The Life of Chuck

ID13204600
Movie NameThe Life of Chuck
Release Name1080p.H.265&H264
Year2024
Kindmovie
LanguageBosnian
IMDB ID12908150
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:54,610 --> 00:02:01,524 TREĆI ČIN HVALA CHUCK 3 00:02:06,749 --> 00:02:11,587 "To nije kaos ili smrt. To je oblik, jedinstvo i plan. 4 00:02:11,787 --> 00:02:15,722 To je vječni život. To je sreća. 5 00:02:15,925 --> 00:02:19,737 Prošlost i sadašnjost venu. Ja sam ih ispunio, ispraznio, 6 00:02:19,862 --> 00:02:22,631 i nastavljam da punim svoj sljedeći preklop budućnosti. 7 00:02:22,831 --> 00:02:25,468 Ti gore, koji slušaš! Što mi imaš povjeriti? 8 00:02:25,868 --> 00:02:28,746 Pogledaj me u lice dok gušim prikradanje večeri. 9 00:02:28,871 --> 00:02:31,316 Govori iskreno, niko drugi te ne čuje, 10 00:02:31,441 --> 00:02:35,178 a ja ostajem samo još minutu. Proturiječim li sebi? 11 00:02:35,886 --> 00:02:37,946 Dobro onda, Proturiječim sebi. 12 00:02:37,947 --> 00:02:42,816 Ja sam ogroman, sadržim mnoštvo." - Bože. 13 00:02:43,121 --> 00:02:47,959 Što je bilo? Očigledno nešto zanimljivije od Vitmana. 14 00:02:48,627 --> 00:02:51,304 Kalifornija. Bio je još jedan zemljotres. 15 00:02:51,429 --> 00:02:54,608 Ogroman dio je nestao od Santa Barbare do Fresna. 16 00:02:54,733 --> 00:02:58,434 Totalno ludilo. -U ocean. Tek tako. - U redu, u redu. 17 00:02:58,637 --> 00:03:00,637 Smirite se. 18 00:03:01,139 --> 00:03:06,243 Nemam mrežu. Ima li netko drugi? - Ne. 19 00:03:08,814 --> 00:03:14,293 Oprostite. Mreža je i dalje u prekidu. 20 00:03:14,418 --> 00:03:16,832 Imam njegov dosije ovdje. 21 00:03:16,933 --> 00:03:19,632 Dilan je sve gori u poslijednje vrijeme. 22 00:03:19,667 --> 00:03:22,603 Ovog polugodišta je prešao sa petica i četvorki na dvojke. 23 00:03:22,628 --> 00:03:25,304 Čuvate li kopije? - Kad su počeli problemi s mrežom, 24 00:03:25,429 --> 00:03:29,701 mnogi od nas ih su počeli čuvati. - Što mislite? Hoće li se vratiti? 25 00:03:30,434 --> 00:03:33,103 Ne znam. - Sjećam se svijeta prije interneta. 26 00:03:33,104 --> 00:03:36,059 Zašto nam je tako teško da zamislimo da nastavimo bez njega? 27 00:03:36,074 --> 00:03:39,419 Ali jeste, zar ne? Kako se vratitio? Možemo li se vratitio? 28 00:03:39,544 --> 00:03:42,556 Što ako je ovaj put zauvijek nestao? - Internet i dalje ne radi. 29 00:03:42,681 --> 00:03:45,525 Da, ali srećom, imam štampane kopije za svakog učenika. 30 00:03:45,550 --> 00:03:48,227 Mislim da je ovo možda kraj. Ovaj put se neće vratiti. 31 00:03:48,252 --> 00:03:51,230 Možda ste u pravu. Ali mislim da treba pričatio o Emili. 32 00:03:51,355 --> 00:03:54,200 Baš je počela da izostaje. - Da izostaje? 33 00:03:54,325 --> 00:03:57,403 Izostajanje je na rekordnom nivou svuda u svijetu. 34 00:03:57,528 --> 00:04:00,540 Imamo lijekare, pilote i policajce 35 00:04:00,665 --> 00:04:03,777 i svi jednostavno odjebu sve, u redu? 36 00:04:03,902 --> 00:04:06,546 A vi želite pričatio o Emili? 37 00:04:06,671 --> 00:04:08,671 Kako uopće da uče? 38 00:04:08,774 --> 00:04:11,018 Mreža zafrkava već osam mjesijeci. 39 00:04:11,143 --> 00:04:15,389 Pola tih sajtova je raštimovano. Jasno mi je, sajtovi nestaju. 40 00:04:15,514 --> 00:04:17,548 Ali što je sa svim onim ostalim stvarima? 41 00:04:17,549 --> 00:04:21,193 Sajtovi su tu, ali sva interpunkcija je pogrešna. 42 00:04:21,318 --> 00:04:24,355 Riječi pogrešno napisane. Kako to objašnjavate? 43 00:04:25,757 --> 00:04:30,269 Ne mogu, ali Brajan i dalje može da se pripremi za čas. 44 00:04:30,394 --> 00:04:35,430 Biblioteka je još uvijek tu. S internetom ili bez. -Pornhab ne radi. 45 00:04:36,534 --> 00:04:38,534 Jeste li znali to, gospodine Anderson? 46 00:04:41,106 --> 00:04:45,277 Da, primijetio sam to. Da. 47 00:04:45,644 --> 00:04:50,156 Oprostite ako je Braj pravio probleme. Ostao sam samo ja. Njegova mama... 48 00:04:50,181 --> 00:04:52,249 Otišla je, ne znam gdje. 49 00:04:52,250 --> 00:04:56,019 Čujem da se to sve ćešće događa, ljudi samo nestaju. 50 00:04:56,520 --> 00:05:00,299 Kod nje je to bio neki sudbinski dečko iz srednje škole. 51 00:05:00,424 --> 00:05:02,424 Bili su zajedno mjesec dana. 52 00:05:02,894 --> 00:05:05,105 Prokleti mjesec. Baciće 20 godina 53 00:05:05,230 --> 00:05:07,398 u vodu da bi jurila jedan mjesec. 54 00:05:08,767 --> 00:05:11,167 Valjda nikad nije prestala da misli na njega. 55 00:05:11,603 --> 00:05:13,637 Valjda svi imamo nekoga takvog. 56 00:05:13,638 --> 00:05:17,150 Kapiram, ako je stvarno kraj, 57 00:05:17,165 --> 00:05:19,519 kao što oni čudaci u ljubičastim odorama pričaju, 58 00:05:19,544 --> 00:05:21,913 onda s kim želiš da budeš kad dođe? 59 00:05:22,647 --> 00:05:24,647 Ali da ostaviš sina? 60 00:05:27,752 --> 00:05:29,752 Kaže da će se vratiti. 61 00:05:30,956 --> 00:05:32,991 Ne znam. 62 00:05:37,361 --> 00:05:41,708 Jebeni Pornhab. Što ako se nikad ne vrati? 63 00:05:41,833 --> 00:05:43,833 Jebena tragedija. 64 00:05:44,836 --> 00:05:48,106 Čak i ako jeste kraj svega... 65 00:05:50,075 --> 00:05:52,075 to je baš jebeno okrutno. 66 00:05:57,949 --> 00:06:00,051 Oprostite. - Da. 67 00:06:01,953 --> 00:06:04,865 <i>Prizor razaranja i tuge u Kaliforniji,</i> 68 00:06:04,990 --> 00:06:07,467 <i>dok spasitelji pretražuju ono što je ostalo</i> 69 00:06:07,592 --> 00:06:11,838 <i>od sjevernog dijela države. - 350 mrtvih u sjevernom Jorkširu,</i> 70 00:06:11,963 --> 00:06:13,963 <i>dok nivo vode nastavlja da raste...</i> 71 00:06:13,964 --> 00:06:17,829 Uživo iz Uesana Ogromni valovi tresu bretanjsku obalu 72 00:06:17,830 --> 00:06:20,808 EVAKUACIJA MONTEREJA ŠUMSKI POŽARI UNIŠTILI cijeli GRAD 73 00:06:20,908 --> 00:06:23,721 Najnovije vijesti: Vulkanska erupcija u Velšingenu 74 00:06:23,722 --> 00:06:25,990 Prenos uživo: Policija napala demonstrante 75 00:06:25,991 --> 00:06:31,660 IZ posljednjEG SATA: RAZORNA POPLAVA UNIŠTILA KUĆE U LIVORNU, 51 STEPEN 76 00:06:34,219 --> 00:06:37,097 <i>Dan kada je OŽUJAKi Anderson prvi put vidio pano</i> 77 00:06:37,222 --> 00:06:41,059 <i>bilo je tik prije nego što je internet konačno zauvijek nestao.</i> 78 00:06:43,595 --> 00:06:45,906 <i>Mučio se već osam mjesijeci,</i> 79 00:06:46,031 --> 00:06:49,442 <i>ali drugi problemi, kao požari, zemljotresi,</i> 80 00:06:49,567 --> 00:06:53,480 <i>i izumiranje čitavih vrsta ptica i riba, bili su prioritet.</i> 81 00:06:53,505 --> 00:06:55,539 <i>Do danas se smatrao</i> 82 00:06:55,540 --> 00:06:58,040 <i>najvećim požarom u povijesti SAD-a.</i> 83 00:07:03,081 --> 00:07:08,295 <i>Obično, OŽUJAKi bi kući išao obilaznicom preko Turnpajka,</i> 84 00:07:08,420 --> 00:07:12,032 <i>ali to nije bilo moguće zbog rušenja mosta</i> 85 00:07:12,157 --> 00:07:14,157 <i>preko Oter Krika.</i> 86 00:07:15,668 --> 00:07:19,168 ČHARLES KRANC 39 SJAJNIH GODINA! Hvala Chuck! 87 00:07:33,679 --> 00:07:35,679 <i>Nakon onoga što se dogodilo u Kaliforniji,</i> 88 00:07:35,681 --> 00:07:37,715 <i>to sad zvanično čini Nevadu jednom</i> 89 00:07:37,716 --> 00:07:39,716 <i>od najnaseljenijih država u Uniji.</i> 90 00:07:39,717 --> 00:07:43,263 <i>Stvar koju ovdje moramo rećio... - Feliša Gordon je medicinska sestra</i> 91 00:07:43,388 --> 00:07:46,499 <i>u gradskoj bolnici. Ipak poslijednjih nekoliko nedjelja</i> 92 00:07:46,624 --> 00:07:50,003 <i>osjećala se više kao pogrebnica.</i> 93 00:07:50,128 --> 00:07:52,973 <i>Osoblje, čiji se broj smanjuje</i> 94 00:07:53,098 --> 00:07:58,410 <i>još od kasnog leta, počelo je da sebe naziva Odredom za samoubojstva.</i> 95 00:07:58,535 --> 00:08:00,580 <i>Vratićemo se da pričamo još o ovome</i> 96 00:08:00,705 --> 00:08:02,705 <i>i o požarima na Srednjem zapadu,</i> 97 00:08:02,774 --> 00:08:05,509 <i>kad smo već kod nestašice vode, poslije ove pauze.</i> 98 00:08:10,248 --> 00:08:13,526 <i>Želimo da se zahvalimo Čarlsu Krancu</i> 99 00:08:13,651 --> 00:08:18,688 <i>na 39 sjajnih godina. Hvala, Chuck.</i> 100 00:08:21,993 --> 00:08:26,806 Čuo sam da si dobila još jednog. - Da. Još jednog. 101 00:08:26,931 --> 00:08:29,767 Moj nije imao sreće. Prerezani ručni zglobovi, tako da... 102 00:08:30,035 --> 00:08:33,713 što smo uopće mogli učinimo to? Jesi čula za mjerilu? 103 00:08:33,838 --> 00:08:39,219 Ne. što je s mjerilu? - Otišla je! Njen bivši. Sjećaš se Pedra? 104 00:08:39,344 --> 00:08:41,388 Pojavio se, ne znam što joj je rekao, 105 00:08:41,513 --> 00:08:43,513 ali izašla je držeći ga za ruku. 106 00:08:43,982 --> 00:08:47,651 A Sjećam se koliko je taj razvod bio loš. Sjećaš se? -Da, Sjećam se. 107 00:08:47,652 --> 00:08:50,864 Valjda je to sada sve nebitno pošto je otišla. 108 00:08:50,989 --> 00:08:54,034 <i>Vrtače koje se otvaraju.</i> - Pitam se kakva je statistika. 109 00:08:54,159 --> 00:08:58,505 Misliš li da se više ljudi rastaje ili ponovo spaja? 110 00:08:58,630 --> 00:09:00,697 Da li su brakovi u porastu 111 00:09:00,698 --> 00:09:04,801 ili razvodi... -Brakovi. - Ti si optimista. -Nisam. 112 00:09:05,537 --> 00:09:08,448 Razvod traje puno duže, i mislim da niko ne podnosi tužbe. 113 00:09:08,573 --> 00:09:11,584 Zašto bi? Najmanje šest mjesijeci papirologije. vjerovatno i više. 114 00:09:11,709 --> 00:09:15,144 Dozvola za brak je jedan papir i za to treba oko sat vremena. 115 00:09:15,413 --> 00:09:17,582 Pretpostaviću brakovi. 116 00:09:18,349 --> 00:09:21,385 <i>Propustila si ručak i večeru. Što nije u redu? Više ne jedeš?</i> 117 00:09:21,386 --> 00:09:23,420 <i>Večeras nisam bila gladna.</i> 118 00:09:23,421 --> 00:09:26,599 <i>Nisi bila gladna ni jutros? - Tko je ukrao moje najlonke?</i> 119 00:09:26,724 --> 00:09:32,305 <i>Užas! -Ne baš. - Previše probe sinoć?</i> 120 00:09:32,430 --> 00:09:34,908 <i>Bilo je kao trening. - Zato si spavala duže?</i> 121 00:09:35,033 --> 00:09:39,802 <i>Nisam spavala duže. Išla sam u centar. -U šoping? -Ne.</i> 122 00:09:42,575 --> 00:09:44,575 Zdravo. 123 00:09:45,578 --> 00:09:47,578 <i>Zdravo.</i> 124 00:09:49,314 --> 00:09:52,236 Prekinula si vezu? <i>- Da.</i> 125 00:09:52,237 --> 00:09:55,064 <i>Ali onda sam pomislila da si vjerovatno video. Pa...</i> 126 00:09:57,021 --> 00:10:02,068 Kako si? <i>-Dobro sam, valjda. Kako si ti?</i> 127 00:10:02,193 --> 00:10:04,796 Razmišljala sam o tebi danas. 128 00:10:05,497 --> 00:10:07,674 Na poslu smo pričali o brakovima i razvodima. 129 00:10:07,799 --> 00:10:11,411 <i>Kao, što se ćešće događa sada...</i> -Brakovi, kladim se. 130 00:10:11,536 --> 00:10:13,536 Niko ne čeka na razvod. 131 00:10:14,038 --> 00:10:16,038 <i>A što je s ponovnim brakovima?</i> 132 00:10:17,409 --> 00:10:20,653 Hoćeš prvo da mi platiš piće, ili... <i>- Kladim se da se i to događa.</i> 133 00:10:20,678 --> 00:10:25,416 <i>Ima smisla.</i> Ljudi žele nešto utešno i... 134 00:10:26,317 --> 00:10:28,317 poznato. 135 00:10:28,786 --> 00:10:31,422 <i>Kakav ti je bio dan?</i> 136 00:10:32,056 --> 00:10:34,125 Ideš pravo na stvar, zar ne? 137 00:10:34,627 --> 00:10:37,737 Udovolji mi. <i>- Bio je...</i> 138 00:10:37,862 --> 00:10:41,775 Dan kao i svaki drugi, valjda. 139 00:10:41,900 --> 00:10:46,012 <i>Znaš? Čudan. Roditeljski sastanci,</i> 140 00:10:46,137 --> 00:10:52,118 dijelovalo je da je uzalud. - Znaš za Kaliforniju? <i>-Da.</i> 141 00:10:52,143 --> 00:10:54,178 Znam da kažu da je većina već evakuirana, 142 00:10:54,179 --> 00:10:56,222 ali danas sam čula da stotine tisuća 143 00:10:56,347 --> 00:10:59,258 izbjeglica idu ka istoku. Znaš li da je Nevada sada jedna 144 00:10:59,283 --> 00:11:02,762 od najnaseljenijih država u Uniji? Čula sam znanstvenika na radiju kako kaže 145 00:11:02,787 --> 00:11:04,989 <i>da se Kalifornija ljušti kao stara tapeta.</i> 146 00:11:05,390 --> 00:11:08,293 I još jedan japanski reaktor je danas poplavljen. 147 00:11:08,594 --> 00:11:10,937 Kažu da je ugašen i da je sve u redu, 148 00:11:11,062 --> 00:11:14,975 ali ja prosto ne vjerujem u to. <i>- Cinik.</i> 149 00:11:15,000 --> 00:11:17,034 Živimo u ciničnim vremenima, OŽUJAKi. 150 00:11:17,035 --> 00:11:20,271 Neki ljudi vjeruju živjeti svoje poslijednje dane. 151 00:11:20,639 --> 00:11:22,649 <i>Ne samo oni religiozni fanatici. Ne više.</i> 152 00:11:22,774 --> 00:11:25,652 <i>I to ti kaže netko tko je poštovan pripadnik</i> 153 00:11:25,777 --> 00:11:28,479 <i>Odreda za samoubojstva Gradske bolnice.</i> 154 00:11:29,047 --> 00:11:31,991 <i>Tako sada sami sebe zovemo. Ne lažem.</i> 155 00:11:32,116 --> 00:11:34,894 <i>Danas smo izgubili šest, ali smo povratili još 18</i> 156 00:11:35,019 --> 00:11:38,188 <i>uglavnom pomoću naloksona. Ali zalihe toga su jako niske.</i> 157 00:11:38,189 --> 00:11:40,224 <i>Čula sam glavnog farmaceuta kako kaže</i> 158 00:11:40,225 --> 00:11:43,061 <i>da možda ostajemo bez njega do kraja mjeseca.</i> 159 00:11:43,728 --> 00:11:47,298 To je užasno. <i>- Da. Da.</i> 160 00:11:47,832 --> 00:11:49,867 <i>Da, to je užasno. Stvarno jeste.</i> 161 00:11:52,036 --> 00:11:55,348 Internet ne radi, a Kalifornija visi o koncu. 162 00:11:55,473 --> 00:11:58,519 <i>Požari, glad, zaraze i sve ostalo.</i> 163 00:11:58,644 --> 00:12:01,911 <i>Jednostavno, centar ne može da izdrži.</i> 164 00:12:02,981 --> 00:12:04,981 <i>Ne prestaje.</i> 165 00:12:07,952 --> 00:12:10,054 <i>Dokle će ovo da traje?</i> 166 00:12:11,422 --> 00:12:13,722 <i>Koliko možemo da izdržimo prije nego što sve...</i> 167 00:12:14,392 --> 00:12:16,427 prije nego što se sve raspadne, mislim. 168 00:12:21,466 --> 00:12:24,402 Trenutno predajem djeci o Karlu Sejganu. 169 00:12:26,337 --> 00:12:28,840 <i>Jesi li čula što je rekao o kosmičkom kalendaru?</i> 170 00:12:29,407 --> 00:12:32,745 Ne znam. Mislim da nisam. 171 00:12:32,944 --> 00:12:36,022 Univerzum je star 15 milijardi godina. 172 00:12:36,147 --> 00:12:41,027 A ako bi uzela sve to, svih 15 milijardi godina 173 00:12:41,152 --> 00:12:45,064 i sabila ih u jednu kalendarsku godinu, 174 00:12:45,189 --> 00:12:48,801 onda se Veliki prasak desi u prvoj sekundi, 1. januara. 175 00:12:48,926 --> 00:12:54,741 I danas, upravo sada, nalazimo se u poslijednjoj milisekundi 176 00:12:54,866 --> 00:12:56,866 poslijednjeg minuta poslijednjeg dana, 177 00:12:57,368 --> 00:13:00,581 <i>31. prosinca. Ali ako se vratiš na početak,</i> 178 00:13:00,706 --> 00:13:05,143 <i>ako se Veliki prasak desi u ponoć, 1. januara,</i> 179 00:13:05,877 --> 00:13:07,911 onda je svaki mjesec na tom kalendaru 180 00:13:07,912 --> 00:13:09,923 dugačak jednu i po milijardu godina. 181 00:13:10,048 --> 00:13:12,612 Niko mi nije rekao da ima matematike na ovom ispitu. 182 00:13:12,617 --> 00:13:17,830 Univerzum počinje 1. januara, ali Mlečni put se nije formirao 183 00:13:17,955 --> 00:13:21,201 do maja. Naše sunce i naša planeta, 184 00:13:21,326 --> 00:13:24,996 pojavljuju se tek sredinom rujna. 185 00:13:25,196 --> 00:13:27,766 <i>Život se pojavljuje ubrzo nakon toga. Ali ne i mi.</i> 186 00:13:28,232 --> 00:13:31,211 <i>Ne. Ne, mi se ne pojavljujemo još dugo. Pogodi kad?</i> 187 00:13:31,336 --> 00:13:35,772 Ponavljam, rečeno mi je da neće biti matematike. <i>-31. prosinca.</i> 188 00:13:35,973 --> 00:13:39,587 Posljednjeg dana u godini, i prvi ljudi na Zemlji 189 00:13:39,712 --> 00:13:43,647 pojavljuju se oko 22:30. 190 00:13:44,115 --> 00:13:47,452 <i>22:30, poslijednjeg dana.</i> 191 00:13:47,753 --> 00:13:51,965 I svaki minut od tada predstavlja 30.000 godina. 192 00:13:52,090 --> 00:13:56,361 Dakle, 23:46, 193 00:13:56,795 --> 00:14:00,865 prije samo 14 minuta, čovječanstvo je savladalo vatru 194 00:14:01,532 --> 00:14:04,235 i sad nemamo više minute, ulazimo u sekunde. 195 00:14:05,838 --> 00:14:11,409 23:59 i 20 sekundi, počinje pripitomljavanje biljaka i životinja, 196 00:14:11,777 --> 00:14:14,979 <i>primena ljudskog talenta za pravljenje alata.</i> 197 00:14:15,848 --> 00:14:18,282 23:59 i 35 sekundi, 198 00:14:19,117 --> 00:14:23,254 <i>poljoprivredne zajednice evoluiraju u prve gradove.</i> 199 00:14:24,922 --> 00:14:29,093 <i>Naša zabilježena povijest, svi za koje smo ikada čuli,</i> 200 00:14:29,494 --> 00:14:33,097 sve što se nalazi u bilo kojoj knjizi povijesti, 201 00:14:34,932 --> 00:14:36,934 događa se u poslijednjih 10 sekundi. 202 00:14:39,470 --> 00:14:43,717 Posljednjih 10 sekundi poslijednjeg minuta 203 00:14:43,842 --> 00:14:45,977 poslijednjeg dana u kalendaru. 204 00:14:47,445 --> 00:14:49,445 31. PROSINAC. 205 00:14:53,786 --> 00:14:55,786 Pa koliko će sve ovo da traje? 206 00:14:56,521 --> 00:14:58,521 <i>Ne znam, Fel.</i> 207 00:14:59,056 --> 00:15:01,056 Ako si u pravu, a možda i jesi, 208 00:15:01,125 --> 00:15:06,131 da su ovo zaista ti poslijednji dani i da univerzum umire, 209 00:15:06,364 --> 00:15:08,432 <i>i recimo da je to brza smrt,</i> 210 00:15:08,433 --> 00:15:13,271 <i>čak i ako se sve ovo događa u tom poslijednjem dijeliću sekunde,</i> 211 00:15:13,906 --> 00:15:17,874 mikrosekunde, <i>ko zna koliko će to trajati.</i> 212 00:15:18,009 --> 00:15:21,012 <i>Možda nekoliko sekundi, možda eoni.</i> 213 00:15:21,245 --> 00:15:26,148 Možda se sve ovo događa dok kosmos izbacuje svoj poslijednji dah. 214 00:15:27,553 --> 00:15:33,257 Možda se sve ovo događa u poslijednjem, usamljenom otkucaju srca. 215 00:15:37,962 --> 00:15:39,962 Isuse, OŽUJAKi. 216 00:15:41,999 --> 00:15:43,999 Da. 217 00:15:49,440 --> 00:15:51,543 Slušaj, Fel, moram da prekidam. 218 00:15:53,812 --> 00:15:55,812 Moram da oCijenim testove. 219 00:15:57,616 --> 00:15:59,616 <i>OŽUJAKi...</i> 220 00:16:00,351 --> 00:16:03,296 svijet ide dovraga, a sve što možemo reći je: "To je užasno." 221 00:16:03,421 --> 00:16:06,625 Možda i mi idemo dovraga. 222 00:16:07,593 --> 00:16:13,072 <i>Možda.</i> Ali, Chuck Kranc ide u mirovinu. Tako da... 223 00:16:13,197 --> 00:16:15,908 pretpostavljam da ima zrak svjetlosti u tami. 224 00:16:16,033 --> 00:16:19,178 Da. Trideset devet sjajnih godina. <i>- Vidjela si onaj čudan pano?</i> 225 00:16:19,303 --> 00:16:23,206 Ne, reklamu na radiju, ona emisija na Nacionalnom o kojoj sam ti pričala. 226 00:16:23,207 --> 00:16:26,442 <i>Ako puštaju reklame na Nacionalnom, onda je stvarno kraj svijeta.</i> 227 00:16:26,745 --> 00:16:30,323 Reci mi, kako to da Chuck Kranc dobije ovakvu medijsku pažnju? 228 00:16:30,448 --> 00:16:35,050 Izgleda kao računovođa. Nikad nisam čuo za njega. 229 00:16:35,086 --> 00:16:37,087 Valjda su koristili staru fotografiju. 230 00:16:37,088 --> 00:16:41,134 <i>Ne djeluje da ima 40 godina, a kamoli da ima 40 godina radnog staža.</i> 231 00:16:41,259 --> 00:16:43,259 Svijet je pun misterija. 232 00:16:44,897 --> 00:16:49,966 I ništo jako, OŽUJAKi. <i>Važi? Popij pivo umjesto toga.</i> 233 00:16:51,870 --> 00:16:53,870 Važi. 234 00:16:56,508 --> 00:16:58,821 <i>Agencija za zaštitu životne sredine Ohaja</i> 235 00:16:58,822 --> 00:17:02,546 <i>izdala je crveni kod zagađenja zraka za Klivlend i okolinu...</i> 236 00:17:13,173 --> 00:17:15,261 oprostite! IMAMO TEHNIČKE PROBLEME 237 00:17:28,373 --> 00:17:30,576 Jebeno sranje. 238 00:17:35,146 --> 00:17:40,993 <i>Željeli bismo da se zahvalimo Čarlsu Kranću za 39 sjajnih godina.</i> 239 00:17:41,118 --> 00:17:43,118 <i>Hvala, Chuck.</i> 240 00:18:10,214 --> 00:18:14,651 Pline! - Zdravo, OŽUJAKi. 241 00:18:15,152 --> 00:18:20,032 Gdje ti je auto? - Na trotoaru na polovini 242 00:18:20,157 --> 00:18:22,157 Glavne ulice sa još stotinak drugih. 243 00:18:22,193 --> 00:18:25,371 Na kraju sam samo morao da se okrenem. Jebi ga, išao sam pešice... 244 00:18:25,496 --> 00:18:28,742 Što misliš, koliko ima? Pet kilometara? Hodao sam pet kilometara. 245 00:18:28,867 --> 00:18:31,177 Ideš u školu. Trenutak samo. 246 00:18:31,302 --> 00:18:34,982 Na brzaka, moraš ići, 247 00:18:35,107 --> 00:18:37,107 slušaj me, moraš da izađeš na Rutu 11, 248 00:18:37,174 --> 00:18:39,318 pa da se spojiš na 19. 249 00:18:39,443 --> 00:18:41,522 Da. Biće tu gomila prometa. 250 00:18:41,647 --> 00:18:44,491 Moraš ići bar 30 km dalje. Možda stigneš prije ručka. 251 00:18:44,616 --> 00:18:47,059 Ne bih računao na to. - Što se dogodilo? 252 00:18:47,184 --> 00:18:51,353 Ogromna vrtača se otvorila kod Market i Glavne. čovječe, to čudo je ogromno. 253 00:18:51,422 --> 00:18:53,467 Sva ta kiša je vjerovatno imala veze s tim, 254 00:18:53,592 --> 00:18:57,538 mada prije će biti nedostatak održavanja. Ali to nije moj sektor, hvala bogu. 255 00:18:57,663 --> 00:19:01,575 Ali da, ima sigurno 20 automobila na dnu. 256 00:19:01,700 --> 00:19:04,711 I neki ljudi u nekim od tih automobila, neće se vratiti. 257 00:19:04,836 --> 00:19:07,471 Isuse, bio sam tamo sinoć, 258 00:19:08,140 --> 00:19:11,340 zaglavljen u prometu. - Hvala bogu što nisi bio tamo jutros. 259 00:19:12,343 --> 00:19:14,343 Pretpostavljam da znaš za Kaliforniju. 260 00:19:15,047 --> 00:19:17,925 Nisam palio TV jutros. Ima nešto novo? 261 00:19:18,050 --> 00:19:20,050 Ostatak je nestao. 262 00:19:20,719 --> 00:19:23,362 Kažu da se 20% severne Kalifornije 263 00:19:23,487 --> 00:19:25,866 još drži, što vjerovatno znači, koliko, 10%? 264 00:19:25,991 --> 00:19:28,727 Ali regioni koji proizvode hranu, nestali su. 265 00:19:30,094 --> 00:19:32,129 A kako se Srednji zapad pretvara u ćumur, 266 00:19:32,130 --> 00:19:35,801 a Florida plavi, cijela proizvodnja hrane 267 00:19:36,200 --> 00:19:39,446 u zemlji je nestala. Isto je i u Europi. 268 00:19:39,571 --> 00:19:42,181 U Aziji je vrijeme gladi. Milijun ljudi je mrtvo. 269 00:19:42,306 --> 00:19:44,340 Kažu da je to bubonska... 270 00:19:44,341 --> 00:19:46,987 Bubonska. - Bubonska kuga. Da. 271 00:19:47,112 --> 00:19:51,182 A pčele su bile ugrožene još pre djeceniju, ali sada su potpuno nestale. 272 00:19:51,183 --> 00:19:54,494 Ima još par košnica ili što već Dolje u Južnoj Amjerici, 273 00:19:54,619 --> 00:19:58,097 ali nema meda, medeni. A bez tih mališana, tko će oprašivati 274 00:19:58,222 --> 00:20:01,969 preostale useve? Ne mogu... -oprosti. Samo trenutak. 275 00:20:02,094 --> 00:20:05,104 Da, da. U redu je. - Andrea? 276 00:20:05,229 --> 00:20:09,076 Jesi ti Andrea iz "Midvest trasta"? Ja sam muž Feliše Anderson. 277 00:20:09,201 --> 00:20:12,446 Bivši, zapravo. Mislim da se ti i Fel poznajete. 278 00:20:12,471 --> 00:20:14,537 Sreli smo se na noćnoj igri kod Davida. 279 00:20:14,538 --> 00:20:16,541 Na nekoliko njih. - Da, naravno. 280 00:20:17,109 --> 00:20:20,954 Što želiš? Dugo sam hodala, auto mi je zaglavljen, 281 00:20:21,079 --> 00:20:26,827 a banka se nagnula. - Nagnula? 282 00:20:26,952 --> 00:20:30,385 Da. Na ivici je vrtače. 283 00:20:31,288 --> 00:20:35,636 Valjda je to kraj mog posla. - Zanima me pano na zgradi banke. 284 00:20:35,761 --> 00:20:40,331 Jesi li ga vidjela? -Kako da ga ne vidim? Vidjela sam i reklame na TV-u. 285 00:20:40,632 --> 00:20:45,244 Nema više reklama za kola ili nameštaj na sniženju. Samo: "Charles Kranc, 286 00:20:45,369 --> 00:20:49,281 39 sjajnih godina. Hvala, Chuck." - znači, on ne radi u banci? 287 00:20:49,406 --> 00:20:54,179 Ne ide u mirovinu iz banke? - Ne znam tko je Charles Kranc. 288 00:20:54,880 --> 00:20:57,481 Mislim da je to samo šala. Umetnički performans. 289 00:20:59,951 --> 00:21:01,951 Čuvaj se. 290 00:21:07,592 --> 00:21:09,592 Izgledaju kao izbjeglice. 291 00:21:10,394 --> 00:21:12,394 Da. 292 00:21:13,732 --> 00:21:15,734 Niko ne djeluje zabrinuto. 293 00:21:16,300 --> 00:21:20,170 Što bi im to pomoglo? - Svi su bili zabrinuti na početku. 294 00:21:20,404 --> 00:21:22,405 Sjećaš se protešto? Sjećaš se... 295 00:21:22,406 --> 00:21:25,776 oborili su ogradu oko bijele kuće, i svi oni studenti su upucani? 296 00:21:25,777 --> 00:21:27,777 Da. - I obaranje ruske vlade. 297 00:21:27,813 --> 00:21:30,424 Rat od četiri dana između Pakistana i Indije 298 00:21:30,549 --> 00:21:35,419 i jebeni vulkan u Njemačkoj. 299 00:21:35,754 --> 00:21:38,790 Bio je vulkan u Njemačkoj. To je ludilo. 300 00:21:39,090 --> 00:21:41,702 I stalno smo govorili: "Proći će." 301 00:21:41,827 --> 00:21:44,095 Ne djeluje da se to događa, je li? 302 00:21:47,032 --> 00:21:50,769 Ne. - Mislim da će usporiti samoubojstva. 303 00:21:52,237 --> 00:21:56,507 Mislim da će ljudi samo čekati. 304 00:21:58,910 --> 00:22:03,046 Na što? - Kraj. 305 00:22:04,683 --> 00:22:06,683 Ovo je kraj svega. 306 00:22:07,886 --> 00:22:10,697 Prolazimo kroz pet faza tugovanja. 307 00:22:10,822 --> 00:22:14,860 Zar ne kapiraš? Upravo smo došli u poslijednju fazu. 308 00:22:15,327 --> 00:22:17,327 Prihvaćanje. 309 00:22:18,429 --> 00:22:20,429 Čekanje... 310 00:22:22,133 --> 00:22:24,133 Mislim da je to najteži dio. 311 00:22:25,436 --> 00:22:28,181 I sve to, jednostavno, došlo je niotkuda, zar ne? 312 00:22:28,206 --> 00:22:31,117 Mislim, svi su znali da ima problema sa životnom sredinom. 313 00:22:31,142 --> 00:22:34,788 Čak su i desničarski ludaci potajno to kapirali. 314 00:22:34,913 --> 00:22:36,913 Ali ovo... 315 00:22:37,616 --> 00:22:44,456 ovo je 60 različitih vrsta sranja. 316 00:22:45,123 --> 00:22:48,360 Toliko puno sranja se dogodilo brzo. 317 00:22:48,727 --> 00:22:51,462 Za godinu dana, čovječe. Četrnaest mjesijeci. 318 00:22:53,131 --> 00:22:55,131 Užasno. 319 00:22:59,503 --> 00:23:02,240 Da. Užasno. 320 00:23:07,112 --> 00:23:09,112 Pisanje po nebu. 321 00:23:11,216 --> 00:23:14,019 Nisam to vidio još od djetinjstva. 322 00:23:19,157 --> 00:23:21,157 Što koji klinac? 323 00:23:22,027 --> 00:23:25,864 Slažem se u potpunosti. 324 00:23:25,865 --> 00:23:27,865 HVALA CHUCK! 325 00:23:36,396 --> 00:23:38,619 HVALA CHUCK! 326 00:23:38,719 --> 00:23:40,776 ULIČNI IZVOĐAČI ZAuvijek! 327 00:23:40,777 --> 00:23:43,533 CHUCK ŽIVI! RASTURAŠ! 328 00:23:43,534 --> 00:23:45,535 VOLIM TE CHUCK 329 00:23:45,536 --> 00:23:48,172 CHUCK ZAuvijek 330 00:23:51,251 --> 00:23:54,016 ZA CHUCK-a 331 00:24:00,531 --> 00:24:03,743 gdje si ti bila? - Šališ li se? 332 00:24:03,868 --> 00:24:08,515 Morala sam da trčim ovamo. promet je ludilo, a pola automobila je prazno. 333 00:24:08,640 --> 00:24:11,017 Dr Vinston je nestao. - Što? -Da. 334 00:24:11,142 --> 00:24:14,821 Jutros je ušao, pogledao unaokolo i samo izašao. I sada ga ne mogu naći. 335 00:24:14,946 --> 00:24:19,492 Ispustio je pejdžer kad je otišao. - U redu. Pripremiću se. 336 00:24:19,617 --> 00:24:23,463 Kreveti su prazni. Većina ih je otišla. Prebacio sam 337 00:24:23,588 --> 00:24:27,792 poslijednje stabilne pacijente. Ali, Feliša, nešto je čudno. 338 00:24:31,196 --> 00:24:33,196 Što je to? 339 00:24:44,943 --> 00:24:46,943 Što nije u redu s monitorom? 340 00:24:47,178 --> 00:24:49,581 U tome je problem, i nije samo taj jedan. 341 00:25:14,538 --> 00:25:17,375 Ne znam, Fel. Ne znam. 342 00:25:17,909 --> 00:25:21,212 Mislim... Mogao bih da odem odavde. 343 00:25:22,514 --> 00:25:26,749 Mogao bih ići kući. Nema više potrebe biti ovdje. 344 00:25:30,477 --> 00:25:32,477 VANREDNI sustav EMITIRANJA pričekaJTE 345 00:25:56,627 --> 00:25:59,394 Neuspeo poziv. Nije moguće povezivanje s mobilnom mrežom. 346 00:27:11,590 --> 00:27:15,860 Jeste li dobro, gospodine? - Da. Samo odmaram. 347 00:27:17,362 --> 00:27:22,332 Prošetao sam do centra vidjeti vrtaču i napravim nekoliko slika telefonom. 348 00:27:22,333 --> 00:27:25,945 Mislio sam da bi jedna od lokalnih TV stanica možda bila zainteresirana, 349 00:27:26,070 --> 00:27:29,440 ali izgleda da su sve van etra. 350 00:27:30,475 --> 00:27:32,475 Osim slika Kranca. 351 00:27:34,245 --> 00:27:37,215 Samo Kranc, non-stop. 352 00:27:38,416 --> 00:27:40,451 Znate li tko je on? - Nemam pojma. 353 00:27:41,052 --> 00:27:46,232 Pitao sam bar dvadesetak ljudi. Niko ne zna. 354 00:27:46,357 --> 00:27:50,870 Naš čovjek, Kranc, je Oz apokalipse. 355 00:27:50,995 --> 00:27:56,009 Naš poslijednji mim. -Da. Kuda ste se zaputili? -Harvest Ejkrs. 356 00:27:56,134 --> 00:27:58,303 Lijepa mala enklava van glavnih puteva. 357 00:27:59,537 --> 00:28:04,651 I ja idem tamo. Moja bivša živi tamo. -Pa... 358 00:28:04,776 --> 00:28:06,776 Mogu ići s vama ako želite. 359 00:28:07,412 --> 00:28:11,280 Čime se baviš, sjeme? Mislim, ako još uvijek radiš nešto. 360 00:28:12,585 --> 00:28:17,997 Vlasnik i glavni pogrebnik u Pogrebnom preduzeću Jarborou. -čovječe! 361 00:28:18,122 --> 00:28:22,769 Da. Doživjeli smo procvat. Teško je osjećati se dobro zbog toga, 362 00:28:22,894 --> 00:28:26,028 ali posao nikad nije bio bolji nego prije nekoliko nedjelja. 363 00:28:26,931 --> 00:28:31,469 Ali moje pravo interesiranje je meteorologija. 364 00:28:32,671 --> 00:28:34,981 Sanjao sam biti meteorolog na televiziji 365 00:28:35,106 --> 00:28:37,742 u mlađim danima, možda čak i na nekoj mreži. 366 00:28:38,677 --> 00:28:42,689 Ali ne. Mada, pratim i dalje. 367 00:28:42,814 --> 00:28:44,814 Čitam stručne časopise. 368 00:28:45,551 --> 00:28:50,255 I mogu ti reći nešto nevjerovatno ako želiš da čuješ. 369 00:28:51,624 --> 00:28:55,827 Znaš kako ljudi kažu da dan ima 24 sata? 370 00:28:56,928 --> 00:29:02,408 E pa, greše. 23 sata i 56 minuta imao je 371 00:29:02,533 --> 00:29:04,533 zvijezdani dan. 372 00:29:11,509 --> 00:29:14,654 Plus još nekoliko sekundi. - "Imao"? 373 00:29:14,779 --> 00:29:17,824 Na osnovu mojih proračuna, koje, uvjeravam te, 374 00:29:17,949 --> 00:29:20,184 mogu da potkrepim, moja matematika je tačna, 375 00:29:20,885 --> 00:29:25,557 sada dan traje 24 sata i 2 minuta. 376 00:29:25,590 --> 00:29:27,625 Znaš li što to znači? 377 00:29:27,626 --> 00:29:32,461 Kažeš da se Zemljina rotacija usporava? -Upravo tako. 378 00:29:32,897 --> 00:29:35,041 Mnogi ljudi misle da su sve ove katastrofe 379 00:29:35,166 --> 00:29:39,145 zbog onoga što smo uradili životnoj sredini. Nije tako. 380 00:29:39,270 --> 00:29:42,248 Prvi ću priznati, tretirali smo našu majku, 381 00:29:42,373 --> 00:29:45,678 da, ona jeste naša majka, svima nama, vrlo loše. 382 00:29:46,210 --> 00:29:48,980 Sigurno smo je zlostavljali, ako je nismo i silovali. 383 00:29:49,615 --> 00:29:55,554 Ali mi smo sitni u usporedbi s velikim satom svemira. 384 00:29:56,789 --> 00:29:59,466 Ne. Ono što se događa 385 00:29:59,591 --> 00:30:03,061 puno je veće od ekološkog propadanja. 386 00:30:03,729 --> 00:30:05,729 Matematika to kaže. 387 00:30:06,297 --> 00:30:11,570 A matematika može puno toga. Matematika može biti umjetnost, 388 00:30:12,937 --> 00:30:14,937 ali ne može da laže. 389 00:30:20,713 --> 00:30:24,447 Znaš što? Mislim da ću sesti 390 00:30:25,083 --> 00:30:30,830 i uživati u zalasku sunca dok se artritis 391 00:30:30,955 --> 00:30:34,825 malo ne smiri. Hoćeš li da mi se pridružiš? 392 00:30:39,030 --> 00:30:44,410 Mislim da ću nastaviti dalje. - Bivša. shvaćam. 393 00:30:44,535 --> 00:30:48,239 Bilo je lijepo razgovarati s vama, gospodine Anderson. 394 00:31:30,348 --> 00:31:33,826 Zdravo. - Zdravo. 395 00:31:33,951 --> 00:31:38,789 Ne brini. Idem da vidim svoju bivšu ženu, Felišu Anderson. 396 00:31:39,023 --> 00:31:44,028 Mislim da je sada opet Gordon. Živi u Fern Lejnu, broj 19. 397 00:31:44,830 --> 00:31:47,064 Da, poznajem gospođiću Gordon. 398 00:31:48,801 --> 00:31:50,801 Što ti radiš napolju? 399 00:31:51,570 --> 00:31:53,570 Htjela sam voziti rolšue. 400 00:31:55,707 --> 00:31:57,707 Nekad sam obožavao voziti rolšue. 401 00:31:58,376 --> 00:32:00,376 Onda treba da vozite rolšue. 402 00:32:02,848 --> 00:32:06,417 Možda bih i trebalo. -Zašto idete kod gđice Gordon ako vam je bivša? 403 00:32:08,587 --> 00:32:12,556 I dalje mi se sviđa. - Da li se svađate? 404 00:32:12,957 --> 00:32:17,762 Nekad jesmo. Bolje se slažemo sada kad smo bivši supružnici. 405 00:32:17,763 --> 00:32:20,965 Gđica Gordon nam ponekad daje kolačiće s đumbirom. 406 00:32:21,700 --> 00:32:23,910 Više volim oreo, ali... 407 00:32:24,035 --> 00:32:26,647 Zbog toga kako se keks mrvi, zar ne? 408 00:32:26,772 --> 00:32:30,139 Kolačići s đumbirom se ne mrve. Bar ne dok ih ne zagrizeš... 409 00:32:40,051 --> 00:32:42,051 Bolje ti je ići kući. 410 00:32:44,355 --> 00:32:47,458 Previše je mračno za vožnju rolšua bez uličnog osvijetljenja. 411 00:32:48,827 --> 00:32:52,296 Hoće li sve biti u redu? 412 00:32:54,833 --> 00:32:56,833 Naravno da hoće. 413 00:33:31,003 --> 00:33:35,774 Idi kući. Idi kući kod mame i tate. 414 00:33:38,010 --> 00:33:40,010 Idi sada. 415 00:34:19,150 --> 00:34:21,987 Hvala bogu. Hvala bogu. 416 00:34:22,554 --> 00:34:24,554 Hvala bogu. Samo... 417 00:34:28,026 --> 00:34:33,063 Samo su počeli da se pojavljuju. - Ne, znam, znam, vidjela sam. 418 00:34:33,832 --> 00:34:37,867 Samo ovdje? - Mislim da je to svuda. 419 00:34:39,838 --> 00:34:42,373 Mislim da samo što nije... 420 00:34:46,945 --> 00:34:51,047 Da... - Mislim da samo što nije... 421 00:36:31,883 --> 00:36:34,586 zvijezde nikad nisu bile sjajnije. 422 00:36:40,092 --> 00:36:42,092 Samo pogledaj to. 423 00:36:44,129 --> 00:36:46,932 To je Akvila orao. 424 00:36:49,101 --> 00:36:53,905 To je... Signus labud. 425 00:37:01,378 --> 00:37:03,378 Vidiš li ga? 426 00:37:16,494 --> 00:37:18,494 I eno Severnjače... 427 00:37:22,234 --> 00:37:24,234 Jesi li vidio to? 428 00:37:24,736 --> 00:37:26,736 Da. 429 00:37:31,342 --> 00:37:33,342 Ode Mars. 430 00:37:48,392 --> 00:37:50,392 Plašim se. 431 00:37:53,364 --> 00:37:55,463 I ja. 432 00:37:55,464 --> 00:37:57,828 <i>U redu je, dušo.</i> 433 00:37:59,104 --> 00:38:01,104 Idi. 434 00:38:02,908 --> 00:38:04,908 Samo ti idi, u redu? 435 00:38:10,749 --> 00:38:13,618 Samo trideset devet godina. 436 00:38:20,225 --> 00:38:22,225 Trideset devet sjajnih godina. 437 00:38:30,268 --> 00:38:32,268 Hvala, Chuck. 438 00:38:57,829 --> 00:38:59,829 Volim te... 439 00:39:13,949 --> 00:39:20,550 DRUGI ČIN ULIČNI IZVOĐAČI ZAuvijek 440 00:39:23,520 --> 00:39:27,299 <i>Uz pomoć svog prijatelja Meka, koji ima stari kombi,</i> 441 00:39:27,424 --> 00:39:31,337 <i>Tejlor Frenk postavlja svoje bubnjeve na omiljeno mjesto</i> 442 00:39:31,462 --> 00:39:34,132 <i>na promjenadi Osme ulice.</i> 443 00:39:37,035 --> 00:39:41,782 <i>Četvrtak je popodne. Vrijeme je jebeno prelijepo,</i> 444 00:39:41,807 --> 00:39:43,807 <i>i ulice su prepune ljudi</i> 445 00:39:43,808 --> 00:39:45,808 <i>koji jedva čekaju vikend,</i> 446 00:39:45,911 --> 00:39:48,722 <i>što je uvijek bolje nego sam vikend.</i> 447 00:39:48,847 --> 00:39:51,149 Sve u redu, Tejlor? - Da, hvala. 448 00:39:51,448 --> 00:39:53,652 Deset posto je sve što tražim, druže. 449 00:39:54,485 --> 00:39:57,798 <i>Tejlor, a i Mek, rade honorarno</i> 450 00:39:57,923 --> 00:40:00,592 <i>u "Doktor rekords" u ulici Kasl.</i> 451 00:40:00,892 --> 00:40:02,971 <i>Ali kad je dobar dan</i> 452 00:40:02,972 --> 00:40:05,776 <i>Tejlor može zaraditi skoro isto nastupajući na ulici.</i> 453 00:40:07,032 --> 00:40:10,077 <i>Sviranje bubnjeva na ulici nije ono što su njeni roditelji</i> 454 00:40:10,202 --> 00:40:12,579 <i>imali u planu za nju kad se upisala na Džulijard,</i> 455 00:40:12,704 --> 00:40:15,539 <i>a još uvijek ne znaju da je napustila školu.</i> 456 00:40:16,141 --> 00:40:19,519 <i>Džulijard je želio da razmišljaš o tome što radiš,</i> 457 00:40:19,644 --> 00:40:22,556 <i>ali što se Tejlor tiče,</i> 458 00:40:22,681 --> 00:40:27,185 <i>ritam je prijatelj, a razmišljanje je neprijatelj.</i> 459 00:40:32,523 --> 00:40:36,335 <i>Počinje da se zagrijava, ide lagano u početku.</i> 460 00:40:36,460 --> 00:40:42,309 <i>Spori tempo, bez zvona, ne mari što magični šešir ostaje prazan</i> 461 00:40:42,434 --> 00:40:46,613 <i>osim dva zgužvana dolara i 25 centi koje je prezrivo bacio</i> 462 00:40:46,738 --> 00:40:48,738 <i>neki tip na skejtbordu.</i> 463 00:40:50,075 --> 00:40:53,611 <i>Postoji vrijeme. Postoji ulaz.</i> 464 00:40:53,979 --> 00:40:59,382 <i>Naći pravi ulaz je pola zabave. Možda čak i veći dio.</i> 465 00:41:01,052 --> 00:41:06,933 <i>Dženis Halidej se vraća kući nakon sedam sati u "Pejper i pejdžu",</i> 466 00:41:07,058 --> 00:41:09,427 <i>i mogla bi da pešači čak do OCEANA.</i> 467 00:41:10,128 --> 00:41:13,840 <i>Dečko s kojim je bila 16 mjesijeci upravo je ostavio,</i> 468 00:41:13,965 --> 00:41:17,477 <i>i to je uradio na moderan način.</i> - Kreten! 469 00:41:17,602 --> 00:41:22,015 <i>Bilo je potpuno neočekivano, kao da ti vrata zalupe pred nosom</i> 470 00:41:22,140 --> 00:41:24,508 <i>baš kad si se spremao da uđeš.</i> 471 00:41:24,843 --> 00:41:27,821 <i>Bilo je...</i> -Jebeno sranje! <i>- Jebeno sranje.</i> 472 00:41:27,946 --> 00:41:29,972 <i>Nije bila zaljubljena u njega.</i> 473 00:41:29,973 --> 00:41:33,242 <i>Nikad se nije ni zavaravala da jeste. Ali ipak...</i> 474 00:41:33,277 --> 00:41:36,888 Jebeno užasno. <i>-To je bio poražavajući šok, svejedno.</i> 475 00:41:36,889 --> 00:41:41,761 <i>Pretpostavlja da će kad dođe kući popiti malo vina i plakati.</i> 476 00:41:42,293 --> 00:41:45,238 <i>Možda pusti neku od svojih big bend plejlista</i> 477 00:41:45,363 --> 00:41:50,435 <i>i igra pijana po sobi. Voljela je da igra u srednjoj školi.</i> 478 00:41:50,702 --> 00:41:53,580 <i>Možda može da vrati malo te sreće.</i> 479 00:41:53,705 --> 00:41:58,643 Jebeno stvarno?! oprostite. Oprostite, oprostite. Ne vi, ne vi. 480 00:41:59,277 --> 00:42:03,615 Jebote! -Imam late s ovsenim mlijekom za Čaka. 481 00:42:04,382 --> 00:42:07,928 <i>Charles Kranc, Chuck za prijatelje,</i> 482 00:42:08,053 --> 00:42:10,997 <i>obučen je u oklop računovođe.</i> 483 00:42:11,122 --> 00:42:14,492 <i>Sivo odijelo, plava košulja, plava kravata.</i> 484 00:42:14,759 --> 00:42:19,164 <i>Njegove cipele Semjuel Vindzor nisu skupe, ali su izdržljive.</i> 485 00:42:19,798 --> 00:42:22,042 <i>Ovdje je zbog konferencije od nedjelju dana</i> 486 00:42:22,167 --> 00:42:25,703 <i>pod nazivom "Bankarstvo u 21. veku."</i> 487 00:42:25,970 --> 00:42:31,584 <i>Njegova banka, "Midvest trast", poslala ga je o svom trošku.</i> 488 00:42:31,709 --> 00:42:36,957 <i>Čaku su se svidjeli govornici i paneli. Bio je i sam na jednom panelu</i> 489 00:42:37,082 --> 00:42:39,082 <i>i planirano je da sudjeluje na još jednom</i> 490 00:42:39,184 --> 00:42:41,995 <i>prije nego što se konferencija završi sutra u podne,</i> 491 00:42:42,120 --> 00:42:45,165 <i>ali ne želi da svoje slobodno vrijeme provodi</i> 492 00:42:45,290 --> 00:42:48,326 <i>u društvu još 70 računovođa.</i> 493 00:42:48,660 --> 00:42:53,264 <i>Govori njihov jezik, ali voli da misli da govori i druge.</i> 494 00:42:54,165 --> 00:42:58,736 <i>Bar jeste govorio, iako je dio vokabulara sada izgubljen.</i> 495 00:42:59,771 --> 00:43:02,816 <i>Sada ga njegove praktične Semjuel Vindzor oksfordice</i> 496 00:43:02,941 --> 00:43:07,654 <i>vode u popodnevnu šetnju. Njegov život je ograničeniji</i> 497 00:43:07,779 --> 00:43:11,881 <i>nego onaj što je nekad sanjao, ali se s tim pomirio.</i> 498 00:43:12,150 --> 00:43:16,788 <i>Shvaća da je ograničavanje prirodan tok stvari.</i> 499 00:43:17,655 --> 00:43:22,068 <i>Ima ženu, Džini, kojoj je potpuno veran,</i> 500 00:43:22,193 --> 00:43:26,106 <i>i pametnog, duhovitog sina u osnovnoj školi.</i> 501 00:43:26,231 --> 00:43:29,409 <i>I ima još samo devet mjesijeci života,</i> 502 00:43:29,534 --> 00:43:31,534 <i>iako to još ne zna.</i> 503 00:43:36,274 --> 00:43:39,619 <i>Tejlor je na poslu već deset minuta</i> 504 00:43:39,744 --> 00:43:42,013 <i>i još uvijek nema ništo da pokaže.</i> 505 00:43:44,782 --> 00:43:48,595 <i>Vidi nekog g. Biznismena kako joj prilazi</i> 506 00:43:48,720 --> 00:43:51,064 <i>i nešto u vezi s njim, ko zna što,</i> 507 00:43:51,189 --> 00:43:54,826 <i>tera Tejlor da poželi da najavi njegov dolazak.</i> 508 00:43:56,261 --> 00:44:00,940 <i>Prvo prelazi na rege ritam, zatim na nešto zavodljivije.</i> 509 00:44:01,065 --> 00:44:05,011 <i>I prvi put danas, Tejlor osjeti iskru</i> 510 00:44:05,136 --> 00:44:08,373 <i>i poče da mlati po zvonu na početku takta.</i> 511 00:44:09,240 --> 00:44:13,386 <i>Prilično kul. Ritam je stigao,</i> 512 00:44:13,511 --> 00:44:17,215 <i>a ritam je kao put kojim želiš ići.</i> 513 00:44:17,515 --> 00:44:21,495 <i>Mogla bi da ubrza ritam, da ubaci i tom,</i> 514 00:44:21,620 --> 00:44:26,324 <i>ali ppromatra g. Biznismena i to nekako ne ide uz njega.</i> 515 00:44:26,991 --> 00:44:30,837 <i>Vjeruje da će g. Biznismen jednostavno proći</i> 516 00:44:30,962 --> 00:44:34,808 <i>na svom putu ka poslovnom hotelu, i kad ode,</i> 517 00:44:34,933 --> 00:44:37,302 <i>Tejlor će preći na nešto drugo.</i> 518 00:44:39,737 --> 00:44:42,840 <i>Ali umjesto da samo prođe pored...</i> 519 00:47:00,813 --> 00:47:02,813 Hajde. 520 00:47:03,448 --> 00:47:08,685 Hajde, sestrice. Hajde da igramo. -Igraj. 521 00:47:11,557 --> 00:47:15,594 Ja ću da vodim. Bez brige. 522 00:48:10,348 --> 00:48:13,951 U redu je. To je zbog naočala. 523 00:49:54,786 --> 00:49:58,755 Što to radimo? - Ne znam. 524 00:50:14,472 --> 00:50:18,452 Dosta za danas, narode. Dosta za danas. 525 00:50:18,577 --> 00:50:21,312 Dosta za danas. Moramo da stanemo dok smo u prednosti. 526 00:50:22,648 --> 00:50:24,808 MAGIČNI ŠEŠIR SVAKA DONACIJA SE UDVOSTRUČUJE! 527 00:50:24,815 --> 00:50:27,528 Treba li vam pomoć ili... - Evo, možeš li da uzmeš ovo? 528 00:50:27,653 --> 00:50:30,888 Naravno. -Samo okreni ovu stvarčiću ovdje. Ali pazi na prste. 529 00:50:30,889 --> 00:50:35,268 Može da ih dobro uhvati, znaš na što mislim? -Da, da. 530 00:50:35,393 --> 00:50:41,007 Što se to maloprije dogodilo? Bilo je nevjerovatno. -Ti si profi plesač? 531 00:50:41,132 --> 00:50:44,411 Ne. Ne, gospodine, ne. - Čime se baviš? 532 00:50:44,436 --> 00:50:48,337 Nisam ga slomio, jesam li? - Mislim da ga je slomio. 533 00:50:50,107 --> 00:50:53,645 Hajdemo do jezerceta. - Nikad nećemo naći parking kod Komona. 534 00:50:54,512 --> 00:50:58,882 Danas hoćemo. Današnji dan... 535 00:50:59,517 --> 00:51:01,517 je magičan. 536 00:51:05,456 --> 00:51:08,056 Gdje si naučio tako da igraš? - Baka mi je pokazala... 537 00:51:15,033 --> 00:51:18,344 Ne, ne, to je tvoje. - Ne, dijelimo pola-pola. 538 00:51:18,469 --> 00:51:22,038 Sama ne bih zaradila ni pola da sam svirala do ponoći. 539 00:51:32,450 --> 00:51:34,450 Jesi li dobro? 540 00:51:35,687 --> 00:51:37,687 Da. 541 00:51:38,590 --> 00:51:40,692 Da. Samo jedna od mojih glavobolja. 542 00:51:42,961 --> 00:51:45,506 Ne, ne. Ne zafrkavaj. Ne treba mi. Zadrži to. 543 00:51:45,631 --> 00:51:47,631 Hajde, čovječe, zaslužio si. 544 00:51:48,132 --> 00:51:52,136 Kupi sebi večeru. Pokloni nekome. Ali ja ti to dajem. 545 00:51:57,441 --> 00:52:00,521 Mogao bi da se ovim baviš profesionalno, znaš? -Ne znam baš. 546 00:52:00,646 --> 00:52:04,047 Mogli bismo da se probijemo do slave i bogatstva nastupajući na ulici. 547 00:52:07,518 --> 00:52:10,287 Što te je natjeralo da staneš ispred mene? 548 00:52:12,991 --> 00:52:14,991 Zašto si počeo da se mičeš? 549 00:52:16,662 --> 00:52:19,372 <i>Mogao bi da kaže da je to bilo zato što je razmišljao</i> 550 00:52:19,497 --> 00:52:23,242 <i>o svom starom traljavom bendu, "Retros",</i> 551 00:52:23,367 --> 00:52:28,038 <i>i kako je volio da igra po bini dok traje instrumental.</i> 552 00:52:29,273 --> 00:52:31,273 <i>Ali nije zbog toga.</i> 553 00:52:34,378 --> 00:52:36,378 Ne znam. 554 00:52:39,316 --> 00:52:42,029 Tejlor, moramo ićio, ili ćeš ćeš sav prihod dati 555 00:52:42,154 --> 00:52:44,154 za moju kaznu za parkiranje. 556 00:52:44,690 --> 00:52:47,668 Znači, ne želite promenu karijere? 557 00:52:47,793 --> 00:52:51,761 Promenu karijere? Kako... Mislim... - Postat ćemo poznati. 558 00:52:53,264 --> 00:52:55,264 Morate da dođete ovdje prije nego što odete. 559 00:52:55,934 --> 00:53:00,614 Grupni zagrljaj. -U redu. - Grupni zagrljaj. -U redu. Hajde. 560 00:53:00,739 --> 00:53:02,739 Hajde. 561 00:53:08,880 --> 00:53:12,091 Ulični izvođači zauvijek. - Da. Ulični izvođači zauvijek. 562 00:53:12,216 --> 00:53:14,686 Moramo ićio prije nego što se pojavi kontrolorka. 563 00:53:20,892 --> 00:53:26,263 <i>Baš mi je žao. To je užasno.</i> - Jeste užasno. 564 00:53:26,598 --> 00:53:28,666 Mislila sam da je fin momak. 565 00:53:28,667 --> 00:53:31,768 Bio je prilično dobar ljubavnik, i zabavljali smo se i sve to. 566 00:53:32,470 --> 00:53:34,470 Ako nađem snimak kako igramo, 567 00:53:34,472 --> 00:53:37,149 a tražiću jer mislim da ćemo postati viralni, 568 00:53:37,274 --> 00:53:39,318 poslaću mu ga sa porukom, 569 00:53:39,443 --> 00:53:42,881 porukom koja kaže: "Ovo je ono što si izgubio." 570 00:53:51,388 --> 00:53:53,388 bit ćeš ti dobro. 571 00:53:54,793 --> 00:53:56,928 Ne znam mnogo, ali toliko znam. 572 00:54:00,297 --> 00:54:02,297 Imaš sjajan zrak sunca ispred sebe, 573 00:54:02,366 --> 00:54:04,736 i zakoračićeš pravo u njega, znam to. 574 00:54:08,006 --> 00:54:10,006 Ali da. 575 00:54:11,275 --> 00:54:13,712 To je užasno. Nema što više da se kaže. 576 00:54:16,380 --> 00:54:19,760 Sve ide dovraga, a jedino što možemo rećio je: "To je užasno." 577 00:54:19,785 --> 00:54:21,785 Da. 578 00:54:22,754 --> 00:54:24,754 Možda i mi idemo dovraga. 579 00:54:26,925 --> 00:54:28,925 Možda. 580 00:54:30,494 --> 00:54:32,494 <i>Ja idem ovamo.</i> 581 00:54:34,398 --> 00:54:36,433 Ja idem tamo. 582 00:54:42,174 --> 00:54:44,174 Hvala ti za ples. 583 00:55:38,797 --> 00:55:42,209 <i>Dok prolazi pored mjesta gdje je Tejlor postavila bubnjeve,</i> 584 00:55:42,334 --> 00:55:44,569 <i>dva pitanja mu se vraćaju.</i> 585 00:55:47,205 --> 00:55:49,506 <i>Zašto je stao da sluša?</i> 586 00:55:50,976 --> 00:55:54,012 <i>I zašto je počeo da igra?</i> 587 00:55:57,015 --> 00:55:59,015 <i>Ne zna.</i> 588 00:55:59,985 --> 00:56:02,888 <i>I da li bi odgovori učinili dobru stvar još boljom?</i> 589 00:56:05,957 --> 00:56:09,294 <i>Kasnije, izgubiće sposobnost da hoda,</i> 590 00:56:09,728 --> 00:56:14,364 <i>a kamoli da igra sa svojom sestricom na promjenadi.</i> 591 00:56:14,599 --> 00:56:17,769 <i>Kasnije, izgubiće sposobnost da žvaće hranu.</i> 592 00:56:18,870 --> 00:56:21,706 <i>Kasnije, zaboraviće ime svoje žene.</i> 593 00:56:22,908 --> 00:56:26,318 <i>Kasnije, izgUbit će pojam o razlici</i> 594 00:56:26,443 --> 00:56:32,350 <i>između budnosti i sna i ući će u svijet tako velikog bola</i> 595 00:56:32,651 --> 00:56:35,519 <i>da će se pitati zašto je Bog stvorio svijet.</i> 596 00:56:37,923 --> 00:56:40,767 <i>Ono čega će se Sjećati, s vremena na vrijeme,</i> 597 00:56:40,892 --> 00:56:44,738 <i>jeste kako je stao, ispustio aktovku</i> 598 00:56:44,863 --> 00:56:48,667 <i>i počeo da miče kukove u ritmu bubnjeva.</i> 599 00:56:49,533 --> 00:56:53,838 <i>I pomislit će da je to razlog zbog kojeg je Bog stvorio svijet.</i> 600 00:56:55,874 --> 00:56:57,874 <i>Samo to.</i> 601 00:57:13,942 --> 00:57:19,546 PRVI ČIN SADRŽIM MNOŠTVO 602 00:57:20,832 --> 00:57:24,499 <i>Chuck se radovao što će dobiti mlađu sestru.</i> 603 00:57:24,736 --> 00:57:28,682 <i>Naravno, radovao se i što ima roditelje,</i> 604 00:57:28,807 --> 00:57:30,984 <i>ali ništo od toga se nije ostvarilo</i> 605 00:57:31,109 --> 00:57:35,380 <i>zbog dobro skrivene poledice na nadvožnjaku autoputa I-95.</i> 606 00:57:38,515 --> 00:57:40,760 <i>Chuck nije bio u autu kad se to dogodilo</i> 607 00:57:40,885 --> 00:57:43,630 <i>jer su njegovi roditelji bili na večeri</i> 608 00:57:43,755 --> 00:57:47,033 <i>a njega su čuvali baka i deka,</i> 609 00:57:47,158 --> 00:57:50,862 <i>koje je tada još zvao Zejdi i Babi.</i> 610 00:57:51,262 --> 00:57:54,841 <i>Imao je sedam godina.</i> - Svaka čast. 611 00:57:54,966 --> 00:57:59,637 <i>Godinu i po dana, kuća je bila ispunjena čistom tugom.</i> 612 00:58:00,839 --> 00:58:03,683 <i>Albi i Sara Kranc izgubili su ne samo</i> 613 00:58:03,808 --> 00:58:06,720 <i>sina i snahu...</i> - Zašto ne jedete? 614 00:58:06,745 --> 00:58:08,746 <i>Izgubili su i unuku koja je</i> 615 00:58:08,747 --> 00:58:12,117 <i>trebalo da se rodi samo tri mjeseca kasnije.</i> 616 00:58:12,118 --> 00:58:15,795 Što se događa? <i>- Ime je već bilo izabrano...</i> 617 00:58:15,920 --> 00:58:18,131 <i>Alisa.</i> - Zvaće se Alisa. 618 00:58:18,256 --> 00:58:21,735 <i>Kada je Chuck rekao da mu to zvuči kao kiša,</i> 619 00:58:21,860 --> 00:58:24,863 <i>njegova majka se nasmijala i zaplakala u isto vrijeme.</i> 620 00:58:26,131 --> 00:58:28,131 <i>Nikada to nije zaboravio.</i> 621 00:58:29,667 --> 00:58:34,547 <i>Albi se izborio s tugom okrenuvši se svojim dvijema apsolutnostima,</i> 622 00:58:34,672 --> 00:58:37,342 <i>brojevima i alkoholu.</i> 623 00:58:37,976 --> 00:58:40,683 <i>Sara, međutim, nije mogla da nađe radost</i> 624 00:58:40,684 --> 00:58:42,697 <i>u svojim uobičajenim zadovoljstvima.</i> 625 00:58:42,914 --> 00:58:47,727 <i>Voljela je ukuse života, glazbu, umjetnost i hranu,</i> 626 00:58:47,852 --> 00:58:53,191 <i>ali sada je svijet bio tih, siv i bezukusan.</i> 627 00:58:55,126 --> 00:58:59,673 <i>Dio dobrih osjećanja vratio se vremenom u kuću.</i> 628 00:58:59,798 --> 00:59:03,076 <i>Bilo je puno poručene hrane nakon nesreće,</i> 629 00:59:03,201 --> 00:59:05,613 <i>ali otprilike kad je Chuck napunio 10 godina,</i> 630 00:59:05,614 --> 00:59:07,718 <i>njegova baka je počela ponovo da kuha.</i> 631 00:59:08,640 --> 00:59:11,176 <i>Voljela je rokenrol dok je kuhala.</i> 632 00:59:12,444 --> 00:59:15,488 <i>Glazbu za koju je Chuck mislio da je premlada za nju,</i> 633 00:59:15,613 --> 00:59:17,782 <i>ali u kojoj je očigledno uživala.</i> 634 00:59:36,968 --> 00:59:39,482 Hajde, mali brate, hajde da igramo. 635 01:00:37,495 --> 01:00:39,495 Mogao bi da naučiš te pokrete, mali. 636 01:00:40,231 --> 01:00:45,701 Ti si prirodan talenat. - Gdje si ti naučila? -U srednjoj školi. 637 01:00:45,904 --> 01:00:47,904 Kakva si bila u srednjoj školi? 638 01:00:49,107 --> 01:00:53,610 Bila sam <i>kusit.</i> Ali nemoj da kažeš svom Zejdiju da sam to rekla. 639 01:00:53,912 --> 01:00:55,912 On je starog kova. 640 01:00:58,483 --> 01:01:00,483 <i>Chuck nikad nije rekao.</i> 641 01:01:01,519 --> 01:01:05,565 <i>Kuća njegovih bake i deke postala mu je pravi dom</i> 642 01:01:05,690 --> 01:01:07,690 <i>sa jednim izuzetkom.</i> 643 01:01:08,293 --> 01:01:10,293 <i>Kupola na krovu.</i> 644 01:01:12,931 --> 01:01:16,434 <i>Čaku je bilo zabranjeno da ide u kupolu.</i> 645 01:01:16,801 --> 01:01:18,945 <i>To je bilo pravilo njegovog dede,</i> 646 01:01:19,070 --> 01:01:23,049 <i>i bilo je apsolutno, izričito.</i> 647 01:01:23,174 --> 01:01:26,352 <i>Albi nije bio strog čovjek u drugim stvarima.</i> 648 01:01:26,477 --> 01:01:29,615 <i>Bio je izuzetno blag po većini pitanja.</i> 649 01:01:29,881 --> 01:01:31,950 <i>Ali po ovom pitanju, bio je nepopustljiv.</i> 650 01:01:35,053 --> 01:01:40,366 <i>Chuck je, naravno, pitao za to, i to više puta. što je bilo tamo gore?</i> 651 01:01:40,491 --> 01:01:42,969 <i>Što možeš da vidiš s visokog prozora?</i> 652 01:01:43,094 --> 01:01:46,631 <i>I veliko pitanje, zašto je soba zaključana?</i> 653 01:01:47,733 --> 01:01:50,110 <i>Baka bi rekla...</i> - Zato što pod nije bezbijedan 654 01:01:50,135 --> 01:01:52,135 i mogao bi da propadneš kroz njega. 655 01:01:52,136 --> 01:01:55,483 <i>Deka bi rekao... </i>-Nema ništo gore zbog tog trulog poda. 656 01:01:55,608 --> 01:01:57,851 A jedino što možeš vidjeti kroz prozore 657 01:01:57,976 --> 01:02:02,556 je tržni centar. <i>-To je govorio sve dok, jedne večeri,</i> 658 01:02:02,681 --> 01:02:05,024 <i>neposredno pre Čakovog 11. rođendana,</i> 659 01:02:05,149 --> 01:02:09,095 <i>nije rekao bar dijelimičnu istinu. - Kosmički kalendar</i> 660 01:02:09,220 --> 01:02:13,891 <i>sažima lokalnu povijest svemira u jednu godinu.</i> 661 01:02:14,125 --> 01:02:16,629 <i>Da je svemir počeo 1. januara,</i> 662 01:02:16,961 --> 01:02:19,405 <i>tek u maju bi se formirao Mlečni put.</i> 663 01:02:19,530 --> 01:02:24,844 <i>Alkohol ne ide dobro uz tajne. I poslije smrti sina,</i> 664 01:02:24,969 --> 01:02:27,914 <i>snaje, i nerođene unuke,</i> 665 01:02:28,039 --> 01:02:30,275 <i>Alise, koja zvuči kao kiša,</i> 666 01:02:30,808 --> 01:02:35,121 <i>Albi Kranc je puno pio. - Sve što su ljudi ikada uradili</i> 667 01:02:35,246 --> 01:02:40,059 <i>dogodilo se u toj sjajnoj tački Dolje desno na kosmičkom kalendaru.</i> 668 01:02:40,184 --> 01:02:45,988 Kladim se da iz kupole možeš da vidiš puno dalje od tržnog centra Vestford. 669 01:02:46,592 --> 01:02:52,005 Sigurno možeš vidjeti cijeli grad odatle. 670 01:02:52,130 --> 01:02:57,435 Ako bi se popeo tamo, možda bi video puno više nego što bi želio. 671 01:02:58,504 --> 01:03:00,571 Zato je zaključana, Čako. 672 01:03:00,572 --> 01:03:03,941 <i>Svaki mjesec traje milijardu i 250 milijuna godina.</i> 673 01:03:04,175 --> 01:03:06,886 <i>Svaki dan predstavlja 40 milijuna godina.</i> 674 01:03:07,011 --> 01:03:09,814 <i>Htio je da pita što deka misli time.</i> 675 01:03:10,148 --> 01:03:13,893 <i>Ali onaj odrasli dio njega, ne prisutan fizički,</i> 676 01:03:14,018 --> 01:03:17,130 <i>ne u desetoj godini, ali nešto što je počelo da progovara</i> 677 01:03:17,255 --> 01:03:21,901 <i>u rijetkim trenucima, reklo mu je da šuti. -U ovoj razmjeri...</i> 678 01:03:22,026 --> 01:03:24,862 <i>Da šuti i čeka.</i> 679 01:03:25,463 --> 01:03:30,544 <i>Ali čitava ljudska povijest zauzela bi prostor veličine moje šake.</i> 680 01:03:30,669 --> 01:03:34,047 <i>Tek počinjemo da pratimo dug i mučan put</i> 681 01:03:34,172 --> 01:03:36,173 <i>koji je počeo sa praiskonskim...</i> 682 01:03:36,174 --> 01:03:38,476 Znaš koji je ovo stil kuće? 683 01:03:39,510 --> 01:03:44,991 Viktorijanski. -Tako je. I nije to neka lažna viktorijanska. 684 01:03:45,116 --> 01:03:48,453 Sagrađena je 1885. godine. 685 01:03:49,153 --> 01:03:52,098 Renovirana je bar šest puta od tada. 686 01:03:52,223 --> 01:03:56,127 Ali ta kupola je tu od samog početka. 687 01:03:57,128 --> 01:04:02,208 Ovdje sam od '71. I za sve te godine, nisam se popeo 688 01:04:02,333 --> 01:04:07,171 u tu prokletu kupolu ni šest puta. - Zbog trulog poda? 689 01:04:08,707 --> 01:04:10,707 Zato što je puna duhova. 690 01:04:12,009 --> 01:04:15,446 <i>Oko 22:30 uveče, 31. prosinca.</i> 691 01:04:15,848 --> 01:04:19,627 Sjećaš se Skrudža? -Da. -Onaj film sa SkruJoem koji smo gledali? 692 01:04:19,752 --> 01:04:23,589 Sjećam se. -Da li ti to djeluje kao priča o duhovima? 693 01:04:24,857 --> 01:04:29,193 Valjda. -Čuo sam nekog kako kaže da je to priča o duhovima. 694 01:04:31,764 --> 01:04:33,931 Duh Božića koji tek dolazi. 695 01:04:34,666 --> 01:04:39,312 <i>23:59:20, uveče, poslijednjeg dana...</i> 696 01:04:39,437 --> 01:04:41,906 Jeffreysov sin beše mjesec kasnije. 697 01:04:43,776 --> 01:04:45,776 Henri Piterson, 698 01:04:46,745 --> 01:04:48,745 to je potrajalo duže. 699 01:04:49,347 --> 01:04:53,326 Četiri, možda pet godina kasnije. 700 01:04:53,451 --> 01:04:55,587 I do tada... 701 01:04:57,221 --> 01:05:00,158 Skoro sam zaboravio što sam tamo gore video. 702 01:05:02,527 --> 01:05:04,527 Skoro. 703 01:05:06,665 --> 01:05:09,568 Rekao sam da nikad više neću ići gore nakon toga. 704 01:05:11,369 --> 01:05:15,239 I kamo sreće da nisam, zbog Sare. 705 01:05:18,276 --> 01:05:21,379 Zbog tvoje Babi, Čaki. 706 01:05:23,514 --> 01:05:25,514 Tvoje drage Babi. 707 01:05:27,418 --> 01:05:29,418 I zbog kruha. 708 01:05:30,154 --> 01:05:32,591 <i>Svaka osoba za koju smo ikad čuli,</i> 709 01:05:33,725 --> 01:05:36,959 <i>negdje tu unutra...</i> - Čekanje, Čako. 710 01:05:38,963 --> 01:05:42,875 To je ono najteže. <i>- Sve u istorijskim knjigama</i> 711 01:05:43,000 --> 01:05:45,102 <i>dogodilo se ovdje</i> 712 01:05:45,637 --> 01:05:49,916 <i>u poslijednjih 10 sekundi kosmičkog kalendara.</i> 713 01:05:50,041 --> 01:05:52,041 Napolju je zahladnelo. 714 01:05:52,109 --> 01:05:55,046 Vera te pozdravlja. Zahvaljuje ti se za supu. 715 01:05:56,481 --> 01:06:00,794 Ispričala mi je tračeve, i to temeljno. Naravno... 716 01:06:00,919 --> 01:06:03,897 Zato i imamo Veru, zar ne? - Koji je najnoviji? 717 01:06:04,022 --> 01:06:06,056 Ne znam jesi li čuo, 718 01:06:06,057 --> 01:06:09,369 ali Triš kaže da su Karen i Meti na tjerapiji. 719 01:06:09,494 --> 01:06:13,707 Opet. -Tko je Henri Piterson, Zejdi? <i>- Univerzum koji nas je stvorio</i> 720 01:06:13,832 --> 01:06:17,502 <i>ili možemo prokockati naše nasleđe staro 15 milijardi godina.</i> 721 01:06:17,936 --> 01:06:22,014 I uzmi mješavinu za palačinke. Žutu kutiju, ne narandžastu. 722 01:06:22,139 --> 01:06:26,545 Upamtio si sve to? -Jesam. - Treba da ti napišem? -Upamtio sam. 723 01:06:26,912 --> 01:06:29,922 Nemoj ni da pomišljaš da voziš. Šetnja će te otrezniti. 724 01:06:30,047 --> 01:06:32,047 Da, da, da. 725 01:06:49,467 --> 01:06:51,467 Vratiće se s namirnicama. 726 01:06:52,303 --> 01:06:56,775 Onda, što kažeš da večeras napravimo <i>s’mores</i> u kAmenu? 727 01:06:58,175 --> 01:07:00,311 Da. - Da. 728 01:07:02,146 --> 01:07:04,382 Je l' ti blebetao o svojim duhovima? 729 01:07:05,951 --> 01:07:07,951 Onima koji žive u kupoli? 730 01:07:09,821 --> 01:07:13,657 Da. Pa, postoje li? 731 01:07:14,960 --> 01:07:19,698 Što ti misliš? Ne bih previše obraćala pažnju na Zejdija. 732 01:07:19,998 --> 01:07:22,509 On je dobar čovjek. Ali ponekad... 733 01:07:22,634 --> 01:07:28,147 Ponekad popije previše. Onda forsira svoje fiksacije. 734 01:07:28,272 --> 01:07:31,741 Sigurna sam da znaš na što mislim. - Tko je bio taj Jeffreysov sin? 735 01:07:36,414 --> 01:07:40,215 To je bio jako tužan događaj, mali. 736 01:07:41,485 --> 01:07:45,933 Živio je u susjednom bloku i udario ga je auto 737 01:07:46,058 --> 01:07:48,092 kad je potrčao za loptom na ulicu. 738 01:07:49,160 --> 01:07:51,160 To se dogodilo davno. 739 01:07:53,431 --> 01:07:57,968 I ako tvoj djeda kaže da je to video prije nego što se dogodilo, vara se. 740 01:08:02,206 --> 01:08:04,208 On samo pije previše. 741 01:08:15,386 --> 01:08:19,223 Mogu ja to da odnesem gospođi Stenli ako želiš. 742 01:08:20,157 --> 01:08:24,226 To je baš pažljivo od tebe. Kladim se da bi se Vera obradovala. 743 01:08:26,865 --> 01:08:29,977 Baš divno. Tvoja baka je umjetnica. 744 01:08:30,102 --> 01:08:33,045 Hvala ti što si ih donio. Je li to bila tvoja ideja? 745 01:08:33,170 --> 01:08:36,917 Budi iskren. -Jeste. - Mogu li da ti napravim čaj? 746 01:08:37,042 --> 01:08:42,045 Ne pijem čaj, ali ne bih odbio čašu mleka. 747 01:08:43,548 --> 01:08:45,548 Tvoja baka je svetica. 748 01:08:46,051 --> 01:08:49,285 A što je sa dedom? Je li provjerio ono na leđima? 749 01:08:49,286 --> 01:08:51,965 Da, doktor mu je to skinuo i poslao na analizu. 750 01:08:52,090 --> 01:08:55,592 Ispričaj mi sve. - Nije bilo ništo opasno. 751 01:08:56,394 --> 01:09:00,162 Hvala bogu na tome. - Da. 752 01:09:00,632 --> 01:09:05,737 Razgovarao je s bakom o nekome po imenu Henri Piterson. 753 01:09:07,639 --> 01:09:11,852 Tako strašno. Henri je bio knjigovođa, baš kao i tvoj djeda. 754 01:09:11,977 --> 01:09:13,987 Radio je za mnoge druge firme u gradu. 755 01:09:14,112 --> 01:09:17,446 One za koje tvoj Zejdi nije radio... - Kako se to dogodilo? 756 01:09:19,517 --> 01:09:21,517 Mislim da ne želiš da čuješ te stvari. 757 01:09:21,586 --> 01:09:25,966 Deda je rekao da je bilo mirno. 758 01:09:26,091 --> 01:09:30,662 Mirno? Ubio se. Obesio se. 759 01:09:31,129 --> 01:09:34,608 Njegova žena je pobjegla s mlađim muškarcem, jedva punoletnim. 760 01:09:34,733 --> 01:09:37,201 A ona je imala preko 40 godina. Što misliš o tome? 761 01:09:38,335 --> 01:09:42,239 Upravo tako. I onda sam čula da... 762 01:09:47,979 --> 01:09:49,979 Što se događa u školi? 763 01:09:51,049 --> 01:09:56,295 Tko se s kim cmače? <i>-"Govori iskreno, jer niko drugi te ne čuje</i> 764 01:09:56,420 --> 01:10:00,992 <i>a ja ostajem samo još minut.</i> Da li protivuriječim sebi? 765 01:10:01,793 --> 01:10:05,795 Dobro onda, protivuriječim sebi, 766 01:10:06,631 --> 01:10:10,611 Ja sam ogroman. Sadržim mnoštvo." 767 01:10:10,736 --> 01:10:14,313 <i>posljednjeg dana šestog razreda, gospođica Ričards,</i> 768 01:10:14,438 --> 01:10:19,318 <i>slatka, hipi-luckasta mlada žena koja nije imala nikakvu kontrolu</i> 769 01:10:19,443 --> 01:10:24,190 <i>i vjerovatno neće dugo opstati u javnom školstvu,</i> 770 01:10:24,315 --> 01:10:26,760 <i>pokušala je da recituje Čakovom Odjelu</i> 771 01:10:26,885 --> 01:10:31,455 <i>neke stihove iz "pjesme o sebi" Volta Vitmana.</i> 772 01:10:32,557 --> 01:10:35,560 "Ako me ne pronađeš odmah, nemoj odustajati. 773 01:10:36,161 --> 01:10:38,663 Ako me nema na jednom mjestu, traži na drugom." 774 01:10:52,210 --> 01:10:54,210 To je prošlo dobro, zar ne? 775 01:10:55,080 --> 01:10:57,649 Da, ispričavam se zbog toga. 776 01:10:59,017 --> 01:11:03,588 Što on misli kada kaže: "Ja sam ogroman, 777 01:11:03,922 --> 01:11:06,290 sadržim mnoštvo"? 778 01:11:09,261 --> 01:11:13,874 Što ti misliš da znači? - Svi ljudi koje poznaje. 779 01:11:13,999 --> 01:11:17,634 Da. Ali možda misli i na nešto više. 780 01:11:18,770 --> 01:11:20,770 Evo. Dođi ovamo. 781 01:11:24,209 --> 01:11:28,354 Što je tu? Između mojih ruku? - Moj mozak. 782 01:11:28,479 --> 01:11:30,816 Nije baš to na što mislim. 783 01:11:31,850 --> 01:11:35,419 Što je tu? točno između mojih ruku sada. 784 01:11:37,022 --> 01:11:40,557 Ne znam. - Svi ljudi koje poznaješ? 785 01:11:41,059 --> 01:11:44,594 Pretpostavljam. - Samo ljudi koje poznaješ? 786 01:11:46,598 --> 01:11:50,567 Sve što vidiš. Sve što znaš. 787 01:11:51,335 --> 01:11:55,916 Svijet, Chuck. Avioni na nebu. Poklopci šahtova na ulici. 788 01:11:56,041 --> 01:11:59,019 Sa svakom godinom koju proživiš, taj svijet u tvojoj glavi 789 01:11:59,144 --> 01:12:03,347 postajaće veći, svijetliji, detaljniji i složeniji. 790 01:12:03,882 --> 01:12:06,660 Gradićeš gradove, države i kontinente, 791 01:12:06,785 --> 01:12:12,165 i ispunićeš ih ljudima i licima, stvarnim i izmišljenim. 792 01:12:12,290 --> 01:12:14,290 Shvaćaš li? 793 01:12:15,260 --> 01:12:18,638 Nemoj da staneš tu. Ispuni sve to 794 01:12:18,763 --> 01:12:22,709 ljudima koje upoznaš, koje znaš, 795 01:12:22,834 --> 01:12:25,570 koje zamisliš. 796 01:12:26,470 --> 01:12:28,470 To će biti univerzum. 797 01:12:29,574 --> 01:12:33,410 Cijeli univerzum točno između mojih ruku. 798 01:12:35,247 --> 01:12:37,883 Ti sadržiš mnoštvo. 799 01:12:41,119 --> 01:12:43,119 Pa... 800 01:12:43,755 --> 01:12:46,892 Što se događa s tim univerzumom ako neko... 801 01:12:48,193 --> 01:12:53,798 Što znam, naleti na poledicu i sleti s nadvožnjaka ili... 802 01:12:56,735 --> 01:12:58,970 Ne brini previše zbog tih stvari. 803 01:12:59,671 --> 01:13:03,540 Samo zapamti da sadržiš mnoštvo, Chuck. 804 01:13:05,277 --> 01:13:07,277 Zar to nije divno? 805 01:13:08,847 --> 01:13:11,258 Hajde sad. Bio si tako dobar dečko. 806 01:13:11,383 --> 01:13:13,750 Bilo mi je pravo zadovoljstvo što si bio moj đak. 807 01:13:34,906 --> 01:13:39,175 <i>Chuck je zaista uživao u svom letu do kolovoza,</i> 808 01:13:39,344 --> 01:13:41,344 <i>kada je Babi umrla.</i> 809 01:13:45,350 --> 01:13:49,262 <i>To se dogodilo u trgovini niz ulicu, javno,</i> 810 01:13:49,387 --> 01:13:53,867 <i>što je bilo pomalo nedostojanstveno, ali barem je bila vrsta smrti</i> 811 01:13:53,992 --> 01:13:57,727 <i>o kojoj ljudi mogu slobodno da kažu...</i> -Hvala bogu da nije patila. 812 01:13:58,797 --> 01:14:01,875 <i>Druga uobičajena fraza...</i> - Imala je dug, ispunjen život. 813 01:14:02,000 --> 01:14:04,369 <i>Bila je više siva zona.</i> 814 01:14:04,936 --> 01:14:08,139 <i>Sara Kranc još nije napunila ni 65 godina.</i> 815 01:14:11,843 --> 01:14:14,588 <i>Još jednom, kuća u Pilčard ulici</i> 816 01:14:14,713 --> 01:14:17,749 <i>bila je ispunjena čistom tugom.</i> 817 01:14:18,850 --> 01:14:22,529 <i>Albi je nosio crnu traku, smršao,</i> 818 01:14:22,654 --> 01:14:24,898 <i>prestao da priča viceve</i> 819 01:14:25,023 --> 01:14:28,827 <i>i počeo da izgleda starije za svojih 70 godina.</i> 820 01:14:36,267 --> 01:14:38,267 To je sve? - Da. 821 01:14:39,337 --> 01:14:41,337 Dolar i 75. 822 01:14:43,108 --> 01:14:46,711 Ona žena koja je bila ovdje prije nekoliko nedjelja, 823 01:14:47,445 --> 01:14:49,481 ona što je umrla. 824 01:14:50,048 --> 01:14:55,385 Gdje je bila kad se to dogodilo? - To je malo jezivo, mali. 825 01:14:57,288 --> 01:14:59,288 To mi je bila baka. 826 01:15:00,825 --> 01:15:04,604 Uzimala je veknu kruha. Povukla je skoro sve 827 01:15:04,729 --> 01:15:06,729 s police kada se srušila. 828 01:15:07,132 --> 01:15:11,069 Oprosti ako je to previše informacija. 829 01:15:12,837 --> 01:15:14,837 Ne. 830 01:15:15,407 --> 01:15:17,407 To sam već znao. 831 01:16:12,363 --> 01:16:14,363 Ne! - Što?! 832 01:16:14,999 --> 01:16:18,736 Skloni se odatle! Bježi odatle. -Što? 833 01:16:41,826 --> 01:16:43,826 Daj mi to. 834 01:16:45,096 --> 01:16:47,265 Daj mi to. Daj mi to. 835 01:16:47,799 --> 01:16:49,799 Daj mi to. 836 01:16:54,772 --> 01:16:56,875 Žao mi je. 837 01:16:57,375 --> 01:17:02,678 Žao mi je. Jesi li dobro? - Što si video? 838 01:17:04,482 --> 01:17:09,687 Što si video? - Žao mi je. Samo, ne možeš. 839 01:17:10,522 --> 01:17:12,790 Ne možeš to da radiš, Čaki. 840 01:17:13,491 --> 01:17:16,603 Jednostavno ne možeš. Baš mi je žao. 841 01:17:16,728 --> 01:17:20,607 Žao mi je. Tako mi je žao. 842 01:17:20,732 --> 01:17:22,800 Žao mi je. 843 01:17:45,023 --> 01:17:49,292 <i>Hajde, mali brate.</i> Hajde da igramo. 844 01:18:04,475 --> 01:18:07,488 <i>Zdravo, okretači, i zdravo, vrtilice.</i> 845 01:18:07,613 --> 01:18:11,559 Tko bi rekao? Tri dječaka ove godine. Novi rekord. 846 01:18:11,684 --> 01:18:14,861 Gospodo, možda će vam se rugati zbog novog hobija. 847 01:18:14,986 --> 01:18:18,765 Uvjeravam vas, vi ste najpametniji mladići u cijeloj školi. 848 01:18:18,890 --> 01:18:20,890 Uskoro ćete shvatiti na što mislim. 849 01:18:20,925 --> 01:18:23,837 Za one koji me ne znaju, ja sam gospođica Rorbaher. 850 01:18:23,962 --> 01:18:25,962 A kada ne predajem fizičko djevojčicama, 851 01:18:26,064 --> 01:18:30,766 ja sam ono što neki učenici zovu "Čudovište za ples". 852 01:18:31,469 --> 01:18:34,647 Ništo? Dobro. Odabrali ste vjerovatno 853 01:18:34,772 --> 01:18:36,883 najbolji klub koji je ova škola ikada imala. 854 01:18:37,008 --> 01:18:39,042 Jer da nemamo odbojku za djevojke, 855 01:18:39,043 --> 01:18:42,055 ne bismo imali ništa. Ne, ne, ne. 856 01:18:42,180 --> 01:18:45,984 Nazad, gospodine Malford, sada pripadate meni. 857 01:18:47,686 --> 01:18:49,787 Valcer. 858 01:18:51,122 --> 01:18:53,122 <i>Chuck je znao to.</i> 859 01:18:56,494 --> 01:18:58,494 Ča-ča. 860 01:18:59,430 --> 01:19:01,430 <i>Chuck je znao to.</i> 861 01:19:02,867 --> 01:19:06,146 Sving. Trostruki korak. Rok korak. 862 01:19:06,271 --> 01:19:10,950 Trostruki korak. Rok korak. <i>-Chuck je znao to.</i>-Trostruki korak. Rok korak. 863 01:19:11,075 --> 01:19:13,075 Samba. 864 01:19:15,813 --> 01:19:20,093 Taj ne znam. <i>-On je ubjedljivo bio najbolji plesač u malom klubu.</i> 865 01:19:20,118 --> 01:19:22,174 <i>Pa ga je gđica Rorbaher uglavnom</i> 866 01:19:22,179 --> 01:19:24,465 <i>stavljala s djevojčicma koje su bile nespretne.</i> 867 01:19:24,590 --> 01:19:27,368 <i>Shvaćao je da to radi da bi ih poboljšala,</i> 868 01:19:27,693 --> 01:19:29,693 <i>i nije se ljutio zbog toga.</i> 869 01:19:29,994 --> 01:19:32,573 <i>Pred kraj njihova dva sata, međutim,</i> 870 01:19:32,698 --> 01:19:37,844 <i>Čudovište za ples bi mu se smilovalo i spojilo ga sa Ket Makoj,</i> 871 01:19:37,969 --> 01:19:42,907 <i>koja je bila osmi razred i najbolja plesačica među djevojčicama.</i> 872 01:19:43,742 --> 01:19:48,188 <i>Chuck nije očekivao romansu. Ket nije bila samo prelijepa,</i> 873 01:19:48,313 --> 01:19:51,015 <i>bila je i 30 cm viša od njega.</i> 874 01:19:51,382 --> 01:19:56,085 <i>Ali je volio da pleše s njom, i osjećaj je bio obostran.</i> 875 01:19:56,354 --> 01:20:00,967 Tri. Napolje, dva, tri. Zamena. I stani. 876 01:20:01,092 --> 01:20:05,905 Unutra, dva, tri. Napolje, dva, tri. Okret. Sad kvadrat. 877 01:20:06,030 --> 01:20:11,744 Jedan, dva, tri. Jedan, dva, tri. Jedan, dva, tri. Jedan, dva, tri. 878 01:20:11,869 --> 01:20:15,683 Ne znam što je to. Bože. 879 01:20:15,808 --> 01:20:18,376 U redu, 10 minuta slobodnog plesa. 880 01:20:35,324 --> 01:20:37,870 Gledaj ovo. 881 01:20:44,035 --> 01:20:47,448 Pokaži mi kako si to uradio. - Spremna? 882 01:20:47,573 --> 01:20:52,486 Klizi, klizi, klizi. Evo, spremna? 883 01:20:52,611 --> 01:20:54,789 Probaj sa mnom. 884 01:20:56,914 --> 01:21:01,620 Skini patike i probaj u čarapama. -Važi. 885 01:21:03,822 --> 01:21:05,822 Sad, klizi. 886 01:21:06,324 --> 01:21:09,927 Klizi. Da. Tako je. 887 01:21:10,596 --> 01:21:13,030 Pokaži mi. 888 01:21:14,867 --> 01:21:18,536 Trzaj. Klizanje. Trzaj. Klizi. Klizi. Klizi. 889 01:21:19,003 --> 01:21:21,003 Da, još jednom. 890 01:21:21,539 --> 01:21:27,053 Trzaj. Klizanje. Trzaj. 891 01:21:27,178 --> 01:21:30,957 <i>Okretači i Vrtilice su tog dana izašli pola sata kasnije.</i> 892 01:21:31,082 --> 01:21:36,029 To je baš kul. Sam si to skontao? 893 01:21:36,154 --> 01:21:40,156 Samo sam premotavao i premotavao dok nisam skontao. 894 01:21:42,326 --> 01:21:44,326 Trebalo bi da to uradimo na Balu. 895 01:21:45,831 --> 01:21:50,009 Ne kao sastanak ili tako nešto. 896 01:21:50,134 --> 01:21:52,134 Izlazim s Dagijem Ventvortom. 897 01:21:52,805 --> 01:21:56,472 Znaš to, zar ne? - Da. 898 01:21:57,676 --> 01:22:01,611 Ali to ne znači da ne bismo mogli da im pokažemo neke kul pokreta. 899 01:22:02,213 --> 01:22:04,382 Baš bih voljela. A ti? 900 01:22:05,049 --> 01:22:08,696 Ne znam. puno sam niži. 901 01:22:08,821 --> 01:22:11,422 Mislim da će se smijati. 902 01:22:26,939 --> 01:22:29,182 To je prava stvar. - Jeste prava stvar. 903 01:22:29,307 --> 01:22:33,743 Jeste li sigurni? -Da, sigurna sam. - Baš su udobne! 904 01:22:34,111 --> 01:22:36,414 Samo malo velike. 905 01:22:39,383 --> 01:22:41,451 To bi trebalo biti dovoljno. - Još malo. 906 01:22:41,452 --> 01:22:43,608 Možda još jedan. - Kako je sad? 907 01:22:46,290 --> 01:22:50,838 Pod je kao led. - Ako izgrebeš pod, 908 01:22:50,963 --> 01:22:52,963 domar će da prebije... - Timi. 909 01:22:53,030 --> 01:22:56,635 Neće biti grebanja. Previše je lagan da bi ostavio trag. 910 01:22:58,069 --> 01:23:00,338 Skoro savršeno. 911 01:23:04,743 --> 01:23:06,743 Probaj još jednom s ova dva. 912 01:23:08,647 --> 01:23:11,991 Nemoj da uzdišeš. Dobar si u ovome, znaš? 913 01:23:12,116 --> 01:23:15,886 Stvarno si dobar. - Da, ali dosadno je. 914 01:23:16,287 --> 01:23:20,166 Dosadno? Misliš na matematiku? -Da. 915 01:23:20,291 --> 01:23:22,301 Pitam se da li bi slijedećeg polugodišta 916 01:23:22,426 --> 01:23:24,904 htio da probaš Matematičku ligu poslije škole. 917 01:23:25,029 --> 01:23:28,742 Ja sam to furao tijekom cele srednje škole, i bilo je odlično. 918 01:23:28,867 --> 01:23:30,867 Ja furam Okretače i Vrtilice. 919 01:23:32,103 --> 01:23:34,103 Da. 920 01:23:34,840 --> 01:23:37,643 Ostavi to na trenutak, važi? 921 01:23:38,644 --> 01:23:42,890 Samo nešto malo o matematici. Jer ljudi na početku misle 922 01:23:43,015 --> 01:23:46,217 da je možda dosadna, i tu prave prvu grešku. 923 01:23:46,685 --> 01:23:50,396 Koristi se u svakoj karijeri, u svakom poslu, 924 01:23:50,521 --> 01:23:53,065 u svakom aspektu života na ovoj planeti. 925 01:23:53,190 --> 01:23:55,894 To je činjenica. Dovraga, planeta. 926 01:23:56,327 --> 01:23:58,964 Kako misliš da znamo koliko traje dan? 927 01:23:59,565 --> 01:24:04,502 Svi znaju koliko traje dan. -Koliko? - Dvadeset četiri sata. 928 01:24:04,803 --> 01:24:07,806 Ljudi kažu 24 sata, ali greše. 929 01:24:08,239 --> 01:24:13,554 Zvijezdani dan traje 23 sata i 56 minuta. 930 01:24:13,679 --> 01:24:16,848 Plus još nekoliko sekundi. Matematika to dokazuje. 931 01:24:17,381 --> 01:24:19,593 Kako znamo koliko je stara Zemlja? 932 01:24:19,718 --> 01:24:22,930 Koliko je star svemir, koliko dugo ljudi postoje? 933 01:24:23,055 --> 01:24:25,231 Ili kako da napravimo most ili neboder, 934 01:24:25,356 --> 01:24:29,703 ili koliko su udaljene zvijezde? Kako smo sletjeli na mjesec? 935 01:24:29,828 --> 01:24:33,707 Same zvijezde. Zašto gore, zašto se atomi cepaju i spajaju, 936 01:24:33,832 --> 01:24:35,834 i sve ostalo je samo matematika. 937 01:24:37,836 --> 01:24:39,972 Zvijezde su samo matematika. 938 01:24:40,438 --> 01:24:44,585 Kada gledaš u noćno nebo, gledaš najveću jednačinu 939 01:24:44,710 --> 01:24:49,188 u svemiru. dovraga, tvoj ples, i to je matematika. 940 01:24:49,313 --> 01:24:52,225 Mislim, koji je jezik plesa? 941 01:24:52,350 --> 01:24:55,328 Kako učiš korake? Chuck je i u nazivu. 942 01:24:55,453 --> 01:24:59,365 Zovu to "brojanje". Jedan i dva i tri i četiri. 943 01:24:59,490 --> 01:25:02,268 Što je valcer? Jedan, dva, tri, jedan, dva, tri. 944 01:25:02,393 --> 01:25:04,730 Samo brojevi, samo matematika. 945 01:25:05,429 --> 01:25:07,429 I više od toga, 946 01:25:07,966 --> 01:25:09,966 ima i umjetnosti u tome. 947 01:25:10,434 --> 01:25:15,071 Ono što ja radim, sva ova dokumenta ovdje, sve ove fascikle, 948 01:25:15,406 --> 01:25:20,211 to su nečiji životi. Svaka odluka koju su donijeli. 949 01:25:20,912 --> 01:25:22,981 Prošle godine, zadnjih 10 godina. 950 01:25:23,314 --> 01:25:25,314 Sve što im je važno u životu. 951 01:25:25,383 --> 01:25:28,629 Svaka slabost koju imaju, svaki porok, svaki san, 952 01:25:28,754 --> 01:25:31,990 sve je to ovdje, u brojevima. 953 01:25:32,456 --> 01:25:34,735 Neki šmokljan dođe, uzme te brojeve, 954 01:25:34,860 --> 01:25:38,597 radi računiću bez umjetnosti, neko ostane bez kuće. 955 01:25:39,064 --> 01:25:42,466 Ja uzmem te brojeve, unesem malo umjetnosti, 956 01:25:43,068 --> 01:25:47,046 spasim nečiji život. To je ono što ja radim. 957 01:25:47,171 --> 01:25:49,741 To je računovodstvo. 958 01:25:50,274 --> 01:25:54,220 Možda bi trebalo da predaju to, te kul stvari, 959 01:25:54,345 --> 01:25:57,549 a ne samo sve one dosadne stvari. 960 01:26:06,558 --> 01:26:12,171 Matematika je još nešto. Neka matematika, matematika zvana statistika 961 01:26:12,296 --> 01:26:16,902 ili vjerovatnoća, može da ti kaže nešto o tvojoj budućnosti. 962 01:26:18,269 --> 01:26:20,337 Može da ti kaže, na primjer, 963 01:26:21,405 --> 01:26:25,251 da imaš više šanse da budeš draftovan u profesionalni sportski tim 964 01:26:25,376 --> 01:26:27,979 nego da zarađuješ za život kao plesač. 965 01:26:31,783 --> 01:26:35,153 Svijet voli plesače, zaista ih voli. 966 01:26:35,587 --> 01:26:39,967 Ali mu trebaju računovođe, zato je veća potražnja, 967 01:26:40,092 --> 01:26:42,728 zato je više prilika. 968 01:26:43,762 --> 01:26:47,199 Znam da to može boleti, ali to je istina. 969 01:26:47,799 --> 01:26:52,170 Matematika je istina. Neće te slagati. 970 01:26:52,804 --> 01:26:57,841 Ne uzima u obzir tvoje želje. Na taj način je čista. 971 01:26:58,944 --> 01:27:01,445 Matematika može puno toga. 972 01:27:02,981 --> 01:27:04,981 Matematika može biti umjetnost. 973 01:27:06,283 --> 01:27:10,720 Ali ne može da laže. Zato... 974 01:27:11,288 --> 01:27:15,191 probaj još jednom s ta dva jer, Čako, 975 01:27:15,392 --> 01:27:17,495 ti si dobar. 976 01:27:18,362 --> 01:27:21,767 U tebi ima umjetnosti. 977 01:28:04,009 --> 01:28:08,379 Zdravo! Izgledaš sjajno! - Hvala. I ti. 978 01:28:10,215 --> 01:28:14,953 Hoćeš da im pokažemo kako se to radi? - Ne znam. 979 01:28:16,087 --> 01:28:18,087 Malo sam povrijedio nogu. 980 01:28:19,291 --> 01:28:23,662 Povrijedio si nogu? - Možda da pričekamo bolju pjesmu. 981 01:28:45,817 --> 01:28:50,119 Zdravo, mali. - Zdravo. 982 01:28:50,922 --> 01:28:53,024 Mislila sam da ćeš večeras da rasturiš. 983 01:28:55,126 --> 01:28:59,106 Ne znam. Cipele mi čudno djeluju, 984 01:28:59,231 --> 01:29:02,834 i povrijedio sam nogu. 985 01:29:03,602 --> 01:29:05,602 Povrijedio si nogu? 986 01:29:06,771 --> 01:29:10,173 Da. - Žao mi je što to čujem. 987 01:29:11,243 --> 01:29:16,857 Znači, došao si sam? Bez djevojke. -Ne, ja... 988 01:29:16,982 --> 01:29:22,085 To će se promijeniti. vjeruj mi, promijeniće se. Samo pričekaj netko vrijeme. 989 01:29:22,587 --> 01:29:24,622 Ništo od ovoga, ništa... 990 01:29:24,623 --> 01:29:27,399 Ništo od toga tamo ne znači zapravo ništa. 991 01:29:27,524 --> 01:29:32,328 To je sve samo trening utakmica. Samo vježba. 992 01:29:34,398 --> 01:29:38,701 Ova je savršena. Hajde. - Ne, još uvijek... 993 01:29:39,170 --> 01:29:43,415 Noga mi još nije kako treba. - Chuck, hajde. Razvalićemo. 994 01:29:43,540 --> 01:29:47,944 Žao mi je. Stvarno boli. 995 01:30:01,693 --> 01:30:07,474 Počela sam da plešem još sa osam godina, i predajem fizičko, 996 01:30:07,599 --> 01:30:11,645 i viđala sam kad se moja djeca povrede. Vidim kako im se hod promijeni. 997 01:30:11,770 --> 01:30:13,947 Vidim kako im se držanje promijeni. 998 01:30:14,072 --> 01:30:16,473 I nemoj da mi zamjeriš, ali izgledaš... 999 01:30:17,943 --> 01:30:19,943 Meni izgledaš sasvim u redu, Chuck. 1000 01:30:21,112 --> 01:30:24,549 Ne kažem da moraš da plešeš s djevojkom. 1001 01:30:24,916 --> 01:30:26,916 Od tebe zavisi. Samo kažem 1002 01:30:26,952 --> 01:30:29,554 plesao ili ne, ne moraš da lažeš. 1003 01:30:31,156 --> 01:30:33,156 Reci joj istinu. 1004 01:30:35,393 --> 01:30:37,393 Može ona to da podnese. 1005 01:31:50,835 --> 01:31:53,138 Jesi li spreman? - Da. Hajde da to uradimo. 1006 01:34:13,878 --> 01:34:18,426 Još jednom! Još jednom! Još jednom! 1007 01:34:18,551 --> 01:34:22,295 Još jednom! <i>- Možda su bili mladi,</i> 1008 01:34:22,420 --> 01:34:25,290 <i>ali su bili dovoljno pametni da znaju kad treba da stanu.</i> 1009 01:34:33,798 --> 01:34:36,544 Hvala vam, ljudi. <i>- Šest mjesijeci prije nego što je umro</i> 1010 01:34:36,669 --> 01:34:40,313 <i>od tumora na mozgu u nepravednom dobu sa 39 godina,</i> 1011 01:34:40,438 --> 01:34:43,875 <i>i dok mu je um još uglavnom radio,</i> 1012 01:34:44,175 --> 01:34:49,546 <i>Chuck je rekao svojoj ženi istinu o ožiljku na nadlanici.</i> 1013 01:34:50,649 --> 01:34:54,228 <i>Kada su tek počeli da se zabavljaju, rekao joj je da ga je dobio od dečka</i> 1014 01:34:54,253 --> 01:34:56,286 <i>po imenu Dag Ventvort,</i> 1015 01:34:56,287 --> 01:34:59,265 <i>koji se naljutio na njega jer je plesao s njegovom djevojkom</i> 1016 01:34:59,390 --> 01:35:03,236 <i>na školskom balu i gurnuo ga u žičanu ogradu</i> 1017 01:35:03,361 --> 01:35:06,529 <i>ispred sale za fizičko.</i> - