Justice League: Crisis on Infinite Earths - Part Three
ID | 13204583 |
---|---|
Movie Name | Justice League: Crisis on Infinite Earths - Part Three |
Release Name | Justice.League.Crisis.On.Infinite.Earths.Part.Three.2024.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 30150917 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:23,331 --> 00:01:24,791
BERDASARKAN KARAKTER DARI DC
DAN NOVEL GRAFIK
3
00:01:24,874 --> 00:01:26,667
<i>CRISIS ON INFINITE EARTHS</i>
OLEH MARV WOLFMAN DAN GEORGE PEREZ
4
00:01:34,759 --> 00:01:36,677
Berhasil. Tingkatkan.
5
00:01:43,601 --> 00:01:44,977
Cangkangnya tumbuh!
6
00:01:48,523 --> 00:01:50,149
Lebih buruk. Zirah.
7
00:01:51,192 --> 00:01:52,485
Dia beradaptasi lagi.
8
00:02:07,708 --> 00:02:10,670
Tidak. Apa yang aku telah perbuat?
9
00:03:25,328 --> 00:03:26,495
Sekarang
10
00:03:28,289 --> 00:03:30,124
matilah.
11
00:04:23,052 --> 00:04:24,053
Ketemu?
12
00:04:24,845 --> 00:04:27,890
Belum, Shayera.
Tapi dia ada di sekitar sini.
13
00:04:27,974 --> 00:04:30,810
Aku masih tak mendeteksi
tanda kehidupan, kecuali kita.
14
00:04:30,893 --> 00:04:32,561
Kita sudah melakukan ini
selama berpekan-pekan.
15
00:04:32,645 --> 00:04:34,730
- Aku tak akan menyerah.
- Aku juga.
16
00:04:34,814 --> 00:04:36,232
Aku hanya mau bilang
17
00:04:36,315 --> 00:04:40,486
menyusuri 5,9 sekstiliun ton metrik
planet yang hancur...
18
00:04:41,862 --> 00:04:42,863
Tunggu.
19
00:04:49,370 --> 00:04:50,413
Aku menemukannya!
20
00:04:51,872 --> 00:04:52,873
Aku segera ke sana.
21
00:04:53,833 --> 00:04:56,252
<i>Hawkgirl ke Satelit,
aku menemukannya!</i>
22
00:05:04,510 --> 00:05:05,594
Di sini.
23
00:05:06,971 --> 00:05:10,099
- Diana!
- Apa dia...
24
00:05:13,602 --> 00:05:16,314
Jika memang begitu,
aku membuang banyak waktu di sini.
25
00:05:16,397 --> 00:05:20,276
Dia belum mati. Tak mungkin.
Kurasa itu mustahil.
26
00:05:20,860 --> 00:05:22,236
Clark, penglihatan panasmu.
27
00:05:38,002 --> 00:05:39,045
Sulit kupercaya.
28
00:05:39,420 --> 00:05:41,547
Kami sudah mencarimu
selama delapan bulan.
29
00:05:42,965 --> 00:05:45,551
Diana, syukurlah kau baik-baik saja!
30
00:05:47,386 --> 00:05:50,473
Syukurlah? Untuk "karunia" ini?
31
00:05:51,766 --> 00:05:55,102
Miliaran orang mati di sekitarku.
32
00:05:56,020 --> 00:05:58,105
Tak ada yang pantas menanggung ini.
33
00:06:01,317 --> 00:06:03,152
Diana, maafkan aku.
34
00:06:09,033 --> 00:06:12,161
Apa yang terjadi? Di mana kita?
35
00:06:13,412 --> 00:06:14,455
Bersiaplah.
36
00:06:15,748 --> 00:06:17,124
Ceritanya panjang.
37
00:06:20,086 --> 00:06:22,922
<i>Diana, selamat datang di The Bleed.</i>
38
00:06:23,381 --> 00:06:26,509
<i>Ini dimensi labil
yang ada di luar Multisemesta.</i>
39
00:06:27,760 --> 00:06:29,637
Bukan bagian dari mana pun.
40
00:06:31,764 --> 00:06:34,100
Padang Asphodel.
41
00:06:35,351 --> 00:06:37,937
Ya, semacam <i>limbo.</i>
42
00:06:38,854 --> 00:06:42,024
Seperti sekoci penyelamat.
Sekoci yang mulai bocor.
43
00:06:43,442 --> 00:06:45,528
Kami menemukan ini di pekan kedua.
44
00:06:46,195 --> 00:06:47,196
Tak ada goresan sedikit pun.
45
00:06:48,072 --> 00:06:49,073
Itu memberi kami harapan.
46
00:06:50,282 --> 00:06:51,283
Dan harapan
47
00:06:52,410 --> 00:06:54,954
adalah sesuatu
yang sangat kita butuhkan saat ini.
48
00:07:08,050 --> 00:07:10,970
Aku tak mengerti.
Apa yang terjadi di sini?
49
00:07:11,303 --> 00:07:13,222
Hukum fisika tak berlaku di The Bleed
50
00:07:13,305 --> 00:07:15,599
karena itulah letaknya
di luar dimensi
51
00:07:15,683 --> 00:07:17,852
dan untungnya,
tersembunyi dari Anti-Monitor.
52
00:07:18,310 --> 00:07:19,812
Makhluk yang mencoba membunuh kita.
53
00:07:20,062 --> 00:07:23,441
Sayangnya ada banyak hukum lain
yang juga tak berlaku.
54
00:07:24,191 --> 00:07:25,943
Tempat ini tak bisa dibilang stabil.
55
00:07:26,444 --> 00:07:28,487
Ruang dan waktu bertabrakan di sini.
56
00:07:29,405 --> 00:07:32,241
Masa lalu dan masa kini Bumi
terus berubah.
57
00:07:32,533 --> 00:07:34,994
Sumber dayanya kurang
untuk bertahan hidup.
58
00:07:35,369 --> 00:07:37,580
Banyak Bumi yang tak bisa diakses.
59
00:07:37,955 --> 00:07:39,498
Bencana alam sangat umum terjadi
60
00:07:39,582 --> 00:07:41,709
dan justru aneh jika tak ada bencana.
61
00:07:45,379 --> 00:07:46,964
Tak bisa untuk bertahan hidup.
62
00:07:48,757 --> 00:07:50,092
Apa yang kita lakukan selanjutnya?
63
00:07:50,593 --> 00:07:53,304
Itu pertanyaannya.
64
00:07:53,387 --> 00:07:55,055
Senang kau kembali, Wonder Woman.
65
00:07:55,139 --> 00:07:56,223
Selamat datang kembali, Diana.
66
00:07:56,432 --> 00:07:58,267
<i>Aquaman?
Aquaman, kau bisa mendengar kami?</i>
67
00:07:58,350 --> 00:07:59,351
Permisi.
68
00:07:59,435 --> 00:08:00,436
<i>Persediaan kami mau habis!</i>
69
00:08:00,519 --> 00:08:02,855
Kami menyediakan air
untuk semua Bumi yang membutuhkannya.
70
00:08:03,856 --> 00:08:05,357
<i>- Kami tak punya cukup...</i>
- Kau harus menjatah.
71
00:08:05,649 --> 00:08:08,694
Persediaan di dunia ini terbatas
sebelum ada bencana ekologi.
72
00:08:08,777 --> 00:08:11,739
Dengar, mungkin suatu hari nanti
kami bisa
73
00:08:11,864 --> 00:08:14,408
memasok kebutuhanmu lagi,
tapi tidak saat ini.
74
00:08:14,492 --> 00:08:16,285
<i>Bagaimana kami bisa bertahan?
Jutaan orang akan mati.</i>
75
00:08:16,368 --> 00:08:18,704
Aku mengerti masalahmu.
76
00:08:19,121 --> 00:08:20,623
Tolong pikirkan.
77
00:08:20,706 --> 00:08:22,958
Ada banyak orang
yang juga membutuhkan ini sepertimu.
78
00:08:23,167 --> 00:08:24,418
Kami merindukanmu, Diana.
79
00:08:25,127 --> 00:08:26,504
Kau benar, Michael.
80
00:08:27,171 --> 00:08:30,883
Lagi-lagi Nonsemesta The Bleed ini
menyelamatkan kita.
81
00:08:32,051 --> 00:08:33,928
Kurasa itu contoh sempurna
82
00:08:34,428 --> 00:08:35,679
untuk berhati-hati
saat meminta sesuatu.
83
00:08:37,056 --> 00:08:39,767
Kau bilang ini butuh kekuatan
yang bahkan tak terhitung.
84
00:08:39,892 --> 00:08:41,477
- Bagaimana bisa...
- Tidak.
85
00:08:42,228 --> 00:08:44,813
Monitor mengumpulkan energi kosmik
selama miliaran tahun
86
00:08:44,897 --> 00:08:46,190
di dalam sel-selnya.
87
00:08:46,899 --> 00:08:48,651
Saat mati, dia melepaskan energi itu
88
00:08:48,734 --> 00:08:50,694
- ke Menara dan dia...
- Mati?
89
00:08:50,778 --> 00:08:53,322
Bagaimana? Aku kira dia
90
00:08:54,198 --> 00:08:55,908
- seperti aku.
- Abadi?
91
00:08:56,242 --> 00:08:59,453
Ternyata "Tak bisa mati"
berbeda dengan
92
00:08:59,537 --> 00:09:02,289
"Tak bisa dilenyapkan
oleh Supergirl."
93
00:09:02,373 --> 00:09:03,374
Doktor Hoshi!
94
00:09:04,500 --> 00:09:07,628
Astaga. Jadi, siapa yang tahu
dia ada di sini?
95
00:09:07,711 --> 00:09:09,338
Dia diam saja.
96
00:09:11,882 --> 00:09:14,343
BUMI-1
97
00:09:26,564 --> 00:09:28,566
Nona Lane.
98
00:09:28,941 --> 00:09:30,067
Sudahlah, Clark.
99
00:09:30,150 --> 00:09:32,027
Semua orang sudah tahu.
100
00:09:34,530 --> 00:09:35,864
Selamat datang kembali, Diana.
101
00:09:37,032 --> 00:09:38,659
Senang melihatmu, Dinah.
102
00:09:39,243 --> 00:09:42,079
Kau seperti Black Canary, ibumu.
103
00:09:44,915 --> 00:09:46,667
Kau putri Dinah Drake?
104
00:09:47,751 --> 00:09:49,003
Oliver Queen.
105
00:09:50,129 --> 00:09:51,130
Aku tahu.
106
00:09:55,342 --> 00:09:58,053
Kisah yang bagus.
Itu sebabnya aku mengikuti mereka.
107
00:09:58,512 --> 00:10:00,180
Itu bisa apa saja.
108
00:10:33,505 --> 00:10:36,216
"Dinosaurus Menyerbu
di Pusat Kota Metropolis."
109
00:10:36,300 --> 00:10:38,761
Ini tajuk utama impian Perry White.
110
00:10:42,640 --> 00:10:44,266
Aku akan mengurus Pterodactyl.
111
00:10:44,350 --> 00:10:45,434
Kau akan baik-baik saja?
112
00:10:45,517 --> 00:10:47,686
Aku yakin mereka Pteranodon.
Aku akan baik-baik saja.
113
00:11:14,588 --> 00:11:17,549
Aku tak yakin kita perlu selamatkan
kucing-kucing gemuk ini.
114
00:11:17,633 --> 00:11:19,385
Mereka pantas mendapatkan ini.
115
00:11:20,844 --> 00:11:22,805
Apa "kucing gemuk" ungkapan
di Bumi-1?
116
00:11:22,888 --> 00:11:24,598
Dan bukankah kau jutawan?
117
00:11:24,973 --> 00:11:27,601
Tidak. Sebenarnya aku miliarder.
118
00:11:37,236 --> 00:11:38,612
Astaga. Lumayan.
119
00:11:46,829 --> 00:11:48,747
Pelan-pelan, Kawan. Ayo...
120
00:11:57,673 --> 00:11:59,508
Lari! Cepat!
121
00:12:27,828 --> 00:12:30,497
Rasakan Metropolis ini,
khusus untukmu!
122
00:12:32,207 --> 00:12:34,334
Lois, jangan, aku bisa menanganinya!
123
00:12:34,418 --> 00:12:36,462
Benarkah? Karena sepertinya...
124
00:12:49,516 --> 00:12:51,810
Astaga! Ternyata kau memang bisa.
125
00:12:54,062 --> 00:12:55,981
Kau tahu bisa bicara
dengan makhluk itu?
126
00:12:56,607 --> 00:12:58,192
Aku berharap.
127
00:13:14,625 --> 00:13:16,001
Bertahanlah, Superman!
128
00:13:42,778 --> 00:13:45,864
Astaga! Tenanglah.
129
00:13:46,240 --> 00:13:47,241
Tenang.
130
00:14:06,510 --> 00:14:08,011
Itu yang terakhir.
131
00:14:08,637 --> 00:14:10,764
Hei, bagaimana kalau kita minum kopi?
132
00:14:11,682 --> 00:14:13,892
Jangan terlalu memuji dirimu,
Robin Hood.
133
00:14:14,226 --> 00:14:15,936
Kurasa ini belum berakhir.
134
00:14:23,819 --> 00:14:24,820
Astaga!
135
00:14:26,989 --> 00:14:29,241
Ini yang aku dapatkan
karena meminta aksi.
136
00:14:30,868 --> 00:14:32,995
Tunggu! Dengar.
137
00:15:17,456 --> 00:15:19,333
Jangan berdiri
di sembarang tempat, Bu.
138
00:15:19,917 --> 00:15:21,710
Jalanan adalah tempat yang berbahaya.
139
00:15:22,169 --> 00:15:24,171
Ya. Dinosaurus itu berbahaya.
140
00:15:24,796 --> 00:15:27,049
Sebenarnya aku lebih tertarik
dengan ceritamu.
141
00:15:27,132 --> 00:15:28,717
Aku Lois Lane dari <i>The Planet.</i>
142
00:15:29,426 --> 00:15:31,345
Ceritanya tak banyak, Nona Lane.
143
00:15:31,428 --> 00:15:34,306
Kami hanya sekumpulan prajurit
yang tersesat dalam waktu
144
00:15:34,389 --> 00:15:35,933
dan berusaha menghadang
145
00:15:36,642 --> 00:15:38,685
sekumpulan kadal jelek
agar tak menyakiti siapa pun.
146
00:15:39,478 --> 00:15:41,480
Aku sudah meliput banyak kisah aneh
147
00:15:41,563 --> 00:15:43,065
selama delapan bulan
terakhir, tapi...
148
00:15:46,652 --> 00:15:48,528
Maaf. Kami sudah dipanggil.
149
00:15:49,905 --> 00:15:51,573
Tunggu, siapa kalian?
150
00:15:52,574 --> 00:15:56,036
Bukan orang penting, Bu.
Kami hanya sekelompok pecundang.
151
00:16:29,486 --> 00:16:32,030
BUMI-10
152
00:16:37,828 --> 00:16:42,207
Dinosaurus favoritku
adalah yang kosakatanya banyak.
153
00:16:42,290 --> 00:16:43,834
Yang mana?
154
00:16:43,917 --> 00:16:45,502
Tesaurus.
155
00:16:50,882 --> 00:16:51,967
Bagus.
156
00:16:52,050 --> 00:16:54,011
Itu lucu karena kau masuk
ke dalamnya.
157
00:16:54,428 --> 00:16:55,762
Berapa yang mati?
158
00:16:55,846 --> 00:16:58,015
Tak ada. Bukan main.
159
00:16:58,807 --> 00:17:00,726
Episode yang membosankan.
160
00:17:02,394 --> 00:17:03,395
Pem...
161
00:17:04,438 --> 00:17:05,814
Pemimpin Tertinggi...
162
00:17:06,648 --> 00:17:08,650
Kita punya anomali kronal sendiri.
163
00:17:09,276 --> 00:17:11,695
Gunung Vesuvius
baru saja memasuki Central City.
164
00:17:12,237 --> 00:17:13,530
Dan meletus.
165
00:17:16,199 --> 00:17:18,952
Aku harus apa?
166
00:17:19,661 --> 00:17:21,830
Aku akan membuat berondong jagung!
167
00:17:22,956 --> 00:17:25,876
Jika warga sipil sebodoh itu
sampai kabur saat itu terjadi
168
00:17:25,959 --> 00:17:27,294
mereka tak pantas hidup.
169
00:17:27,377 --> 00:17:29,588
Itulah Darwinisme yang sesungguhnya.
170
00:17:31,131 --> 00:17:33,633
Aku tak berharap
kau melakukan apa pun.
171
00:17:33,717 --> 00:17:35,761
Tapi kau harus tahu
frekuensi anomali ini
172
00:17:35,844 --> 00:17:37,512
meningkat secara geometris.
173
00:17:38,805 --> 00:17:40,390
Kurasa maksudmu secara eksponensial.
174
00:17:40,849 --> 00:17:43,852
Kita harus menerima kenyataan
bahwa kita tak bisa bertahan
175
00:17:43,935 --> 00:17:45,896
di The Bleed tanpa batas waktu.
176
00:17:46,730 --> 00:17:50,400
Ini hukuman mati
untuk semua kehidupan di setiap Bumi.
177
00:17:51,359 --> 00:17:53,904
Tanaman yang malang.
178
00:17:53,987 --> 00:17:56,990
Kau langsung mual saat membayangkan
179
00:17:57,074 --> 00:18:00,035
semua wisteria yang mati, Ivy?
180
00:18:05,582 --> 00:18:07,793
Ayolah, jangan bertengkar
dan berdebat
181
00:18:07,876 --> 00:18:10,170
di hadapan pemusnahan universal.
182
00:18:10,587 --> 00:18:13,465
Seharusnya kalian tak terkejut
aku punya senjata rahasia.
183
00:18:14,091 --> 00:18:16,885
Ini kartu as yang bisa
menyelamatkan kita semua
184
00:18:18,929 --> 00:18:20,305
jika dimainkan dengan benar.
185
00:18:23,892 --> 00:18:26,853
Maksudmu kita semua atau
186
00:18:27,479 --> 00:18:28,772
kita yang di sini?
187
00:18:30,315 --> 00:18:31,942
Kau sungguh peduli?
188
00:18:43,954 --> 00:18:44,996
Buka.
189
00:18:55,715 --> 00:18:56,716
Setrum dia.
190
00:19:07,060 --> 00:19:09,980
Sekali lagi. Lebih baik aman
daripada menyesal, bukan?
191
00:19:21,199 --> 00:19:22,993
Jangan macam-macam.
192
00:19:23,076 --> 00:19:25,287
Seharusnya sekarang kau sudah paham.
193
00:19:29,749 --> 00:19:30,792
Bagus.
194
00:19:30,876 --> 00:19:34,379
Kami sudah lama memperlakukanmu
dengan baik.
195
00:19:34,462 --> 00:19:38,091
Makan sekali sehari,
kasur yang nyaman.
196
00:19:39,259 --> 00:19:40,927
Selalu ditemani.
197
00:19:42,804 --> 00:19:45,265
Kau mungkin memikirkan
cara membalas jasaku.
198
00:19:46,016 --> 00:19:48,602
Aku ingin bicara dengan temanmu.
199
00:19:49,352 --> 00:19:51,146
Aku ingin kau meneleponnya untukku.
200
00:19:54,482 --> 00:19:57,027
Ini telepon jarak jauh.
201
00:20:03,742 --> 00:20:06,661
Komisaris Montoya hanya berasumsi
mereka akan datang ke sini.
202
00:20:06,745 --> 00:20:07,829
Dia mungkin salah.
203
00:20:09,080 --> 00:20:10,123
Tidak.
204
00:20:10,207 --> 00:20:12,417
Gudang Senjata Gotham
adalah pilihan terbaik mereka
205
00:20:12,500 --> 00:20:14,169
demi dapat persenjataan modern
yang dibutuhkan.
206
00:20:15,086 --> 00:20:17,297
Mungkin mereka mampir lagi
dalam perjalanan ke sini.
207
00:20:18,131 --> 00:20:20,091
Menurutmu mereka membeli kopi?
208
00:20:21,176 --> 00:20:23,929
Anomali waktu muncul
di ujung selatan Taman Robinson.
209
00:20:24,012 --> 00:20:25,931
Kira-kira mereka berhenti di mana?
Pikirkan!
210
00:20:27,098 --> 00:20:28,308
Markas polisi.
211
00:20:29,059 --> 00:20:31,102
Mereka bisa menggerebek
gudang penyimpanan, loker bukti.
212
00:20:31,603 --> 00:20:33,188
Jika benar, mereka akan mendapatkan
213
00:20:33,271 --> 00:20:34,606
semua senjata sitaan...
214
00:20:37,817 --> 00:20:38,985
Mereka datang.
215
00:20:48,411 --> 00:20:50,622
Bagus. Pasukan pembunuh
Nazi yang kejam
216
00:20:50,705 --> 00:20:52,666
dipersenjatai senjata
paling mematikan Rogue.
217
00:21:17,190 --> 00:21:18,441
Apa ini?
218
00:21:56,146 --> 00:21:58,231
Jangan panik, Bats.
Mereka masih hidup.
219
00:21:59,190 --> 00:22:00,191
Kurang lebih.
220
00:22:17,167 --> 00:22:19,419
(Bahasa asing)
221
00:22:50,325 --> 00:22:53,495
Ini benar-benar kau, bukan?
222
00:22:53,578 --> 00:22:54,579
Barry?
223
00:22:55,121 --> 00:22:56,915
Kembali ke awal, Bruce.
224
00:22:56,998 --> 00:23:00,251
Ke sebelum awal.
Harus. Itu satu-satunya cara.
225
00:23:00,919 --> 00:23:02,420
Tidak, jangan!
226
00:23:14,432 --> 00:23:16,434
Bumi-2 ke Satelit.
Pemindahan darurat.
227
00:23:16,518 --> 00:23:17,769
Batman terluka.
228
00:23:17,852 --> 00:23:20,021
Dia terpapar
racun ketakutan Scarecrow.
229
00:23:23,775 --> 00:23:25,402
Satelit, ada apa denganmu?
230
00:23:25,485 --> 00:23:27,237
Ada darurat medis!
231
00:23:27,320 --> 00:23:28,321
<i>Maaf Bumi-2</i>
232
00:23:28,571 --> 00:23:30,615
<i>ada masalah di sini.</i>
233
00:23:30,698 --> 00:23:32,867
<i>Siapkan Batman
untuk pemindahan darurat.</i>
234
00:23:34,786 --> 00:23:35,787
Dia akan baik-baik saja.
235
00:23:36,287 --> 00:23:37,414
Begitukah?
236
00:23:49,384 --> 00:23:51,511
Wah. Lalu apa yang terjadi?
237
00:23:52,887 --> 00:23:54,514
Kami bersama sejak saat itu.
238
00:23:55,265 --> 00:23:57,851
Legiuner lain bisa melihat
sisi lain dirinya.
239
00:23:58,810 --> 00:23:59,936
Brainy yang aku kenal.
240
00:24:00,895 --> 00:24:04,441
Yang pasti itu kencan pertama
yang luar biasa.
241
00:24:04,858 --> 00:24:06,401
Aku tahu apa yang sedang kau lakukan.
242
00:24:07,694 --> 00:24:09,487
Aku berusaha tak makan donat ini
243
00:24:09,571 --> 00:24:11,406
karena tak ada nutrisinya, bukan?
244
00:24:12,115 --> 00:24:13,616
Aku tahu, Babs.
245
00:24:13,700 --> 00:24:16,411
Aku benar-benar kacau
dan kau berusaha agar semua normal.
246
00:24:17,537 --> 00:24:19,664
Agar aku merasa
ini bukan akhir alam semesta.
247
00:24:20,331 --> 00:24:21,416
Tapi
248
00:24:22,584 --> 00:24:23,877
alam semesta akan berakhir.
249
00:24:25,962 --> 00:24:27,172
Dan itu salahku.
250
00:24:28,506 --> 00:24:30,091
Tak ada yang bisa aku lakukan.
251
00:24:31,342 --> 00:24:34,304
Tidak. Kapan kau akan memahaminya?
252
00:24:34,637 --> 00:24:36,556
Bahkan jika Monitor masih di sini
253
00:24:36,639 --> 00:24:38,433
tak ada jaminan dia...
254
00:24:38,850 --> 00:24:40,768
Baiklah. Sudah waktunya.
255
00:24:44,981 --> 00:24:47,567
Ada lonjakan energi kuantum
hingga melampaui grafik.
256
00:24:47,650 --> 00:24:50,612
Ada Bumi yang memanggil, semua Bumi.
257
00:24:50,695 --> 00:24:51,738
Mereka mau tahu apa yang terjadi.
258
00:24:51,821 --> 00:24:53,781
Mungkin ini kurang penting, tapi...
259
00:24:54,407 --> 00:24:55,658
Ada yang perlahan muncul
260
00:24:55,742 --> 00:24:58,328
di platform pemindahan
tanpa izin yang jelas.
261
00:25:03,208 --> 00:25:05,293
Apa yang terjadi di sini?
262
00:25:05,376 --> 00:25:06,878
- Michael?
- Luthor.
263
00:25:07,128 --> 00:25:09,297
Para pemikir sains terbaik
di Bumi-10 memberitahuku
264
00:25:09,380 --> 00:25:11,341
The Bleed menghancurkan
dirinya sendiri.
265
00:25:11,424 --> 00:25:14,344
Bukankah kau otak sains terbaik
di Bumi-10?
266
00:25:14,427 --> 00:25:17,388
Ya. Itu sebabnya aku datang.
267
00:25:17,472 --> 00:25:21,017
Teknologi Monitor sedikit melampaui
sebagian besar dari kalian.
268
00:25:22,727 --> 00:25:24,229
Terlepas dari yang terlihat
269
00:25:24,312 --> 00:25:26,105
- The Bleed bisa bertahan.
- Salah.
270
00:25:26,189 --> 00:25:27,982
Tak stabil di sini.
271
00:25:28,441 --> 00:25:30,276
Kainnya.
272
00:25:31,027 --> 00:25:32,028
Robek.
273
00:25:33,238 --> 00:25:34,572
Bumi yang mana itu?
274
00:25:36,157 --> 00:25:37,242
Bumi...
275
00:25:38,076 --> 00:25:39,452
Bumi-146.
276
00:25:47,460 --> 00:25:48,461
Mera.
277
00:25:48,545 --> 00:25:49,879
<i>Halo, Sayang.</i>
278
00:25:50,505 --> 00:25:51,631
<i>Kami bisa melihatnya sekarang.</i>
279
00:25:52,257 --> 00:25:55,051
<i>Terbentuk di langit di atas kami.
Besar sekali.</i>
280
00:25:56,302 --> 00:25:57,512
<i>Akan aku tunjukkan.</i>
281
00:26:04,727 --> 00:26:07,146
<i>Aku akan mengirim telemetri
ke momen terakhir itu.</i>
282
00:26:08,731 --> 00:26:10,024
<i>Semoga itu membantumu.</i>
283
00:26:13,528 --> 00:26:15,530
<i>Ia melepaskan semacam energi.</i>
284
00:26:16,322 --> 00:26:17,615
<i>Seperti ombak.</i>
285
00:26:18,241 --> 00:26:19,325
<i>Ini Antimateri.</i>
286
00:26:19,784 --> 00:26:21,077
Astaga.
287
00:26:26,165 --> 00:26:27,375
Ini belum berakhir.
288
00:26:27,458 --> 00:26:29,961
Arthur, hubungi semua kapal patroli.
289
00:26:30,044 --> 00:26:31,671
Semua meta
dengan kemampuan luar angkasa.
290
00:26:31,754 --> 00:26:33,590
- Tempatkan mereka di antara...
- Sudah terlambat, Michael.
291
00:26:33,673 --> 00:26:35,216
Mereka tak akan tiba tepat waktu.
292
00:26:35,466 --> 00:26:36,676
Bahkan jika bisa...
293
00:26:36,759 --> 00:26:37,760
Arthur.
294
00:26:41,723 --> 00:26:43,266
Pulangkan aku.
295
00:27:01,868 --> 00:27:04,454
Arthur. Jangan lakukan itu.
296
00:27:05,496 --> 00:27:08,333
Mereka rakyatku. Keluargaku.
297
00:28:05,890 --> 00:28:07,350
Barry!
298
00:28:42,719 --> 00:28:44,303
Pak Wayne.
299
00:28:44,971 --> 00:28:47,098
Senang melihatmu berdiri lagi.
300
00:28:50,309 --> 00:28:51,728
Jangan terlalu dipikirkan.
301
00:28:51,811 --> 00:28:54,439
Sayangnya, ada satu dokter
di The Bleed
302
00:28:54,522 --> 00:28:55,898
yang bisa melihat dalam gelap.
303
00:29:00,236 --> 00:29:03,740
Dokter Elizabeth Chapel.
Dokter Midnight?
304
00:29:03,823 --> 00:29:05,116
DOKTER ELIZABETH CHAPEL
STAR LABS
305
00:29:06,117 --> 00:29:07,201
Sudah pensiun.
306
00:29:07,285 --> 00:29:09,996
Saat ini kita lebih butuh dokter
daripada jubah.
307
00:29:11,289 --> 00:29:12,623
Aku di Satelit.
308
00:29:14,333 --> 00:29:16,878
Dari pertumbuhan kukuku,
kira-kira sudah delapan hari.
309
00:29:17,545 --> 00:29:19,630
Sepuluh. Trik bagus.
310
00:29:20,673 --> 00:29:21,883
Bagaimana kepalamu?
311
00:29:21,966 --> 00:29:24,802
Kau datang dengan racun ketakutan
yang cukup untuk membunuh gajah.
312
00:29:25,261 --> 00:29:26,596
Ada yang salah di sini.
313
00:29:27,638 --> 00:29:29,140
Yang lelah bukan hanya fisik.
314
00:29:29,223 --> 00:29:31,267
Kau trauma, berduka.
315
00:29:32,477 --> 00:29:35,146
Ada lebih banyak plasma
yang mengelilingi matahari.
316
00:29:35,938 --> 00:29:36,939
Apa yang terjadi?
317
00:29:38,107 --> 00:29:40,651
Anti-Monitor menemukan kita.
318
00:29:41,110 --> 00:29:43,946
Entah bagaimana bisa menerobos masuk
ke dalam The Bleed.
319
00:29:45,031 --> 00:29:48,034
Cukup lama
untuk menghancurkan Bumi-146.
320
00:29:49,243 --> 00:29:51,996
Dunia Arthur. Apa dia...
321
00:29:52,079 --> 00:29:53,080
Dia sudah tiada.
322
00:29:53,790 --> 00:29:55,708
Dua hari kemudian, itu terjadi lagi.
323
00:29:55,792 --> 00:29:59,712
Bumi-88. Kemarin, Bumi-2112.
324
00:30:00,880 --> 00:30:03,674
Kilatan Antimateri,
lalu semua kehidupan
325
00:30:04,634 --> 00:30:06,969
dan semua manusia mati.
326
00:30:08,721 --> 00:30:09,722
Flash.
327
00:30:10,765 --> 00:30:12,350
Aku tahu dia sudah mati.
328
00:30:12,433 --> 00:30:13,768
Aku sudah tahu karena aku...
329
00:30:14,352 --> 00:30:15,645
Aku melihatnya mati.
330
00:30:15,728 --> 00:30:17,688
Di Warworld, aku melihat Flash mati.
331
00:30:17,772 --> 00:30:21,651
Pak Wayne, racunnya.
Kau berhalusinasi.
332
00:30:21,734 --> 00:30:23,027
Aku tahu yang kulihat.
333
00:30:23,903 --> 00:30:25,488
Aku perlu bicara dengan dokter.
334
00:30:26,447 --> 00:30:29,033
Kau mau pendapat kedua?
335
00:30:30,076 --> 00:30:31,619
Dia bukan dokter seperti itu.
336
00:30:33,704 --> 00:30:37,583
Apa yang kau cari dari Dokter Fate,
Batman?
337
00:30:37,667 --> 00:30:39,460
Kau dokter terakhir di Multisemesta
338
00:30:39,544 --> 00:30:41,420
yang menerima panggilan
ke rumah, Nelson.
339
00:30:41,963 --> 00:30:45,883
Ayah, maksudku, Bruce,
kau sebaiknya beristirahat.
340
00:30:45,967 --> 00:30:48,135
Antara racun ketakutan dan peluru...
341
00:30:49,303 --> 00:30:50,596
Kalian semua, dengarkan aku.
342
00:30:51,305 --> 00:30:52,431
Saat aku berada di Warworld
343
00:30:52,515 --> 00:30:54,475
seorang pria tua sekarat muncul
entah dari mana
344
00:30:54,559 --> 00:30:55,935
untuk menyampaikan pesan padaku.
345
00:30:57,353 --> 00:31:01,023
Aku baru tahu sekarang,
tapi orang itu Flash.
346
00:31:07,947 --> 00:31:09,657
Kenapa dia sudah tua?
347
00:31:10,783 --> 00:31:12,952
Bagaimana Barry bisa sampai
ke Warworld?
348
00:31:14,078 --> 00:31:17,039
Kita semua berharap
bisa menemukan Barry dan Iris.
349
00:31:17,123 --> 00:31:20,668
Tapi meski kau melihatnya,
kenapa itu penting?
350
00:31:21,586 --> 00:31:25,882
Karena kurasa dia kembali
ke masa lalu dari krisis ini.
351
00:31:25,965 --> 00:31:28,259
Bukan hanya untuk memperingatkan,
tapi juga membantu.
352
00:31:29,260 --> 00:31:31,178
Memberi tahu kita
sesuatu yang signifikan.
353
00:31:31,846 --> 00:31:35,516
Bruce, kita terjebak
di dunia otomat dan ilusi.
354
00:31:35,975 --> 00:31:38,352
Bagaimana kau bisa yakin
yang kau lihat itu nyata?
355
00:31:39,437 --> 00:31:40,980
Aku menelepon seorang spesialis.
356
00:31:42,315 --> 00:31:49,155
(Mantra dalam Bahasa Latin)
357
00:32:14,180 --> 00:32:15,598
Kau baik-baik saja, Dokter?
358
00:32:15,681 --> 00:32:21,103
Ya. Itu kejadian
yang sangat signifikan.
359
00:32:21,646 --> 00:32:23,105
Serta cukup nyata.
360
00:32:24,523 --> 00:32:28,778
Instingmu benar. Itu Barry.
361
00:32:29,362 --> 00:32:32,657
Dia berusaha memberimu jawaban
362
00:32:33,282 --> 00:32:34,867
atas semua ini.
363
00:32:36,869 --> 00:32:38,371
Sebelum awal.
364
00:32:41,165 --> 00:32:44,585
Jawabannya ada sebelum awal.
365
00:32:44,669 --> 00:32:47,880
Sebelum Multisemesta ada.
366
00:32:48,422 --> 00:32:51,217
Kalau begitu, tak ada harapan.
Mustahil melakukan perjalanan waktu.
367
00:32:51,842 --> 00:32:54,136
Tak ada cara untuk mengetahui
bagaimana semua ini dimulai.
368
00:32:54,220 --> 00:32:55,554
Atau cara memperbaikinya.
369
00:32:55,638 --> 00:32:56,931
Tapi pasti ada cara.
370
00:32:58,557 --> 00:33:00,476
- Ada apa, John?
- Bukan apa-apa.
371
00:33:00,851 --> 00:33:03,813
Ada seorang pria. Tunawisma.
372
00:33:03,896 --> 00:33:07,024
Dia mengatakan banyak hal gila.
Dia seorang penyihir.
373
00:33:09,151 --> 00:33:10,277
Jangan tersinggung.
374
00:33:10,361 --> 00:33:12,822
Omong-omong, saat Bayangan menyerang
375
00:33:12,905 --> 00:33:15,282
ternyata semua ucapannya benar.
376
00:33:15,366 --> 00:33:17,284
Dia memusnahkan makhluk-makhluk itu.
377
00:33:18,452 --> 00:33:19,453
Lanjutkan.
378
00:33:20,246 --> 00:33:23,040
Katanya dia disiksa di neraka
379
00:33:23,124 --> 00:33:25,501
sejak sebelum alam semesta ada.
380
00:33:25,960 --> 00:33:28,254
Dia bilang namanya John Constantine.
381
00:33:29,380 --> 00:33:31,298
Nama itu mengingatkanmu pada sesuatu?
382
00:33:31,382 --> 00:33:33,592
Entahlah, tapi...
383
00:33:34,677 --> 00:33:38,597
Aku hanya merasa
helm Nabu menjadi dingin.
384
00:33:39,181 --> 00:33:40,975
Di mana dia sekarang?
385
00:33:41,600 --> 00:33:43,686
Dia pergi setelah kita
memasuki The Bleed.
386
00:33:43,769 --> 00:33:45,896
Katanya dia berniat mengubur diri
387
00:33:45,980 --> 00:33:48,190
karena tak tahan
melihat semuanya berakhir lagi.
388
00:33:48,691 --> 00:33:51,068
Dia bisa berada di mana saja,
di Bumi mana pun.
389
00:33:51,152 --> 00:33:52,445
Seperti jarum di tumpukan jerami.
390
00:33:53,112 --> 00:33:54,405
Kau melupakan sesuatu?
391
00:33:55,197 --> 00:33:57,867
Apa "Detektif Terhebat di Dunia"
mengingatkanmu pada sesuatu?
392
00:33:57,950 --> 00:33:59,702
Kami akan segera melacak pria ini.
393
00:34:02,121 --> 00:34:04,832
Katakan semua yang kau ingat
tentang Constantine.
394
00:34:06,167 --> 00:34:08,753
Semua yang dia lakukan,
semua yang dia katakan.
395
00:34:09,754 --> 00:34:10,796
Dia bilang...
396
00:34:11,172 --> 00:34:14,467
Dia bilang dia butuh minum.
397
00:34:17,094 --> 00:34:19,430
BUMI-18
398
00:34:20,389 --> 00:34:23,476
BAR
399
00:34:26,771 --> 00:34:30,066
WISKI
400
00:34:46,499 --> 00:34:48,125
Maaf, Kawan.
401
00:34:49,210 --> 00:34:52,671
Pinjami aku uang untuk beli
minuman murah, lagi?
402
00:34:53,714 --> 00:34:56,467
Pinjam saja ke orang lain, Bodoh.
403
00:34:57,468 --> 00:34:58,636
Ini bukan amal.
404
00:34:59,011 --> 00:35:02,473
Aku akan menghiburmu
dengan yang kami sebut
405
00:35:02,973 --> 00:35:06,477
sulap jarak dekat.
406
00:35:30,751 --> 00:35:32,211
Lumayan juga.
407
00:36:09,540 --> 00:36:11,000
Bagaimana kau...
408
00:36:11,458 --> 00:36:12,501
Bar ini menggabungkan
409
00:36:12,585 --> 00:36:14,503
energi aneh yang luar biasa kuat
410
00:36:14,587 --> 00:36:16,839
dengan kandungan alkohol tertinggi.
411
00:36:16,922 --> 00:36:18,257
Hei, Kawan-Kawan, ini...
412
00:36:18,340 --> 00:36:20,509
Sebaiknya akhiri kalimat itu
dengan hati-hati.
413
00:36:25,890 --> 00:36:28,058
Lihat siapa yang datang, Kawan-Kawan.
414
00:36:28,142 --> 00:36:30,269
Sepertinya sirkus datang ke kota.
415
00:36:38,402 --> 00:36:41,405
Tuan-Tuan, kami hanya ingin
bicara dengan pria itu.
416
00:36:41,488 --> 00:36:43,449
Kami tak mau ada masalah.
417
00:36:44,200 --> 00:36:45,409
Sebagian besar dari kami.
418
00:36:46,076 --> 00:36:48,370
Nona, kami muak
dengan bajak laut, peziarah
419
00:36:48,454 --> 00:36:50,915
dan manusia gua
yang berkeliaran di sini.
420
00:36:50,998 --> 00:36:52,208
Ini dunia kami.
421
00:36:52,917 --> 00:36:55,002
Kami ingin menjaganya
tetap seperti itu.
422
00:37:15,981 --> 00:37:18,901
Mari tenangkan diri.
423
00:37:25,366 --> 00:37:26,742
Aku yang traktir minum.
424
00:37:28,410 --> 00:37:29,495
Tukang pamer!
425
00:37:31,205 --> 00:37:32,790
Cukup.
426
00:37:32,873 --> 00:37:33,874
Tangkap mereka!
427
00:38:05,322 --> 00:38:08,033
Apa yang terjadi di sini?
428
00:38:08,826 --> 00:38:12,579
Aku hanya keluar lima menit
dan kau mengubah barku menjadi rodeo?
429
00:38:12,955 --> 00:38:14,206
Bat Lash?
430
00:38:18,168 --> 00:38:19,628
Apa aku mengenalmu, Bu?
431
00:38:20,379 --> 00:38:21,964
Kurasa aku akan ingat
jika pernah bertemu.
432
00:38:23,590 --> 00:38:25,134
Aku pernah bertemu
433
00:38:25,843 --> 00:38:27,886
keturunanmu.
434
00:38:28,721 --> 00:38:30,222
Di dunia lain.
435
00:38:31,765 --> 00:38:33,559
Dia mati di pelukanku.
436
00:38:36,395 --> 00:38:37,563
Beruntungnya.
437
00:38:38,981 --> 00:38:41,859
Beberapa bulan lalu,
aku pikir itu hanya dongeng.
438
00:38:42,151 --> 00:38:45,112
Sekarang? Plum normal.
439
00:38:46,447 --> 00:38:49,950
- Kosongkan bar.
- Aku tak mengerti kenapa...
440
00:38:51,744 --> 00:38:54,955
Semuanya keluar! Barnya tutup!
441
00:39:04,715 --> 00:39:06,258
Mulai kasar!
442
00:39:07,843 --> 00:39:09,595
Ada yang mau barter.
443
00:39:11,430 --> 00:39:14,350
Kau punya mantra khusus
untuk menyadarkannya?
444
00:39:27,404 --> 00:39:29,239
Nabu.
445
00:39:29,323 --> 00:39:33,369
Sudah lama sekali aku tak melihatmu.
446
00:39:38,749 --> 00:39:40,459
Aku belum pernah melihatnya.
447
00:39:41,293 --> 00:39:43,379
Tapi dia sangat tua.
448
00:39:44,088 --> 00:39:47,383
Lebih tua
dari Multisemesta itu sendiri.
449
00:39:47,466 --> 00:39:49,385
Bagaimana mungkin?
450
00:39:50,344 --> 00:39:52,721
Aku hanya ingat namaku.
451
00:39:53,764 --> 00:39:58,519
Ingatan itu seperti keju Swiss,
banyak yang kosong.
452
00:39:59,311 --> 00:40:00,479
Menurut pengalamanku
453
00:40:00,854 --> 00:40:02,815
ada cara untuk membuat orang ingat.
454
00:40:04,525 --> 00:40:05,776
Banyak cara.
455
00:40:06,902 --> 00:40:09,279
Sepertinya aku sudah
mendalami Barney.
456
00:40:11,073 --> 00:40:13,784
BUMI-2
457
00:40:50,737 --> 00:40:52,156
Di sini gila.
458
00:40:52,239 --> 00:40:53,407
<i>Jay, laporkan.</i>
459
00:40:53,824 --> 00:40:55,617
Gempa bumi tak mereda, Dinah.
460
00:40:55,701 --> 00:40:56,743
Ini yang terburuk.
461
00:41:02,875 --> 00:41:03,876
Ibu!
462
00:41:10,841 --> 00:41:12,301
<i>Aku mendapat laporan
dari seluruh penjuru.</i>
463
00:41:12,384 --> 00:41:13,969
<i>Seluruh dunia bergetar.</i>
464
00:41:29,026 --> 00:41:30,277
<i>Apa penyebab semua ini?</i>
465
00:41:31,862 --> 00:41:33,489
Tebakanku? Itu!
466
00:41:37,075 --> 00:41:38,827
Sial.
467
00:41:38,911 --> 00:41:41,038
Bumi-2 ke Satelit. Masuk.
468
00:41:42,331 --> 00:41:44,374
Kami tahu situasimu, Dinah.
469
00:41:44,791 --> 00:41:46,793
Kami sudah mengirimkan pertahanan.
470
00:42:24,289 --> 00:42:26,959
- Apa yang bisa kita lakukan?
- Dinah.
471
00:42:28,335 --> 00:42:29,336
Ibu?
472
00:42:30,128 --> 00:42:31,255
Aku menyayangimu.
473
00:42:32,422 --> 00:42:33,840
<i>Dan aku bangga padamu.</i>
474
00:43:00,450 --> 00:43:01,451
Ibu.
475
00:43:10,711 --> 00:43:12,713
Energi kronal menurun ke nominal.
476
00:43:13,380 --> 00:43:14,548
Celahnya tertutup.
477
00:43:15,173 --> 00:43:17,217
Itu bagus.
478
00:43:17,301 --> 00:43:19,303
Bisa tebak
kapan yang berikutnya tiba?
479
00:43:20,137 --> 00:43:21,346
Pertanyaanmu salah.
480
00:43:22,222 --> 00:43:24,349
Bukan "kapan", tapi "kenapa"?
481
00:43:24,433 --> 00:43:27,227
Kenapa benda itu
tiba-tiba bisa menemukan kita
482
00:43:27,311 --> 00:43:29,771
di Multisemesta tanpa batas ini?
483
00:43:29,855 --> 00:43:31,106
Pertanyaan bagus.
484
00:43:31,398 --> 00:43:32,858
Yang mengarah ke pertanyaan lain.
485
00:43:35,527 --> 00:43:38,572
Apa seseorang di dalam The Bleed
membocorkan informasi?
486
00:43:39,740 --> 00:43:43,827
Maksudmu ada orang
yang ingin menghubungi Anti-Monitor?
487
00:43:43,910 --> 00:43:45,203
Untuk mengkhianati kita?
488
00:43:47,497 --> 00:43:49,333
Aku bahkan tak perlu berbalik
489
00:43:49,416 --> 00:43:52,210
untuk merasakan tatapan tajam
Nona Lane.
490
00:43:52,753 --> 00:43:54,379
Lex, kalau tak salah
491
00:43:54,463 --> 00:43:58,884
kau tiba di sini beberapa saat
sebelum Bumi-146 hancur.
492
00:43:58,967 --> 00:44:00,385
Bukan hologrammu.
493
00:44:00,469 --> 00:44:02,512
Kau datang ke sini langsung.
494
00:44:03,221 --> 00:44:06,141
Kau sungguh menuduhku,
entah bagaimana
495
00:44:06,224 --> 00:44:10,479
menghubungi Anti-Monitor
dan memberitahunya lokasi The Bleed?
496
00:44:14,483 --> 00:44:18,570
Bagus. Aku takut kau kehilangan
naluri jurnalistikmu.
497
00:44:19,071 --> 00:44:21,239
Ya, tentu saja aku orangnya.
498
00:44:56,191 --> 00:45:00,779
Aku pernah melihat hal-hal aneh,
tapi ini? Sihir?
499
00:45:00,862 --> 00:45:02,656
Kita sungguh melakukan
pemanggilan arwah?
500
00:45:02,739 --> 00:45:04,741
Bukankah setidaknya kita
harus berada di...
501
00:45:04,825 --> 00:45:06,827
Entahlah, Stonehenge?
502
00:45:08,412 --> 00:45:10,080
Waktu sangat penting.
503
00:45:10,163 --> 00:45:13,291
Ini bukan sihir
yang ada di bayanganmu.
504
00:45:13,375 --> 00:45:17,045
Kami menggabungkan energi kami
untuk membantu Batman menyelidiki
505
00:45:17,129 --> 00:45:19,840
Ingatan Constantine yang rusak.
506
00:45:19,923 --> 00:45:22,217
Lalu mungkin menemukan hubungannya
507
00:45:22,300 --> 00:45:25,178
dengan Multisemesta dan krisis ini.
508
00:45:26,680 --> 00:45:29,516
(Mantra dalam Bahasa Latin)
509
00:45:29,850 --> 00:45:32,519
(Mantra dalam Bahasa Latin)
510
00:46:27,949 --> 00:46:29,367
Halo, Bats.
511
00:46:30,035 --> 00:46:31,703
Senang bertemu denganmu di sini.
512
00:46:31,787 --> 00:46:32,871
Apa yang kulihat?
513
00:46:34,581 --> 00:46:37,000
Andai ini hanya mimpi buruk, Bats.
514
00:46:38,502 --> 00:46:39,628
Tapi ini nyata.
515
00:46:40,921 --> 00:46:41,922
Aku lupa
516
00:46:43,340 --> 00:46:44,800
bahwa Bumi telah diinvasi.
517
00:46:46,343 --> 00:46:47,385
Ditaklukkan.
518
00:46:48,887 --> 00:46:51,014
Planet lama
telah hancur berkeping-keping.
519
00:46:51,807 --> 00:46:53,433
Bajingan bernama Darkseid.
520
00:46:53,892 --> 00:46:54,893
Aku tak pernah mendengarnya.
521
00:46:55,977 --> 00:46:58,021
Benar juga. Kurasa...
522
00:46:59,314 --> 00:47:02,943
Kurasa aku ada hubungannya
dengan itu.
523
00:47:08,573 --> 00:47:10,325
Kau tahu apa yang harus
kau lakukan, Kawan?
524
00:47:11,076 --> 00:47:13,537
Kosongkan, lalu mulai lagi.
525
00:47:13,954 --> 00:47:15,997
Serahkan saja kepada John.
526
00:47:17,082 --> 00:47:21,127
Mantra bimbingan sederhana dariku...
527
00:47:21,628 --> 00:47:23,338
Bob adalah pamanmu.
528
00:47:24,714 --> 00:47:28,051
Kau akan lari ke tempat
dan waktu yang tepat
529
00:47:28,552 --> 00:47:29,678
untuk menyelamatkan kita semua.
530
00:47:30,220 --> 00:47:32,389
Pergilah sekarang.
Aku tak punya waktu seharian.
531
00:47:33,390 --> 00:47:35,225
Kau mengirimnya
untuk menulis ulang sejarah.
532
00:47:35,725 --> 00:47:39,145
- Apa hakmu?
- Memang sedikit ceroboh.
533
00:47:52,993 --> 00:47:55,203
Miliaran orang telah mati!
534
00:47:55,287 --> 00:47:57,163
Menjadi Antimateri.
535
00:47:57,914 --> 00:48:01,001
Percayalah,
aku yang paling merasa bersalah.
536
00:48:01,626 --> 00:48:04,129
Tapi apa aku bertanggung jawab?
537
00:48:04,629 --> 00:48:05,797
Untuk apa?
538
00:48:05,881 --> 00:48:08,717
Pembunuhan! Dalam skala besar.
539
00:48:08,800 --> 00:48:11,428
Lagi pula, mereka akan mati.
540
00:48:12,178 --> 00:48:14,681
Michael, selain Anti-Monitor
541
00:48:14,764 --> 00:48:17,559
berapa perkiraan waktu kita
bertahan di The Bleed?
542
00:48:17,642 --> 00:48:20,020
Dengan ledakan populasi eksponensial
543
00:48:20,103 --> 00:48:23,315
karena individu yang terlantar waktu,
sumber daya terbatas
544
00:48:23,398 --> 00:48:25,275
dan hukum fisika
yang tak bisa diandalkan...
545
00:48:25,358 --> 00:48:27,110
Tak akan lama.
546
00:48:27,611 --> 00:48:29,988
Tetap saja kau mengkhianati kami.
547
00:48:30,071 --> 00:48:32,657
Kau membuat kesepakatan
dengan monster itu.
548
00:48:33,408 --> 00:48:34,576
Salah.
549
00:48:34,659 --> 00:48:36,536
Aku menghadapi kenyataan pahit
bahwa kita semua akan celaka
550
00:48:36,620 --> 00:48:38,413
jika tak menghancurkan makhluk ini.
551
00:48:38,496 --> 00:48:41,166
Kemustahilan tanpa lebih banyak data.
552
00:48:41,291 --> 00:48:44,502
Jadi, aku hanya menghubungi
Anti-Monitor
553
00:48:44,586 --> 00:48:47,047
dan bilang aku bersedia
membuat kesepakatan dengannya.
554
00:48:47,547 --> 00:48:48,840
Biar aku tebak.
555
00:48:48,924 --> 00:48:51,468
Kau bilang akan memberitahunya
lokasi Bumi lain
556
00:48:51,551 --> 00:48:53,386
jika dia menjauhi Bumi-10?
557
00:48:54,387 --> 00:48:57,432
Detail kesepakatan itu tak penting.
558
00:48:57,515 --> 00:49:01,186
Kita harus menemuinya.
Temukan kelemahannya. Temukan...
559
00:49:03,063 --> 00:49:04,314
Kriptonit?
560
00:49:05,649 --> 00:49:08,151
Duniaku juga dalam bahaya.
561
00:49:08,234 --> 00:49:10,403
Tapi kini kita tahu lebih banyak
tentang monster ini.
562
00:49:10,487 --> 00:49:12,155
Sekarang kita punya kesempatan.
563
00:49:20,747 --> 00:49:22,165
Apa yang kau pikirkan?
564
00:49:23,833 --> 00:49:26,670
Jangan khawatir. Aku punya rencana.
565
00:49:27,087 --> 00:49:30,465
Rencana? Kau akan menebus kejahatanmu
dengan nyawamu.
566
00:49:30,548 --> 00:49:31,883
Ini harus menunggu.
567
00:49:32,384 --> 00:49:33,593
Teman kita kembali.
568
00:49:43,853 --> 00:49:46,189
Constantine, di mana ini?
569
00:49:46,272 --> 00:49:48,358
Selamat datang di Apokolips, Bats.
570
00:49:48,692 --> 00:49:50,276
Rumah Darkseid.
571
00:49:51,653 --> 00:49:53,363
Perwujudan kejahatan.
572
00:49:54,155 --> 00:49:57,492
Sangat mirip neraka,
tapi tak sebagus itu.
573
00:49:57,575 --> 00:49:58,702
Aku tahu.
574
00:50:10,880 --> 00:50:11,965
Begitu rupanya.
575
00:50:12,632 --> 00:50:14,426
Satu-satunya cara
menghentikan Darkseid
576
00:50:14,509 --> 00:50:16,970
adalah dengan menyingkirkannya
sebelum invasi.
577
00:50:23,268 --> 00:50:24,769
Tapi bagaimana aku bisa melihat ini?
578
00:50:25,770 --> 00:50:28,231
Aku ada dalam ingatanmu.
Bukan ingatan Barry.
579
00:50:28,314 --> 00:50:29,691
Ada di ingatanku juga.
580
00:50:30,525 --> 00:50:31,943
Aku mulai mengingatnya.
581
00:50:44,873 --> 00:50:47,751
Sebagian diriku ikut bersamanya
seperti penumpang.
582
00:50:47,834 --> 00:50:49,294
Andai aku ingat alasannya.
583
00:50:52,255 --> 00:50:54,257
Mungkin ada hubungannya dengan ini.
584
00:50:54,340 --> 00:50:57,427
Makhluk-makhluk ini sudah mati
meski Barry tak menyentuhnya.
585
00:50:58,303 --> 00:51:00,847
Benar juga.
586
00:51:01,222 --> 00:51:03,767
Ada satu mantra. Mantra yang buruk.
587
00:51:04,142 --> 00:51:07,020
Aku harus membelah jiwaku.
588
00:51:37,717 --> 00:51:38,843
Kita gagal.
589
00:51:39,177 --> 00:51:40,386
Tak berguna.
590
00:51:44,474 --> 00:51:47,143
Semua perisai hancur
dalam hitungan detik.
591
00:51:47,227 --> 00:51:48,269
Ini salahku.
592
00:51:49,229 --> 00:51:51,856
Mereka semua mati
begitu aku membunuh Monitor.
593
00:51:53,066 --> 00:51:55,860
Sisi positifnya, itu Bumi pascakiamat
594
00:51:55,944 --> 00:51:58,530
yang dihuni
oleh hewan mutan humanoid.
595
00:51:58,613 --> 00:51:59,697
Kita beruntung.
596
00:51:59,781 --> 00:52:01,908
Itu semua membuang-buang waktu, Lex.
597
00:52:01,991 --> 00:52:05,912
Semua usaha, sumber daya,
ini tak akan pernah berhasil.
598
00:52:06,496 --> 00:52:08,289
Aku tahu. Aku tak pernah
berpikir akan berhasil.
599
00:52:08,748 --> 00:52:11,042
Tapi setiap sensor,
setiap piringan teleskop radio
600
00:52:11,126 --> 00:52:14,170
di setiap Bumi
dilatih di Anti-Monitor.
601
00:52:14,587 --> 00:52:17,715
Sekarang, kita melihatnya. Michael?
602
00:52:18,591 --> 00:52:19,592
Gravitasi.
603
00:52:20,051 --> 00:52:22,178
Semuanya dalam lima persen
prediksimu.
604
00:52:23,555 --> 00:52:25,348
Ucapannya tentang duniaku itu benar.
605
00:52:25,974 --> 00:52:27,684
Medan perang monster.
606
00:52:28,601 --> 00:52:32,355
Dibandingkan dengan Bumi lain,
itu mimpi buruk.
607
00:52:32,772 --> 00:52:34,274
Itu juga rumahmu.
608
00:52:35,525 --> 00:52:36,943
Ini semua apa?
609
00:52:37,235 --> 00:52:39,070
Semacam misi pencarian fakta?
610
00:52:39,654 --> 00:52:41,364
Kita sudah tahu itu monster.
611
00:52:42,824 --> 00:52:46,327
Tapi Kapten, sekarang kita
tahu persis monster apa itu.
612
00:52:47,620 --> 00:52:50,874
Seberapa besar, seberapa tangguh,
dan bagaimana membunuhnya.
613
00:52:50,957 --> 00:52:52,750
Apa rencanamu?
614
00:52:52,834 --> 00:52:55,753
Anti-Monitor terbuat
dari Antimateri gelap yang sama
615
00:52:55,837 --> 00:52:57,255
dengan iblis bayangan.
616
00:52:57,338 --> 00:53:00,758
Jadi, seperti mereka, dia rentan
terhadap serangan cahaya.
617
00:53:00,842 --> 00:53:04,179
Kami melancarkan semua
serangan berbasis cahaya kepadanya.
618
00:53:04,262 --> 00:53:05,471
Semua yang ada di The Bleed.
619
00:53:06,472 --> 00:53:08,474
Belum semuanya.
620
00:53:11,352 --> 00:53:12,353
Tak ada gunanya.
621
00:53:12,437 --> 00:53:13,771
Aku sudah menghitungnya.
622
00:53:13,855 --> 00:53:17,692
Bahkan matahari kita tak punya
energi yang cukup untuk membunuhnya.
623
00:53:18,693 --> 00:53:22,864
Tapi bukan satu matahari.
Ada ratusan matahari.
624
00:53:22,947 --> 00:53:25,742
Setiap Bumi tiba
dengan mataharinya sendiri.
625
00:53:26,159 --> 00:53:29,454
Matahari masing-masing berputar
di titik yang sama dalam The Bleed.
626
00:53:30,246 --> 00:53:32,248
Lima puluh dua matahari
seharusnya menghasilkan cukup cahaya
627
00:53:32,332 --> 00:53:33,333
untuk membunuh makhluk itu.
628
00:53:34,584 --> 00:53:36,377
Tapi bagaimana kita
mempersenjatainya?
629
00:53:37,420 --> 00:53:40,673
Andai kita punya baterai surya hidup
630
00:53:40,757 --> 00:53:42,926
yang bisa menyerap, menahan
631
00:53:43,009 --> 00:53:44,928
<i>dan mengantarkan energi itu.</i>
632
00:53:46,095 --> 00:53:47,972
<i>Dasar berengsek.</i>
633
00:53:48,056 --> 00:53:50,808
<i>Tak bisakah kau mengubur
obsesi gilamu untuk membunuh Superman</i>
634
00:53:50,892 --> 00:53:54,729
<i>bahkan saat semua realitas
dipertaruhkan?</i>
635
00:53:54,812 --> 00:53:58,358
Lois, dia tak salah.
636
00:53:58,441 --> 00:54:00,860
<i>Clark, tidakkah menurutmu
agak kebetulan</i>
637
00:54:00,944 --> 00:54:02,695
<i>jika satu-satunya cara
menyelamatkan kita semua</i>
638
00:54:02,779 --> 00:54:04,614
<i>adalah dengan menghancurkanmu?</i>
639
00:54:05,240 --> 00:54:07,242
Aku menyebutnya
kecelakaan yang menyenangkan.
640
00:54:07,325 --> 00:54:09,285
Kita sudah memikirkan
ribuan skenario.
641
00:54:09,619 --> 00:54:11,621
Ini skenario pertama
yang mungkin berhasil.
642
00:54:11,704 --> 00:54:13,873
Belum tentu juga itu akan membunuhku.
643
00:54:13,957 --> 00:54:15,541
Kulitku cukup tebal.
644
00:54:17,168 --> 00:54:20,505
Superman, bahkan jika kau
selamat dari proses
645
00:54:20,588 --> 00:54:23,216
menyerap energi
dari banyak bintang...
646
00:54:23,925 --> 00:54:26,678
Melepaskannya secara instan
ke Anti-Monitor?
647
00:54:27,804 --> 00:54:29,097
Kau tak akan selamat.
648
00:54:29,806 --> 00:54:32,767
Kau tak bisa membuat telur dadar
tanpa memecahkan beberapa telur.
649
00:54:32,976 --> 00:54:34,644
Dalam hal ini, satu telur.
650
00:54:35,061 --> 00:54:37,272
Bagaimana, Superman?
651
00:54:40,566 --> 00:54:42,527
Satu nyawa
untuk menyelamatkan miliaran?
652
00:54:43,569 --> 00:54:44,862
Itu negosiasi yang bagus.
653
00:55:50,845 --> 00:55:55,016
Astaga, aku ingat!
Mantranya, kehancuranku. Semuanya!
654
00:55:57,226 --> 00:55:58,936
Darkseid.
655
00:56:00,021 --> 00:56:04,442
Ya. Dia titik tetap dalam waktu,
hampir tak bisa dihancurkan.
656
00:56:04,525 --> 00:56:07,904
<i>Sepanjang hidupnya, mantra pelindung
dan teknologi pertahanan</i>
657
00:56:07,987 --> 00:56:11,741
<i>Darkseid dipersiapkan
untuk menjadi salah satu</i>
658
00:56:11,824 --> 00:56:13,326
<i>pilar abadi Multisemesta.</i>
659
00:56:15,787 --> 00:56:17,413
Dia harus ada.
660
00:56:19,040 --> 00:56:20,166
Tapi sebagai bayi...
661
00:56:20,541 --> 00:56:23,044
Kurasa begitu.
Butuh usaha, tapi aku tahu
662
00:56:23,127 --> 00:56:25,797
satu-satunya masa di mana dia rentan.
663
00:56:26,214 --> 00:56:28,925
- Tahun pertama.
- Barry tak akan mau.
664
00:56:29,592 --> 00:56:30,760
Dia tak akan sanggup.
665
00:56:56,536 --> 00:56:58,329
Kau pikir aku tak tahu itu?
666
00:57:00,331 --> 00:57:03,418
Mantranya. Sihir tergelap.
667
00:57:04,377 --> 00:57:05,795
Dia berjalan menuju kematian.
668
00:57:06,629 --> 00:57:07,922
Putri Rappaccini.
669
00:57:08,673 --> 00:57:10,174
Dia bahkan tak tahu.
670
00:57:11,384 --> 00:57:12,844
Dia racun hidup.
671
00:57:14,512 --> 00:57:18,975
Tepat sekali! Dia tifoid, Barry.
Pancarkan saja.
672
00:57:19,600 --> 00:57:21,894
Dia tak perlu melakukan apa pun
kepada monster kecil itu.
673
00:57:22,186 --> 00:57:23,855
Dia sudah melakukannya.
674
00:57:26,983 --> 00:57:28,109
Hanya dengan berada di sini.
675
00:57:44,834 --> 00:57:46,043
Kara!
676
00:57:47,211 --> 00:57:48,504
Kara, hentikan!
677
00:57:48,588 --> 00:57:51,924
- Kau tak bisa melakukan ini.
- Kau tak bisa menangkapku, Kal!
678
00:57:52,008 --> 00:57:55,303
Saat dia menjadikanku Harbinger,
Monitor mengisi ulang kekuatanku.
679
00:57:55,386 --> 00:57:56,971
Bukan ini jawabannya.
680
00:57:57,054 --> 00:58:01,058
Ini jawabannya.
Aku membunuh Monitor, bukan kau.
681
00:58:01,142 --> 00:58:02,810
Semua ini bukan salahmu.
682
00:58:02,894 --> 00:58:04,479
Anti-Monitor memanipulasimu.
683
00:58:04,562 --> 00:58:05,563
Menipumu.
684
00:58:05,646 --> 00:58:07,148
Aku membiarkan diriku ditipu.
685
00:58:07,857 --> 00:58:09,108
Ini tanggung jawabku.
686
00:58:19,202 --> 00:58:20,995
Lepaskan aku! Adam, aku bersumpah...
687
00:58:21,078 --> 00:58:26,125
Superman, sudah terlambat.
Kami membutuhkanmu. Sekarang.
688
00:58:26,876 --> 00:58:28,002
Dia kembali.
689
00:59:38,447 --> 00:59:40,658
Tim Alfa, pusatkan senjata kalian
690
00:59:40,741 --> 00:59:42,618
di tengah perisai Anti-Monitor.
691
00:59:42,702 --> 00:59:45,580
Kita harus memberi Supergirl jalan
menuju makhluk itu
692
00:59:45,663 --> 00:59:46,706
bukan zirahnya.
693
01:00:13,566 --> 01:00:14,775
Mari kita lakukan.
694
01:00:19,864 --> 01:00:21,699
Ini tak berhasil.
Kita tak bisa menembusnya.
695
01:00:22,199 --> 01:00:23,492
Rencana bagus, Lex.
696
01:00:24,493 --> 01:00:25,661
Perhatian, Satelit.
697
01:00:26,078 --> 01:00:28,247
Segera nonaktifkan Menara Kosmik.
698
01:00:28,331 --> 01:00:29,332
Apa-apaan ini?
699
01:00:29,415 --> 01:00:31,751
Hanya menara-menara itu
yang menahan kita di The Bleed.
700
01:00:33,502 --> 01:00:36,922
Kuulangi, segera nonaktifkan Menara.
701
01:00:37,173 --> 01:00:40,384
Itu bukan dia. Itu Anti-Monitor
yang berbicara melalui dia.
702
01:01:19,632 --> 01:01:22,259
Kumohon, Clark. Cepat.
703
01:01:25,805 --> 01:01:28,307
Michael, jalankan perintahnya.
Matikan Menara.
704
01:01:28,391 --> 01:01:29,892
- Superman.
<i>- Cepat!</i>
705
01:02:27,783 --> 01:02:29,452
Kita kembali ke rumah.
706
01:02:29,952 --> 01:02:31,120
Anti-Monitor
707
01:02:31,620 --> 01:02:34,665
sedang mengisi daya,
menargetkan Bumi-16!
708
01:02:50,806 --> 01:02:52,433
<i>Tak ada yang bisa kita lakukan.</i>
709
01:03:15,080 --> 01:03:18,000
Sulit dipercaya.
Ini benar-benar kau, J'onn.
710
01:03:18,083 --> 01:03:19,835
Benar, Superman.
711
01:03:19,919 --> 01:03:22,588
Untungnya, kau memercayainya.
712
01:03:22,671 --> 01:03:25,007
Kami melihat Warworld meledak.
713
01:03:25,090 --> 01:03:28,427
Tak ada pilihan penghancuran diri
untuk Warworld.
714
01:03:29,261 --> 01:03:31,263
<i>Yang kau lihat adalah planet</i>
715
01:03:31,847 --> 01:03:33,974
<i>yang dipindahkan melalui sinar Zeta.</i>
716
01:03:39,313 --> 01:03:43,067
Tapi bagaimana caranya?
Jumlah energi Zeta yang dibutuhkan...
717
01:03:43,150 --> 01:03:44,819
Aku mendapat bantuan.
718
01:03:44,902 --> 01:03:47,488
Seorang teman tiba
di waktu yang tepat.
719
01:03:48,113 --> 01:03:50,991
Tapi pekerjaan kita di sini
masih jauh dari selesai.
720
01:03:52,076 --> 01:03:54,161
Masih jauh apanya.
721
01:03:54,411 --> 01:03:55,746
Kau benar, J'onn.
722
01:03:56,330 --> 01:03:57,748
Anti-Monitor telah pulih
723
01:03:58,249 --> 01:03:59,875
dan berubah arah tepat ke arahmu.
724
01:04:01,877 --> 01:04:03,587
Dia mengalami sedikit kerusakan,
tapi tak banyak.
725
01:04:03,921 --> 01:04:05,464
Bahkan dengan artileri
seukuran planet
726
01:04:05,548 --> 01:04:06,966
kita tak bisa melewati pelindung itu.
727
01:04:14,640 --> 01:04:17,309
Kara dalam perjalanan.
Waktu kita tak banyak.
728
01:04:17,393 --> 01:04:19,186
Bahkan sekarang,
Kara tak punya kekuatan
729
01:04:19,270 --> 01:04:21,397
untuk menembus perisainya
dan menghancurkan makhluk itu.
730
01:04:21,480 --> 01:04:24,066
Michael, ada empat tanda energi masuk
731
01:04:24,149 --> 01:04:25,234
menuju Bumi-18.
732
01:04:25,568 --> 01:04:28,320
Abaikan saja.
Kita punya masalah yang lebih besar.
733
01:04:28,779 --> 01:04:30,656
J'onn, bukankah Warworld ditenagai
734
01:04:30,739 --> 01:04:32,533
oleh kebencian
dan ketakutan tawanannya?
735
01:04:33,075 --> 01:04:34,827
Kumpulan energi apa pun.
736
01:04:35,452 --> 01:04:37,663
Ketakutan hanyalah preferensi Mongul.
737
01:04:38,247 --> 01:04:39,206
Mungkin...
738
01:04:39,748 --> 01:04:41,250
Mungkin ada jalan.
739
01:05:06,859 --> 01:05:11,030
Itu dia. Itu John Stewart.
740
01:05:12,573 --> 01:05:13,949
Siapa kalian?
741
01:05:14,408 --> 01:05:19,121
Kami beberapa rekrutanmu.
742
01:05:19,204 --> 01:05:21,957
Saat Oa jatuh dan Corps hancur
743
01:05:22,041 --> 01:05:25,753
cincin listrik yang kau kirim
menemukan kami. Memilih kami.
744
01:05:26,378 --> 01:05:28,797
Atau mengingatkan kami
siapa kami sebenarnya.
745
01:05:29,423 --> 01:05:31,675
Green Lantern Corps terlahir kembali.
746
01:05:33,010 --> 01:05:34,762
Yang lain akan segera bergabung
dengan kami.
747
01:05:35,262 --> 01:05:36,722
Kami di sini untuk membantumu.
748
01:05:37,139 --> 01:05:39,600
Sekarang semua akan baik-baik saja.
749
01:05:39,683 --> 01:05:40,935
Suatu kehormatan bagiku
750
01:05:41,018 --> 01:05:42,770
untuk berbagi baterai lenteraku
751
01:05:42,853 --> 01:05:44,772
dengan John Stewart yang legendaris.
752
01:05:44,855 --> 01:05:47,316
Green Lantern terhebat.
753
01:05:50,027 --> 01:05:52,780
BUMI-10
754
01:06:06,293 --> 01:06:10,506
Charles Halstead,
dikenal sebagai Perompak Gila.
755
01:06:11,215 --> 01:06:12,800
Kau dibutuhkan.
756
01:06:44,289 --> 01:06:46,208
Itu takkan bertahan.
757
01:06:46,291 --> 01:06:49,211
Pasti bertahan.
Curahkan saja hati dan pikiranmu.
758
01:07:11,108 --> 01:07:12,693
Berapa orang?
759
01:07:13,819 --> 01:07:15,112
Semuanya.
760
01:07:15,195 --> 01:07:18,407
Aku belum pernah melakukan apa pun
dalam skala sebesar itu...
761
01:07:18,490 --> 01:07:19,616
Aku tak bisa.
762
01:07:20,534 --> 01:07:23,203
Namun, itu harus dilakukan.
763
01:07:25,748 --> 01:07:26,749
Kau saja!
764
01:07:28,250 --> 01:07:32,212
Hanya kau yang punya kekuatan
untuk menghubungkan emosi.
765
01:07:34,465 --> 01:07:36,008
Harus kau.
766
01:07:46,018 --> 01:07:48,562
Dia datang.
Kita harus melakukan ini sekarang.
767
01:07:49,730 --> 01:07:50,731
Kara...
768
01:08:04,661 --> 01:08:05,746
Tak apa-apa.
769
01:08:07,831 --> 01:08:09,458
Seharusnya aku mati bersama Krypton.
770
01:08:11,585 --> 01:08:12,795
Setiap momen
771
01:08:13,921 --> 01:08:16,423
bersamamu, Monitor
772
01:08:17,549 --> 01:08:20,719
bersama Brainy,
adalah waktu tambahan bagiku.
773
01:08:29,478 --> 01:08:30,562
Terima kasih.
774
01:08:31,313 --> 01:08:32,564
Aku mencintaimu.
775
01:08:43,450 --> 01:08:44,660
Sekarang...
776
01:08:46,578 --> 01:08:48,122
Astaga...
777
01:10:09,494 --> 01:10:10,662
Hei, Johnny.
778
01:10:11,038 --> 01:10:13,165
Kuharap kau punya kekuataan rahasia.
779
01:11:15,978 --> 01:11:18,021
Bagus, Charles.
780
01:14:12,112 --> 01:14:13,947
Maafkan aku, Clark.
781
01:14:15,240 --> 01:14:19,327
Mati agar orang lain bisa hidup
adalah tindakan yang luar biasa.
782
01:14:20,287 --> 01:14:22,289
Kematian seorang pahlawan.
783
01:14:22,747 --> 01:14:24,749
Ini sangat tragis.
784
01:14:27,002 --> 01:14:29,296
Sayang kita tak punya
lebih banyak waktu untuk berduka.
785
01:14:30,839 --> 01:14:31,923
Dia benar, Clark.
786
01:14:32,966 --> 01:14:34,843
Meski sangat sedih kehilangan Kara
787
01:14:35,594 --> 01:14:39,097
ada hal lebih buruk
yang akan mendatangi dunia.
788
01:14:39,389 --> 01:14:44,519
Detektif kita telah memecahkan
teka-teki besar yang dilatihnya
789
01:14:45,353 --> 01:14:47,189
sepanjang hidup.
790
01:14:47,731 --> 01:14:49,232
Apa itu Multisemesta?
791
01:14:50,192 --> 01:14:51,443
Kita semua bertanya-tanya.
792
01:14:53,278 --> 01:14:55,113
Kenapa ada banyak dunia paralel?
793
01:14:55,906 --> 01:14:56,990
Sekarang kita tahu.
794
01:14:57,782 --> 01:14:59,075
Itu kesalahan.
795
01:15:00,619 --> 01:15:04,122
Pria ini berasal dari Bumi
yang ada sebelum Multisemesta kita.
796
01:15:05,415 --> 01:15:07,292
Yang dihancurkan oleh Darkseid.
797
01:15:07,918 --> 01:15:10,295
Penakluk antargalaksi yang kejam.
798
01:15:11,671 --> 01:15:13,840
Makhluk ini begitu signifikan
799
01:15:13,924 --> 01:15:15,800
hingga dia menjadi titik tetap
dalam waktu.
800
01:15:16,092 --> 01:15:17,928
Dalam upaya menyelamatkan dunianya
801
01:15:18,011 --> 01:15:20,388
Constantine mencoba
menghancurkan Darkseid.
802
01:15:21,389 --> 01:15:24,351
Senjatanya yang tak diketahui
adalah Barry.
803
01:15:28,939 --> 01:15:31,566
Darkseid harus ada.
804
01:15:33,276 --> 01:15:37,113
Jadi, upaya Constantine
untuk menghapus titik waktu tetap
805
01:15:37,197 --> 01:15:38,949
tak mengubah alam semesta.
806
01:15:40,575 --> 01:15:41,785
Tapi menghancurkannya.
807
01:15:43,370 --> 01:15:44,496
Dua alam semesta.
808
01:15:45,163 --> 01:15:46,915
Satu dengan Darkseid,
satu tanpa Darkseid.
809
01:15:47,916 --> 01:15:49,209
Tapi tak berhenti di sana.
810
01:15:50,919 --> 01:15:54,214
Setiap keputusan penting
menciptakan realitas baru.
811
01:15:58,093 --> 01:16:01,388
Multisemesta makin luas
secara geometris
812
01:16:01,471 --> 01:16:03,306
momen demi momen.
813
01:16:10,313 --> 01:16:12,315
Bumi yang tak terbatas.
814
01:16:13,775 --> 01:16:16,903
Sayangnya, alam semesta tak dirancang
815
01:16:16,987 --> 01:16:20,073
untuk mendukung variasi dirinya
yang tak terbatas.
816
01:16:20,865 --> 01:16:25,328
Multisemesta adalah kanker
dan terus tumbuh.
817
01:16:25,954 --> 01:16:30,375
Pada akhirnya, realitas harus runtuh.
818
01:16:36,006 --> 01:16:37,048
Antibodi.
819
01:16:38,216 --> 01:16:41,303
Maksudmu Anti-Monitor
seperti imunoglobulin.
820
01:16:41,845 --> 01:16:45,098
Protein pertahanan alami
untuk alam semesta?
821
01:16:46,057 --> 01:16:47,726
Benar, Dokter.
822
01:16:48,351 --> 01:16:50,812
Tapi tak pernah hanya satu.
823
01:16:58,445 --> 01:16:59,446
Memperbesar.
824
01:17:20,675 --> 01:17:22,510
Satu saja sudah menyusahkan.
825
01:17:23,762 --> 01:17:25,472
Kita mengalahkan yang ini, tapi...
826
01:17:26,431 --> 01:17:28,058
Tapi pengorbanannya besar.
827
01:17:29,476 --> 01:17:31,436
Pasti ada yang bisa kita lakukan.
828
01:17:32,395 --> 01:17:34,856
- Sesuatu yang tak kita lihat.
- Apa, Michael?
829
01:17:35,273 --> 01:17:39,819
Menurutmu 10.000 kiamat
antargalaksi punya kelemahan?
830
01:17:40,487 --> 01:17:41,905
Semoga kriptonit
831
01:17:42,030 --> 01:17:43,490
karena aku punya
unit penyimpanan penuh.
832
01:17:43,907 --> 01:17:45,075
Jadi, kita harus bagaimana?
833
01:17:45,158 --> 01:17:47,786
Hanya diam dan menunggu
dihapus dari realitas?
834
01:17:47,869 --> 01:17:49,412
Bagaimana kita bisa melawan?
835
01:17:49,496 --> 01:17:50,622
Kita butuh keajaiban.
836
01:17:51,247 --> 01:17:55,085
Kara. Dia bilang Legion punya mesin.
837
01:17:55,543 --> 01:17:57,712
Mesin yang membuat keajaiban.
838
01:17:58,004 --> 01:18:00,215
Apa pun yang kau pikirkan,
itu bisa dilakukan.
839
01:18:00,507 --> 01:18:02,550
Aku bisa memikirkan banyak hal.
840
01:18:03,843 --> 01:18:06,721
Diam. Tak ada gunanya
ada mesin keajaiban
841
01:18:06,805 --> 01:18:09,683
abad ke-31 yang sudah musnah.
842
01:18:10,058 --> 01:18:12,185
Dia bilang itu sangat berbahaya,
sampai menyembunyikannya
843
01:18:13,061 --> 01:18:15,730
di dimensi saku. Apa pun itu.
844
01:18:16,106 --> 01:18:17,148
Cerdas.
845
01:18:17,691 --> 01:18:20,527
Dia menyembunyikannya
di sela-sela realitas.
846
01:18:20,819 --> 01:18:22,195
Di tempat yang bahkan
tak bisa kuraih.
847
01:18:23,863 --> 01:18:26,116
Tapi kau bukan satu-satunya
penjelajah waktu, Strange.
848
01:18:26,825 --> 01:18:28,243
Ada orang lain
yang punya kekuatan itu.
849
01:18:28,326 --> 01:18:30,328
Bagaimana dengan si bodoh itu,
Perompak Gila?
850
01:18:30,745 --> 01:18:33,331
Yang benar saja.
Saat ini, dia tak berguna.
851
01:18:34,332 --> 01:18:35,917
Dia bukan satu-satunya
yang bisa teleportasi.
852
01:18:37,210 --> 01:18:38,461
Nightshade juga bisa.
853
01:18:39,170 --> 01:18:40,171
Apa?
854
01:18:41,131 --> 01:18:42,132
Tidak. Aku...
855
01:18:42,632 --> 01:18:44,467
Aku bisa teleportasi
ke seberang jalan
856
01:18:44,551 --> 01:18:45,927
atau kembali ke apartemenku.
857
01:18:46,010 --> 01:18:48,263
Bukan yang seperti ini.
858
01:18:49,097 --> 01:18:51,933
Dia benar. Kekuatannya sama.
859
01:19:09,033 --> 01:19:10,076
Di mana kita?
860
01:19:10,326 --> 01:19:12,871
Kita berada
di antara pesawat getaran.
861
01:19:13,747 --> 01:19:14,998
Antah-berantah.
862
01:19:17,250 --> 01:19:18,251
Lihat!
863
01:19:24,174 --> 01:19:26,009
Mesin Ajaib.
864
01:19:31,181 --> 01:19:33,099
Sepertinya sudah ada di sini
selama satu juta tahun.
865
01:19:33,475 --> 01:19:34,851
Lebih lama dari itu.
866
01:19:35,435 --> 01:19:38,688
Waktu berlalu sangat berbeda
di setiap realitas.
867
01:19:39,397 --> 01:19:43,193
Aku tahu. Jadi, untuk apa?
868
01:19:43,276 --> 01:19:48,198
Tujuan awal Pengendali
hilang seiring waktu.
869
01:19:48,281 --> 01:19:49,574
Tapi aku curiga
870
01:19:50,158 --> 01:19:52,660
mesin itu dibuat untuk krisis ini.
871
01:19:55,580 --> 01:19:56,915
Bagaimana kita
mendapatkannya kembali?
872
01:19:56,998 --> 01:19:58,541
Aku tak bisa memindahkan apa pun
sebesar ini.
873
01:20:01,419 --> 01:20:02,879
Kau baru saja melakukannya.
874
01:20:06,883 --> 01:20:08,218
Alat itu sudah tiba di sini.
875
01:20:09,093 --> 01:20:11,054
J'onn sedang memeriksanya.
876
01:20:11,596 --> 01:20:13,890
Tidak, dia tak tahu apa artinya.
877
01:20:16,601 --> 01:20:19,312
Maaf. Aku bicara sendiri.
878
01:20:20,647 --> 01:20:25,109
Aku ingin permintaan
yang tak terbatas lagi!
879
01:20:27,320 --> 01:20:30,156
Ini bukan lampu Aladdin, Bodoh!
880
01:20:30,240 --> 01:20:33,326
Ini alat ilmiah. Bukan sihir.
881
01:20:34,077 --> 01:20:35,203
Siapa yang peduli apa itu?
882
01:20:35,286 --> 01:20:38,331
Mari kita gunakan untuk menghancurkan
armada Anti-Monitor sekarang!
883
01:20:38,540 --> 01:20:39,541
Bahkan lebih buruk!
884
01:20:39,833 --> 01:20:42,710
Jika Multisemesta terus terbagi,
semuanya berakhir.
885
01:20:43,127 --> 01:20:44,629
Semua berkat si bodoh ini.
886
01:20:45,129 --> 01:20:46,881
Dia tak salah.
887
01:20:48,007 --> 01:20:50,969
Aku sudah lama memikirkan
cara memperbaiki ini.
888
01:20:51,344 --> 01:20:53,429
Lama sekali.
889
01:20:54,764 --> 01:20:57,767
Tapi tak akan ada yang suka ide ini.
890
01:20:57,851 --> 01:21:00,270
Mereka tiba di salah satu Bumi
yang terisolasi.
891
01:21:00,979 --> 01:21:02,021
Bumi-508.
892
01:21:02,522 --> 01:21:04,607
BALAI KEADILAN
893
01:21:28,882 --> 01:21:30,258
Bumi-508 musnah.
894
01:21:31,384 --> 01:21:34,178
Armada mendekati Bumi yang tersisa
dengan cepat.
895
01:21:35,179 --> 01:21:36,180
Termasuk yang ini.
896
01:21:41,686 --> 01:21:43,813
Hal-hal ini bukan hanya membunuh
Multisemesta.
897
01:21:44,397 --> 01:21:47,984
Mereka menghapus semuanya,
memulai kembali realitas.
898
01:21:48,902 --> 01:21:53,197
Kita gunakan alat ini
untuk menciptakan Monosemesta baru.
899
01:21:53,656 --> 01:21:56,659
Satu realitas. Satu lini masa.
900
01:21:57,619 --> 01:22:00,997
Alam semesta baru
dengan 50-an Superman?
901
01:22:01,748 --> 01:22:03,416
Lima puluh Lex Luthor?
902
01:22:04,167 --> 01:22:08,671
Tidak. Saat kita masuk realitas itu,
berbagai versi diri kita
903
01:22:08,755 --> 01:22:12,842
akan menyatu
menjadi satu versi utama.
904
01:22:14,177 --> 01:22:17,680
Kita hanya akan punya satu sejarah.
905
01:22:18,389 --> 01:22:21,225
Kita semua tak akan mengingat
semua ini.
906
01:22:21,517 --> 01:22:25,146
Tidak. Kita akan mencari cara
mengembalikan dunia yang hilang.
907
01:22:25,647 --> 01:22:27,523
Kita tak bisa menyerah begitu saja.
908
01:22:28,316 --> 01:22:29,317
Tak bisa!
909
01:22:29,984 --> 01:22:32,195
Dahulu ada ilmuwan alien
910
01:22:32,320 --> 01:22:34,906
yang seluruh dunia dan budayanya
hampir musnah.
911
01:22:36,240 --> 01:22:37,992
Andai bisa,
dia pasti sudah melakukannya.
912
01:22:38,451 --> 01:22:39,494
Tapi dia tak bisa.
913
01:22:40,495 --> 01:22:43,331
Jadi, alih-alih berusaha
menyelamatkan semua orang
914
01:22:44,165 --> 01:22:46,626
dia mengerahkan semua bakat,
energi, dan hasratnya
915
01:22:46,709 --> 01:22:48,461
untuk melakukan yang bisa dilakukan.
916
01:22:50,838 --> 01:22:54,050
Dia menyelamatkan dunianya
dengan menyelamatkan satu orang.
917
01:23:03,309 --> 01:23:05,645
Teknologi ini
jauh di luar pemahaman kita.
918
01:23:06,896 --> 01:23:08,272
Tapi aku tahu alat ini tak berfungsi.
919
01:23:09,774 --> 01:23:12,110
Menurut pengalamanku
dengan teknologi alien maju
920
01:23:12,193 --> 01:23:15,154
saat terlihat tak berfungsi,
mungkin hanya butuh diisi ulang.
921
01:23:29,419 --> 01:23:32,547
Baiklah. Tak bisa menyala
hanya dengan tekad.
922
01:23:45,059 --> 01:23:46,811
Alat itu hanya tidur.
923
01:23:47,186 --> 01:23:50,148
Green Lantern benar,
alat itu butuh daya.
924
01:23:50,982 --> 01:23:52,150
Tapi bagaimana caranya?
925
01:23:53,234 --> 01:23:55,153
Kau sungguh tak tahu?
926
01:23:56,195 --> 01:24:00,700
Hanya ada satu daya
yang menciptakan sesuatu dari nol.
927
01:24:01,993 --> 01:24:03,119
Tentu saja.
928
01:24:03,745 --> 01:24:05,496
Seharusnya aku sudah menduga.
929
01:24:05,580 --> 01:24:07,749
Alat ini menginginkan pengorbanan.
930
01:24:09,417 --> 01:24:13,880
Kurasa kita semua tahu
siapa yang terpilih.
931
01:24:17,050 --> 01:24:19,635
Ayolah. Sudah jelas dia.
932
01:24:19,719 --> 01:24:22,555
Kita berada dalam kekacauan ini
karena dia.
933
01:24:22,638 --> 01:24:24,432
Jika merusak,
kau harus tanggung jawab.
934
01:24:33,983 --> 01:24:36,694
(Mantra dalam Bahasa Latin)
935
01:24:36,778 --> 01:24:40,907
(Mantra dalam Bahasa Latin)
936
01:24:40,990 --> 01:24:43,993
(Mantra dalam Bahasa Latin)
937
01:24:44,077 --> 01:24:46,537
(Mantra dalam Bahasa Latin)
938
01:24:57,965 --> 01:24:59,634
Apa-apaan ini?
939
01:25:00,093 --> 01:25:03,971
Mencoba melakukan hal baik
sekali saja dalam hidupku dan...
940
01:25:06,390 --> 01:25:09,727
Ini bukan masalah kualitas,
tapi kuantitas.
941
01:25:11,604 --> 01:25:13,898
Kita meminta mesin ini untuk membuat
942
01:25:13,981 --> 01:25:17,860
sesuatu yang abadi
dari sesuatu yang terbatas.
943
01:25:18,486 --> 01:25:20,071
Sayangnya Armada Anti-Monitor
944
01:25:20,154 --> 01:25:22,365
telah mencapai
Bumi terisolasi lainnya.
945
01:25:23,241 --> 01:25:24,325
Bumi-12.
946
01:25:29,163 --> 01:25:31,207
POLISI
947
01:25:50,309 --> 01:25:53,855
Harus kuakui, Batsy, aku tersanjung.
948
01:25:54,188 --> 01:25:57,441
Akhir dunia, dan kau ingin
menghabiskannya denganku.
949
01:25:57,733 --> 01:25:59,527
Aku tak tahu kau peduli.
950
01:26:18,796 --> 01:26:20,173
Aku peduli, Joker.
951
01:26:21,591 --> 01:26:24,218
Tentang Gotham, tentang keadilan.
952
01:26:25,011 --> 01:26:29,015
Jika ini harus berakhir,
setidaknya aku mati seperti ini.
953
01:26:29,348 --> 01:26:30,933
Menjadi Batman.
954
01:27:03,299 --> 01:27:06,594
Adam, bisa pindahkan Warworld
dari bahaya?
955
01:27:07,094 --> 01:27:09,430
Gangguan antimateri
dari satu Anti-Monitor
956
01:27:09,513 --> 01:27:10,681
sudah cukup buruk.
957
01:27:10,973 --> 01:27:12,099
Tapi satu pasukan?
958
01:27:13,267 --> 01:27:15,603
Energi Zeta kami sudah dinetralkan.
959
01:27:16,187 --> 01:27:17,480
Kami tak bisa ke mana-mana.
960
01:27:24,153 --> 01:27:25,196
Mesin ini...
961
01:27:26,364 --> 01:27:29,158
Bagaimana jika kita tawarkan sesuatu
yang abadi?
962
01:27:29,784 --> 01:27:31,953
Tidak! Tak boleh!
963
01:27:32,495 --> 01:27:35,539
Biar aku saja.
Jangan Diana, biar aku saja.
964
01:27:37,625 --> 01:27:39,543
Kau sangat hebat.
965
01:27:40,127 --> 01:27:44,757
Kuat, baik, dan fana.
966
01:27:46,801 --> 01:27:48,135
Maaf, Sayang.
967
01:27:48,886 --> 01:27:51,639
Ini bukan pekerjaan untuk Superman.
968
01:27:52,682 --> 01:27:55,685
Aku menghabiskan ribuan tahun
melihat orang mati.
969
01:27:56,394 --> 01:28:00,398
Teman, musuh, aku meratapi keduanya.
970
01:28:01,899 --> 01:28:04,986
Keabadianku memisahkanku
dari kemanusiaan.
971
01:28:06,570 --> 01:28:09,198
Bukankah ini akan memberi arti
pada hidupku?
972
01:28:10,491 --> 01:28:13,160
Armada Anti-Monitor
mendekati lokasi kita.
973
01:28:14,036 --> 01:28:15,913
Kini tiba di Bumi-2003.
974
01:29:47,880 --> 01:29:49,507
Astaga!
975
01:29:49,840 --> 01:29:52,593
Itu Spectre.
Dahulu bekerja dengan ibuku.
976
01:29:53,094 --> 01:29:56,180
Dia menakuti penjahat,
mengaku sebagai Kemurkaan Tuhan.
977
01:29:57,306 --> 01:29:59,308
Kau akan sangat terkejut, Sayang.
978
01:30:04,313 --> 01:30:05,815
Apa yang terjadi padaku di sana?
979
01:30:06,857 --> 01:30:07,858
Misteri.
980
01:30:08,692 --> 01:30:13,447
Superman akan ada di sana.
Sebagian dari dirinya adalah kau.
981
01:30:14,240 --> 01:30:15,574
Hanya itu yang perlu kuketahui.
982
01:30:16,492 --> 01:30:17,701
Sampai jumpa di sisi lain.
983
01:30:42,685 --> 01:30:45,521
Ini sangat sempurna.
984
01:30:46,772 --> 01:30:48,983
Kurasa bencana besar
tak akan pernah terjadi di sana.
985
01:30:50,317 --> 01:30:51,735
Tak perlu.
986
01:30:52,611 --> 01:30:54,572
Kau bisa hidup di dunia manusia.
987
01:30:55,614 --> 01:30:59,201
Atau kau bisa memilih untuk tiba
di era yang mirip dengan duniamu.
988
01:31:00,411 --> 01:31:03,205
Aku hanya perlu menjadikannya dunia
yang lebih baik dengan cara sulit.
989
01:31:10,963 --> 01:31:12,590
Apa kau akan tahu aku Superman?
990
01:31:12,882 --> 01:31:15,718
Clark, jika ada Lois Lane,
dia akan tahu.
991
01:31:27,188 --> 01:31:29,482
Aku tak setuju denganmu
dan nilai-nilaimu.
992
01:31:30,065 --> 01:31:34,570
Tetap saja.
Kau hanya perlu melangkah ke sana.
993
01:31:34,862 --> 01:31:37,364
Dan kau akan menjadi bagian
dari alam semesta baru.
994
01:31:38,157 --> 01:31:40,784
Alam semesta palsu, sejarah palsu.
995
01:31:41,494 --> 01:31:42,995
Aku menolaknya karena prinsip.
996
01:32:04,350 --> 01:32:05,351
Ada apa?
997
01:32:05,434 --> 01:32:06,435
Aku...
998
01:32:06,519 --> 01:32:10,898
Helena, aku baru bisa membuka diri
saat dunia ini kiamat.
999
01:32:11,941 --> 01:32:13,609
Bagaimana jika kali ini tak bisa?
1000
01:32:13,692 --> 01:32:17,905
Ibu mengajariku
bahwa cinta melampaui pengalaman.
1001
01:32:18,781 --> 01:32:20,991
Itu sebabnya pencuri permata
bisa menikahi hakim jalanan.
1002
01:32:21,742 --> 01:32:23,285
Itu terdengar seperti ucapannya.
1003
01:32:24,203 --> 01:32:25,204
Apa yang...
1004
01:32:26,330 --> 01:32:27,623
Apa yang diajarkan ayahmu?
1005
01:32:28,415 --> 01:32:30,292
Selalu mengejutkan pelaku
sebelum ditanyai.
1006
01:32:30,376 --> 01:32:32,711
Kau tak mau
ada kejutan tak menyenangkan.
1007
01:32:44,515 --> 01:32:46,976
Ayo, saatnya pergi.
1008
01:32:51,146 --> 01:32:52,147
Sama-sama.
1009
01:32:56,902 --> 01:32:59,697
Waktu Warworld sudah berakhir.
1010
01:33:00,781 --> 01:33:03,075
Ini suatu kehormatan, Batman.
1011
01:33:03,826 --> 01:33:05,703
Semoga kita bertemu lagi.
1012
01:33:19,425 --> 01:33:21,635
BUMI-10
1013
01:33:24,763 --> 01:33:26,807
Sepi sekali.
1014
01:33:28,892 --> 01:33:30,978
Akhirnya sepi.
1015
01:33:45,993 --> 01:33:49,830
Sebaiknya kita selesaikan ini.
1016
01:33:50,914 --> 01:33:52,291
Setidaknya kini
aku sudah mengenal neraka.
1017
01:33:52,374 --> 01:33:53,792
Tahu apa yang menanti.
1018
01:33:53,876 --> 01:33:56,086
Kau sangat yakin dengan kutukan?
1019
01:33:56,879 --> 01:34:00,007
Aku menghancurkan Multisemesta.
1020
01:34:00,674 --> 01:34:04,803
Aku tahu faktanya, Kawan.
Aku sudah baca semua kitab kuno.
1021
01:34:06,513 --> 01:34:07,681
Riwayatku sudah tamat.
1022
01:34:09,558 --> 01:34:11,268
Tak semua kitab kuno.
1023
01:34:12,311 --> 01:34:14,396
Biasanya aku menegakkan keadilan.
1024
01:34:17,107 --> 01:34:19,652
Mungkin kali ini aku bisa menawarkan
1025
01:34:20,569 --> 01:34:21,570
harapan.
1026
01:35:00,651 --> 01:35:01,652
Diana!
1027
01:35:04,113 --> 01:35:06,699
Turun dari sana sekarang juga.
1028
01:35:07,324 --> 01:35:08,742
Jangan khawatir, Ibu.
1029
01:35:09,159 --> 01:35:10,619
Aku tak takut.
1030
01:35:11,829 --> 01:35:13,414
Kau sangat berani, Diana.
1031
01:35:13,706 --> 01:35:15,916
Tapi tak ada putri yang abadi.
1032
01:35:16,500 --> 01:35:17,543
Ingat itu.
1033
01:35:18,711 --> 01:35:19,837
Ya, Ibu.
1034
01:35:37,062 --> 01:35:41,483
MENGENANG KEVIN CONROY
1955-2022
1034
01:35:42,305 --> 01:36:42,191
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-