"Sword Snow Stride" Episode #1.26

ID13204567
Movie Name"Sword Snow Stride" Episode #1.26
Release NameSword.Snow.Stride.(2021).EP26.2160P.WEB-DL.H265.AAC-LeagueWEB
Year2022
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID19513538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,440 --> 00:00:01,790 <i>[ A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow. ]</i> 2 00:00:01,790 --> 00:00:03,130 <i>[ His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away. ]</i> 3 00:00:03,140 --> 00:00:06,370 <i>[ Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt. ]</i> 4 00:00:06,380 --> 00:00:12,170 <i>[ When the deed is done, to a life of anonymity he returns. ]</i> 5 00:00:19,910 --> 00:00:30,010 <i> Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com</i> 6 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 7 00:01:24,900 --> 00:01:30,000 <i>[ Sword Snow Stride ] [ Season 1 ]</i> 8 00:01:30,050 --> 00:01:33,550 <i>[ Episode 26 ]</i> 9 00:01:37,320 --> 00:01:40,401 - What's the matter? - The Prince is in a sour mood. 10 00:01:43,680 --> 00:01:45,736 He's surrounded by many pretty ladies, 11 00:01:45,736 --> 00:01:49,860 but the only one he cares about is Jiang Ni. 12 00:01:53,300 --> 00:01:55,200 What about you? 13 00:01:55,200 --> 00:01:56,740 Me? 14 00:01:57,320 --> 00:01:59,220 I'm just an ordinary servant. 15 00:01:59,220 --> 00:02:02,780 He treats me the same way he'd treat other servants. 16 00:02:02,780 --> 00:02:04,600 What do you think of him, then? 17 00:02:08,120 --> 00:02:11,576 You're worried that I will vie with Jiang Ni for his attention? 18 00:02:13,440 --> 00:02:15,576 I was a knight for the first half of my life 19 00:02:15,576 --> 00:02:19,700 and now, I'm just a servant to the Prince. 20 00:02:19,700 --> 00:02:21,100 That's all to it. 21 00:02:21,100 --> 00:02:24,756 Deep down, you never fell for him? 22 00:02:27,020 --> 00:02:29,420 A knight doesn't have the right to. 23 00:02:34,840 --> 00:02:36,960 Have you heard of Cao Changqing? 24 00:02:36,960 --> 00:02:41,700 For twenty years, his martial prowess is ranked among the top three. 25 00:02:41,700 --> 00:02:43,940 Everyone knows him. 26 00:02:43,940 --> 00:02:47,056 He's good at martial arts and weiqi. 27 00:02:47,056 --> 00:02:48,880 He was a renowned Western Chu. 28 00:02:48,880 --> 00:02:50,976 When Western Chu fell and Liyang united all nations, 29 00:02:50,976 --> 00:02:54,036 he attempted to assassinate more than 20 important Liyang officials. 30 00:02:54,036 --> 00:02:56,116 Cao Changqing entered the capital thrice, charged into the royal palace twice, 31 00:02:56,116 --> 00:02:57,840 and faced two different emperors. 32 00:02:57,840 --> 00:03:01,540 In his latest attempt, he was mere 50 steps away from the emperor. 33 00:03:01,540 --> 00:03:03,760 But he still failed. 34 00:03:03,760 --> 00:03:05,640 If the Cat, Eunuch Han, wasn't there to protect His Majesty, 35 00:03:05,640 --> 00:03:08,736 Cao Changqing could have beheaded the emperor. 36 00:03:08,736 --> 00:03:12,176 Even if Eunuch Han wasn't there, others would intervene too. 37 00:03:12,176 --> 00:03:14,960 Those 50 steps are an insurmountable wall. 38 00:03:14,960 --> 00:03:17,896 Despite being hunted for more than two decades, he is still standing. 39 00:03:17,896 --> 00:03:20,496 He's one of the top three fighters. Can you imagine his martial prowess? 40 00:03:20,496 --> 00:03:22,960 Why mention him out of a sudden? 41 00:03:23,960 --> 00:03:26,620 Why does he want to assassinate the emperor? 42 00:03:29,080 --> 00:03:34,380 Perhaps his friends and family were murdered when the nation fell. 43 00:03:34,380 --> 00:03:38,696 Or perhaps he's a patriot and he wants to avenge the fallen nation. 44 00:03:38,696 --> 00:03:39,920 And so? 45 00:03:39,920 --> 00:03:42,616 In that case, he may be able to protect you. 46 00:03:42,616 --> 00:03:44,840 You want to kick me out? 47 00:03:47,000 --> 00:03:48,700 I've been thinking. 48 00:03:48,700 --> 00:03:51,557 Xu Xiao will do everything for Beiliang. 49 00:03:51,557 --> 00:03:54,920 Your noble status might be his bargain chip. 50 00:03:56,260 --> 00:03:58,540 So you're kicking me away. 51 00:03:58,540 --> 00:04:00,500 It's just an idea. 52 00:04:00,500 --> 00:04:03,240 Cao Changqing's elusive. 53 00:04:03,240 --> 00:04:05,680 You can't just see him whenever you want. 54 00:04:05,680 --> 00:04:08,160 Even if we do see him, I refuse to leave. 55 00:04:09,680 --> 00:04:11,480 Why? 56 00:04:13,240 --> 00:04:15,800 Heaven knows what kind of person he is. 57 00:04:15,800 --> 00:04:19,140 What if he's a bloodthirsty murderer? 58 00:04:19,140 --> 00:04:21,120 Cao Changqing is also nicknamed "Cao in Grey" 59 00:04:21,120 --> 00:04:24,776 because he's always draped in grey and he exudes elegance. He is not a bloodthirsty murderer. 60 00:04:25,680 --> 00:04:28,080 What if his escorting service incurs a fee? 61 00:04:28,080 --> 00:04:30,656 I'm penniless. I won't go. 62 00:04:31,380 --> 00:04:34,280 Staying with me is dangerous. 63 00:04:34,280 --> 00:04:37,320 I'm not afraid. I have Shenfu. 64 00:04:37,320 --> 00:04:39,940 But didn't you lend it to Master Li? 65 00:04:40,920 --> 00:04:42,260 I still don't want to leave. 66 00:04:42,260 --> 00:04:45,220 Who knows what evil plan is in your mind. 67 00:04:47,720 --> 00:04:50,136 I won't leave unless I kill you first. 68 00:04:50,136 --> 00:04:52,040 Just for the peace of mind. 69 00:05:03,820 --> 00:05:07,820 Fine... You stay. 70 00:05:07,820 --> 00:05:10,420 I don't care what Xu Xiao is planning. 71 00:05:10,420 --> 00:05:12,240 I will protect you. 72 00:05:13,120 --> 00:05:16,000 We'll see who protects who when the time comes. 73 00:05:16,720 --> 00:05:18,920 We have a deal then. 74 00:05:18,920 --> 00:05:21,976 You can't leave unless you kill me. 75 00:05:21,976 --> 00:05:25,576 You can't die unless I kill you. 76 00:05:25,576 --> 00:05:27,260 Deal. 77 00:05:27,260 --> 00:05:29,460 Childish. 