount Wudang. 300 00:19:47,200 --> 00:19:49,000 Mount Wudang? 301 00:19:49,000 --> 00:19:51,200 Aren't they all Taoists? 302 00:19:51,200 --> 00:19:53,100 Get to work. 303 00:20:03,600 --> 00:20:04,600 Here, my dear. 304 00:20:04,600 --> 00:20:06,000 Try this soup. 305 00:20:06,000 --> 00:20:08,400 It took me quite a while to cook it. 306 00:20:08,400 --> 00:20:10,000 Still angry? 307 00:20:10,000 --> 00:20:11,600 Being angry is not good for your health. 308 00:20:11,600 --> 00:20:12,800 How good if it makes me ill. 309 00:20:12,800 --> 00:20:15,000 It gratifies you, doesn't it? 310 00:20:16,000 --> 00:20:17,600 I was framed. 311 00:20:17,600 --> 00:20:18,500 You know it. 312 00:20:18,500 --> 00:20:21,400 That harlot made a move on me. 313 00:20:22,300 --> 00:20:24,900 I didn't see it coming. 314 00:20:26,800 --> 00:20:29,400 That woman is way younger than me. 315 00:20:31,900 --> 00:20:36,000 My dear, I really love you. 316 00:20:36,000 --> 00:20:38,400 I can't be so easily tempted by her. 317 00:20:38,400 --> 00:20:42,000 Why don't you believe me? 318 00:20:43,200 --> 00:20:45,100 That woman has no shame. 319 00:20:45,100 --> 00:20:46,600 From now on, stay away from her. 320 00:20:46,600 --> 00:20:47,800 Of course. 321 00:20:47,800 --> 00:20:48,800 I avoid her like the plague. 322 00:20:48,800 --> 00:20:50,900 Why would I meet her? 323 00:20:50,900 --> 00:20:52,600 Give it a try. 324 00:20:52,600 --> 00:20:54,800 Calm down. 325 00:20:54,800 --> 00:20:56,400 The Madam hasn't even started. 326 00:20:56,400 --> 00:20:59,100 You may come and clean up after she finishes. 327 00:21:00,800 --> 00:21:02,600 These servants are losing their sense of conduct. 328 00:21:02,600 --> 00:21:04,400 Calm down. 329 00:21:04,400 --> 00:21:06,400 I'll check on them. 330 00:21:07,800 --> 00:21:09,900 Who is it? 331 00:21:09,900 --> 00:21:12,400 Mr. Liu Liting. 332 00:21:12,400 --> 00:21:13,700 Who is this now? 333 00:21:13,700 --> 00:21:15,400 She even walked in! 334 00:21:15,400 --> 00:21:17,300 I don't know her either. 335 00:21:18,100 --> 00:21:20,400 How did you get in? 336 00:21:20,400 --> 00:21:22,200 What are you up to? 337 00:21:24,600 --> 00:21:26,400 Tastes pretty good. 338 00:21:26,400 --> 00:21:27,500 Liu Liting, 339 00:21:27,500 --> 00:21:28,800 what the hell is going on here? 340 00:21:28,800 --> 00:21:30,800 Madam... Madam, calm down. 341 00:21:30,800 --> 00:21:33,400 I really don't know this woman. 342 00:21:34,400 --> 00:21:35,800 Who the hell are you? 343 00:21:35,800 --> 00:21:37,000 How did you get in? 344 00:21:37,000 --> 00:21:38,600 Get out! 345 00:21:39,600 --> 00:21:40,800 My dear. 346 00:21:40,800 --> 00:21:42,800 Calm down, don't get angry. Stay calm. 347 00:21:42,800 --> 00:21:44,400 Have her taken to the bureau. 348 00:21:44,400 --> 00:21:46,300 Okay, I'll call someone now. 349 00:21:46,300 --> 00:21:47,800 Nice hairpin you have here. 350 00:21:47,800 --> 00:21:49,800 What are you doing? 351 00:21:52,200 --> 00:21:55,000 If you seek my fortune, let him go. 352 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 We can talk it over. 353 00:21:56,000 --> 00:21:57,400 I don't want money. 354 00:21:57,400 --> 00:21:58,500 I only want a life. 355 00:21:58,500 --> 00:22:00,800 Mr. Liu has such a great reputation. 356 00:22:00,800 --> 00:22:03,400 I'd rather have that. 357 00:22:03,400 --> 00:22:05,900 I don't know you, miss. 358 00:22:05,900 --> 00:22:07,400 What do you have against me? 359 00:22:07,400 --> 00:22:09,200 Nothing. 360 00:22:09,200 --> 00:22:12,400 But Beiliang and I are beyond reconciliation. 361 00:22:12,400 --> 00:22:14,600 I have nothing to do with Beiliang! 362 00:22:14,600 --> 00:22:17,400 Xu Zhihu is Xu Xiao's daughter. 363 00:22:17,400 --> 00:22:21,000 Then you should go to Lu's residence to kill Xu Zhihu. 364 00:22:21,000 --> 00:22:22,400 Lu's residence is heavily guarded. 365 00:22:22,400 --> 00:22:24,200 Besides, Lu's residence 366 00:22:24,200 --> 00:22:26,200 has the Deity of Swords of Tangxi, Lu Baijie around. 367 00:22:26,200 --> 00:22:27,000 I can't break in either. 368 00:22:27,020 --> 00:22:29,200 [ Lu Mansion ] 369 00:22:29,200 --> 00:22:31,000 This is much better. 370 00:22:33,000 --> 00:22:35,400 Did we go too far? 371 00:22:36,200 --> 00:22:40,400 The more overbearing I get, the more reassured the Capital is. 372 00:22:40,400 --> 00:22:44,400 If we behave ourselves, they will fear us more. 373 00:22:52,400 --> 00:22:54,700 After all, it's the Prince's carriage. 374 00:22:54,700 --> 00:22:57,000 Show His Highness some respect. 375 00:23:00,400 --> 00:23:02,400 Let's go in. 376 00:23:02,400 --> 00:23:06,700 Today, Lu's residence had not been hospitable. 377 00:23:08,700 --> 00:23:10,000 On behalf of the butlers, 378 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 I apologize to you all. 379 00:23:14,900 --> 00:23:16,100 The Baxiu Sword. 380 00:23:16,100 --> 00:23:17,800 You are... 381 00:23:18,600 --> 00:23:21,600 You are the Deity of Swords of Tangxi, Lu Baijie. 382 00:23:21,600 --> 00:23:23,400 [ Lu Baijie, the Deity of Swords of Tangxi ] 383 00:23:23,400 --> 00:23:25,800 At God of Blades Li's presence, 384 00:23:25,800 --> 00:23:28,300 I wish not to be addressed as such. 385 00:23:28,300 --> 00:23:30,600 I have heard a lot about the god of blades. 386 00:23:30,600 --> 00:23:31,800 Today, 387 00:23:31,800 --> 00:23:34,200 I would like to learn more from your Two-Sleeved Green Snake 388 00:23:34,200 --> 00:23:36,300 to boost my swordsmanship. 389 00:23:36,300 --> 00:23:38,600 How do you know God of Blades Li is here? 390 00:23:38,600 --> 00:23:40,400 At the Battle of the Wetlands, 391 00:23:40,400 --> 00:23:42,000 God of Blades Li became famous 392 00:23:42,000 --> 00:23:44,300 for how he overwhelmed his foes. 393 00:23:45,200 --> 00:23:46,600 Master., 394 00:23:46,600 --> 00:23:48,900 could you enlighten me? 395 00:24:00,400 --> 00:24:01,800 Qing Niao. 396 00:24:01,800 --> 00:24:03,200 Eldest Miss. 397 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 Master Wei. 398 00:24:05,200 --> 00:24:06,600 Eldest Miss. 399 00:24:06,600 --> 00:24:08,400 You're early. 400 00:24:09,200 --> 00:24:11,000 Where's Fengnian? 401 00:24:11,000 --> 00:24:13,300 He went to Jiangxin Commandery. 402 00:24:15,400 --> 00:24:17,200 That fool. 403 00:24:20,200 --> 00:24:21,800 Brother-in-law. 404 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 What are you... 405 00:24:25,700 --> 00:24:27,400 Long time no see. 406 00:24:27,400 --> 00:24:29,400 You guys catch up. 407 00:24:31,000 --> 00:24:32,200 I see. 408 00:24:32,200 --> 00:24:34,600 Lu Baijie is the only one in the Lu family 409 00:24:34,600 --> 00:24:37,400 who took Xu Zhihu as his junior. 410 00:24:37,400 --> 00:24:39,000 If you want to kill Xu Zhihu, 411 00:24:39,000 --> 00:24:40,600 it won't be easy. 412 00:24:40,600 --> 00:24:42,800 Lady warrior, whom you seek is of the Xu family. 413 00:24:42,800 --> 00:24:44,300 My surname is Liu! 414 00:24:44,300 --> 00:24:46,800 Everyone in Jiangnan knows 415 00:24:46,800 --> 00:24:49,400 that you have an affair with Xu Zhihu. 416 00:24:49,400 --> 00:24:51,000 If I kill you, 417 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 I'll let her taste the heartache. 418 00:24:53,000 --> 00:24:54,600 Miss.. 419 00:24:54,600 --> 00:24:55,800 Miss? 420 00:24:55,800 --> 00:24:57,800 That harlot may have a heart for my husband, 421 00:24:57,800 --> 00:24:59,600 but he snubbed her. 422 00:24:59,600 --> 00:25:02,000 There's no affair. 423 00:25:02,000 --> 00:25:04,200 Why didn't you run? 424 00:25:04,200 --> 00:25:06,000 We're bound together. 425 00:25:06,000 --> 00:25:08,300 How could I abandon him? 426 00:25:09,800 --> 00:25:11,800 You have such a nice wife. 427 00:25:11,800 --> 00:25:14,100 What she said is true. 428 00:25:14,100 --> 00:25:16,700 I have nothing to do with Xu Zhihu. 429 00:25:16,700 --> 00:25:19,100 And I hate her so much! 430 00:25:19,900 --> 00:25:21,400 I don't care what you feel about her. 431 00:25:21,400 --> 00:25:22,800 The point is, she likes you. 432 00:25:22,800 --> 00:25:26,400 So to kill you will break her heart. 433 00:25:26,400 --> 00:25:28,200 Mercy. I beg your mercy. 434 00:25:28,200 --> 00:25:30,600 - Shut up. - Save me, dear. 435 00:25:30,600 --> 00:25:32,300 Miss... 436 00:25:32,300 --> 00:25:35,200 The imperial noble concubine and I are related. 437 00:25:35,200 --> 00:25:38,000 Please think before you act. 438 00:25:38,000 --> 00:25:41,600 Someone seeking revenge won't think so much. 439 00:25:41,600 --> 00:25:42,800 Wait. 440 00:25:42,800 --> 00:25:46,000 Lady warrior, I can help you kill Xu Zhihu. 441 00:25:46,000 --> 00:25:47,800 How? 442 00:25:48,800 --> 00:25:51,300 That harlot has a tight grip on me. 443 00:25:51,300 --> 00:25:53,400 I'll ask her out for a secret dating, and she'll show up. 444 00:25:53,400 --> 00:25:55,800 Do you have to stoop so low? 445 00:25:55,800 --> 00:25:59,000 I will write her a letter to ask her out. 446 00:25:59,000 --> 00:26:00,400 Look at me. 447 00:26:00,400 --> 00:26:02,300 I'm hopelessly feeble. 448 00:26:02,300 --> 00:26:04,500 How can I escape? 449 00:26:07,400 --> 00:26:09,200 You're right. 450 00:26:16,400 --> 00:26:18,000 You can run away. 451 00:26:18,000 --> 00:26:19,900 You can cry for help. 452 00:26:19,900 --> 00:26:21,800 See if anyone will come to rescue you. 453 00:26:21,800 --> 00:26:23,400 No. 454 00:26:23,400 --> 00:26:25,600 I need a brush and some ink. 455 00:26:50,600 --> 00:26:55,000 What I'm about to say is not for her ears. 456 00:26:56,200 --> 00:26:57,200 What is it? 457 00:26:57,200 --> 00:27:00,400 The real relationship between me and Xu Zhihu. 458 00:27:00,400 --> 00:27:05,000 [ The Cry of the Crane ] 459 00:27:11,800 --> 00:27:13,600 Thank you, Eldest Miss. 460 00:27:13,600 --> 00:27:15,200 You're too kind. 461 00:27:15,200 --> 00:27:17,200 To see visitors from Beiliang's residence 462 00:27:17,200 --> 00:27:18,800 has delighted me. 463 00:27:18,800 --> 00:27:20,400 Sit down. 464 00:27:23,600 --> 00:27:25,600 I have arranged lodgings for the others, 465 00:27:25,600 --> 00:27:27,800 so worry not. 466 00:27:29,200 --> 00:27:33,400 Well, Fengnian should have dropped by to see me. 467 00:27:33,400 --> 00:27:36,000 The Prince also heard the rumors 468 00:27:36,000 --> 00:27:38,200 and went to see it for himself. 469 00:27:41,400 --> 00:27:43,000 What happened between me and Liu Liting 470 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 isn't exactly what they say out there. 471 00:27:46,000 --> 00:27:47,800 What do you mean? 472 00:27:47,800 --> 00:27:49,500 You were the one nagging at Xu Zhihu? 473 00:27:49,500 --> 00:27:51,400 Indeed. 474 00:27:52,200 --> 00:27:54,200 Every time Xu Zhihu came out, 475 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 I'd seek an opportunity to meet her, 476 00:27:56,200 --> 00:27:57,300 write poems for her, 477 00:27:57,300 --> 00:27:59,000 and compliment her on her appearance. 478 00:27:59,000 --> 00:28:00,500 I'd done everything I could. 479 00:28:00,500 --> 00:28:02,800 I exhausted all the possibilities. 480 00:28:02,800 --> 00:28:06,400 Any other woman would be impressed. 481 00:28:06,400 --> 00:28:09,000 But Xu Zhihu is a tough one. 482 00:28:09,000 --> 00:28:12,100 She keeps rejecting me. 483 00:28:12,100 --> 00:28:14,000 What about Baoguo Temple? 484 00:28:20,600 --> 00:28:24,000 <i>A virtuous, modest, young lady is a gentleman's desire.</i> 485 00:28:24,000 --> 00:28:27,300 <i>I, too am infatuated.</i> 486 00:28:33,500 --> 00:28:36,000 She happened to run into your wife. 487 00:28:37,600 --> 00:28:40,000 It's not a coincidence. 488 00:28:40,000 --> 00:28:42,200 She came here to find me. 489 00:28:43,700 --> 00:28:45,300 Then what? 490 00:28:45,300 --> 00:28:47,400 She didn't see me grabbing her sleeves. 491 00:28:47,400 --> 00:28:49,000 I reacted well enough 492 00:28:49,000 --> 00:28:50,800 to reproach her for breaching her modesty 493 00:28:50,800 --> 00:28:52,600 and nagging me repeatedly. 494 00:28:52,600 --> 00:28:54,400 That was a quick reaction. 495 00:28:54,400 --> 00:28:56,600 I could only do that. 496 00:28:56,600 --> 00:28:58,500 Then what? 497 00:29:00,000 --> 00:29:01,800 My wife believed me. 498 00:29:01,800 --> 00:29:04,200 She slapped her out of rage. 499 00:29:11,800 --> 00:29:13,400 You dare to slap me? 500 00:29:13,400 --> 00:29:16,200 Threaten me, and I'll threaten you back. 501 00:29:16,200 --> 00:29:18,800 That's the Beiliang way. 502 00:29:22,000 --> 00:29:23,200 So, 503 00:29:23,200 --> 00:29:26,200 I have no love affair with Xu Zhihu. 504 00:29:26,200 --> 00:29:29,100 I'm afraid she has a grudge against me. 505 00:29:29,100 --> 00:29:30,200 Lady warrior, 506 00:29:30,200 --> 00:29:33,900 if you kill me, it wouldn't hurt her a bit. 507 00:29:35,200 --> 00:29:37,000 It can't be. 508 00:29:37,000 --> 00:29:38,800 Since you pestered Xu Zhihu, 509 00:29:38,800 --> 00:29:40,800 why didn't she refute the allegation? 510 00:29:40,800 --> 00:29:44,000 About that, I really don't understand. 511 00:29:44,800 --> 00:29:46,700 Maybe... 512 00:29:46,700 --> 00:29:49,600 Maybe she's aloof. 513 00:29:49,600 --> 00:29:51,600 She disdains to explain. 514 00:29:52,600 --> 00:29:54,900 Liu Liting is famous. 515 00:29:54,900 --> 00:29:56,200 But me? 516 00:29:56,200 --> 00:29:58,000 I'm from Beiliang. 517 00:29:58,000 --> 00:29:59,800 The Jiangnan folk treat us Beiliang folk 518 00:29:59,800 --> 00:30:01,800 like savage beasts. 519 00:30:01,800 --> 00:30:04,400 Do you think anyone will believe me? 520 00:30:04,400 --> 00:30:05,800 What about the Lu family? 521 00:30:05,800 --> 00:30:07,300 You're their in-law after all. 522 00:30:07,300 --> 00:30:09,300 They should treat you differently. 523 00:30:10,500 --> 00:30:12,200 Me, their in-law? 524 00:30:12,200 --> 00:30:15,200 It's only an exchange between two families. 525 00:30:15,200 --> 00:30:17,000 And now the deal is done, 526 00:30:17,000 --> 00:30:19,200 I'm already worthless. 527 00:30:19,200 --> 00:30:20,600 Why else would they pair me up 528 00:30:20,600 --> 00:30:22,900 with a man in his death throes? 529 00:30:25,400 --> 00:30:27,800 Miss, it must have been tough. 530 00:30:27,800 --> 00:30:31,600 No. I volunteered. 531 00:30:31,600 --> 00:30:34,200 To exchange myself for the freedom of my countrymen 532 00:30:34,200 --> 00:30:35,800 has given me pleasure. 533 00:30:35,800 --> 00:30:40,400 I mean about the rumors between you and Liu Liting. 534 00:30:40,400 --> 00:30:42,000 Let those strangers slander me. 535 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 I don't care. 536 00:30:44,000 --> 00:30:46,200 I can't even bother to argue. 537 00:30:47,900 --> 00:30:50,500 I'm sure the Prince won't get you wrong. 538 00:30:51,400 --> 00:30:52,800 I know. 539 00:30:54,600 --> 00:30:59,200 I think he must be doing something to stand up for me. 540 00:31:01,500 --> 00:31:02,400 Such empty promises. 541 00:31:02,400 --> 00:31:03,800 Why should I believe you? 542 00:31:03,800 --> 00:31:06,400 I can swear to the heavens! 543 00:31:08,600 --> 00:31:10,700 Do you think you're in the same league 544 00:31:10,700 --> 00:31:12,600 as the Lu family in Jiangnan? 545 00:31:12,600 --> 00:31:14,500 Well, 546 00:31:14,500 --> 00:31:15,900 well, no. 547 00:31:15,900 --> 00:31:18,400 Then why did you nag at Xu Zhihu? 548 00:31:18,400 --> 00:31:19,800 She may be widowed, 549 00:31:19,800 --> 00:31:22,200 but she's in the Lu family. 550 00:31:22,200 --> 00:31:24,300 Wouldn't those rumors about you and her 551 00:31:24,300 --> 00:31:26,300 get into their nerves? 552 00:31:27,300 --> 00:31:28,400 Well... 553 00:31:31,800 --> 00:31:35,000 Xu Zhihu is indeed beautiful. 554 00:31:35,000 --> 00:31:36,200 So I made a move on her... 555 00:31:36,200 --> 00:31:37,600 For that, 556 00:31:38,400 --> 00:31:41,100 you risked your own prospects. 557 00:31:42,400 --> 00:31:44,400 Do you think I'll believe that? 558 00:31:48,300 --> 00:31:50,100 Can't explain it well? 559 00:31:52,000 --> 00:31:53,600 I think 560 00:31:54,800 --> 00:31:56,400 I might as well kill you. 561 00:31:56,400 --> 00:31:59,400 What do you have against Beiliang? 562 00:31:59,400 --> 00:32:01,800 Why do you ask me that? 563 00:32:02,800 --> 00:32:04,400 There are some things 564 00:32:04,400 --> 00:32:07,200 that I can't talk about even if I have to die 565 00:32:07,200 --> 00:32:09,600 unless I know who you really are. 566 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Fine, I'll tell you. 567 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 I am the Princess of Chu. 568 00:32:30,400 --> 00:32:33,000 Princess of the former Western Chu? 569 00:32:41,300 --> 00:32:43,000 Are you making me wear this 570 00:32:43,000 --> 00:32:45,100 around the mansion every day? 571 00:32:46,000 --> 00:32:48,900 You still want to move around? 572 00:32:50,700 --> 00:32:52,200 This is Lu's residence. 573 00:32:52,200 --> 00:32:54,800 Just hide here and don't move. 574 00:32:54,800 --> 00:32:56,600 That's outrageous. 575 00:32:56,600 --> 00:32:58,600 It's better than getting yourself killed. 576 00:32:58,600 --> 00:33:02,100 She'll be fine as long as I'm around. 577 00:33:02,100 --> 00:33:03,200 Thank you, Master. 578 00:33:03,200 --> 00:33:05,600 Luckily, you're here to protect her. 579 00:33:06,400 --> 00:33:08,800 Xu Fengnian asked me to protect you. 580 00:33:08,800 --> 00:33:11,400 Remember to thank him, little girl. 581 00:33:11,400 --> 00:33:13,400 Who wants to thank that guy? 582 00:33:21,100 --> 00:33:22,400 Old man. 583 00:33:22,400 --> 00:33:24,400 What? 584 00:33:24,400 --> 00:33:26,600 Where's my Shenfu? 585 00:33:33,400 --> 00:33:37,000 I lent it to you, and you lost it. 586 00:33:37,000 --> 00:33:38,400 Be quiet. 587 00:33:38,400 --> 00:33:39,400 It's the brat Xu Fengnian. 588 00:33:39,400 --> 00:33:41,000 He borrowed it. 589 00:33:41,000 --> 00:33:43,800 That's my dagger! Why could he borrow it? 590 00:33:47,600 --> 00:33:50,000 Why did he borrow Shenfu? 591 00:33:53,000 --> 00:33:55,800 This dagger, do you know it? 592 00:33:55,800 --> 00:33:58,500 The Legendary Dagger of Western Chu. 593 00:33:58,500 --> 00:34:00,300 Shenfu. 594 00:34:00,300 --> 00:34:02,200 You know it. 595 00:34:05,500 --> 00:34:07,100 According to historical records, 596 00:34:07,100 --> 00:34:10,400 this dagger is worth 12 cities. 597 00:34:10,400 --> 00:34:12,800 I have heard of this treasure. 598 00:34:12,800 --> 00:34:15,300 Are you really the Princess of Western Chu? 599 00:34:16,000 --> 00:34:18,200 You're still alive? 600 00:34:19,200 --> 00:34:21,000 You hope I'm dead? 601 00:34:22,200 --> 00:34:24,000 No. 602 00:34:28,100 --> 00:34:30,000 I see now. 603 00:34:30,000 --> 00:34:32,200 Xu Xiao destroyed the Chu. 604 00:34:32,200 --> 00:34:34,800 No wonder you're so vengeful. 605 00:34:34,800 --> 00:34:36,800 Please forgive me, Princess. 606 00:34:37,800 --> 00:34:40,800 I heard that Xu Fengnian is arriving at Jiangnan soon. 607 00:34:40,800 --> 00:34:42,300 When you showed up now, 608 00:34:42,300 --> 00:34:44,600 I couldn't help but be puzzled. 609 00:34:45,600 --> 00:34:47,600 I'm here in Jiangnan 610 00:34:48,800 --> 00:34:51,600 to seek an opportunity to kill Xu Fengnian. 611 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 You're just an extra bonus. 612 00:34:56,000 --> 00:34:59,500 You and I have a common goal as enemies of Beiliang. 613 00:34:59,500 --> 00:35:01,600 Hang on, Princess. 614 00:35:03,020 --> 00:35:05,100 [ To Liu Liting ] 615 00:35:11,400 --> 00:35:13,100 Read this. 616 00:35:21,500 --> 00:35:23,500 Hanlin Academy? 617 00:35:23,500 --> 00:35:24,600 A letter from the Capital? 618 00:35:24,600 --> 00:35:28,400 This friend of mine is Shujishi at Hanlin Academy. 619 00:35:28,400 --> 00:35:31,200 "Destroy Xu Zhihu's reputation." 620 00:35:32,100 --> 00:35:34,000 He taught you this? 621 00:35:35,100 --> 00:35:38,200 He said the imperial court had been dreadful of Beiliang. 622 00:35:38,200 --> 00:35:40,200 When Beiliang and Jiangnan were united by marriage, 623 00:35:40,200 --> 00:35:41,500 it troubled them even more. 624 00:35:41,500 --> 00:35:43,800 If I could disrepute Xu Zhi Hu, 625 00:35:43,800 --> 00:35:46,000 I might cause the Lu family 626 00:35:46,000 --> 00:35:47,300 to fall out with Beiliang. 627 00:35:47,300 --> 00:35:50,100 Although doing so will vex the Lu family, 628 00:35:50,100 --> 00:35:52,400 I'm loyal to His Majesty after all. 629 00:35:52,400 --> 00:35:54,000 Once I get to the Capital, 630 00:35:54,000 --> 00:35:56,600 the sky's the limit for me. 631 00:35:56,600 --> 00:36:00,600 So this is a conspiracy from start to finish. 632 00:36:00,600 --> 00:36:03,800 It's not even a nobleman's lust. 633 00:36:03,800 --> 00:36:05,700 Why do you call it a conspiracy? 634 00:36:05,700 --> 00:36:08,700 Scholars should always serve the country. 635 00:36:08,700 --> 00:36:12,200 All of this, does she know it? 636 00:36:12,200 --> 00:36:13,600 No. 637 00:36:17,400 --> 00:36:19,200 What did you just say? 638 00:36:19,200 --> 00:36:20,800 <i>She happened to run into your wife.</i> 639 00:36:20,800 --> 00:36:22,600 <i>It's not a coincidence.</i> 640 00:36:23,600 --> 00:36:25,000 <i>She came here to find me.</i> 641 00:36:25,000 --> 00:36:26,200 "It's not a coincidence." 642 00:36:26,200 --> 00:36:28,000 That's a message I had sent 643 00:36:28,000 --> 00:36:31,100 to my wife to come to Baoguo Temple. 644 00:36:33,200 --> 00:36:36,200 Then you used your wife's ethnic connections 645 00:36:36,200 --> 00:36:37,400 to let that concubine in the palace 646 00:36:37,400 --> 00:36:39,300 help you make a fuss of it 647 00:36:39,300 --> 00:36:43,000 so that His Majesty would hear your name? 648 00:36:43,000 --> 00:36:44,600 Liu Liting. 649 00:36:44,600 --> 00:36:46,600 You involved your wife in the plot? 650 00:36:46,600 --> 00:36:48,400 I had to take advantage. 651 00:36:48,400 --> 00:36:51,000 So it's not a conspiracy. 652 00:36:52,800 --> 00:36:54,400 Your Highness. 653 00:36:54,400 --> 00:36:56,000 You should believe me now. 654 00:36:56,000 --> 00:36:58,200 You and I share the same goal. 655 00:36:58,200 --> 00:37:00,100 We're both enemies of Beiliang. 656 00:37:00,100 --> 00:37:04,300 If you say so, then we are. 657 00:37:05,800 --> 00:37:08,200 But you are really cruel. 658 00:37:08,200 --> 00:37:10,900 You really ruined Xu Zhihu. 659 00:37:10,900 --> 00:37:12,800 The Lu family has strict rules. 660 00:37:12,800 --> 00:37:14,200 In my opinion, 661 00:37:14,200 --> 00:37:16,800 it'll be best if the Lu family punishes her using their family rules. 662 00:37:16,800 --> 00:37:19,800 By that time, she may die. 663 00:37:19,800 --> 00:37:23,000 Unfortunately for us, Lu Baijie has been defending her. 664 00:37:23,000 --> 00:37:24,800 But it doesn't matter. 665 00:37:24,800 --> 00:37:26,600 We have a chance now. 666 00:37:26,600 --> 00:37:27,600 What chance? 667 00:37:27,600 --> 00:37:30,400 If we could determine Xu Fengnian's itinerary, 668 00:37:30,400 --> 00:37:31,800 going by the rumors about me and Xu Zhihu, 669 00:37:31,800 --> 00:37:34,000 he'd see me alone. 670 00:37:34,000 --> 00:37:36,700 Then you'll kill that scoundrel. 671 00:37:36,700 --> 00:37:39,000 It'll be revenge for your country, 672 00:37:39,000 --> 00:37:40,200 and for me, 673 00:37:40,200 --> 00:37:41,200 it'll completely shatter 674 00:37:41,200 --> 00:37:43,900 the alliance between the Lu family and Beiliang. 675 00:37:43,900 --> 00:37:46,000 It's a win-win for us. 676 00:37:50,600 --> 00:37:52,200 Amazing. 677 00:37:53,200 --> 00:37:56,000 You're truly a scholar. 678 00:37:56,000 --> 00:37:58,100 Who wrote the letter? 679 00:38:00,100 --> 00:38:01,800 And who are you? 680 00:38:03,800 --> 00:38:05,600 Jin Lanting? 681 00:38:05,600 --> 00:38:07,200 Never heard of it. 682 00:38:07,200 --> 00:38:09,300 There are so many Shujishis in the Hanlin Academy. 683 00:38:09,300 --> 00:38:10,900 I don't expect you to know it. 684 00:38:10,900 --> 00:38:12,800 I don't know who he serves. 685 00:38:12,800 --> 00:38:15,600 Zhang Julu, or someone else. 686 00:38:15,600 --> 00:38:17,000 Hard to tell. 687 00:38:17,000 --> 00:38:19,600 But this is an insidious method. 688 00:38:19,600 --> 00:38:22,700 We need to investigate Jin Lanting after this. 689 00:38:22,700 --> 00:38:24,200 You did a good job. 690 00:38:24,200 --> 00:38:26,600 But there are still flaws. 691 00:38:26,600 --> 00:38:28,600 When he said the Capital appointed him, 692 00:38:28,600 --> 00:38:30,800 you shouldn't go so easy on him. 693 00:38:30,800 --> 00:38:31,800 The people of Chu hate Xu Xiao, 694 00:38:31,800 --> 00:38:33,400 but they hate the Liyang royalty even more. 695 00:38:33,400 --> 00:38:34,800 He said his wife 696 00:38:34,800 --> 00:38:36,800 is of the same people as the concubine. 697 00:38:36,800 --> 00:38:39,600 You have to work harder to fit into the role. 698 00:38:39,600 --> 00:38:42,400 I'm not as shrewd as you are. 699 00:38:42,400 --> 00:38:44,600 Who are you people, really? 700 00:38:46,900 --> 00:38:48,400 I am Xu Fengnian. 701 00:38:48,400 --> 00:38:50,600 I heard you were about to kill me. 702 00:38:50,600 --> 00:38:52,800 I don't mind that. 703 00:38:52,800 --> 00:38:54,800 But that you'd use the Lu family to kill my sister, 704 00:38:54,800 --> 00:38:57,100 that's more than I can take. 705 00:38:57,800 --> 00:39:00,200 Threaten me, and I'll threaten you back. 706 00:39:00,200 --> 00:39:01,600 Liu Liting. 707 00:39:02,500 --> 00:39:04,600 It's your choice 708 00:39:04,600 --> 00:39:06,900 that leads you to your doom. 709 00:39:09,800 --> 00:39:11,400 Help! 710 00:39:19,580 --> 00:39:20,796 Your Highness. 711 00:39:20,800 --> 00:39:22,400 What about her? 712 00:39:23,200 --> 00:39:25,500 She slapped my sister. 713 00:39:25,500 --> 00:39:27,600 And she slapped her back. 714 00:39:28,600 --> 00:39:31,400 We can keep her out of this. 715 00:39:31,400 --> 00:39:33,100 Just let her go? 716 00:39:33,800 --> 00:39:36,000 Should we kill her instead while we're at it? 717 00:39:36,000 --> 00:39:37,800 Whatever we do, 718 00:39:37,800 --> 00:39:40,000 we shouldn't take it too far. 719 00:39:50,100 --> 00:39:52,100 What did you do to the family? 720 00:39:52,100 --> 00:39:53,700 I only had them tied up. 721 00:39:53,700 --> 00:39:54,600 No casualties. 722 00:39:54,600 --> 00:39:56,200 Good. 723 00:39:58,800 --> 00:40:00,800 What's that gag for? 724 00:40:00,800 --> 00:40:02,600 Take it off. 725 00:40:03,600 --> 00:40:05,000 Help me! 726 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 Xu Fengnian, the Prince of Beiliang, is going to kill me! 727 00:40:08,000 --> 00:40:10,500 Go ahead and cry for help! 728 00:40:10,500 --> 00:40:13,000 Xu Fengnian is going to lynch me! 729 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Where is the law of Liyang? 730 00:40:15,000 --> 00:40:16,400 Where is justice? 731 00:40:16,400 --> 00:40:18,000 That's right! 732 00:40:18,000 --> 00:40:20,400 I'm Xu Fengnian, the Prince of Beiliang! 733 00:40:20,400 --> 00:40:21,400 Everyone! 734 00:40:21,400 --> 00:40:23,800 Remember my name! 735 00:40:23,800 --> 00:40:24,900 Xu Fengnian. 736 00:40:24,900 --> 00:40:26,600 You can't kill me. 737 00:40:26,600 --> 00:40:29,400 Kill, and you'll be killed. 738 00:40:29,400 --> 00:40:31,500 This is justice. 739 00:40:31,500 --> 00:40:33,800 I've learned my lesson. 740 00:40:33,800 --> 00:40:35,400 I'm willing... 741 00:40:35,400 --> 00:40:38,300 I'm willing to submit to you. 742 00:40:40,600 --> 00:40:43,300 You've lost all your integrity. 743 00:40:43,300 --> 00:40:44,300 Let's go! 744 00:40:44,300 --> 00:40:45,600 Back to Yangcheng. 745 00:40:45,600 --> 00:40:47,200 Xu Fengnian! 746 00:40:48,000 --> 00:40:49,200 Xu Fengnian! 747 00:40:49,200 --> 00:40:51,000 Xu Fengnian, let me go! 748 00:40:51,000 --> 00:40:52,800 Xu Fengnian! 749 00:40:54,300 --> 00:40:57,000 Xu Fengnian, you'll pay for this! 750 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 You told me that he almost got killed in the wetlands. 751 00:41:00,000 --> 00:41:02,400 God of Blades Li isn't with him now. 752 00:41:03,600 --> 00:41:05,000 The Prince didn't plan ahead 753 00:41:05,000 --> 00:41:06,400 for his trip to Jiangxin Commandery. 754 00:41:06,400 --> 00:41:08,400 He won't get killed. 755 00:41:09,200 --> 00:41:11,700 But it's not just him that I worry about. 756 00:41:11,700 --> 00:41:13,600 Even if he had been heavily guarded, 757 00:41:13,600 --> 00:41:15,100 he would still get assassinated. 758 00:41:15,100 --> 00:41:16,800 Long Xiang had gone to Mount Longhu alone, 759 00:41:16,800 --> 00:41:19,000 isn't it even more dangerous for him? 760 00:41:19,000 --> 00:41:22,200 The young prince is gifted with great strength to protect himself. 761 00:41:22,200 --> 00:41:24,600 But he is still human. 762 00:41:25,400 --> 00:41:29,500 I thought as long as I moved into Jiangnan, 763 00:41:29,500 --> 00:41:32,500 they could live in peace in Beiliang. 764 00:41:33,300 --> 00:41:35,200 Little did I know 765 00:41:35,200 --> 00:41:37,600 that we four siblings would be 766 00:41:38,400 --> 00:41:40,900 torn apart in the end. 767 00:42:09,200 --> 00:42:12,200 Excuse me, kid. Is this Mount Longhu? 768 00:42:13,400 --> 00:42:17,000 Where should I climb it? 769 00:42:17,000 --> 00:42:18,500 Thank you. 770 00:42:22,600 --> 00:42:25,000 What are you looking at? 771 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Waiting for hawthorn berries. 772 00:42:26,000 --> 00:42:27,800 Hawthorn berries? 773 00:42:27,800 --> 00:42:29,000 When the hawthorn berries ripen, 774 00:42:29,000 --> 00:42:31,700 I'll save them for my older brother. 775 00:42:33,800 --> 00:42:35,700 Who's your brother? 776 00:42:37,800 --> 00:42:40,000 You know him? 777 00:42:40,000 --> 00:42:41,600 What's your surname? 778 00:42:41,600 --> 00:42:42,900 Xu. 779 00:42:45,400 --> 00:42:47,400 You are Xu Longxiang? 780 00:42:47,400 --> 00:42:49,000 Uhm. 781 00:42:49,000 --> 00:42:50,400 What a coincidence. 782 00:42:50,400 --> 00:42:51,600 I know you were in Mount Longhu. 783 00:42:51,600 --> 00:42:53,600 I didn't expect to encounter you here right away. 784 00:42:53,600 --> 00:42:56,400 Perhaps fate brought us together. 785 00:42:59,980 --> 00:43:09,070 <i>Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com</i> 786 00:43:20,000 --> 00:43:24,000 <i> 值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi</i> 787 00:43:24,000 --> 00:43:28,600 <i> Original translation: deadliftdiva_548</i> 788 00:43:28,600 --> 00:43:33,400 ♫ <i>In the center of my heart, my growing sorrow</i> ♫ 789 00:43:33,400 --> 00:43:38,200 ♫ <i>Has been washed away by this splendid beginning</i> ♫ 790 00:43:38,200 --> 00:43:42,000 ♫ <i>I’m going out at dawn, taking a gamble</i> ♫ 791 00:43:42,000 --> 00:43:47,400 ♫ <i>Betting you will be there to meet me with your reply.</i> ♫ 792 00:43:47,400 --> 00:43:52,000 ♫ <i>Forgive me for this tragic ending,</i> ♫ 793 00:43:52,000 --> 00:43:56,500 ♫ <i>As you are moved to meet me in this misty moment</i> ♫ 794 00:43:56,500 --> 00:44:00,400 ♫ <i>Even though the thunder rolls and lightning flashes,</i> ♫ 795 00:44:00,400 --> 00:44:04,800 ♫ <i>Even if by this effort, I am left behind…</i> ♫ 796 00:44:04,800 --> 00:44:09,600 ♫ <i>My meeting with you will leave you in ruins</i> ♫ 797 00:44:09,600 --> 00:44:14,200 ♫ <i>Let you place in memory this final sad painting</i> ♫ 798 00:44:14,200 --> 00:44:18,800 ♫ <i>As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings</i> ♫ 799 00:44:18,800 --> 00:44:23,200 ♫ <i>Who will bother to look at it again?</i> ♫ 800 00:44:23,200 --> 00:44:27,600 ♫ <i>My momentary life is already sufficient</i> ♫ 801 00:44:27,600 --> 00:44:33,000 ♫ <i>To give up all my possessions to sentimentally see it through</i> ♫ 802 00:44:33,000 --> 00:44:37,300 ♫ <i>I can again give you a lifetime’s worth of loving words</i> ♫ 803 00:44:37,300 --> 00:44:41,600 ♫ <i>To settle a world full of worries.</i> ♫ 804 00:44:41,600 --> 00:44:46,200 ♫ <i>My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching</i> ♫ 805 00:44:46,200 --> 00:44:51,400 ♫ <i>In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful</i> ♫ 806 00:44:51,400 --> 00:44:55,800 ♫ <i>If you regret this ending and want some way to start over again,</i> ♫ 807 00:44:55,800 --> 00:45:00,800 ♫ <i>Remember, you can still return to me.</i> ♫ 807 00:45:01,305 --> 00:46:01,738 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm