Justice League: Crisis on Infinite Earths - Part Three

ID13204583
Movie NameJustice League: Crisis on Infinite Earths - Part Three
Release Name Justice.League.Crisis.On.Infinite.Earths.Part.Three.2024.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2024
Kindmovie
LanguageIndonesian
IMDB ID30150917
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:23,331 --> 00:01:24,791 BERDASARKAN KARAKTER DARI DC DAN NOVEL GRAFIK 3 00:01:24,874 --> 00:01:26,667 <i>CRISIS ON INFINITE EARTHS</i> OLEH MARV WOLFMAN DAN GEORGE PEREZ 4 00:01:34,759 --> 00:01:36,677 Berhasil. Tingkatkan. 5 00:01:43,601 --> 00:01:44,977 Cangkangnya tumbuh! 6 00:01:48,523 --> 00:01:50,149 Lebih buruk. Zirah. 7 00:01:51,192 --> 00:01:52,485 Dia beradaptasi lagi. 8 00:02:07,708 --> 00:02:10,670 Tidak. Apa yang aku telah perbuat? 9 00:03:25,328 --> 00:03:26,495 Sekarang 10 00:03:28,289 --> 00:03:30,124 matilah. 11 00:04:23,052 --> 00:04:24,053 Ketemu? 12 00:04:24,845 --> 00:04:27,890 Belum, Shayera. Tapi dia ada di sekitar sini. 13 00:04:27,974 --> 00:04:30,810 Aku masih tak mendeteksi tanda kehidupan, kecuali kita. 14 00:04:30,893 --> 00:04:32,561 Kita sudah melakukan ini selama berpekan-pekan. 15 00:04:32,645 --> 00:04:34,730 - Aku tak akan menyerah. - Aku juga. 16 00:04:34,814 --> 00:04:36,232 Aku hanya mau bilang 17 00:04:36,315 --> 00:04:40,486 menyusuri 5,9 sekstiliun ton metrik planet yang hancur... 18 00:04:41,862 --> 00:04:42,863 Tunggu. 19 00:04:49,370 --> 00:04:50,413 Aku menemukannya! 20 00:04:51,872 --> 00:04:52,873 Aku segera ke sana. 21 00:04:53,833 --> 00:04:56,252 <i>Hawkgirl ke Satelit, aku menemukannya!</i> 22 00:05:04,510 --> 00:05:05,594 Di sini. 23 00:05:06,971 --> 00:05:10,099 - Diana! - Apa dia... 24 00:05:13,602 --> 00:05:16,314 Jika memang begitu, aku membuang banyak waktu di sini. 25 00:05:16,397 --> 00:05:20,276 Dia belum mati. Tak mungkin. Kurasa itu mustahil. 26 00:05:20,860 --> 00:05:22,236 Clark, penglihatan panasmu. 27 00:05:38,002 --> 00:05:39,045 Sulit kupercaya. 28 00:05:39,420 --> 00:05:41,547 Kami sudah mencarimu selama delapan bulan. 29 00:05:42,965 --> 00:05:45,551 Diana, syukurlah kau baik-baik saja! 30 00:05:47,386 --> 00:05:50,473 Syukurlah? Untuk "karunia" ini? 31 00:05:51,766 --> 00:05:55,102 Miliaran orang mati di sekitarku. 32 00:05:56,020 --> 00:05:58,105 Tak ada yang pantas menanggung ini. 33 00:06:01,317 --> 00:06:03,152 Diana, maafkan aku. 34 00:06:09,033 --> 00:06:12,161 Apa yang terjadi? Di mana kita? 35 00:06:13,412 --> 00:06:14,455 Bersiaplah. 36 00:06:15,748 --> 00:06:17,124 Ceritanya panjang. 37 00:06:20,086 --> 00:06:22,922 <i>Diana, selamat datang di The Bleed.</i> 38 00:06:23,381 --> 00:06:26,509 <i>Ini dimensi labil yang ada di luar Multisemesta.</i> 39 00:06:27,760 --> 00:06:29,637 Bukan bagian dari mana pun. 40 00:06:31,764 --> 00:06:34,100 Padang Asphodel. 41 00:06:35,351 --> 00:06:37,937 Ya, semacam <i>limbo.</i> 42 00:06:38,854 --> 00:06:42,024 Seperti sekoci penyelamat. Sekoci yang mulai bocor. 43 00:06:43,442 --> 00:06:45,528 Kami menemukan ini di pekan kedua. 44 00:06:46,195 --> 00:06:47,196 Tak ada goresan sedikit pun. 45 00:06:48,072 --> 00:06:49,073 Itu memberi kami harapan. 46 00:06:50,282 --> 00:06:51,283 Dan harapan 47 00:06:52,410 --> 00:06:54,954 adalah sesuatu yang sangat kita butuhkan saat ini. 48 00:07:08,050 --> 00:07:10,970 Aku tak mengerti. Apa yang terjadi di sini? 49 00:07:11,303 --> 00:07:13,222 Hukum fisika tak berlaku di The Bleed 50 00:07:13,305 --> 00:07:15,599 karena itulah letaknya di luar dimensi 51 00:07:15,683 --> 00:07:17,852 dan untungnya, tersembunyi dari Anti-Monitor. 52 00:07:18,310 --> 00:07:19,812 Makhluk yang mencoba membunuh kita. 53 00:07:20,062 --> 00:07:23,441 Sayangnya ada banyak hukum lain yang juga tak berlaku. 54 00:07:24,191 --> 00:07:25,943 Tempat ini tak bisa dibilang stabil. 55 00:07:26,444 --> 00:07:28,487 Ruang dan waktu bertabrakan di sini. 56 00:07:29,405 --> 00:07:32,241 Masa lalu dan masa kini Bumi terus berubah. 57 00:07:32,533 --> 00:07:34,994 Sumber dayanya kurang untuk bertahan hidup. 58 00:07:35,369 --> 00:07:37,580 Banyak Bumi yang tak bisa diakses. 59 00:07:37,955 --> 00:07:39,498 Bencana alam sangat umum terjadi 60 00:07:39,582 --> 00:07:41,709 dan justru aneh jika tak ada bencana. 61 00:07:45,379 --> 00:07:46,964 Tak bisa untuk bertahan hidup. 62 00:07:48,757 --> 00:07:50,092 Apa yang kita lakukan selanjutnya? 63 00:07:50,593 --> 00:07:53,304 Itu pertanyaannya. 64 00:07:53,387 --> 00:07:55,055 Senang kau kembali, Wonder Woman. 65 00:07:55,139 --> 00:07:56,223 Selamat datang kembali, Diana. 66 00:07:56,432 --> 00:07:58,267 <i>Aquaman? Aquaman, kau bisa mendengar kami?</i> 67 00:07:58,350 --> 00:07:59,351 Permisi. 68 00:07:59,435 --> 00:08:00,436 <i>Persediaan kami mau habis!</i> 69 00:08:00,519 --> 00:08:02,855 Kami menyediakan air untuk semua Bumi yang membutuhkannya. 70 00:08:03,856 --> 00:08:05,357 <i>- Kami tak punya cukup...</i> - Kau harus menjatah. 71 00:08:05,649 --> 00:08:08,694 Persediaan di dunia ini terbatas sebelum ada bencana ekologi. 72 00:08:08,777 --> 00:08:11,739 Dengar, mungkin suatu hari nanti kami bisa 73 00:08:11,864 --> 00:08:14,408 memasok kebutuhanmu lagi, tapi tidak saat ini. 74 00:08:14,492 --> 00:08:16,285 <i>Bagaimana kami bisa bertahan? Jutaan orang akan mati.</i> 75 00:08:16,368 --> 00:08:18,704 Aku mengerti masalahmu. 76 00:08:19,121 --> 00:08:20,623 Tolong pikirkan. 77 00:08:20,706 --> 00:08:22,958 Ada banyak orang yang juga membutuhkan ini sepertimu. 78 00:08:23,167 --> 00:08:24,418 Kami merindukanmu, Diana. 79 00:08:25,127 --> 00:08:26,504 Kau benar, Michael. 80 00:08:27,171 --> 00:08:30,883 Lagi-lagi Nonsemesta The Bleed ini menyelamatkan kita. 81 00:08:32,051 --> 00:08:33,928 Kurasa itu contoh sempurna 82 00:08:34,428 --> 00:08:35,679 untuk berhati-hati saat meminta sesuatu. 83 00:08:37,056 --> 00:08:39,767 Kau bilang ini butuh kekuatan yang bahkan tak terhitung. 84 00:08:39,892 --> 00:08:41,477 - Bagaimana bisa... - Tidak. 85 00:08:42,228 --> 00:08:44,813 Monitor mengumpulkan energi kosmik selama miliaran tahun 86 00:08:44,897 --> 00:08:46,190 di dalam sel-selnya. 87 00:08:46,899 --> 00:08:48,651 Saat mati, dia melepaskan energi itu 88 00:08:48,734 --> 00:08:50,694 - ke Menara dan dia... - Mati? 89 00:08:50,778 --> 00:08:53,322 Bagaimana? Aku kira dia 90 00:08:54,198 --> 00:08:55,908 - seperti aku. - Abadi? 91 00:08:56,242 --> 00:08:59,453 Ternyata "Tak bisa mati" berbeda dengan 92 00:08:59,537 --> 00:09:02,289 "Tak bisa dilenyapkan oleh Supergirl." 93 00:09:02,373 --> 00:09:03,374 Doktor Hoshi! 94 00:09:04,500 --> 00:09:07,628 Astaga. Jadi, siapa yang tahu dia ada di sini? 95 00:09:07,711 --> 00:09:09,338 Dia diam saja. 96 00:09:11,882 --> 00:09:14,343 BUMI-1 97 00:09:26,564 --> 00:09:28,566 Nona Lane. 98 00:09:28,941 --> 00:09:30,067 Sudahlah, Clark. 99 00:09:30,150 --> 00:09:32,027 Semua orang sudah tahu. 100 00:09:34,530 --> 00:09:35,864 Selamat datang kembali, Diana. 101 00:09:37,032 --> 00:09:38,659 Senang melihatmu, Dinah. 102 00:09:39,243 --> 00:09:42,079 Kau seperti Black Canary, ibumu. 103 00:09:44,915 --> 00:09:46,667 Kau putri Dinah Drake? 104 00:09:47,751 --> 00:09:49,003 Oliver Queen. 105 00:09:50,129 --> 00:09:51,130 Aku tahu. 106 00:09:55,342 --> 00:09:58,053 Kisah yang bagus. Itu sebabnya aku mengikuti mereka. 107 00:09:58,512 --> 00:10:00,180 Itu bisa apa saja. 108 00:10:33,505 --> 00:10:36,216 "Dinosaurus Menyerbu di Pusat Kota Metropolis." 109 00:10:36,300 --> 00:10:38,761 Ini tajuk utama impian Perry White. 110 00:10:42,640 --> 00:10:44,266 Aku akan mengurus Pterodactyl. 111 00:10:44,350 --> 00:10:45,434 Kau akan baik-baik saja? 112 00:10:45,517 --> 00:10:47,686 Aku yakin mereka Pteranodon. Aku akan baik-baik saja. 113 00:11:14,588 --> 00:11:17,549 Aku tak yakin kita perlu selamatkan kucing-kucing gemuk ini. 114 00:11:17,633 --> 00:11:19,385 Mereka pantas mendapatkan ini. 115 00:11:20,844 --> 00:11:22,805 Apa "kucing gemuk" ungkapan di Bumi-1? 116 00:11:22,888 --> 00:11:24,598 Dan bukankah kau jutawan? 117 00:11:24,973 --> 00:11:27,601 Tidak. Sebenarnya aku miliarder. 118 00:11:37,236 --> 00:11:38,612 Astaga. Lumayan. 119 00:11:46,829 --> 00:11:48,747 Pelan-pelan, Kawan. Ayo... 120 00:11:57,673 --> 00:11:59,508 Lari! Cepat! 121 00:12:27,828 --> 00:12:30,497 Rasakan Metropolis ini, khusus untukmu! 122 00:12:32,207 --> 00:12:34,334 Lois, jangan, aku bisa menanganinya! 123 00:12:34,418 --> 00:12:36,462 Benarkah? Karena sepertinya... 124 00:12:49,516 --> 00:12:51,810 Astaga! Ternyata kau memang bisa. 125 00:12:54,062 --> 00:12:55,981 Kau tahu bisa bicara dengan makhluk itu? 126 00:12:56,607 --> 00:12:58,192 Aku berharap. 127 00:13:14,625 --> 00:13:16,001 Bertahanlah, Superman! 128 00:13:42,778 --> 00:13:45,864 Astaga! Tenanglah. 129 00:13:46,240 --> 00:13:47,241 Tenang. 130 00:14:06,510 --> 00:14:08,011 Itu yang terakhir. 131 00:14:08,637 --> 00:14:10,764 Hei, bagaimana kalau kita minum kopi? 132 00:14:11,682 --> 00:14:13,892 Jangan terlalu memuji dirimu, Robin Hood. 133 00:14:14,226 --> 00:14:15,936 Kurasa ini belum berakhir. 134 00:14:23,819 --> 00:14:24,820 Astaga! 135 00:14:26,989 --> 00:14:29,241 Ini yang aku dapatkan karena meminta aksi. 136 00:14:30,868 --> 00:14:32,995 Tunggu! Dengar. 137 00:15:17,456 --> 00:15:19,333 Jangan berdiri di sembarang tempat, Bu. 138 00:15:19,917 --> 00:15:21,710 Jalanan adalah tempat yang berbahaya. 139 00:15:22,169 --> 00:15:24,171 Ya. Dinosaurus itu berbahaya. 140 00:15:24,796 --> 00:15:27,049 Sebenarnya aku lebih tertarik dengan ceritamu. 141 00:15:27,132 --> 00:15:28,717 Aku Lois Lane dari <i>The Planet.</i> 142 00:15:29,426 --> 00:15:31,345 Ceritanya tak banyak, Nona Lane. 143 00:15:31,428 --> 00:15:34,306 Kami hanya sekumpulan prajurit yang tersesat dalam waktu 144 00:15:34,389 --> 00:15:35,933 dan berusaha menghadang 145 00:15:36,642 --> 00:15:38,685 sekumpulan kadal jelek agar tak menyakiti siapa pun. 146 00:15:39,478 --> 00:15:41,480 Aku sudah meliput banyak kisah aneh 147 00:15:41,563 --> 00:15:43,065 selama delapan bulan terakhir, tapi... 148 00:15:46,652 --> 00:15:48,528 Maaf. Kami sudah dipanggil. 149 00:15:49,905 --> 00:15:51,573 Tunggu, siapa kalian? 150 00:15:52,574 --> 00:15:56,036 Bukan orang penting, Bu. Kami hanya sekelompok pecundang. 151 00:16:29,486 --> 00:16:32,030 BUMI-10 152 00:16:37,828 --> 00:16:42,207 Dinosaurus favoritku adalah yang kosakatanya banyak. 153 00:16:42,290 --> 00:16:43,834 Yang mana? 154 00:16:43,917 --> 00:16:45,502 Tesaurus. 155 00:16:50,882 --> 00:16:51,967 Bagus. 156 00:16:52,050 --> 00:16:54,011 Itu lucu karena kau masuk ke dalamnya. 157 00:16:54,428 --> 00:16:55,762 Berapa yang mati? 158 00:16:55,846 --> 00:16:58,015 Tak ada. Bukan main. 159 00:16:58,807 --> 00:17:00,726 Episode yang membosankan. 160 00:17:02,394 --> 00:17:03,395 Pem... 161 00:17:04,438 --> 00:17:05,814 Pemimpin Tertinggi... 162 00:17:06,648 --> 00:17:08,650 Kita punya anomali kronal sendiri. 163 00:17:09,276 --> 00:17:11,695 Gunung Vesuvius baru saja memasuki Central City. 164 00:17:12,237 --> 00:17:13,530 Dan meletus. 165 00:17:16,199 --> 00:17:18,952 Aku harus apa? 166 00:17:19,661 --> 00:17:21,830 Aku akan membuat berondong jagung! 167 00:17:22,956 --> 00:17:25,876 Jika warga sipil sebodoh itu sampai kabur saat itu terjadi 168 00:17:25,959 --> 00:17:27,294 mereka tak pantas hidup. 169 00:17:27,377 --> 00:17:29,588 Itulah Darwinisme yang sesungguhnya. 170 00:17:31,131 --> 00:17:33,633 Aku tak berharap kau melakukan apa pun. 171 00:17:33,717 --> 00:17:35,761 Tapi kau harus tahu frekuensi anomali ini 172 00:17:35,844 --> 00:17:37,512 meningkat secara geometris. 173 00:17:38,805 --> 00:17:40,390 Kurasa maksudmu secara eksponensial. 174 00:17:40,849 --> 00:17:43,852 Kita harus menerima kenyataan bahwa kita tak bisa bertahan 175 00:17:43,935 --> 00:17:45,896 di The Bleed tanpa batas waktu. 176 00:17:46,730 --> 00:17:50,400 Ini hukuman mati untuk semua kehidupan di setiap Bumi. 177 00:17:51,359 --> 00:17:53,904 Tanaman yang malang. 178 00:17:53,987 --> 00:17:56,990 Kau langsung mual saat membayangkan 179 00:17:57,074 --> 00:18:00,035 semua wisteria yang mati, Ivy? 180 00:18:05,582 --> 00:18:07,793 Ayolah, jangan bertengkar dan berdebat 181 00:18:07,876 --> 00:18:10,170 di hadapan pemusnahan universal. 182 00:18:10,587 --> 00:18:13,465 Seharusnya kalian tak terkejut aku punya senjata rahasia. 183 00:18:14,091 --> 00:18:16,885 Ini kartu as yang bisa menyelamatkan kita semua 184 00:18:18,929 --> 00:18:20,305 jika dimainkan dengan benar. 185 00:18:23,892 --> 00:18:26,853 Maksudmu kita semua atau 186 00:18:27,479 --> 00:18:28,772 kita yang di sini? 187 00:18:30,315 --> 00:18:31,942 Kau sungguh peduli? 188 00:18:43,954 --> 00:18:44,996 Buka. 189 00:18:55,715 --> 00:18:56,716 Setrum dia. 190 00:19:07,060 --> 00:19:09,980 Sekali lagi. Lebih baik aman daripada menyesal, bukan? 191 00:19:21,199 --> 00:19:22,993 Jangan macam-macam. 192 00:19:23,076 --> 00:19:25,287 Seharusnya sekarang kau sudah paham. 193 00:19:29,749 --> 00:19:30,792 Bagus. 194 00:19:30,876 --> 00:19:34,379 Kami sudah lama memperlakukanmu dengan baik. 195 00:19:34,462 --> 00:19:38,091 Makan sekali sehari, kasur yang nyaman. 196 00:19:39,259 --> 00:19:40,927 Selalu ditemani. 197 00:19:42,804 --> 00:19:45,265 Kau mungkin memikirkan cara membalas jasaku. 198 00:19:46,016 --> 00:19:48,602 Aku ingin bicara dengan temanmu. 199 00:19:49,352 --> 00:19:51,146 Aku ingin kau meneleponnya untukku. 200 00:19:54,482 --> 00:19:57,027 Ini telepon jarak jauh. 201 00:20:03,742 --> 00:20:06,661 Komisaris Montoya hanya berasumsi mereka akan datang ke sini. 202 00:20:06,745 --> 00:20:07,829 Dia mungkin salah. 203 00:20:09,080 --> 00:20:10,123 Tidak. 204 00:20:10,207 --> 00:20:12,417 Gudang Senjata Gotham adalah pilihan terbaik mereka 205 00:20:12,500 --> 00:20:14,169 demi dapat persenjataan modern yang dibutuhkan. 206 00:20:15,086 --> 00:20:17,297 Mungkin mereka mampir lagi dalam perjalanan ke sini. 207 00:20:18,131 --> 00:20:20,091 Menurutmu mereka membeli kopi? 208 00:20:21,176 --> 00:20:23,929 Anomali waktu muncul di ujung selatan Taman Robinson. 209 00:20:24,012 --> 00:20:25,931 Kira-kira mereka berhenti di mana? Pikirkan! 210 00:20:27,098 --> 00:20:28,308 Markas polisi. 211 00:20:29,059 --> 00:20:31,102 Mereka bisa menggerebek gudang penyimpanan, loker bukti. 212 00:20:31,603 --> 00:20:33,188 Jika benar, mereka akan mendapatkan 213 00:20:33,271 --> 00:20:34,606 semua senjata sitaan... 214 00:20:37,817 --> 00:20:38,985 Mereka datang. 215 00:20:48,411 --> 00:20:50,622 Bagus. Pasukan pembunuh Nazi yang kejam 216 00:20:50,705 --> 00:20:52,666 dipersenjatai senjata paling mematikan Rogue. 217 00:21:17,190 --> 00:21:18,441 Apa ini? 218 00:21:56,146 --> 00:21:58,231 Jangan panik, Bats. Mereka masih hidup. 219 00:21:59,190 --> 00:22:00,191 Kurang lebih. 220 00:22:17,167 --> 00:22:19,419 (Bahasa asing) 221 00:22:50,325 --> 00:22:53,495 Ini benar-benar kau, bukan? 222 00:22:53,578 --> 00:22:54,579 Barry? 223 00:22:55,121 --> 00:22:56,915 Kembali ke awal, Bruce. 224 00:22:56,998 --> 00:23:00,251 Ke sebelum awal. Harus. Itu satu-satunya cara. 225 00:23:00,919 --> 00:23:02,420 Tidak, jangan! 226 00:23:14,432 --> 00:23:16,434 Bumi-2 ke Satelit. Pemindahan darurat. 227 00:23:16,518 --> 00:23:17,769 Batman terluka. 228 00:23:17,852 --> 00:23:20,021 Dia terpapar racun ketakutan Scarecrow. 229 00:23:23,775 --> 00:23:25,402 Satelit, ada apa denganmu? 230 00:23:25,485 --> 00:23:27,237 Ada darurat medis! 231 00:23:27,320 --> 00:23:28,321 <i>Maaf Bumi-2</i> 232 00:23:28,571 --> 00:23:30,615 <i>ada masalah di sini.</i> 233 00:23:30,698 --> 00:23:32,867 <i>Siapkan Batman untuk pemindahan darurat.</i> 234 00:23:34,786 --> 00:23:35,787 Dia akan baik-baik saja. 235 00:23:36,287 --> 00:23:37,414 Begitukah? 236 00:23:49,384 --> 00:23:51,511 Wah. Lalu apa yang terjadi? 237 00:23:52,887 --> 00:23:54,514 Kami bersama sejak saat itu. 238 00:23:55,265 --> 00:23:57,851 Legiuner lain bisa melihat sisi lain dirinya. 239 00:23:58,810 --> 00:23:59,936 Brainy yang aku kenal. 240 00:24:00,895 --> 00:24:04,441 Yang pasti itu kencan pertama yang luar biasa. 241 00:24:04,858 --> 00:24:06,401 Aku tahu apa yang sedang kau lakukan. 242 00:24:07,694 --> 00:24:09,487 Aku berusaha tak makan donat ini 243 00:24:09,571 --> 00:24:11,406 karena tak ada nutrisinya, bukan? 244 00:24:12,115 --> 00:24:13,616 Aku tahu, Babs. 245 00:24:13,700 --> 00:24:16,411 Aku benar-benar kacau dan kau berusaha agar semua normal. 246 00:24:17,537 --> 00:24:19,664 Agar aku merasa ini bukan akhir alam semesta. 247 00:24:20,331 --> 00:24:21,416 Tapi 248 00:24:22,584 --> 00:24:23,877 alam semesta akan berakhir. 249 00:24:25,962 --> 00:24:27,172 Dan itu salahku. 250 00:24:28,506 --> 00:24:30,091 Tak ada yang bisa aku lakukan. 251 00:24:31,342 --> 00:24:34,304 Tidak. Kapan kau akan memahaminya? 252 00:24:34,637 --> 00:24:36,556 Bahkan jika Monitor masih di sini 253 00:24:36,639 --> 00:24:38,433 tak ada jaminan dia... 254 00:24:38,850 --> 00:24:40,768 Baiklah. Sudah waktunya. 255 00:24:44,981 --> 00:24:47,567 Ada lonjakan energi kuantum hingga melampaui grafik. 256 00:24:47,650 --> 00:24:50,612 Ada Bumi yang memanggil, semua Bumi. 257 00:24:50,695 --> 00:24:51,738 Mereka mau tahu apa yang terjadi. 258 00:24:51,821 --> 00:24:53,781 Mungkin ini kurang penting, tapi... 259 00:24:54,407 --> 00:24:55,658 Ada yang perlahan muncul 260 00:24:55,742 --> 00:24:58,328 di platform pemindahan tanpa izin yang jelas. 261 00:25:03,208 --> 00:25:05,293 Apa yang terjadi di sini? 262 00:25:05,376 --> 00:25:06,878 - Michael? - Luthor. 263 00:25:07,128 --> 00:25:09,297 Para pemikir sains terbaik di Bumi-10 memberitahuku 264 00:25:09,380 --> 00:25:11,341 The Bleed menghancurkan dirinya sendiri. 265 00:25:11,424 --> 00:25:14,344 Bukankah kau otak sains terbaik di Bumi-10? 266 00:25:14,427 --> 00:25:17,388 Ya. Itu sebabnya aku datang. 267 00:25:17,472 --> 00:25:21,017 Teknologi Monitor sedikit melampaui sebagian besar dari kalian. 268 00:25:22,727 --> 00:25:24,229 Terlepas dari yang terlihat 269 00:25:24,312 --> 00:25:26,105 - The Bleed bisa bertahan. - Salah. 270 00:25:26,189 --> 00:25:27,982 Tak stabil di sini. 271 00:25:28,441 --> 00:25:30,276 Kainnya. 272 00:25:31,027 --> 00:25:32,028 Robek. 273 00:25:33,238 --> 00:25:34,572 Bumi yang mana itu? 274 00:25:36,157 --> 00:25:37,242 Bumi... 275 00:25:38,076 --> 00:25:39,452 Bumi-146. 276 00:25:47,460 --> 00:25:48,461 Mera. 277 00:25:48,545 --> 00:25:49,879 <i>Halo, Sayang.</i> 278 00:25:50,505 --> 00:25:51,631 <i>Kami bisa melihatnya sekarang.</i> 279 00:25:52,257 --> 00:25:55,051 <i>Terbentuk di langit di atas kami. Besar sekali.</i> 280 00:25:56,302 --> 00:25:57,512 <i>Akan aku tunjukkan.</i> 281 00:26:04,727 --> 00:26:07,146 <i>Aku akan mengirim telemetri ke momen terakhir itu.</i> 282 00:26:08,731 --> 00:26:10,024 <i>Semoga itu membantumu.</i> 283 00:26:13,528 --> 00:26:15,530 <i>Ia melepaskan semacam energi.</i> 284 00:26:16,322 --> 00:26:17,615 <i>Seperti ombak.</i> 285 00:26:18,241 --> 00:26:19,325 <i>Ini Antimateri.</i> 286 00:26:19,784 --> 00:26:21,077 Astaga. 287 00:26:26,165 --> 00:26:27,375 Ini belum berakhir. 288 00:26:27,458 --> 00:26:29,961 Arthur, hubungi semua kapal patroli. 289 00:26:30,044 --> 00:26:31,671 Semua meta dengan kemampuan luar angkasa. 290 00:26:31,754 --> 00:26:33,590 - Tempatkan mereka di antara... - Sudah terlambat, Michael. 291 00:26:33,673 --> 00:26:35,216 Mereka tak akan tiba tepat waktu. 292 00:26:35,466 --> 00:26:36,676 Bahkan jika bisa... 293 00:26:36,759 --> 00:26:37,760 Arthur. 294 00:26:41,723 --> 00:26:43,266 Pulangkan aku. 295 00:27:01,868 --> 00:27:04,454 Arthur. Jangan lakukan itu. 296 00:27:05,496 --> 00:27:08,333 Mereka rakyatku. Keluargaku. 297 00:28:05,890 --> 00:28:07,350 Barry! 298 00:28:42,719 --> 00:28:44,303 Pak Wayne. 299 00:28:44,971 --> 00:28:47,098 Senang melihatmu berdiri lagi. 300 00:28:50,309 --> 00:28:51,728 Jangan terlalu dipikirkan. 301 00:28:51,811 --> 00:28:54,439 Sayangnya, ada satu dokter di The Bleed 302 00:28:54,522 --> 00:28:55,898 yang bisa melihat dalam gelap. 303 00:29:00,236 --> 00:29:03,740 Dokter Elizabeth Chapel. Dokter Midnight? 304 00:29:03,823 --> 00:29:05,116 DOKTER ELIZABETH CHAPEL STAR LABS 305 00:29:06,117 --> 00:29:07,201 Sudah pensiun. 306 00:29:07,285 --> 00:29:09,996 Saat ini kita lebih butuh dokter daripada jubah. 307 00:29:11,289 --> 00:29:12,623 Aku di Satelit. 308 00:29:14,333 --> 00:29:16,878 Dari pertumbuhan kukuku, kira-kira sudah delapan hari. 309 00:29:17,545 --> 00:29:19,630 Sepuluh. Trik bagus. 310 00:29:20,673 --> 00:29:21,883 Bagaimana kepalamu? 311 00:29:21,966 --> 00:29:24,802 Kau datang dengan racun ketakutan yang cukup untuk membunuh gajah. 312 00:29:25,261 --> 00:29:26,596 Ada yang salah di sini. 313 00:29:27,638 --> 00:29:29,140 Yang lelah bukan hanya fisik. 314 00:29:29,223 --> 00:29:31,267 Kau trauma, berduka. 315 00:29:32,477 --> 00:29:35,146 Ada lebih banyak plasma yang mengelilingi matahari. 316 00:29:35,938 --> 00:29:36,939 Apa yang terjadi? 317 00:29:38,107 --> 00:29:40,651 Anti-Monitor menemukan kita. 318 00:29:41,110 --> 00:29:43,946 Entah bagaimana bisa menerobos masuk ke dalam The Bleed. 319 00:29:45,031 --> 00:29:48,034 Cukup lama untuk menghancurkan Bumi-146. 320 00:29:49,243 --> 00:29:51,996 Dunia Arthur. Apa dia... 321 00:29:52,079 --> 00:29:53,080 Dia sudah tiada. 322 00:29:53,790 --> 00:29:55,708 Dua hari kemudian, itu terjadi lagi. 323 00:29:55,792 --> 00:29:59,712 Bumi-88. Kemarin, Bumi-2112. 324 00:30:00,880 --> 00:30:03,674 Kilatan Antimateri, lalu semua kehidupan 325 00:30:04,634 --> 00:30:06,969 dan semua manusia mati. 326 00:30:08,721 --> 00:30:09,722 Flash. 327 00:30:10,765 --> 00:30:12,350 Aku tahu dia sudah mati. 328 00:30:12,433 --> 00:30:13,768 Aku sudah tahu karena aku... 329 00:30:14,352 --> 00:30:15,645 Aku melihatnya mati. 330 00:30:15,728 --> 00:30:17,688 Di Warworld, aku melihat Flash mati. 331 00:30:17,772 --> 00:30:21,651 Pak Wayne, racunnya. Kau berhalusinasi. 332 00:30:21,734 --> 00:30:23,027 Aku tahu yang kulihat. 333 00:30:23,903 --> 00:30:25,488 Aku perlu bicara dengan dokter. 334 00:30:26,447 --> 00:30:29,033 Kau mau pendapat kedua? 335 00:30:30,076 --> 00:30:31,619 Dia bukan dokter seperti itu. 336 00:30:33,704 --> 00:30:37,583 Apa yang kau cari dari Dokter Fate, Batman? 337 00:30:37,667 --> 00:30:39,460 Kau dokter terakhir di Multisemesta 338 00:30:39,544 --> 00:30:41,420 yang menerima panggilan ke rumah, Nelson. 339 00:30:41,963 --> 00:30:45,883 Ayah, maksudku, Bruce, kau sebaiknya beristirahat. 340 00:30:45,967 --> 00:30:48,135 Antara racun ketakutan dan peluru... 341 00:30:49,303 --> 00:30:50,596 Kalian semua, dengarkan aku. 342 00:30:51,305 --> 00:30:52,431 Saat aku berada di Warworld 343 00:30:52,515 --> 00:30:54,475 seorang pria tua sekarat muncul entah dari mana 344 00:30:54,559 --> 00:30:55,935 untuk menyampaikan pesan padaku. 345 00:30:57,353 --> 00:31:01,023 Aku baru tahu sekarang, tapi orang itu Flash. 346 00:31:07,947 --> 00:31:09,657 Kenapa dia sudah tua? 347 00:31:10,783 --> 00:31:12,952 Bagaimana Barry bisa sampai ke Warworld? 348 00:31:14,078 --> 00:31:17,039 Kita semua berharap bisa menemukan Barry dan Iris. 349 00:31:17,123 --> 00:31:20,668 Tapi meski kau melihatnya, kenapa itu penting? 350 00:31:21,586 --> 00:31:25,882 Karena kurasa dia kembali ke masa lalu dari krisis ini. 351 00:31:25,965 --> 00:31:28,259 Bukan hanya untuk memperingatkan, tapi juga membantu. 352 00:31:29,260 --> 00:31:31,178 Memberi tahu kita sesuatu yang signifikan. 353 00:31:31,846 --> 00:31:35,516 Bruce, kita terjebak di dunia otomat dan ilusi. 354 00:31:35,975 --> 00:31:38,352 Bagaimana kau bisa yakin yang kau lihat itu nyata? 355 00:31:39,437 --> 00:31:40,980 Aku menelepon seorang spesialis. 356 00:31:42,315 --> 00:31:49,155 (Mantra dalam Bahasa Latin) 357 00:32:14,180 --> 00:32:15,598 Kau baik-baik saja, Dokter? 358 00:32:15,681 --> 00:32:21,103 Ya. Itu kejadian yang sangat signifikan. 359 00:32:21,646 --> 00:32:23,105 Serta cukup nyata. 360 00:32:24,523 --> 00:32:28,778 Instingmu benar. Itu Barry. 361 00:32:29,362 --> 00:32:32,657 Dia berusaha memberimu jawaban 362 00:32:33,282 --> 00:32:34,867 atas semua ini. 363 00:32:36,869 --> 00:32:38,371 Sebelum awal. 364 00:32:41,165 --> 00:32:44,585 Jawabannya ada sebelum awal. 365 00:32:44,669 --> 00:32:47,880 Sebelum Multisemesta ada. 366 00:32:48,422 --> 00:32:51,217 Kalau begitu, tak ada harapan. Mustahil melakukan perjalanan waktu. 367 00:32:51,842 --> 00:32:54,136 Tak ada cara untuk mengetahui bagaimana semua ini dimulai. 368 00:32:54,220 --> 00:32:55,554 Atau cara memperbaikinya. 369 00:32:55,638 --> 00:32:56,931 Tapi pasti ada cara. 370 00:32:58,557 --> 00:33:00,476 - Ada apa, John? - Bukan apa-apa. 371 00:33:00,851 --> 00:33:03,813 Ada seorang pria. Tunawisma. 372 00:33:03,896 --> 00:33:07,024 Dia mengatakan banyak hal gila. Dia seorang penyihir. 373 00:33:09,151 --> 00:33:10,277 Jangan tersinggung. 374 00:33:10,361 --> 00:33:12,822 Omong-omong, saat Bayangan menyerang 375 00:33:12,905 --> 00:33:15,282 ternyata semua ucapannya benar. 376 00:33:15,366 --> 00:33:17,284 Dia memusnahkan makhluk-makhluk itu. 377 00:33:18,452 --> 00:33:19,453 Lanjutkan. 378 00:33:20,246 --> 00:33:23,040 Katanya dia disiksa di neraka 379 00:33:23,124 --> 00:33:25,501 sejak sebelum alam semesta ada. 380 00:33:25,960 --> 00:33:28,254 Dia bilang namanya John Constantine. 381 00:33:29,380 --> 00:33:31,298 Nama itu mengingatkanmu pada sesuatu? 382 00:33:31,382 --> 00:33:33,592 Entahlah, tapi... 383 00:33:34,677 --> 00:33:38,597 Aku hanya merasa helm Nabu menjadi dingin. 384 00:33:39,181 --> 00:33:40,975 Di mana dia sekarang? 385 00:33:41,600 --> 00:33:43,686 Dia pergi setelah kita memasuki The Bleed. 386 00:33:43,769 --> 00:33:45,896 Katanya dia berniat mengubur diri 387 00:33:45,980 --> 00:33:48,190 karena tak tahan melihat semuanya berakhir lagi. 388 00:33:48,691 --> 00:33:51,068 Dia bisa berada di mana saja, di Bumi mana pun. 389 00:33:51,152 --> 00:33:52,445 Seperti jarum di tumpukan jerami. 390 00:33:53,112 --> 00:33:54,405 Kau melupakan sesuatu? 391 00:33:55,197 --> 00:33:57,867 Apa "Detektif Terhebat di Dunia" mengingatkanmu pada sesuatu? 392 00:33:57,950 --> 00:33:59,702 Kami akan segera melacak pria ini. 393 00:34:02,121 --> 00:34:04,832 Katakan semua yang kau ingat tentang Constantine. 394 00:34:06,167 --> 00:34:08,753 Semua yang dia lakukan, semua yang dia katakan. 395 00:34:09,754 --> 00:34:10,796 Dia bilang... 396 00:34:11,172 --> 00:34:14,467 Dia bilang dia butuh minum. 397 00:34:17,094 --> 00:34:19,430 BUMI-18 398 00:34:20,389 --> 00:34:23,476 BAR 399 00:34:26,771 --> 00:34:30,066 WISKI 400 00:34:46,499 --> 00:34:48,125 Maaf, Kawan. 401 00:34:49,210 --> 00:34:52,671 Pinjami aku uang untuk beli minuman murah, lagi? 402 00:34:53,714 --> 00:34:56,467 Pinjam saja ke orang lain, Bodoh. 403 00:34:57,468 --> 00:34:58,636 Ini bukan amal. 404 00:34:59,011 --> 00:35:02,473 Aku akan menghiburmu dengan yang kami sebut 405 00:35:02,973 --> 00:35:06,477 sulap jarak dekat. 406 00:35:30,751 --> 00:35:32,211 Lumayan juga. 407 00:36:09,540 --> 00:36:11,000 Bagaimana kau... 408 00:36:11,458 --> 00:36:12,501 Bar ini menggabungkan 409 00:36:12,585 --> 00:36:14,503 energi aneh yang luar biasa kuat 410 00:36:14,587 --> 00:36:16,839 dengan kandungan alkohol tertinggi. 411 00:36:16,922 --> 00:36:18,257 Hei, Kawan-Kawan, ini... 412 00:36:18,340 --> 00:36:20,509 Sebaiknya akhiri kalimat itu dengan hati-hati. 413 00:36:25,890 --> 00:36:28,058 Lihat siapa yang datang, Kawan-Kawan. 414 00:36:28,142 --> 00:36:30,269 Sepertinya sirkus datang ke kota. 415 00:36:38,402 --> 00:36:41,405 Tuan-Tuan, kami hanya ingin bicara dengan pria itu. 416 00:36:41,488 --> 00:36:43,449 Kami tak mau ada masalah. 417 00:36:44,200 --> 00:36:45,409 Sebagian besar dari kami. 418 00:36:46,076 --> 00:36:48,370 Nona, kami muak dengan bajak laut, peziarah 419 00:36:48,454 --> 00:36:50,915 dan manusia gua yang berkeliaran di sini. 420 00:36:50,998 --> 00:36:52,208 Ini dunia kami. 421 00:36:52,917 --> 00:36:55,002 Kami ingin menjaganya tetap seperti itu. 422 00:37:15,981 --> 00:37:18,901 Mari tenangkan diri. 423 00:37:25,366 --> 00:37:26,742 Aku yang traktir minum. 424 00:37:28,410 --> 00:37:29,495 Tukang pamer! 425 00:37:31,205 --> 00:37:32,790 Cukup. 426 00:37:32,873 --> 00:37:33,874 Tangkap mereka! 427 00:38:05,322 --> 00:38:08,033 Apa yang terjadi di sini? 428 00:38:08,826 --> 00:38:12,579 Aku hanya keluar lima menit dan kau mengubah barku menjadi rodeo? 429 00:38:12,955 --> 00:38:14,206 Bat Lash? 430 00:38:18,168 --> 00:38:19,628 Apa aku mengenalmu, Bu? 431 00:38:20,379 --> 00:38:21,964 Kurasa aku akan ingat jika pernah bertemu. 432 00:38:23,590 --> 00:38:25,134 Aku pernah bertemu 433 00:38:25,843 --> 00:38:27,886 keturunanmu. 434 00:38:28,721 --> 00:38:30,222 Di dunia lain. 435 00:38:31,765 --> 00:38:33,559 Dia mati di pelukanku. 436 00:38:36,395 --> 00:38:37,563 Beruntungnya. 437 00:38:38,981 --> 00:38:41,859 Beberapa bulan lalu, aku pikir itu hanya dongeng. 438 00:38:42,151 --> 00:38:45,112 Sekarang? Plum normal. 439 00:38:46,447 --> 00:38:49,950 - Kosongkan bar. - Aku tak mengerti kenapa... 440 00:38:51,744 --> 00:38:54,955 Semuanya keluar! Barnya tutup! 441 00:39:04,715 --> 00:39:06,258 Mulai kasar! 442 00:39:07,843 --> 00:39:09,595 Ada yang mau barter. 443 00:39:11,430 --> 00:39:14,350 Kau punya mantra khusus untuk menyadarkannya? 444 00:39:27,404 --> 00:39:29,239 Nabu. 445 00:39:29,323 --> 00:39:33,369 Sudah lama sekali aku tak melihatmu. 446 00:39:38,749 --> 00:39:40,459 Aku belum pernah melihatnya. 447 00:39:41,293 --> 00:39:43,379 Tapi dia sangat tua. 448 00:39:44,088 --> 00:39:47,383 Lebih tua dari Multisemesta itu sendiri. 449 00:39:47,466 --> 00:39:49,385 Bagaimana mungkin? 450 00:39:50,344 --> 00:39:52,721 Aku hanya ingat namaku. 451 00:39:53,764 --> 00:39:58,519 Ingatan itu seperti keju Swiss, banyak yang kosong. 452 00:39:59,311 --> 00:40:00,479 Menurut pengalamanku 453 00:40:00,854 --> 00:40:02,815 ada cara untuk membuat orang ingat. 454 00:40:04,525 --> 00:40:05,776 Banyak cara. 455 00:40:06,902 --> 00:40:09,279 Sepertinya aku sudah mendalami Barney. 456 00:40:11,073 --> 00:40:13,784 BUMI-2 457 00:40:50,737 --> 00:40:52,156 Di sini gila. 458 00:40:52,239 --> 00:40:53,407 <i>Jay, laporkan.</i> 459 00:40:53,824 --> 00:40:55,617 Gempa bumi tak mereda, Dinah. 460 00:40:55,701 --> 00:40:56,743 Ini yang terburuk. 461 00:41:02,875 --> 00:41:03,876 Ibu! 462 00:41:10,841 --> 00:41:12,301 <i>Aku mendapat laporan dari seluruh penjuru.</i> 463 00:41:12,384 --> 00:41:13,969 <i>Seluruh dunia bergetar.</i> 464 00:41:29,026 --> 00:41:30,277 <i>Apa penyebab semua ini?</i> 465 00:41:31,862 --> 00:41:33,489 Tebakanku? Itu! 466 00:41:37,075 --> 00:41:38,827 Sial. 467 00:41:38,911 --> 00:41:41,038 Bumi-2 ke Satelit. Masuk. 468 00:41:42,331 --> 00:41:44,374 Kami tahu situasimu, Dinah. 469 00:41:44,791 --> 00:41:46,793 Kami sudah mengirimkan pertahanan. 470 00:42:24,289 --> 00:42:26,959 - Apa yang bisa kita lakukan? - Dinah. 471 00:42:28,335 --> 00:42:29,336 Ibu? 472 00:42:30,128 --> 00:42:31,255 Aku menyayangimu. 473 00:42:32,422 --> 00:42:33,840 <i>Dan aku bangga padamu.</i> 474 00:43:00,450 --> 00:43:01,451 Ibu. 475 00:43:10,711 --> 00:43:12,713 Energi kronal menurun ke nominal. 476 00:43:13,380 --> 00:43:14,548 Celahnya tertutup. 477 00:43:15,173 --> 00:43:17,217 Itu bagus. 478 00:43:17,301 --> 00:43:19,303 Bisa tebak kapan yang berikutnya tiba? 479 00:43:20,137 --> 00:43:21,346 Pertanyaanmu salah. 480 00:43:22,222 --> 00:43:24,349 Bukan "kapan", tapi "kenapa"? 481 00:43:24,433 --> 00:43:27,227 Kenapa benda itu tiba-tiba bisa menemukan kita 482 00:43:27,311 --> 00:43:29,771 di Multisemesta tanpa batas ini? 483 00:43:29,855 --> 00:43:31,106 Pertanyaan bagus. 484 00:43:31,398 --> 00:43:32,858 Yang mengarah ke pertanyaan lain. 485 00:43:35,527 --> 00:43:38,572 Apa seseorang di dalam The Bleed membocorkan informasi? 486 00:43:39,740 --> 00:43:43,827 Maksudmu ada orang yang ingin menghubungi Anti-Monitor? 487 00:43:43,910 --> 00:43:45,203 Untuk mengkhianati kita? 488 00:43:47,497 --> 00:43:49,333 Aku bahkan tak perlu berbalik 489 00:43:49,416 --> 00:43:52,210 untuk merasakan tatapan tajam Nona Lane. 490 00:43:52,753 --> 00:43:54,379 Lex, kalau tak salah 491 00:43:54,463 --> 00:43:58,884 kau tiba di sini beberapa saat sebelum Bumi-146 hancur. 492 00:43:58,967 --> 00:44:00,385 Bukan hologrammu. 493 00:44:00,469 --> 00:44:02,512 Kau datang ke sini langsung. 494 00:44:03,221 --> 00:44:06,141 Kau sungguh menuduhku, entah bagaimana 495 00:44:06,224 --> 00:44:10,479 menghubungi Anti-Monitor dan memberitahunya lokasi The Bleed? 496 00:44:14,483 --> 00:44:18,570 Bagus. Aku takut kau kehilangan naluri jurnalistikmu. 497 00:44:19,071 --> 00:44:21,239 Ya, tentu saja aku orangnya. 498 00:44:56,191 --> 00:45:00,779 Aku pernah melihat hal-hal aneh, tapi ini? Sihir? 499 00:45:00,862 --> 00:45:02,656 Kita sungguh melakukan pemanggilan arwah? 500 00:45:02,739 --> 00:45:04,741 Bukankah setidaknya kita harus berada di... 501 00:45:04,825 --> 00:45:06,827 Entahlah, Stonehenge? 502 00:45:08,412 --> 00:45:10,080 Waktu sangat penting. 503 00:45:10,163 --> 00:45:13,291 Ini bukan sihir yang ada di bayanganmu. 504 00:45:13,375 --> 00:45:17,045 Kami menggabungkan energi kami untuk membantu Batman menyelidiki 505 00:45:17,129 --> 00:45:19,840 Ingatan Constantine yang rusak. 506 00:45:19,923 --> 00:45:22,217 Lalu mungkin menemukan hubungannya 507 00:45:22,300 --> 00:45:25,178 dengan Multisemesta dan krisis ini. 508 00:45:26,680 --> 00:45:29,516 (Mantra dalam Bahasa Latin) 509 00:45:29,850 --> 00:45:32,519 (Mantra dalam Bahasa Latin) 510 00:46:27,949 --> 00:46:29,367 Halo, Bats. 511 00:46:30,035 --> 00:46:31,703 Senang bertemu denganmu di sini. 512 00:46:31,787 --> 00:46:32,871 Apa yang kulihat? 513 00:46:34,581 --> 00:46:37,000 Andai ini hanya mimpi buruk, Bats. 514 00:46:38,502 --> 00:46:39,628 Tapi ini nyata. 515 00:46:40,921 --> 00:46:41,922 Aku lupa 516 00:46:43,340 --> 00:46:44,800 bahwa Bumi telah diinvasi. 517 00:46:46,343 --> 00:46:47,385 Ditaklukkan. 518 00:46:48,887 --> 00:46:51,014 Planet lama telah hancur berkeping-keping. 519 00:46:51,807 --> 00:46:53,433 Bajingan bernama Darkseid. 520 00:46:53,892 --> 00:46:54,893 Aku tak pernah mendengarnya. 521 00:46:55,977 --> 00:46:58,021 Benar juga. Kurasa... 522 00:46:59,314 --> 00:47:02,943 Kurasa aku ada hubungannya dengan itu. 523 00:47:08,573 --> 00:47:10,325 Kau tahu apa yang harus kau lakukan, Kawan? 524 00:47:11,076 --> 00:47:13,537 Kosongkan, lalu mulai lagi. 525 00:47:13,954 --> 00:47:15,997 Serahkan saja kepada John. 526 00:47:17,082 --> 00:47:21,127 Mantra bimbingan sederhana dariku... 527 00:47:21,628 --> 00:47:23,338 Bob adalah pamanmu. 528 00:47:24,714 --> 00:47:28,051 Kau akan lari ke tempat dan waktu yang tepat 529 00:47:28,552 --> 00:47:29,678 untuk menyelamatkan kita semua. 530 00:47:30,220 --> 00:47:32,389 Pergilah sekarang. Aku tak punya waktu seharian. 531 00:47:33,390 --> 00:47:35,225 Kau mengirimnya untuk menulis ulang sejarah. 532 00:47:35,725 --> 00:47:39,145 - Apa hakmu? - Memang sedikit ceroboh. 533 00:47:52,993 --> 00:47:55,203 Miliaran orang telah mati! 534 00:47:55,287 --> 00:47:57,163 Menjadi Antimateri. 535 00:47:57,914 --> 00:48:01,001 Percayalah, aku yang paling merasa bersalah. 536 00:48:01,626 --> 00:48:04,129 Tapi apa aku bertanggung jawab? 537 00:48:04,629 --> 00:48:05,797 Untuk apa? 538 00:48:05,881 --> 00:48:08,717 Pembunuhan! Dalam skala besar. 539 00:48:08,800 --> 00:48:11,428 Lagi pula, mereka akan mati. 540 00:48:12,178 --> 00:48:14,681 Michael, selain Anti-Monitor 541 00:48:14,764 --> 00:48:17,559 berapa perkiraan waktu kita bertahan di The Bleed? 542 00:48:17,642 --> 00:48:20,020 Dengan ledakan populasi eksponensial 543 00:48:20,103 --> 00:48:23,315 karena individu yang terlantar waktu, sumber daya terbatas 544 00:48:23,398 --> 00:48:25,275 dan hukum fisika yang tak bisa diandalkan... 545 00:48:25,358 --> 00:48:27,110 Tak akan lama. 546 00:48:27,611 --> 00:48:29,988 Tetap saja kau mengkhianati kami. 547 00:48:30,071 --> 00:48:32,657 Kau membuat kesepakatan dengan monster itu. 548 00:48:33,408 --> 00:48:34,576 Salah. 549 00:48:34,659 --> 00:48:36,536 Aku menghadapi kenyataan pahit bahwa kita semua akan celaka 550 00:48:36,620 --> 00:48:38,413 jika tak menghancurkan makhluk ini. 551 00:48:38,496 --> 00:48:41,166 Kemustahilan tanpa lebih banyak data. 552 00:48:41,291 --> 00:48:44,502 Jadi, aku hanya menghubungi Anti-Monitor 553 00:48:44,586 --> 00:48:47,047 dan bilang aku bersedia membuat kesepakatan dengannya. 554 00:48:47,547 --> 00:48:48,840 Biar aku tebak. 555 00:48:48,924 --> 00:48:51,468 Kau bilang akan memberitahunya lokasi Bumi lain 556 00:48:51,551 --> 00:48:53,386 jika dia menjauhi Bumi-10? 557 00:48:54,387 --> 00:48:57,432 Detail kesepakatan itu tak penting. 558 00:48:57,515 --> 00:49:01,186 Kita harus menemuinya. Temukan kelemahannya. Temukan... 559 00:49:03,063 --> 00:49:04,314 Kriptonit? 560 00:49:05,649 --> 00:49:08,151 Duniaku juga dalam bahaya. 561 00:49:08,234 --> 00:49:10,403 Tapi kini kita tahu lebih banyak tentang monster ini. 562 00:49:10,487 --> 00:49:12,155 Sekarang kita punya kesempatan. 563 00:49:20,747 --> 00:49:22,165 Apa yang kau pikirkan? 564 00:49:23,833 --> 00:49:26,670 Jangan khawatir. Aku punya rencana. 565 00:49:27,087 --> 00:49:30,465 Rencana? Kau akan menebus kejahatanmu dengan nyawamu. 566 00:49:30,548 --> 00:49:31,883 Ini harus menunggu. 567 00:49:32,384 --> 00:49:33,593 Teman kita kembali. 568 00:49:43,853 --> 00:49:46,189 Constantine, di mana ini? 569 00:49:46,272 --> 00:49:48,358 Selamat datang di Apokolips, Bats. 570 00:49:48,692 --> 00:49:50,276 Rumah Darkseid. 571 00:49:51,653 --> 00:49:53,363 Perwujudan kejahatan. 572 00:49:54,155 --> 00:49:57,492 Sangat mirip neraka, tapi tak sebagus itu. 573 00:49:57,575 --> 00:49:58,702 Aku tahu. 574 00:50:10,880 --> 00:50:11,965 Begitu rupanya. 575 00:50:12,632 --> 00:50:14,426 Satu-satunya cara menghentikan Darkseid 576 00:50:14,509 --> 00:50:16,970 adalah dengan menyingkirkannya sebelum invasi. 577 00:50:23,268 --> 00:50:24,769 Tapi bagaimana aku bisa melihat ini? 578 00:50:25,770 --> 00:50:28,231 Aku ada dalam ingatanmu. Bukan ingatan Barry. 579 00:50:28,314 --> 00:50:29,691 Ada di ingatanku juga. 580 00:50:30,525 --> 00:50:31,943 Aku mulai mengingatnya. 581 00:50:44,873 --> 00:50:47,751 Sebagian diriku ikut bersamanya seperti penumpang. 582 00:50:47,834 --> 00:50:49,294 Andai aku ingat alasannya. 583 00:50:52,255 --> 00:50:54,257 Mungkin ada hubungannya dengan ini. 584 00:50:54,340 --> 00:50:57,427 Makhluk-makhluk ini sudah mati meski Barry tak menyentuhnya. 585 00:50:58,303 --> 00:51:00,847 Benar juga. 586 00:51:01,222 --> 00:51:03,767 Ada satu mantra. Mantra yang buruk. 587 00:51:04,142 --> 00:51:07,020 Aku harus membelah jiwaku. 588 00:51:37,717 --> 00:51:38,843 Kita gagal. 589 00:51:39,177 --> 00:51:40,386 Tak berguna. 590 00:51:44,474 --> 00:51:47,143 Semua perisai hancur dalam hitungan detik. 591 00:51:47,227 --> 00:51:48,269 Ini salahku. 592 00:51:49,229 --> 00:51:51,856 Mereka semua mati begitu aku membunuh Monitor. 593 00:51:53,066 --> 00:51:55,860 Sisi positifnya, itu Bumi pascakiamat 594 00:51:55,944 --> 00:51:58,530 yang dihuni oleh hewan mutan humanoid. 595 00:51:58,613 --> 00:51:59,697 Kita beruntung. 596 00:51:59,781 --> 00:52:01,908 Itu semua membuang-buang waktu, Lex. 597 00:52:01,991 --> 00:52:05,912 Semua usaha, sumber daya, ini tak akan pernah berhasil. 598 00:52:06,496 --> 00:52:08,289 Aku tahu. Aku tak pernah berpikir akan berhasil. 599 00:52:08,748 --> 00:52:11,042 Tapi setiap sensor, setiap piringan teleskop radio 600 00:52:11,126 --> 00:52:14,170 di setiap Bumi dilatih di Anti-Monitor. 601 00:52:14,587 --> 00:52:17,715 Sekarang, kita melihatnya. Michael? 602 00:52:18,591 --> 00:52:19,592 Gravitasi. 603 00:52:20,051 --> 00:52:22,178 Semuanya dalam lima persen prediksimu. 604 00:52:23,555 --> 00:52:25,348 Ucapannya tentang duniaku itu benar. 605 00:52:25,974 --> 00:52:27,684 Medan perang monster. 606 00:52:28,601 --> 00:52:32,355 Dibandingkan dengan Bumi lain, itu mimpi buruk. 607 00:52:32,772 --> 00:52:34,274 Itu juga rumahmu. 608 00:52:35,525 --> 00:52:36,943 Ini semua apa? 609 00:52:37,235 --> 00:52:39,070 Semacam misi pencarian fakta? 610 00:52:39,654 --> 00:52:41,364 Kita sudah tahu itu monster. 611 00:52:42,824 --> 00:52:46,327 Tapi Kapten, sekarang kita tahu persis monster apa itu. 612 00:52:47,620 --> 00:52:50,874 Seberapa besar, seberapa tangguh, dan bagaimana membunuhnya. 613 00:52:50,957 --> 00:52:52,750 Apa rencanamu? 614 00:52:52,834 --> 00:52:55,753 Anti-Monitor terbuat dari Antimateri gelap yang sama 615 00:52:55,837 --> 00:52:57,255 dengan iblis bayangan. 616 00:52:57,338 --> 00:53:00,758 Jadi, seperti mereka, dia rentan terhadap serangan cahaya. 617 00:53:00,842 --> 00:53:04,179 Kami melancarkan semua serangan berbasis cahaya kepadanya. 618 00:53:04,262 --> 00:53:05,471 Semua yang ada di The Bleed. 619 00:53:06,472 --> 00:53:08,474 Belum semuanya. 620 00:53:11,352 --> 00:53:12,353 Tak ada gunanya. 621 00:53:12,437 --> 00:53:13,771 Aku sudah menghitungnya. 622 00:53:13,855 --> 00:53:17,692 Bahkan matahari kita tak punya energi yang cukup untuk membunuhnya. 623 00:53:18,693 --> 00:53:22,864 Tapi bukan satu matahari. Ada ratusan matahari. 624 00:53:22,947 --> 00:53:25,742 Setiap Bumi tiba dengan mataharinya sendiri. 625 00:53:26,159 --> 00:53:29,454 Matahari masing-masing berputar di titik yang sama dalam The Bleed. 626 00:53:30,246 --> 00:53:32,248 Lima puluh dua matahari seharusnya menghasilkan cukup cahaya 627 00:53:32,332 --> 00:53:33,333 untuk membunuh makhluk itu. 628 00:53:34,584 --> 00:53:36,377 Tapi bagaimana kita mempersenjatainya? 629 00:53:37,420 --> 00:53:40,673 Andai kita punya baterai surya hidup 630 00:53:40,757 --> 00:53:42,926 yang bisa menyerap, menahan 631 00:53:43,009 --> 00:53:44,928 <i>dan mengantarkan energi itu.</i> 632 00:53:46,095 --> 00:53:47,972 <i>Dasar berengsek.</i> 633 00:53:48,056 --> 00:53:50,808 <i>Tak bisakah kau mengubur obsesi gilamu untuk membunuh Superman</i> 634 00:53:50,892 --> 00:53:54,729 <i>bahkan saat semua realitas dipertaruhkan?</i> 635 00:53:54,812 --> 00:53:58,358 Lois, dia tak salah. 636 00:53:58,441 --> 00:54:00,860 <i>Clark, tidakkah menurutmu agak kebetulan</i> 637 00:54:00,944 --> 00:54:02,695 <i>jika satu-satunya cara menyelamatkan kita semua</i> 638 00:54:02,779 --> 00:54:04,614 <i>adalah dengan menghancurkanmu?</i> 639 00:54:05,240 --> 00:54:07,242 Aku menyebutnya kecelakaan yang menyenangkan. 640 00:54:07,325 --> 00:54:09,285 Kita sudah memikirkan ribuan skenario. 641 00:54:09,619 --> 00:54:11,621 Ini skenario pertama yang mungkin berhasil. 642 00:54:11,704 --> 00:54:13,873 Belum tentu juga itu akan membunuhku. 643 00:54:13,957 --> 00:54:15,541 Kulitku cukup tebal. 644 00:54:17,168 --> 00:54:20,505 Superman, bahkan jika kau selamat dari proses 645 00:54:20,588 --> 00:54:23,216 menyerap energi dari banyak bintang... 646 00:54:23,925 --> 00:54:26,678 Melepaskannya secara instan ke Anti-Monitor? 647 00:54:27,804 --> 00:54:29,097 Kau tak akan selamat. 648 00:54:29,806 --> 00:54:32,767 Kau tak bisa membuat telur dadar tanpa memecahkan beberapa telur. 649 00:54:32,976 --> 00:54:34,644 Dalam hal ini, satu telur. 650 00:54:35,061 --> 00:54:37,272 Bagaimana, Superman? 651 00:54:40,566 --> 00:54:42,527 Satu nyawa untuk menyelamatkan miliaran? 652 00:54:43,569 --> 00:54:44,862 Itu negosiasi yang bagus. 653 00:55:50,845 --> 00:55:55,016 Astaga, aku ingat! Mantranya, kehancuranku. Semuanya! 654 00:55:57,226 --> 00:55:58,936 Darkseid. 655 00:56:00,021 --> 00:56:04,442 Ya. Dia titik tetap dalam waktu, hampir tak bisa dihancurkan. 656 00:56:04,525 --> 00:56:07,904 <i>Sepanjang hidupnya, mantra pelindung dan teknologi pertahanan</i> 657 00:56:07,987 --> 00:56:11,741 <i>Darkseid dipersiapkan untuk menjadi salah satu</i> 658 00:56:11,824 --> 00:56:13,326 <i>pilar abadi Multisemesta.</i> 659 00:56:15,787 --> 00:56:17,413 Dia harus ada. 660 00:56:19,040 --> 00:56:20,166 Tapi sebagai bayi... 661 00:56:20,541 --> 00:56:23,044 Kurasa begitu. Butuh usaha, tapi aku tahu 662 00:56:23,127 --> 00:56:25,797 satu-satunya masa di mana dia rentan. 663 00:56:26,214 --> 00:56:28,925 - Tahun pertama. - Barry tak akan mau. 664 00:56:29,592 --> 00:56:30,760 Dia tak akan sanggup. 665 00:56:56,536 --> 00:56:58,329 Kau pikir aku tak tahu itu? 666 00:57:00,331 --> 00:57:03,418 Mantranya. Sihir tergelap. 667 00:57:04,377 --> 00:57:05,795 Dia berjalan menuju kematian. 668 00:57:06,629 --> 00:57:07,922 Putri Rappaccini. 669 00:57:08,673 --> 00:57:10,174 Dia bahkan tak tahu. 670 00:57:11,384 --> 00:57:12,844 Dia racun hidup. 671 00:57:14,512 --> 00:57:18,975 Tepat sekali! Dia tifoid, Barry. Pancarkan saja. 672 00:57:19,600 --> 00:57:21,894 Dia tak perlu melakukan apa pun kepada monster kecil itu. 673 00:57:22,186 --> 00:57:23,855 Dia sudah melakukannya. 674 00:57:26,983 --> 00:57:28,109 Hanya dengan berada di sini. 675 00:57:44,834 --> 00:57:46,043 Kara! 676 00:57:47,211 --> 00:57:48,504 Kara, hentikan! 677 00:57:48,588 --> 00:57:51,924 - Kau tak bisa melakukan ini. - Kau tak bisa menangkapku, Kal! 678 00:57:52,008 --> 00:57:55,303 Saat dia menjadikanku Harbinger, Monitor mengisi ulang kekuatanku. 679 00:57:55,386 --> 00:57:56,971 Bukan ini jawabannya. 680 00:57:57,054 --> 00:58:01,058 Ini jawabannya. Aku membunuh Monitor, bukan kau. 681 00:58:01,142 --> 00:58:02,810 Semua ini bukan salahmu. 682 00:58:02,894 --> 00:58:04,479 Anti-Monitor memanipulasimu. 683 00:58:04,562 --> 00:58:05,563 Menipumu. 684 00:58:05,646 --> 00:58:07,148 Aku membiarkan diriku ditipu. 685 00:58:07,857 --> 00:58:09,108 Ini tanggung jawabku. 686 00:58:19,202 --> 00:58:20,995 Lepaskan aku! Adam, aku bersumpah... 687 00:58:21,078 --> 00:58:26,125 Superman, sudah terlambat. Kami membutuhkanmu. Sekarang. 688 00:58:26,876 --> 00:58:28,002 Dia kembali. 689 00:59:38,447 --> 00:59:40,658 Tim Alfa, pusatkan senjata kalian 690 00:59:40,741 --> 00:59:42,618 di tengah perisai Anti-Monitor. 691 00:59:42,702 --> 00:59:45,580 Kita harus memberi Supergirl jalan menuju makhluk itu 692 00:59:45,663 --> 00:59:46,706 bukan zirahnya. 693 01:00:13,566 --> 01:00:14,775 Mari kita lakukan. 694 01:00:19,864 --> 01:00:21,699 Ini tak berhasil. Kita tak bisa menembusnya. 695 01:00:22,199 --> 01:00:23,492 Rencana bagus, Lex. 696 01:00:24,493 --> 01:00:25,661 Perhatian, Satelit. 697 01:00:26,078 --> 01:00:28,247 Segera nonaktifkan Menara Kosmik. 698 01:00:28,331 --> 01:00:29,332 Apa-apaan ini? 699 01:00:29,415 --> 01:00:31,751 Hanya menara-menara itu yang menahan kita di The Bleed. 700 01:00:33,502 --> 01:00:36,922 Kuulangi, segera nonaktifkan Menara. 701 01:00:37,173 --> 01:00:40,384 Itu bukan dia. Itu Anti-Monitor yang berbicara melalui dia. 702 01:01:19,632 --> 01:01:22,259 Kumohon, Clark. Cepat. 703 01:01:25,805 --> 01:01:28,307 Michael, jalankan perintahnya. Matikan Menara. 704 01:01:28,391 --> 01:01:29,892 - Superman. <i>- Cepat!</i> 705 01:02:27,783 --> 01:02:29,452 Kita kembali ke rumah. 706 01:02:29,952 --> 01:02:31,120 Anti-Monitor 707 01:02:31,620 --> 01:02:34,665 sedang mengisi daya, menargetkan Bumi-16! 708 01:02:50,806 --> 01:02:52,433 <i>Tak ada yang bisa kita lakukan.</i> 709 01:03:15,080 --> 01:03:18,000 Sulit dipercaya. Ini benar-benar kau, J'onn. 710 01:03:18,083 --> 01:03:19,835 Benar, Superman. 711 01:03:19,919 --> 01:03:22,588 Untungnya, kau memercayainya. 712 01:03:22,671 --> 01:03:25,007 Kami melihat Warworld meledak. 713 01:03:25,090 --> 01:03:28,427 Tak ada pilihan penghancuran diri untuk Warworld. 714 01:03:29,261 --> 01:03:31,263 <i>Yang kau lihat adalah planet</i> 715 01:03:31,847 --> 01:03:33,974 <i>yang dipindahkan melalui sinar Zeta.</i> 716 01:03:39,313 --> 01:03:43,067 Tapi bagaimana caranya? Jumlah energi Zeta yang dibutuhkan... 717 01:03:43,150 --> 01:03:44,819 Aku mendapat bantuan. 718 01:03:44,902 --> 01:03:47,488 Seorang teman tiba di waktu yang tepat. 719 01:03:48,113 --> 01:03:50,991 Tapi pekerjaan kita di sini masih jauh dari selesai. 720 01:03:52,076 --> 01:03:54,161 Masih jauh apanya. 721 01:03:54,411 --> 01:03:55,746 Kau benar, J'onn. 722 01:03:56,330 --> 01:03:57,748 Anti-Monitor telah pulih 723 01:03:58,249 --> 01:03:59,875 dan berubah arah tepat ke arahmu. 724 01:04:01,877 --> 01:04:03,587 Dia mengalami sedikit kerusakan, tapi tak banyak. 725 01:04:03,921 --> 01:04:05,464 Bahkan dengan artileri seukuran planet 726 01:04:05,548 --> 01:04:06,966 kita tak bisa melewati pelindung itu. 727 01:04:14,640 --> 01:04:17,309 Kara dalam perjalanan. Waktu kita tak banyak. 728 01:04:17,393 --> 01:04:19,186 Bahkan sekarang, Kara tak punya kekuatan 729 01:04:19,270 --> 01:04:21,397 untuk menembus perisainya dan menghancurkan makhluk itu. 730 01:04:21,480 --> 01:04:24,066 Michael, ada empat tanda energi masuk 731 01:04:24,149 --> 01:04:25,234 menuju Bumi-18. 732 01:04:25,568 --> 01:04:28,320 Abaikan saja. Kita punya masalah yang lebih besar. 733 01:04:28,779 --> 01:04:30,656 J'onn, bukankah Warworld ditenagai 734 01:04:30,739 --> 01:04:32,533 oleh kebencian dan ketakutan tawanannya? 735 01:04:33,075 --> 01:04:34,827 Kumpulan energi apa pun. 736 01:04:35,452 --> 01:04:37,663 Ketakutan hanyalah preferensi Mongul. 737 01:04:38,247 --> 01:04:39,206 Mungkin... 738 01:04:39,748 --> 01:04:41,250 Mungkin ada jalan. 739 01:05:06,859 --> 01:05:11,030 Itu dia. Itu John Stewart. 740 01:05:12,573 --> 01:05:13,949 Siapa kalian? 741 01:05:14,408 --> 01:05:19,121 Kami beberapa rekrutanmu. 742 01:05:19,204 --> 01:05:21,957 Saat Oa jatuh dan Corps hancur 743 01:05:22,041 --> 01:05:25,753 cincin listrik yang kau kirim menemukan kami. Memilih kami. 744 01:05:26,378 --> 01:05:28,797 Atau mengingatkan kami siapa kami sebenarnya. 745 01:05:29,423 --> 01:05:31,675 Green Lantern Corps terlahir kembali. 746 01:05:33,010 --> 01:05:34,762 Yang lain akan segera bergabung dengan kami. 747 01:05:35,262 --> 01:05:36,722 Kami di sini untuk membantumu. 748 01:05:37,139 --> 01:05:39,600 Sekarang semua akan baik-baik saja. 749 01:05:39,683 --> 01:05:40,935 Suatu kehormatan bagiku 750 01:05:41,018 --> 01:05:42,770 untuk berbagi baterai lenteraku 751 01:05:42,853 --> 01:05:44,772 dengan John Stewart yang legendaris. 752 01:05:44,855 --> 01:05:47,316 Green Lantern terhebat. 753 01:05:50,027 --> 01:05:52,780 BUMI-10 754 01:06:06,293 --> 01:06:10,506 Charles Halstead, dikenal sebagai Perompak Gila. 755 01:06:11,215 --> 01:06:12,800 Kau dibutuhkan. 756 01:06:44,289 --> 01:06:46,208 Itu takkan bertahan. 757 01:06:46,291 --> 01:06:49,211 Pasti bertahan. Curahkan saja hati dan pikiranmu. 758 01:07:11,108 --> 01:07:12,693 Berapa orang? 759 01:07:13,819 --> 01:07:15,112 Semuanya. 760 01:07:15,195 --> 01:07:18,407 Aku belum pernah melakukan apa pun dalam skala sebesar itu... 761 01:07:18,490 --> 01:07:19,616 Aku tak bisa. 762 01:07:20,534 --> 01:07:23,203 Namun, itu harus dilakukan. 763 01:07:25,748 --> 01:07:26,749 Kau saja! 764 01:07:28,250 --> 01:07:32,212 Hanya kau yang punya kekuatan untuk menghubungkan emosi. 765 01:07:34,465 --> 01:07:36,008 Harus kau. 766 01:07:46,018 --> 01:07:48,562 Dia datang. Kita harus melakukan ini sekarang. 767 01:07:49,730 --> 01:07:50,731 Kara... 768 01:08:04,661 --> 01:08:05,746 Tak apa-apa. 769 01:08:07,831 --> 01:08:09,458 Seharusnya aku mati bersama Krypton. 770 01:08:11,585 --> 01:08:12,795 Setiap momen 771 01:08:13,921 --> 01:08:16,423 bersamamu, Monitor 772 01:08:17,549 --> 01:08:20,719 bersama Brainy, adalah waktu tambahan bagiku. 773 01:08:29,478 --> 01:08:30,562 Terima kasih. 774 01:08:31,313 --> 01:08:32,564 Aku mencintaimu. 775 01:08:43,450 --> 01:08:44,660 Sekarang... 776 01:08:46,578 --> 01:08:48,122 Astaga... 777 01:10:09,494 --> 01:10:10,662 Hei, Johnny. 778 01:10:11,038 --> 01:10:13,165 Kuharap kau punya kekuataan rahasia. 779 01:11:15,978 --> 01:11:18,021 Bagus, Charles. 780 01:14:12,112 --> 01:14:13,947 Maafkan aku, Clark. 781 01:14:15,240 --> 01:14:19,327 Mati agar orang lain bisa hidup adalah tindakan yang luar biasa. 782 01:14:20,287 --> 01:14:22,289 Kematian seorang pahlawan. 783 01:14:22,747 --> 01:14:24,749 Ini sangat tragis. 784 01:14:27,002 --> 01:14:29,296 Sayang kita tak punya lebih banyak waktu untuk berduka. 785 01:14:30,839 --> 01:14:31,923 Dia benar, Clark. 786 01:14:32,966 --> 01:14:34,843 Meski sangat sedih kehilangan Kara 787 01:14:35,594 --> 01:14:39,097 ada hal lebih buruk yang akan mendatangi dunia. 788 01:14:39,389 --> 01:14:44,519 Detektif kita telah memecahkan teka-teki besar yang dilatihnya 789 01:14:45,353 --> 01:14:47,189 sepanjang hidup. 790 01:14:47,731 --> 01:14:49,232 Apa itu Multisemesta? 791 01:14:50,192 --> 01:14:51,443 Kita semua bertanya-tanya. 792 01:14:53,278 --> 01:14:55,113 Kenapa ada banyak dunia paralel? 793 01:14:55,906 --> 01:14:56,990 Sekarang kita tahu. 794 01:14:57,782 --> 01:14:59,075 Itu kesalahan. 795 01:15:00,619 --> 01:15:04,122 Pria ini berasal dari Bumi yang ada sebelum Multisemesta kita. 796 01:15:05,415 --> 01:15:07,292 Yang dihancurkan oleh Darkseid. 797 01:15:07,918 --> 01:15:10,295 Penakluk antargalaksi yang kejam. 798 01:15:11,671 --> 01:15:13,840 Makhluk ini begitu signifikan 799 01:15:13,924 --> 01:15:15,800 hingga dia menjadi titik tetap dalam waktu. 800 01:15:16,092 --> 01:15:17,928 Dalam upaya menyelamatkan dunianya 801 01:15:18,011 --> 01:15:20,388 Constantine mencoba menghancurkan Darkseid. 802 01:15:21,389 --> 01:15:24,351 Senjatanya yang tak diketahui adalah Barry. 803 01:15:28,939 --> 01:15:31,566 Darkseid harus ada. 804 01:15:33,276 --> 01:15:37,113 Jadi, upaya Constantine untuk menghapus titik waktu tetap 805 01:15:37,197 --> 01:15:38,949 tak mengubah alam semesta. 806 01:15:40,575 --> 01:15:41,785 Tapi menghancurkannya. 807 01:15:43,370 --> 01:15:44,496 Dua alam semesta. 808 01:15:45,163 --> 01:15:46,915 Satu dengan Darkseid, satu tanpa Darkseid. 809 01:15:47,916 --> 01:15:49,209 Tapi tak berhenti di sana. 810 01:15:50,919 --> 01:15:54,214 Setiap keputusan penting menciptakan realitas baru. 811 01:15:58,093 --> 01:16:01,388 Multisemesta makin luas secara geometris 812 01:16:01,471 --> 01:16:03,306 momen demi momen. 813 01:16:10,313 --> 01:16:12,315 Bumi yang tak terbatas. 814 01:16:13,775 --> 01:16:16,903 Sayangnya, alam semesta tak dirancang 815 01:16:16,987 --> 01:16:20,073 untuk mendukung variasi dirinya yang tak terbatas. 816 01:16:20,865 --> 01:16:25,328 Multisemesta adalah kanker dan terus tumbuh. 817 01:16:25,954 --> 01:16:30,375 Pada akhirnya, realitas harus runtuh. 818 01:16:36,006 --> 01:16:37,048 Antibodi. 819 01:16:38,216 --> 01:16:41,303 Maksudmu Anti-Monitor seperti imunoglobulin. 820 01:16:41,845 --> 01:16:45,098 Protein pertahanan alami untuk alam semesta? 821 01:16:46,057 --> 01:16:47,726 Benar, Dokter. 822 01:16:48,351 --> 01:16:50,812 Tapi tak pernah hanya satu. 823 01:16:58,445 --> 01:16:59,446 Memperbesar. 824 01:17:20,675 --> 01:17:22,510 Satu saja sudah menyusahkan. 825 01:17:23,762 --> 01:17:25,472 Kita mengalahkan yang ini, tapi... 826 01:17:26,431 --> 01:17:28,058 Tapi pengorbanannya besar. 827 01:17:29,476 --> 01:17:31,436 Pasti ada yang bisa kita lakukan. 828 01:17:32,395 --> 01:17:34,856 - Sesuatu yang tak kita lihat. - Apa, Michael? 829 01:17:35,273 --> 01:17:39,819 Menurutmu 10.000 kiamat antargalaksi punya kelemahan? 830 01:17:40,487 --> 01:17:41,905 Semoga kriptonit 831 01:17:42,030 --> 01:17:43,490 karena aku punya unit penyimpanan penuh. 832 01:17:43,907 --> 01:17:45,075 Jadi, kita harus bagaimana? 833 01:17:45,158 --> 01:17:47,786 Hanya diam dan menunggu dihapus dari realitas? 834 01:17:47,869 --> 01:17:49,412 Bagaimana kita bisa melawan? 835 01:17:49,496 --> 01:17:50,622 Kita butuh keajaiban. 836 01:17:51,247 --> 01:17:55,085 Kara. Dia bilang Legion punya mesin. 837 01:17:55,543 --> 01:17:57,712 Mesin yang membuat keajaiban. 838 01:17:58,004 --> 01:18:00,215 Apa pun yang kau pikirkan, itu bisa dilakukan. 839 01:18:00,507 --> 01:18:02,550 Aku bisa memikirkan banyak hal. 840 01:18:03,843 --> 01:18:06,721 Diam. Tak ada gunanya ada mesin keajaiban 841 01:18:06,805 --> 01:18:09,683 abad ke-31 yang sudah musnah. 842 01:18:10,058 --> 01:18:12,185 Dia bilang itu sangat berbahaya, sampai menyembunyikannya 843 01:18:13,061 --> 01:18:15,730 di dimensi saku. Apa pun itu. 844 01:18:16,106 --> 01:18:17,148 Cerdas. 845 01:18:17,691 --> 01:18:20,527 Dia menyembunyikannya di sela-sela realitas. 846 01:18:20,819 --> 01:18:22,195 Di tempat yang bahkan tak bisa kuraih. 847 01:18:23,863 --> 01:18:26,116 Tapi kau bukan satu-satunya penjelajah waktu, Strange. 848 01:18:26,825 --> 01:18:28,243 Ada orang lain yang punya kekuatan itu. 849 01:18:28,326 --> 01:18:30,328 Bagaimana dengan si bodoh itu, Perompak Gila? 850 01:18:30,745 --> 01:18:33,331 Yang benar saja. Saat ini, dia tak berguna. 851 01:18:34,332 --> 01:18:35,917 Dia bukan satu-satunya yang bisa teleportasi. 852 01:18:37,210 --> 01:18:38,461 Nightshade juga bisa. 853 01:18:39,170 --> 01:18:40,171 Apa? 854 01:18:41,131 --> 01:18:42,132 Tidak. Aku... 855 01:18:42,632 --> 01:18:44,467 Aku bisa teleportasi ke seberang jalan 856 01:18:44,551 --> 01:18:45,927 atau kembali ke apartemenku. 857 01:18:46,010 --> 01:18:48,263 Bukan yang seperti ini. 858 01:18:49,097 --> 01:18:51,933 Dia benar. Kekuatannya sama. 859 01:19:09,033 --> 01:19:10,076 Di mana kita? 860 01:19:10,326 --> 01:19:12,871 Kita berada di antara pesawat getaran. 861 01:19:13,747 --> 01:19:14,998 Antah-berantah. 862 01:19:17,250 --> 01:19:18,251 Lihat! 863 01:19:24,174 --> 01:19:26,009 Mesin Ajaib. 864 01:19:31,181 --> 01:19:33,099 Sepertinya sudah ada di sini selama satu juta tahun. 865 01:19:33,475 --> 01:19:34,851 Lebih lama dari itu. 866 01:19:35,435 --> 01:19:38,688 Waktu berlalu sangat berbeda di setiap realitas. 867 01:19:39,397 --> 01:19:43,193 Aku tahu. Jadi, untuk apa? 868 01:19:43,276 --> 01:19:48,198 Tujuan awal Pengendali hilang seiring waktu. 869 01:19:48,281 --> 01:19:49,574 Tapi aku curiga 870 01:19:50,158 --> 01:19:52,660 mesin itu dibuat untuk krisis ini. 871 01:19:55,580 --> 01:19:56,915 Bagaimana kita mendapatkannya kembali? 872 01:19:56,998 --> 01:19:58,541 Aku tak bisa memindahkan apa pun sebesar ini. 873 01:20:01,419 --> 01:20:02,879 Kau baru saja melakukannya. 874 01:20:06,883 --> 01:20:08,218 Alat itu sudah tiba di sini. 875 01:20:09,093 --> 01:20:11,054 J'onn sedang memeriksanya. 876 01:20:11,596 --> 01:20:13,890 Tidak, dia tak tahu apa artinya. 877 01:20:16,601 --> 01:20:19,312 Maaf. Aku bicara sendiri. 878 01:20:20,647 --> 01:20:25,109 Aku ingin permintaan yang tak terbatas lagi! 879 01:20:27,320 --> 01:20:30,156 Ini bukan lampu Aladdin, Bodoh! 880 01:20:30,240 --> 01:20:33,326 Ini alat ilmiah. Bukan sihir. 881 01:20:34,077 --> 01:20:35,203 Siapa yang peduli apa itu? 882 01:20:35,286 --> 01:20:38,331 Mari kita gunakan untuk menghancurkan armada Anti-Monitor sekarang! 883 01:20:38,540 --> 01:20:39,541 Bahkan lebih buruk! 884 01:20:39,833 --> 01:20:42,710 Jika Multisemesta terus terbagi, semuanya berakhir. 885 01:20:43,127 --> 01:20:44,629 Semua berkat si bodoh ini. 886 01:20:45,129 --> 01:20:46,881 Dia tak salah. 887 01:20:48,007 --> 01:20:50,969 Aku sudah lama memikirkan cara memperbaiki ini. 888 01:20:51,344 --> 01:20:53,429 Lama sekali. 889 01:20:54,764 --> 01:20:57,767 Tapi tak akan ada yang suka ide ini. 890 01:20:57,851 --> 01:21:00,270 Mereka tiba di salah satu Bumi yang terisolasi. 891 01:21:00,979 --> 01:21:02,021 Bumi-508. 892 01:21:02,522 --> 01:21:04,607 BALAI KEADILAN 893 01:21:28,882 --> 01:21:30,258 Bumi-508 musnah. 894 01:21:31,384 --> 01:21:34,178 Armada mendekati Bumi yang tersisa dengan cepat. 895 01:21:35,179 --> 01:21:36,180 Termasuk yang ini. 896 01:21:41,686 --> 01:21:43,813 Hal-hal ini bukan hanya membunuh Multisemesta. 897 01:21:44,397 --> 01:21:47,984 Mereka menghapus semuanya, memulai kembali realitas. 898 01:21:48,902 --> 01:21:53,197 Kita gunakan alat ini untuk menciptakan Monosemesta baru. 899 01:21:53,656 --> 01:21:56,659 Satu realitas. Satu lini masa. 900 01:21:57,619 --> 01:22:00,997 Alam semesta baru dengan 50-an Superman? 901 01:22:01,748 --> 01:22:03,416 Lima puluh Lex Luthor? 902 01:22:04,167 --> 01:22:08,671 Tidak. Saat kita masuk realitas itu, berbagai versi diri kita 903 01:22:08,755 --> 01:22:12,842 akan menyatu menjadi satu versi utama. 904 01:22:14,177 --> 01:22:17,680 Kita hanya akan punya satu sejarah. 905 01:22:18,389 --> 01:22:21,225 Kita semua tak akan mengingat semua ini. 906 01:22:21,517 --> 01:22:25,146 Tidak. Kita akan mencari cara mengembalikan dunia yang hilang. 907 01:22:25,647 --> 01:22:27,523 Kita tak bisa menyerah begitu saja. 908 01:22:28,316 --> 01:22:29,317 Tak bisa! 909 01:22:29,984 --> 01:22:32,195 Dahulu ada ilmuwan alien 910 01:22:32,320 --> 01:22:34,906 yang seluruh dunia dan budayanya hampir musnah. 911 01:22:36,240 --> 01:22:37,992 Andai bisa, dia pasti sudah melakukannya. 912 01:22:38,451 --> 01:22:39,494 Tapi dia tak bisa. 913 01:22:40,495 --> 01:22:43,331 Jadi, alih-alih berusaha menyelamatkan semua orang 914 01:22:44,165 --> 01:22:46,626 dia mengerahkan semua bakat, energi, dan hasratnya 915 01:22:46,709 --> 01:22:48,461 untuk melakukan yang bisa dilakukan. 916 01:22:50,838 --> 01:22:54,050 Dia menyelamatkan dunianya dengan menyelamatkan satu orang. 917 01:23:03,309 --> 01:23:05,645 Teknologi ini jauh di luar pemahaman kita. 918 01:23:06,896 --> 01:23:08,272 Tapi aku tahu alat ini tak berfungsi. 919 01:23:09,774 --> 01:23:12,110 Menurut pengalamanku dengan teknologi alien maju 920 01:23:12,193 --> 01:23:15,154 saat terlihat tak berfungsi, mungkin hanya butuh diisi ulang. 921 01:23:29,419 --> 01:23:32,547 Baiklah. Tak bisa menyala hanya dengan tekad. 922 01:23:45,059 --> 01:23:46,811 Alat itu hanya tidur. 923 01:23:47,186 --> 01:23:50,148 Green Lantern benar, alat itu butuh daya. 924 01:23:50,982 --> 01:23:52,150 Tapi bagaimana caranya? 925 01:23:53,234 --> 01:23:55,153 Kau sungguh tak tahu? 926 01:23:56,195 --> 01:24:00,700 Hanya ada satu daya yang menciptakan sesuatu dari nol. 927 01:24:01,993 --> 01:24:03,119 Tentu saja. 928 01:24:03,745 --> 01:24:05,496 Seharusnya aku sudah menduga. 929 01:24:05,580 --> 01:24:07,749 Alat ini menginginkan pengorbanan. 930 01:24:09,417 --> 01:24:13,880 Kurasa kita semua tahu siapa yang terpilih. 931 01:24:17,050 --> 01:24:19,635 Ayolah. Sudah jelas dia. 932 01:24:19,719 --> 01:24:22,555 Kita berada dalam kekacauan ini karena dia. 933 01:24:22,638 --> 01:24:24,432 Jika merusak, kau harus tanggung jawab. 934 01:24:33,983 --> 01:24:36,694 (Mantra dalam Bahasa Latin) 935 01:24:36,778 --> 01:24:40,907 (Mantra dalam Bahasa Latin) 936 01:24:40,990 --> 01:24:43,993 (Mantra dalam Bahasa Latin) 937 01:24:44,077 --> 01:24:46,537 (Mantra dalam Bahasa Latin) 938 01:24:57,965 --> 01:24:59,634 Apa-apaan ini? 939 01:25:00,093 --> 01:25:03,971 Mencoba melakukan hal baik sekali saja dalam hidupku dan... 940 01:25:06,390 --> 01:25:09,727 Ini bukan masalah kualitas, tapi kuantitas. 941 01:25:11,604 --> 01:25:13,898 Kita meminta mesin ini untuk membuat 942 01:25:13,981 --> 01:25:17,860 sesuatu yang abadi dari sesuatu yang terbatas. 943 01:25:18,486 --> 01:25:20,071 Sayangnya Armada Anti-Monitor 944 01:25:20,154 --> 01:25:22,365 telah mencapai Bumi terisolasi lainnya. 945 01:25:23,241 --> 01:25:24,325 Bumi-12. 946 01:25:29,163 --> 01:25:31,207 POLISI 947 01:25:50,309 --> 01:25:53,855 Harus kuakui, Batsy, aku tersanjung. 948 01:25:54,188 --> 01:25:57,441 Akhir dunia, dan kau ingin menghabiskannya denganku. 949 01:25:57,733 --> 01:25:59,527 Aku tak tahu kau peduli. 950 01:26:18,796 --> 01:26:20,173 Aku peduli, Joker. 951 01:26:21,591 --> 01:26:24,218 Tentang Gotham, tentang keadilan. 952 01:26:25,011 --> 01:26:29,015 Jika ini harus berakhir, setidaknya aku mati seperti ini. 953 01:26:29,348 --> 01:26:30,933 Menjadi Batman. 954 01:27:03,299 --> 01:27:06,594 Adam, bisa pindahkan Warworld dari bahaya? 955 01:27:07,094 --> 01:27:09,430 Gangguan antimateri dari satu Anti-Monitor 956 01:27:09,513 --> 01:27:10,681 sudah cukup buruk. 957 01:27:10,973 --> 01:27:12,099 Tapi satu pasukan? 958 01:27:13,267 --> 01:27:15,603 Energi Zeta kami sudah dinetralkan. 959 01:27:16,187 --> 01:27:17,480 Kami tak bisa ke mana-mana. 960 01:27:24,153 --> 01:27:25,196 Mesin ini... 961 01:27:26,364 --> 01:27:29,158 Bagaimana jika kita tawarkan sesuatu yang abadi? 962 01:27:29,784 --> 01:27:31,953 Tidak! Tak boleh! 963 01:27:32,495 --> 01:27:35,539 Biar aku saja. Jangan Diana, biar aku saja. 964 01:27:37,625 --> 01:27:39,543 Kau sangat hebat. 965 01:27:40,127 --> 01:27:44,757 Kuat, baik, dan fana. 966 01:27:46,801 --> 01:27:48,135 Maaf, Sayang. 967 01:27:48,886 --> 01:27:51,639 Ini bukan pekerjaan untuk Superman. 968 01:27:52,682 --> 01:27:55,685 Aku menghabiskan ribuan tahun melihat orang mati. 969 01:27:56,394 --> 01:28:00,398 Teman, musuh, aku meratapi keduanya. 970 01:28:01,899 --> 01:28:04,986 Keabadianku memisahkanku dari kemanusiaan. 971 01:28:06,570 --> 01:28:09,198 Bukankah ini akan memberi arti pada hidupku? 972 01:28:10,491 --> 01:28:13,160 Armada Anti-Monitor mendekati lokasi kita. 973 01:28:14,036 --> 01:28:15,913 Kini tiba di Bumi-2003. 974 01:29:47,880 --> 01:29:49,507 Astaga! 975 01:29:49,840 --> 01:29:52,593 Itu Spectre. Dahulu bekerja dengan ibuku. 976 01:29:53,094 --> 01:29:56,180 Dia menakuti penjahat, mengaku sebagai Kemurkaan Tuhan. 977 01:29:57,306 --> 01:29:59,308 Kau akan sangat terkejut, Sayang. 978 01:30:04,313 --> 01:30:05,815 Apa yang terjadi padaku di sana? 979 01:30:06,857 --> 01:30:07,858 Misteri. 980 01:30:08,692 --> 01:30:13,447 Superman akan ada di sana. Sebagian dari dirinya adalah kau. 981 01:30:14,240 --> 01:30:15,574 Hanya itu yang perlu kuketahui. 982 01:30:16,492 --> 01:30:17,701 Sampai jumpa di sisi lain. 983 01:30:42,685 --> 01:30:45,521 Ini sangat sempurna. 984 01:30:46,772 --> 01:30:48,983 Kurasa bencana besar tak akan pernah terjadi di sana. 985 01:30:50,317 --> 01:30:51,735 Tak perlu. 986 01:30:52,611 --> 01:30:54,572 Kau bisa hidup di dunia manusia. 987 01:30:55,614 --> 01:30:59,201 Atau kau bisa memilih untuk tiba di era yang mirip dengan duniamu. 988 01:31:00,411 --> 01:31:03,205 Aku hanya perlu menjadikannya dunia yang lebih baik dengan cara sulit. 989 01:31:10,963 --> 01:31:12,590 Apa kau akan tahu aku Superman? 990 01:31:12,882 --> 01:31:15,718 Clark, jika ada Lois Lane, dia akan tahu. 991 01:31:27,188 --> 01:31:29,482 Aku tak setuju denganmu dan nilai-nilaimu. 992 01:31:30,065 --> 01:31:34,570 Tetap saja. Kau hanya perlu melangkah ke sana. 993 01:31:34,862 --> 01:31:37,364 Dan kau akan menjadi bagian dari alam semesta baru. 994 01:31:38,157 --> 01:31:40,784 Alam semesta palsu, sejarah palsu. 995 01:31:41,494 --> 01:31:42,995 Aku menolaknya karena prinsip. 996 01:32:04,350 --> 01:32:05,351 Ada apa? 997 01:32:05,434 --> 01:32:06,435 Aku... 998 01:32:06,519 --> 01:32:10,898 Helena, aku baru bisa membuka diri saat dunia ini kiamat. 999 01:32:11,941 --> 01:32:13,609 Bagaimana jika kali ini tak bisa? 1000 01:32:13,692 --> 01:32:17,905 Ibu mengajariku bahwa cinta melampaui pengalaman. 1001 01:32:18,781 --> 01:32:20,991 Itu sebabnya pencuri permata bisa menikahi hakim jalanan. 1002 01:32:21,742 --> 01:32:23,285 Itu terdengar seperti ucapannya. 1003 01:32:24,203 --> 01:32:25,204 Apa yang... 1004 01:32:26,330 --> 01:32:27,623 Apa yang diajarkan ayahmu? 1005 01:32:28,415 --> 01:32:30,292 Selalu mengejutkan pelaku sebelum ditanyai. 1006 01:32:30,376 --> 01:32:32,711 Kau tak mau ada kejutan tak menyenangkan. 1007 01:32:44,515 --> 01:32:46,976 Ayo, saatnya pergi. 1008 01:32:51,146 --> 01:32:52,147 Sama-sama. 1009 01:32:56,902 --> 01:32:59,697 Waktu Warworld sudah berakhir. 1010 01:33:00,781 --> 01:33:03,075 Ini suatu kehormatan, Batman. 1011 01:33:03,826 --> 01:33:05,703 Semoga kita bertemu lagi. 1012 01:33:19,425 --> 01:33:21,635 BUMI-10 1013 01:33:24,763 --> 01:33:26,807 Sepi sekali. 1014 01:33:28,892 --> 01:33:30,978 Akhirnya sepi. 1015 01:33:45,993 --> 01:33:49,830 Sebaiknya kita selesaikan ini. 1016 01:33:50,914 --> 01:33:52,291 Setidaknya kini aku sudah mengenal neraka. 1017 01:33:52,374 --> 01:33:53,792 Tahu apa yang menanti. 1018 01:33:53,876 --> 01:33:56,086 Kau sangat yakin dengan kutukan? 1019 01:33:56,879 --> 01:34:00,007 Aku menghancurkan Multisemesta. 1020 01:34:00,674 --> 01:34:04,803 Aku tahu faktanya, Kawan. Aku sudah baca semua kitab kuno. 1021 01:34:06,513 --> 01:34:07,681 Riwayatku sudah tamat. 1022 01:34:09,558 --> 01:34:11,268 Tak semua kitab kuno. 1023 01:34:12,311 --> 01:34:14,396 Biasanya aku menegakkan keadilan. 1024 01:34:17,107 --> 01:34:19,652 Mungkin kali ini aku bisa menawarkan 1025 01:34:20,569 --> 01:34:21,570 harapan. 1026 01:35:00,651 --> 01:35:01,652 Diana! 1027 01:35:04,113 --> 01:35:06,699 Turun dari sana sekarang juga. 1028 01:35:07,324 --> 01:35:08,742 Jangan khawatir, Ibu. 1029 01:35:09,159 --> 01:35:10,619 Aku tak takut. 1030 01:35:11,829 --> 01:35:13,414 Kau sangat berani, Diana. 1031 01:35:13,706 --> 01:35:15,916 Tapi tak ada putri yang abadi. 1032 01:35:16,500 --> 01:35:17,543 Ingat itu. 1033 01:35:18,711 --> 01:35:19,837 Ya, Ibu. 1034 01:35:37,062 --> 01:35:41,483 MENGENANG KEVIN CONROY 1955-2022 1034 01:35:42,305 --> 01:36:42,191 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-