78 00:05:36,600 --> 00:05:38,840 Load them up to the carriage behind. 79 00:05:43,240 --> 00:05:44,940 General Ning. 80 00:05:48,160 --> 00:05:51,776 I think the female assassin hasn't given up yet. 81 00:05:51,776 --> 00:05:55,996 Please stay on high alert during this trip. 82 00:05:56,880 --> 00:05:58,280 Noted. 83 00:06:15,440 --> 00:06:17,460 Why didn't you wear more clothes? 84 00:06:17,960 --> 00:06:20,060 I don't feel cold today. 85 00:06:20,060 --> 00:06:23,977 Half of Jiangnan's literati circle will gather in Baoguo Temple today. 86 00:06:23,977 --> 00:06:26,440 Have you prepared your arguments? 87 00:06:26,440 --> 00:06:28,640 Debating with them might not work, 88 00:06:28,640 --> 00:06:30,760 but I can always stir up a mess. 89 00:06:33,680 --> 00:06:35,080 Master Li. 90 00:06:36,000 --> 00:06:37,160 Want some? 91 00:06:37,160 --> 00:06:39,736 The Lu family is good for nothing, but the rice porridge is good. 92 00:06:39,736 --> 00:06:41,300 No, thanks. 93 00:06:45,860 --> 00:06:47,960 Brother-in-law? 94 00:06:47,960 --> 00:06:50,400 You asked for me, Your Highness? 95 00:06:50,400 --> 00:06:52,060 Yes. 96 00:06:52,060 --> 00:06:54,756 First, it's to announce my departure. 97 00:06:54,756 --> 00:06:58,080 I owe you thanks for this wonderful sojourn. 98 00:06:58,080 --> 00:07:00,416 A favor to my extended family. It's only right to do so. 99 00:07:00,416 --> 00:07:03,836 In addition, I have a question for you. 100 00:07:03,836 --> 00:07:05,240 Do tell. 101 00:07:06,840 --> 00:07:08,960 Does the Lu family have its own rules? 102 00:07:08,960 --> 00:07:10,620 Fengnian. 103 00:07:10,620 --> 00:07:13,816 If not, I can draft some rules for you. 104 00:07:15,440 --> 00:07:18,940 Did someone cross you, Your Highness? 105 00:07:18,940 --> 00:07:23,416 I heard that even servants from the Lu family can treat my sister in a disrespectful manner. 106 00:07:23,416 --> 00:07:26,336 She never receives sufficient supplies for her daily sustenance. 107 00:07:26,336 --> 00:07:28,180 If the Lu family has some issues, 108 00:07:28,180 --> 00:07:30,256 Beiliang can send some money here every month. 109 00:07:30,256 --> 00:07:32,080 You won't have to open your pocket. 110 00:07:34,140 --> 00:07:35,040 Is this true? 111 00:07:35,040 --> 00:07:38,100 Yes. Seventh Master, you're kind to Miss, 112 00:07:38,100 --> 00:07:42,676 but your servants do not share the same generosity. 113 00:07:43,560 --> 00:07:45,260 Who are they? 114 00:07:45,260 --> 00:07:47,140 Give me their names. 115 00:07:47,140 --> 00:07:50,380 [ Lu's Residence ] 116 00:07:50,380 --> 00:07:54,756 I'm sorry. I can kneel if I have to. 117 00:07:56,840 --> 00:07:59,760 The Lu family does not want a servant who can't show common courtesy. 118 00:07:59,760 --> 00:08:01,680 We will go our separate ways now. 119 00:08:01,680 --> 00:08:03,240 Xu Zhihu has a tarnished reputation. 120 00:08:03,240 --> 00:08:05,600 I wasn't the only one who talked behind her back. 121 00:08:05,600 --> 00:08:08,080 This is your pay for this month. 122 00:08:08,080 --> 00:08:09,580 Leave now. 123 00:08:13,360 --> 00:08:16,120 She disrespected Eldest Miss? 124 00:08:16,700 --> 00:08:18,080 Should I... 125 00:08:18,080 --> 00:08:22,500 His Highness knows what he's doing. 126 00:08:24,520 --> 00:08:26,360 Don't act on your own. 127 00:08:26,360 --> 00:08:28,400 Forget I said anything. 128 00:08:28,400 --> 00:08:30,340 I don't care what others said. 129 00:08:30,340 --> 00:08:31,976 You are my Lu Family's sister-in-law. 130 00:08:31,976 --> 00:08:35,060 If something like this occurs again, let me know right away. 131 00:08:35,060 --> 00:08:38,936 I know you have been nothing but kind to me, Brother-in-law. 132 00:08:40,520 --> 00:08:42,220 Anything else? 133 00:08:45,900 --> 00:08:47,500 What is this for? 134 00:08:50,280 --> 00:08:53,537 All these years, you look after my sister as if she's your family. 135 00:08:53,537 --> 00:08:57,056 I will never ever forget this favor from you. 136 00:08:58,320 --> 00:09:02,120 The Lu family has its own rules. 137 00:09:02,120 --> 00:09:03,760 No need to thank me. 138 00:09:03,760 --> 00:09:05,940 I shall take my leave then. 139 00:09:06,640 --> 00:09:09,676 I will see him to the city gate. I'll be back soon. 140 00:09:10,340 --> 00:09:11,840 Wait. 141 00:09:17,420 --> 00:09:20,940 When we first met, I mentioned 142 00:09:20,940 --> 00:09:24,920 that I would like to see Two-Sleeved Green Snake from the God of Blades himself. 143 00:09:26,380 --> 00:09:31,160 When you were staying here, crossing arms would be a disrespectful gesture. 144 00:09:31,160 --> 00:09:33,280 But now, Master Li, you will be leaving soon. 145 00:09:33,280 --> 00:09:38,136 Will you grant me the honor to fight against you? 146 00:10:00,040 --> 00:10:01,640 Let's do it. 147 00:10:02,440 --> 00:10:03,680 Now? 148 00:10:03,680 --> 00:10:06,060 Weren't you asking for a spar? 149 00:10:06,980 --> 00:10:11,160 Dueling with the God of Blades is a rare occasion. 150 00:10:12,040 --> 00:10:13,680 Please be patient, Master Li. 151 00:10:13,680 --> 00:10:17,420 Let me shower, get changed, light some incenses, and polish my swords. 152 00:10:17,420 --> 00:10:20,936 That way, I will be in top form 153 00:10:20,936 --> 00:10:22,560 and I won't have any regrets. 154 00:10:22,560 --> 00:10:25,216 Go ahead then. I'll be waiting. 155 00:10:27,200 --> 00:10:28,800 Wait. 156 00:10:28,800 --> 00:10:30,360 Yes? 157 00:10:30,920 --> 00:10:33,640 All your things will take some time, right? 158 00:10:33,640 --> 00:10:35,140 Yes. 159 00:10:35,140 --> 00:10:37,260 Bring me another bowl of rice porridge. 160 00:10:37,880 --> 00:10:40,300 And add a salted duck egg, please. 161 00:10:43,360 --> 00:10:44,860 Sure. 162 00:10:48,800 --> 00:10:51,076 You two can leave first. I'll catch up with you once it's done. 163 00:10:51,076 --> 00:10:52,960 We will wait for you in Baoguo Temple outside the city. 164 00:10:52,960 --> 00:10:54,660 Wait. 165 00:10:54,660 --> 00:10:56,960 You ran into an assassin several days ago. 166 00:10:56,960 --> 00:10:59,600 I think you should travel with Master Li. 167 00:10:59,600 --> 00:11:00,880 We were ambushed. 168 00:11:00,880 --> 00:11:03,296 Right now, we're prepared for it. Miss He He won't get another chance. 169 00:11:03,296 --> 00:11:06,374 Also, Baoguo Temple is not far from Yangcheng and it's a gathering of cultured men. 170 00:11:06,374 --> 00:11:08,190 It's bad timing for an assassination. 171 00:11:08,190 --> 00:11:10,356 The debate will begin shortly. Saying our piece is more important. 172 00:11:10,356 --> 00:11:12,220 Hurry and go. 173 00:11:42,600 --> 00:11:44,800 Where's Master Li? 174 00:11:44,800 --> 00:11:45,800 We will depart first. 175 00:11:45,800 --> 00:11:47,400 He'll meet us in Baoguo Temple. 176 00:11:57,600 --> 00:12:00,000 There are two monsters inside. 177 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 The Divine Tiger cubs of His Highness. 178 00:12:03,100 --> 00:12:05,100 They don't bite. Just go in. 179 00:12:06,000 --> 00:12:06,800 It's okay. 180 00:12:06,800 --> 00:12:08,600 I'll sit here. 181 00:12:21,800 --> 00:12:23,000 Avoid the North Gate and exit the city. 182 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Rush to Baoguo Temple. 183 00:12:37,200 --> 00:12:38,600 [ Ancient Grand Preceptor Pavilion ] 184 00:12:38,600 --> 00:12:41,000 [ Baoguo Temple, Yangcheng, Yangzhou ] 185 00:12:48,400 --> 00:12:50,400 It's crowded here. 186 00:12:50,400 --> 00:12:53,800 The previous gatherings were like this too. 187 00:12:53,800 --> 00:12:56,800 The debate is a graceful and solemn matter. 188 00:12:56,800 --> 00:13:00,300 You can bring some maids with you at most. 189 00:13:00,300 --> 00:13:04,200 Other servants will stay here 190 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 lest they interrupt the scholars' muse. 191 00:13:08,000 --> 00:13:11,600 A wall is enough to banish the hustle and bustle of life? 192 00:13:11,600 --> 00:13:14,600 Such is the way it is for intellectual debates. 193 00:13:14,600 --> 00:13:16,000 Let's head in. 194 00:13:16,000 --> 00:13:17,400 Wait. 195 00:13:36,800 --> 00:13:37,500 Your Highness. 196 00:13:37,500 --> 00:13:39,000 Anything? 197 00:13:39,000 --> 00:13:41,600 No one followed us as we left the city. 198 00:13:42,800 --> 00:13:44,800 Finally, we're out of the city. 199 00:13:44,800 --> 00:13:46,400 Come with me to Baoguo Temple. 200 00:13:46,400 --> 00:13:47,400 There are too many people here. 201 00:13:47,400 --> 00:13:48,900 The Lu family does not partake in the debate. 202 00:13:48,900 --> 00:13:51,000 It'll be safer inside the temple. 203 00:13:56,400 --> 00:13:58,500 Move aside. 204 00:13:58,500 --> 00:14:00,400 May you receive blessings as vast as the ocean 205 00:14:00,400 --> 00:14:02,400 and may you live a long life. 206 00:14:03,100 --> 00:14:05,100 "Live a long life." Thank you for that. 207 00:14:05,100 --> 00:14:07,000 Give me your hand. 208 00:14:18,600 --> 00:14:20,600 Keep it well. 209 00:14:20,600 --> 00:14:22,200 Thank you. 210 00:14:22,200 --> 00:14:24,300 There are melons by the temple backyard. 211 00:14:24,300 --> 00:14:25,400 Melons? 212 00:14:25,400 --> 00:14:28,000 Free melons to quench scholars' thirst when they enter the temple. 213 00:14:28,000 --> 00:14:28,900 They are very sweet. 214 00:14:28,900 --> 00:14:30,000 You should try the melons out. 215 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 All right. Thank you. 216 00:14:32,800 --> 00:14:35,100 Let's go and enjoy some melons. 217 00:14:45,700 --> 00:14:47,600 I did not see Xu Fengnian. 218 00:14:48,500 --> 00:14:50,000 He's outside of the temple. 219 00:14:50,000 --> 00:14:53,400 I rushed here, so I arrived before him. 220 00:14:55,200 --> 00:14:57,400 Just like what we agreed upon then. 221 00:14:57,400 --> 00:15:00,600 If there is a Western Chu survivor beside him, 222 00:15:00,600 --> 00:15:02,200 you kill the Chu, [ Crane Riding a Cloud ] 223 00:15:02,200 --> 00:15:04,200 I kill Xu Fengnian. 224 00:15:05,700 --> 00:15:07,800 Just you wait then. 225 00:15:07,800 --> 00:15:10,000 You're using Fair Fox's blade to slice the melon? 226 00:15:10,000 --> 00:15:12,100 She's not here anyway. 227 00:15:14,400 --> 00:15:16,000 Come here. 228 00:15:18,800 --> 00:15:21,400 We'll spare her two slices later. 229 00:15:31,200 --> 00:15:32,600 Miss, this is too cold. 230 00:15:32,600 --> 00:15:33,800 Don't eat too much. 231 00:15:33,800 --> 00:15:36,000 It's just one slice. 232 00:15:38,200 --> 00:15:40,400 Do you still need it? 233 00:15:40,400 --> 00:15:41,400 What good is this for? 234 00:15:41,400 --> 00:15:43,000 You can marinate it. 235 00:15:54,000 --> 00:15:55,900 She won't take it. 236 00:15:57,200 --> 00:15:59,400 The melons are for the scholars. 237 00:15:59,400 --> 00:16:02,500 If she takes a slice, she will be shooed away. 238 00:16:02,500 --> 00:16:04,300 Poor child. 239 00:16:04,300 --> 00:16:05,800 She has to beg for money 240 00:16:05,800 --> 00:16:08,200 and her grandfather is bedridden. 241 00:16:09,200 --> 00:16:11,200 If she hadn't looked after him, 242 00:16:11,200 --> 00:16:13,500 he wouldn't have survived last winter. 243 00:16:14,200 --> 00:16:15,900 The monks in this temple took pity on her 244 00:16:15,900 --> 00:16:18,200 and allow her to beg here. 245 00:16:20,000 --> 00:16:21,300 You know her? 246 00:16:22,300 --> 00:16:24,000 I taught her a few words. 247 00:16:24,000 --> 00:16:25,400 Knowing her family condition, 248 00:16:25,400 --> 00:16:26,800 knowledge will serve her no purpose. 249 00:16:26,800 --> 00:16:29,400 Knowledge grants wisdom. 250 00:16:29,400 --> 00:16:31,200 When life dealt you a rough hand, you'll have to 251 00:16:31,200 --> 00:16:33,100 save yourself. 252 00:16:34,400 --> 00:16:36,400 Why didn't you eat the melons? 253 00:16:37,200 --> 00:16:38,900 I can't. 254 00:16:40,000 --> 00:16:42,300 Aren't the melons meant for the scholars? 255 00:16:45,100 --> 00:16:46,600 I'm not a scholar. 256 00:16:46,600 --> 00:16:48,200 Who are you, then? 257 00:16:49,000 --> 00:16:50,700 A wretch. 258 00:17:04,200 --> 00:17:06,200 If you sit with me, 259 00:17:06,200 --> 00:17:08,200 you'll be mocked by the elite and the scholars. 260 00:17:08,200 --> 00:17:09,400 I'm a fool. 261 00:17:09,400 --> 00:17:11,500 I'm used to being laughed at. 262 00:17:13,600 --> 00:17:16,000 Well, you're a well-dressed fool. 263 00:17:16,000 --> 00:17:18,300 Looks can be deceiving. 264 00:17:18,300 --> 00:17:20,600 You're here for the debate? 265 00:17:23,200 --> 00:17:25,400 A wretch like me has no right to. 266 00:17:26,800 --> 00:17:28,700 Why are you here then? 267 00:17:28,700 --> 00:17:30,200 To read. 268 00:17:30,200 --> 00:17:32,600 You came to the temple to read? 269 00:17:32,600 --> 00:17:35,100 The scholars make donations to the temple. 270 00:17:35,100 --> 00:17:36,600 Sometimes, they donate books. 271 00:17:36,600 --> 00:17:38,000 I'm a regular here, 272 00:17:38,000 --> 00:17:40,200 so the monks lend me some books to read. 273 00:17:40,200 --> 00:17:43,000 Why did they make donations to the temple? 274 00:17:43,000 --> 00:17:46,700 To ask for fortune, good luck, or even soul mates. 275 00:17:47,800 --> 00:17:49,500 Instead of finding them from the books, 276 00:17:49,500 --> 00:17:51,500 they turn to the temple? 277 00:17:52,600 --> 00:17:54,800 Please have a look at the pool. 278 00:17:58,900 --> 00:18:01,200 Buddhism is all about wisdom and emancipation. 279 00:18:01,200 --> 00:18:03,800 Why did they toss their coins into the pool? 280 00:18:04,800 --> 00:18:07,200 They don't care about spiritual enlightenment. 281 00:18:07,200 --> 00:18:09,000 They only want material gains. 282 00:18:09,000 --> 00:18:11,300 They mixed up their priority then. 283 00:18:13,900 --> 00:18:16,200 That came from you. 284 00:18:16,200 --> 00:18:18,200 It means you're not a fool. 285 00:18:22,800 --> 00:18:24,600 - Amitabha. - Amitabha. 286 00:18:33,420 --> 00:18:35,396 The monk let me pick a few coins. 287 00:18:35,400 --> 00:18:37,200 Go ahead. 288 00:18:39,000 --> 00:18:41,200 The monks here are kind. 289 00:18:42,000 --> 00:18:43,800 Generous, indeed. 290 00:18:52,600 --> 00:18:54,600 Miss said the debate would begin soon. 291 00:18:54,600 --> 00:18:56,500 It's time to move. 292 00:19:00,200 --> 00:19:01,600 You won't come? 293 00:19:01,600 --> 00:19:02,800 No. 294 00:19:02,800 --> 00:19:04,800 I will be kicked out. 295 00:19:06,400 --> 00:19:08,200 Let's go. 296 00:19:16,800 --> 00:19:18,000 You scum. 297 00:19:18,000 --> 00:19:19,600 Who said you could pick up the coins? 298 00:19:19,600 --> 00:19:22,600 The monks said I could pick up a few. 299 00:19:22,600 --> 00:19:25,400 - How dare you to talk back! - Stand right there! 300 00:19:25,400 --> 00:19:27,100 Know your place. 301 00:19:30,100 --> 00:19:32,200 This is more fun than pitch-pot. 302 00:19:32,200 --> 00:19:33,600 -Throw it at her. - I won't pick up anymore. 303 00:19:33,600 --> 00:19:35,200 I'm sorry. 304 00:19:35,200 --> 00:19:36,800 It's too late to beg for mercy now. 305 00:19:36,800 --> 00:19:38,000 It's just a few coins. 306 00:19:38,000 --> 00:19:40,100 She doesn't deserve this punishment. 307 00:19:40,100 --> 00:19:43,000 From which slum you come from again? 308 00:19:45,200 --> 00:19:47,000 Brother Chen, I'm fine. 309 00:19:47,000 --> 00:19:48,200 It doesn't hurt. 310 00:19:48,200 --> 00:19:50,000 Did the arrows hit you? 311 00:19:59,400 --> 00:20:01,200 Who are you? 312 00:20:02,400 --> 00:20:05,400 I am from Beiliang. 313 00:20:05,400 --> 00:20:06,400 Beiliang? 314 00:20:06,400 --> 00:20:08,500 Xu Fengnian? 315 00:20:17,600 --> 00:20:19,400 He's not here. 316 00:20:20,200 --> 00:20:22,400 He should be in the temple by now. 317 00:20:24,200 --> 00:20:26,600 Why isn't he in the debate? 318 00:20:26,600 --> 00:20:27,800 What's more important than this 319 00:20:27,800 --> 00:20:30,800 in Baoguo Temple today? 320 00:20:30,800 --> 00:20:33,200 Everyone here saw 321 00:20:33,200 --> 00:20:35,600 how you tried to attack me 322 00:20:35,600 --> 00:20:38,400 and I was forced to draw my blade to defend myself. 323 00:20:38,400 --> 00:20:39,600 I was aiming at them. 324 00:20:39,600 --> 00:20:41,500 You're lying too. 325 00:20:42,800 --> 00:20:44,200 This is a gathering for a debate. 326 00:20:44,200 --> 00:20:46,400 All literati from Jiangnan congregate here. 327 00:20:46,400 --> 00:20:47,800 How dare you draw swords here? 328 00:20:47,800 --> 00:20:50,000 Do you have no regard for the law? 329 00:20:50,900 --> 00:20:54,400 Do you know that I killed Liu Liting? 330 00:20:56,400 --> 00:20:57,400 It's been so many days, 331 00:20:57,400 --> 00:20:59,200 but the officer hasn't knocked on my door. 332 00:20:59,200 --> 00:21:01,100 I suppose Jiangnan is just too hospitable. 333 00:21:01,100 --> 00:21:03,000 Let me kill another person then. 334 00:21:03,000 --> 00:21:04,400 This has nothing to do with our hospitality. 335 00:21:04,400 --> 00:21:05,800 Stop! 336 00:21:06,800 --> 00:21:08,800 You would save her? 337 00:21:10,200 --> 00:21:12,300 Can you kill all her family then? 338 00:21:13,900 --> 00:21:15,800 After killing her, you can leave. 339 00:21:15,800 --> 00:21:17,600 But this little girl here won't be able to. 340 00:21:17,600 --> 00:21:19,200 Her family might not dare to take revenge on you, 341 00:21:19,200 --> 00:21:21,200 but what about her? 342 00:21:31,600 --> 00:21:33,800 Even if I'm not here, 343 00:21:33,800 --> 00:21:36,000 if you dare to bother them again, 344 00:21:36,000 --> 00:21:37,600 I will come back for you. 345 00:21:37,600 --> 00:21:39,400 Understood? 346 00:21:52,600 --> 00:21:54,200 Your name? 347 00:21:56,600 --> 00:21:59,600 I'm Chen Xiliang. 348 00:21:59,600 --> 00:22:01,000 Chen Xiliang. 349 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Do you know the subject of today's debate? 350 00:22:03,000 --> 00:22:04,100 [ Chen Xi Liang, Scholar ] 351 00:22:04,100 --> 00:22:05,200 The defense of monarchical hegemony. 352 00:22:05,200 --> 00:22:06,800 What sets a ruler and a tyrant apart? 353 00:22:06,800 --> 00:22:08,400 A ruler leads with his moral integrity. 354 00:22:08,400 --> 00:22:10,000 A tyrant leads with violence. 355 00:22:10,000 --> 00:22:13,400 If you know this, do you have the courage to debate with everyone? 356 00:22:14,500 --> 00:22:16,100 I will escort you to the hall over there. 357 00:22:16,100 --> 00:22:17,600 If someone says you can't speak, 358 00:22:17,600 --> 00:22:19,700 I will show him my blade. 359 00:22:24,100 --> 00:22:25,400 You should head back first. 360 00:22:25,400 --> 00:22:28,000 No, I'll come with you. 361 00:22:28,000 --> 00:22:29,700 Wait for me by the entrance. 362 00:22:29,700 --> 00:22:32,000 Take off your shoes and dry them. 363 00:22:35,800 --> 00:22:37,200 Go. 364 00:22:42,400 --> 00:22:43,800 I will follow you. 365 00:22:43,800 --> 00:22:45,600 I thought you'd turn me down. 366 00:22:45,600 --> 00:22:47,200 I'm not stupid. 367 00:22:47,200 --> 00:22:50,200 Only by letting everyone know that I'm your underling 368 00:22:50,200 --> 00:22:53,000 that my life and hers will be spared. 369 00:22:53,000 --> 00:22:55,100 You know who I am? 370 00:22:55,100 --> 00:22:56,800 Didn't she say it just now? 371 00:22:56,800 --> 00:22:58,200 Xu Fengnian from Beiliang. 372 00:22:58,200 --> 00:23:02,300 The worst rich playboy and the most insolent fool in the world. 373 00:23:02,300 --> 00:23:04,400 And this world can use 374 00:23:05,200 --> 00:23:07,500 more fools like you. 375 00:23:14,500 --> 00:23:17,200 A ruler relies on moral integrity 376 00:23:17,200 --> 00:23:20,000 while a tyrant relies on brute force. 377 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 While a tyrant can conquer more lands 378 00:23:22,400 --> 00:23:23,800 to enrich the food reserve, 379 00:23:23,800 --> 00:23:26,800 it's still a dominion achieved through force. [ Self-reflection ] 380 00:23:26,800 --> 00:23:28,900 Severe punishments, clear regulations, 381 00:23:28,900 --> 00:23:30,300 excellent law enforcement, 382 00:23:30,300 --> 00:23:32,000 and a hierarchical administrative system 383 00:23:32,000 --> 00:23:34,200 can unite all nations 384 00:23:34,200 --> 00:23:36,100 and allow one nation to prosper. 385 00:23:36,100 --> 00:23:37,800 However, by doing so, 386 00:23:37,800 --> 00:23:40,600 we're inclined to develop cruelty and short-sightedness. 387 00:23:40,600 --> 00:23:43,800 There will be no moral or goodwill. 388 00:23:43,800 --> 00:23:46,100 Religion will fall. 389 00:23:46,100 --> 00:23:49,200 Social decency will fade. 390 00:23:49,200 --> 00:23:52,400 Our previous rulers led with kindness. 391 00:23:52,400 --> 00:23:54,600 They taught us to teach with love and to work with loyalty. 392 00:23:54,600 --> 00:23:58,200 Do not exploit the people during the harvest season, and that is meritorious. 393 00:23:58,200 --> 00:24:00,200 If law and regulations exist, 394 00:24:00,200 --> 00:24:03,000 then all shall live in harmony. 395 00:24:03,800 --> 00:24:05,500 Bull crap! 396 00:24:07,400 --> 00:24:08,200 Who is he? 397 00:24:08,200 --> 00:24:09,200 The audacity! 398 00:24:09,200 --> 00:24:11,200 Allow me to express it in a more elegant way then. 399 00:24:11,200 --> 00:24:15,200 What he said was utter gibberish. 400 00:24:15,200 --> 00:24:17,400 How can it be? 401 00:24:17,400 --> 00:24:19,600 Xu Fengnian. 402 00:24:20,400 --> 00:24:22,800 Exalting kindness and denouncing violence 403 00:24:22,800 --> 00:24:24,900 is nonsense. 404 00:24:26,400 --> 00:24:28,000 Don't look at me. 405 00:24:28,000 --> 00:24:30,200 I'm not good with words. 406 00:24:31,700 --> 00:24:33,400 He will speak for me. 407 00:24:34,000 --> 00:24:38,400 This debate is not open to anyone. 408 00:24:48,800 --> 00:24:51,000 Just say your piece. 409 00:24:51,000 --> 00:24:53,400 Whoever says you can't speak 410 00:24:53,400 --> 00:24:56,000 will never be able to speak again. 411 00:25:02,900 --> 00:25:07,000 What I want to say is very simple. 412 00:25:07,000 --> 00:25:08,400 To run a society, 413 00:25:08,400 --> 00:25:10,000 ethics will be intertwined with profit. 414 00:25:10,000 --> 00:25:12,200 To bring good to the people, morals will be inextricably linked with fame. 415 00:25:12,200 --> 00:25:15,400 As violence complements morality in leading a state. 416 00:25:16,800 --> 00:25:18,700 Nonsense! 417 00:25:18,700 --> 00:25:20,800 Mixing violence and morals? 418 00:25:20,800 --> 00:25:22,400 Such materialist thought 419 00:25:22,400 --> 00:25:24,600 will destroy the root of Confucianism. 420 00:25:24,600 --> 00:25:27,200 If we all blindly chase after profits, 421 00:25:27,200 --> 00:25:29,400 we shall weep for 500 years! 422 00:25:29,400 --> 00:25:32,000 If we can't generate profits and can't let the people benefit from them, 423 00:25:32,000 --> 00:25:33,700 what good does weeping for 500 years do? 424 00:25:33,700 --> 00:25:35,600 At the moment, the people are starving. 425 00:25:35,600 --> 00:25:37,200 Who should they turn to seek help? 426 00:25:37,200 --> 00:25:40,600 Such acrimonious and treacherous words! 427 00:25:40,600 --> 00:25:43,000 Is this an intellectual debate? 428 00:25:45,700 --> 00:25:47,200 Debate? 429 00:25:47,200 --> 00:25:50,000 Other than reminiscing the good old glory days, does it do anything else? 430 00:25:50,000 --> 00:25:52,200 Quoting great literature to embellish your words is impressive. 431 00:25:52,200 --> 00:25:55,000 But would it help in getting the people another bowl of rice or another layer of clothes? 432 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 All talk and no action. 433 00:25:57,000 --> 00:25:59,400 This brings more harm than good to the nation. 434 00:25:59,400 --> 00:26:00,800 And all of you started it. 435 00:26:00,800 --> 00:26:02,000 Enough! 436 00:26:02,000 --> 00:26:03,200 Gibberish! 437 00:26:03,200 --> 00:26:04,300 You're right! 438 00:26:04,300 --> 00:26:05,800 Mind your manner. 439 00:26:05,800 --> 00:26:08,000 You... Who are you? 440 00:26:08,000 --> 00:26:10,600 Xu Fengnian from Beiliang. 441 00:26:21,200 --> 00:26:23,400 Words can't enter your brain, 442 00:26:23,400 --> 00:26:26,200 but you still know to cower when you see a blade. 443 00:26:27,600 --> 00:26:29,500 Carry on. 444 00:26:29,500 --> 00:26:32,000 I asked some old soldiers who participated in the war that destroyed the Chu 445 00:26:32,000 --> 00:26:35,800 to identify the women behind Xu Fengnian. 446 00:26:35,800 --> 00:26:36,800 No need for the hassle. 447 00:26:36,800 --> 00:26:38,900 Why? You're afraid now? 448 00:26:40,100 --> 00:26:41,600 Before the war began, 449 00:26:41,600 --> 00:26:43,700 I went to the capital of Chu. 450 00:26:44,500 --> 00:26:46,000 I saw the Consort of Chu. 451 00:26:46,000 --> 00:26:50,800 And she just looks like her. 452 00:26:50,800 --> 00:26:52,700 She's the Princess of Chu? 453 00:26:53,700 --> 00:26:54,700 I think so. 454 00:26:54,700 --> 00:26:58,200 The Chu royalty killed your brother. 455 00:26:58,200 --> 00:26:58,800 Yes. 456 00:26:58,800 --> 00:27:00,100 What are you waiting for? 457 00:27:00,100 --> 00:27:01,800 Kill her then. 458 00:27:01,800 --> 00:27:03,400 You'll kill the Princess of Chu. 459 00:27:03,400 --> 00:27:05,500 I'll kill Xu Fengnian. 460 00:27:09,400 --> 00:27:13,100 You think the Lu family will risk crossing Beiliang for you? 461 00:27:13,100 --> 00:27:14,800 You won't have your vengeance anymore? 462 00:27:14,800 --> 00:27:16,700 What do you mean? 463 00:27:19,200 --> 00:27:22,000 If I kill the Chu remnant, 464 00:27:22,000 --> 00:27:24,400 I might piss Xu Fengian off. 465 00:27:24,400 --> 00:27:27,000 And then, I'll hand you over 466 00:27:27,000 --> 00:27:29,200 to quell Beiliang's disgruntlement. 467 00:27:29,200 --> 00:27:31,600 The Lu family survives until now 468 00:27:31,600 --> 00:27:34,800 not only because we always get back on our enemy, 469 00:27:34,800 --> 00:27:36,700 but also because 470 00:27:36,700 --> 00:27:39,200 we know how not to get on people's bad side. 471 00:27:40,600 --> 00:27:42,800 You're a traitor. 472 00:27:46,800 --> 00:27:48,000 Do it. 473 00:27:48,700 --> 00:27:50,200 Ethics and profits 474 00:27:50,200 --> 00:27:52,000 are not necessarily incompatible. 475 00:27:52,000 --> 00:27:53,800 Seeking moral integrity while forgoing laws 476 00:27:53,800 --> 00:27:56,100 will just create chaos. 477 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 You sing praise to our glorious past, 478 00:27:58,800 --> 00:28:01,600 but time has passed and we have changed. 479 00:28:01,600 --> 00:28:04,100 Moral apologists will just debate and argue. 480 00:28:04,100 --> 00:28:07,400 Implementing clear and thorough policies will be more effective than that. 481 00:28:07,400 --> 00:28:11,400 Is that Beiliang's advocacy? 482 00:28:11,400 --> 00:28:13,800 I like what he's saying. 483 00:28:13,800 --> 00:28:18,000 Your Highness, are you trying to antagonize all intellectuals then? 484 00:28:18,800 --> 00:28:20,900 Don't exaggerate. 485 00:28:20,900 --> 00:28:23,200 Jiangnan is not the world. 486 00:28:23,200 --> 00:28:27,800 You do not represent all intellectuals either. 487 00:28:37,800 --> 00:28:39,700 Brother-in-law? 488 00:28:43,700 --> 00:28:46,000 She's the wife of Liu Liting. 489 00:28:46,000 --> 00:28:49,600 She tried to lure you to this debate to assassinate you. 490 00:28:49,600 --> 00:28:52,000 I have captured her on your behalf. 491 00:28:56,600 --> 00:28:58,800 Should I thank you then? 492 00:29:01,000 --> 00:29:02,600 Gentlemen. 493 00:29:03,600 --> 00:29:05,100 Please wait by the backyard. 494 00:29:05,100 --> 00:29:08,600 The Lu family will make up for this inconvenience shortly. 495 00:29:24,700 --> 00:29:27,400 You and the Jiangnan literati are on bad terms now. 496 00:29:27,400 --> 00:29:31,800 I suppose the capital will allow you to take over Beiliang now. 497 00:29:31,800 --> 00:29:34,000 Now that the important business is over, 498 00:29:34,000 --> 00:29:36,300 let's attend to the more trivial ones. 499 00:29:37,200 --> 00:29:39,200 What do you mean by trivial? 500 00:29:40,200 --> 00:29:42,400 The nation is an important business. 501 00:29:42,400 --> 00:29:44,800 A personal vendetta is much more trivial. 502 00:29:47,400 --> 00:29:48,800 Who 503 00:29:50,600 --> 00:29:52,400 is she? 504 00:29:55,600 --> 00:29:57,200 A servant from my family. 505 00:29:57,200 --> 00:29:59,600 Your Highness, I'm sure you know 506 00:29:59,600 --> 00:30:02,600 the grudge between the Lu family and the Chu. 507 00:30:02,600 --> 00:30:04,500 She has nothing to do with it. 508 00:30:05,600 --> 00:30:07,700 If you hand her over, 509 00:30:08,400 --> 00:30:13,600 the Lu family will support you to become the Lord of Beiliang. 510 00:30:13,600 --> 00:30:16,200 We will inform you about anything 511 00:30:16,200 --> 00:30:19,700 that occurs in the imperial court. 512 00:30:22,400 --> 00:30:25,600 A servant in exchange for an entire family at your service. 513 00:30:25,600 --> 00:30:28,300 I'm sure you know what to do, Your Highness. 514 00:30:30,000 --> 00:30:31,600 An easy choice, indeed. 515 00:30:32,400 --> 00:30:34,200 I refuse to hand her over. 516 00:30:37,900 --> 00:30:39,600 Won't you persuade him? 517 00:30:41,600 --> 00:30:45,200 I will not forget the kindness you show me all these years. 518 00:30:45,200 --> 00:30:48,800 If this is anything else, I will take your side. 519 00:30:49,600 --> 00:30:52,000 But I never tell my brother 520 00:30:52,000 --> 00:30:53,800 what he should do. 521 00:30:53,800 --> 00:30:56,600 I will just support what he does. 522 00:30:56,600 --> 00:30:59,600 That's what sibling is for, isn't it? 523 00:31:11,000 --> 00:31:12,800 Don't worry, Your Highness. 524 00:31:13,600 --> 00:31:15,200 I won't kill you. 525 00:31:16,000 --> 00:31:17,700 Take her down. 526 00:31:19,000 --> 00:31:21,200 I will just see you off. 527 00:31:24,400 --> 00:31:26,600 I know I can't defeat you. 528 00:31:27,700 --> 00:31:29,900 Just move aside, Your Highness. 529 00:31:30,540 --> 00:31:32,196 The Lu family will make up for you. 530 00:31:32,200 --> 00:31:34,200 Heed my words then. 531 00:31:35,800 --> 00:31:39,500 Touch her and I'll spend the rest of my life destroying the Lu family. 532 00:31:39,500 --> 00:31:41,400 I am a man of my words. 533 00:31:41,400 --> 00:31:44,700 In the war against the Chu, the Lu family lost its eldest son. 534 00:31:44,700 --> 00:31:47,000 But is avenging him 535 00:31:47,000 --> 00:31:50,600 a good enough reason to sacrifice your bloodline? 536 00:31:50,600 --> 00:31:52,800 If my brother hadn't been there, 537 00:31:52,800 --> 00:31:55,200 I would have been dead. 538 00:31:55,200 --> 00:31:56,800 I see. 539 00:31:58,200 --> 00:32:00,200 Let's fight then. 540 00:32:11,800 --> 00:32:13,200 Shoo! 541 00:32:14,000 --> 00:32:15,400 What? 542 00:32:15,400 --> 00:32:17,900 You want to debate too? 543 00:32:17,900 --> 00:32:19,000 I'm waiting for someone. 544 00:32:19,000 --> 00:32:20,400 Bugger off! 545 00:32:20,400 --> 00:32:23,600 I promised Brother Chen that I'd wait for him here. 546 00:32:28,500 --> 00:32:30,200 Sir. 547 00:32:30,200 --> 00:32:33,200 Today's debate is over. 548 00:32:33,200 --> 00:32:35,000 Please return home. 549 00:32:42,600 --> 00:32:44,300 Stop him. 550 00:33:28,060 --> 00:33:30,140 [ Baoguo Temple ] 551 00:33:45,000 --> 00:33:46,800 You just picked up martial arts, didn't you, Your Highness? 552 00:33:46,800 --> 00:33:49,300 Why? Am I too strong for you now? 553 00:33:50,100 --> 00:33:51,800 You are strong. 554 00:33:51,800 --> 00:33:55,000 Wang Chonglou taught you Dahuangting, 555 00:33:55,000 --> 00:33:57,400 but he didn't teach you its essence 556 00:33:57,400 --> 00:33:59,200 and other adept techniques. 557 00:33:59,200 --> 00:34:01,000 You already look like a great fighter 558 00:34:01,000 --> 00:34:02,800 within this short amount of time. 559 00:34:02,800 --> 00:34:06,600 Your Highness, you might become the top three fighters in this world in the future. 560 00:34:06,600 --> 00:34:08,800 I admire your sword techniques too, Mr. Lu. 561 00:34:08,800 --> 00:34:10,300 Since we hold each other in high regard, 562 00:34:10,300 --> 00:34:11,600 let's cease this fight. 563 00:34:11,600 --> 00:34:13,600 Hand her to me 564 00:34:13,600 --> 00:34:15,700 and I'll sheathe my sword. 565 00:34:17,400 --> 00:34:19,400 What do you offer? 566 00:34:19,400 --> 00:34:20,800 Like I said, 567 00:34:20,800 --> 00:34:23,800 the Lu family will support you to take over Beiliang. 568 00:34:25,300 --> 00:34:27,000 It's not enough. 569 00:34:27,000 --> 00:34:28,300 Name your price, Your Highness. 570 00:34:29,200 --> 00:34:30,600 Among the six foster sons of Xu Xiao, 571 00:34:30,600 --> 00:34:34,200 I'm sure you know who is the scariest. 572 00:34:34,200 --> 00:34:35,700 Chen Zhibao. 573 00:34:35,700 --> 00:34:39,000 Kill him for me and I'll hand her over. 574 00:34:40,000 --> 00:34:42,700 Chen Zhibao is revered in the Beiliang army. 575 00:34:42,700 --> 00:34:45,100 He possesses excellent martial prowess and planning skills. 576 00:34:45,100 --> 00:34:46,200 It won't be easy. 577 00:34:46,200 --> 00:34:49,600 If he won't die, I can't take over Beiliang. 578 00:34:54,300 --> 00:34:55,600 Very well. 579 00:34:55,600 --> 00:34:57,400 I can promise you. 580 00:34:58,200 --> 00:35:00,000 Best we write it down. 581 00:35:00,000 --> 00:35:02,200 Do you have a pen and paper, Mr. Lu? 582 00:35:03,200 --> 00:35:05,000 There are some in the temple. 583 00:35:29,600 --> 00:35:30,600 Leave the temple first. 584 00:35:30,600 --> 00:35:32,600 Meet with Ning E'mei. 585 00:35:35,400 --> 00:35:36,600 Baoguo Temple has been surrounded. 586 00:35:36,600 --> 00:35:38,500 You can't get out. 587 00:35:59,000 --> 00:36:01,600 The hydro-sword technique from the Deity of Swords of Tangxi. 588 00:36:12,200 --> 00:36:14,600 I have always thought it's just a technique to make swords. 589 00:36:14,600 --> 00:36:16,000 This technique can be used to 590 00:36:16,000 --> 00:36:17,800 forge and wield swords. 591 00:36:17,800 --> 00:36:19,400 Don't worry, Your Highness. 592 00:36:19,400 --> 00:36:21,300 I will not hurt you. 593 00:36:24,600 --> 00:36:26,000 Your Highness! 594 00:36:43,800 --> 00:36:45,600 Two-Sleeved Green Snake. 595 00:36:46,700 --> 00:36:49,200 The God of Blades even taught this to you. 596 00:36:50,200 --> 00:36:51,900 You just started training. 597 00:36:52,800 --> 00:36:54,800 You must be at your limit. 598 00:37:08,400 --> 00:37:10,100 Move away! 599 00:37:23,100 --> 00:37:24,600 Who's there? 600 00:37:31,100 --> 00:37:32,400 This is Lu's private business. 601 00:37:32,400 --> 00:37:34,300 Please do not intervene. 602 00:37:47,800 --> 00:37:51,200 Sir, what are you trying to say? 603 00:38:36,200 --> 00:38:38,000 One step to the left. 604 00:38:38,800 --> 00:38:40,600 One horizontal slash. 605 00:38:48,400 --> 00:38:50,300 Block with your scabbard. 606 00:38:51,600 --> 00:38:53,400 Retreat two steps. 607 00:38:55,800 --> 00:38:57,800 Enter a defensive position. 608 00:39:00,400 --> 00:39:02,500 You can read someone's mind? 609 00:39:08,400 --> 00:39:09,900 A direct stab. 610 00:39:12,400 --> 00:39:14,400 Parry with sword horizontally. 611 00:39:26,800 --> 00:39:28,400 Retreat three steps. 612 00:39:30,400 --> 00:39:33,000 I will take one more step back. 613 00:39:41,200 --> 00:39:43,400 I can't read someone's mind. 614 00:39:43,400 --> 00:39:46,800 I just said out loud how you should protect yourself at best. 615 00:39:46,800 --> 00:39:50,000 But you had to take that extra step back. 616 00:39:51,600 --> 00:39:54,200 When you launched that rock, 617 00:39:54,200 --> 00:39:57,800 you already predicted that I would lose? 618 00:39:58,600 --> 00:40:00,400 The Mind Reader. 619 00:40:00,400 --> 00:40:02,000 The Unrivaled. 620 00:40:02,700 --> 00:40:05,600 You are Cao Changqing. 621 00:40:05,600 --> 00:40:07,500 [ Cao Changqing, Saint in Grey ] 622 00:40:08,400 --> 00:40:10,600 I remember your brother. 623 00:40:10,600 --> 00:40:13,800 He died in the hands of Chu. 624 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 And now, I'll die in yours. 625 00:40:17,800 --> 00:40:20,600 What an ending. 626 00:40:25,900 --> 00:40:27,600 He killed him? 627 00:40:28,800 --> 00:40:30,600 He's just unconscious. 628 00:40:33,600 --> 00:40:35,600 Thank you for helping, Mr. Cao. 629 00:40:49,800 --> 00:40:52,200 I, the sinful minister of Western Chu, 630 00:40:52,200 --> 00:40:54,800 offer my sincerest greetings to the Princess. 631 00:41:02,100 --> 00:41:04,800 Lu Baijie tried to kill you, Your Highness, 632 00:41:04,800 --> 00:41:06,400 to avenge his brother. 633 00:41:06,400 --> 00:41:08,000 He is an honorable man. 634 00:41:08,000 --> 00:41:10,600 So I incapacitated him 635 00:41:10,600 --> 00:41:12,400 but didn't kill him. 636 00:41:12,400 --> 00:41:14,000 However, 637 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Your Highness, you are now 638 00:41:16,000 --> 00:41:18,400 Xu Fengnian's servant despite your nobility. 639 00:41:18,400 --> 00:41:21,600 I can feel the shame in me. 640 00:41:21,600 --> 00:41:23,100 My blood is raging. 641 00:41:23,100 --> 00:41:26,500 Your Highness fell into the hand of our enemies, but I couldn't find you. 642 00:41:26,500 --> 00:41:28,500 That itself is a huge offense. 643 00:41:28,500 --> 00:41:30,400 Now that we're reunited, 644 00:41:30,400 --> 00:41:34,500 I will use Xu Fengnian's head to make up for the shame you endured. 645 00:41:34,500 --> 00:41:36,600 You got the wrong person. 646 00:41:38,800 --> 00:41:40,600 You might have forgotten, Your Highness. 647 00:41:40,600 --> 00:41:43,000 When I was a weiqi coach in the palace, 648 00:41:43,000 --> 00:41:44,400 I have met you, Your Highness. 649 00:41:44,400 --> 00:41:46,000 It's been many years. 650 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 I could get everyone wrong, 651 00:41:48,000 --> 00:41:50,500 except for you, Your Highness. 652 00:41:52,400 --> 00:41:53,800 Careful, Your Highness. 653 00:41:53,800 --> 00:41:55,000 Your Highness. 654 00:41:55,000 --> 00:41:56,300 Slow down! 655 00:41:57,700 --> 00:42:00,400 Come find me, Coach Cao. 656 00:42:01,200 --> 00:42:02,800 Don't slip and fall, Your Highness. 657 00:42:02,800 --> 00:42:04,500 I'm coming after you. 658 00:42:05,900 --> 00:42:07,800 Coach Cao. 659 00:42:09,000 --> 00:42:10,800 Wait here, Your Highness. 660 00:42:10,800 --> 00:42:12,700 I will kill him first. 661 00:42:14,800 --> 00:42:16,000 Coach Cao. 662 00:42:16,800 --> 00:42:18,800 He's very kind to me. 663 00:42:18,800 --> 00:42:21,200 You've been fooled, Your Highness. 664 00:43:00,100 --> 00:43:10,000 <i>Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com</i> 665 00:43:20,100 --> 00:43:25,000 <i> 值此今生 My Momentary Life sung by Zheng Zhi</i> 666 00:43:25,000 --> 00:43:28,700 <i> Original translation: deadliftdiva_548</i> 667 00:44:44,500 --> 00:44:49,400 ♫ <i>In the center of my heart, my growing sorrow</i> ♫ 668 00:44:49,400 --> 00:44:54,000 ♫ <i>Has been washed away by this splendid beginning</i> ♫ 669 00:44:54,000 --> 00:44:57,600 ♫ <i>I’m going out at dawn, taking a gamble</i> ♫ 670 00:44:57,600 --> 00:45:03,000 ♫ <i>Betting you will be there to meet me with your reply.</i> ♫ 671 00:45:03,000 --> 00:45:07,700 ♫ <i>Forgive me for this tragic ending,</i> ♫ 672 00:45:07,700 --> 00:45:12,400 ♫ <i>As you are moved to meet me in this misty moment</i> ♫ 673 00:45:12,400 --> 00:45:16,200 ♫ <i>Even though the thunder rolls and lightning flashes,</i> ♫ 674 00:45:16,200 --> 00:45:20,600 ♫ <i>Even if by this effort, I am left behind…</i> ♫ 675 00:45:20,600 --> 00:45:25,400 ♫ <i>My meeting with you will leave you in ruins</i> ♫ 676 00:45:25,400 --> 00:45:30,000 ♫ <i>Let you place in memory this final sad painting</i> ♫ 677 00:45:30,000 --> 00:45:34,600 ♫ <i>As the years pass, joined by innumerable glamorous paintings</i> ♫ 678 00:45:34,600 --> 00:45:39,000 ♫ <i>Who will bother to look at it again?</i> ♫ 679 00:45:39,000 --> 00:45:43,600 ♫ <i>My momentary life is already sufficient</i> ♫ 680 00:45:43,600 --> 00:45:48,800 ♫ <i>To give up all my possessions to sentimentally see it through</i> ♫ 681 00:45:48,800 --> 00:45:53,000 ♫ <i>I can again give you a lifetime’s worth of loving words</i> ♫ 682 00:45:53,000 --> 00:45:57,400 ♫ <i>To settle a world full of worries.</i> ♫ 683 00:45:57,400 --> 00:46:02,000 ♫ <i>My momentary life, throughout it, I’ll be nearby watching</i> ♫ 684 00:46:02,000 --> 00:46:07,200 ♫ <i>In case in these lovely surroundings you are secretly sorrowful</i> ♫ 685 00:46:07,200 --> 00:46:11,600 ♫ <i>If you regret this ending and want some way to start over again,</i> ♫ 686 00:46:11,600 --> 00:46:16,200 ♫ <i>Remember, you can still return to me.</i> ♫ 686 00:46:17,305 --> 00:47:17,167 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm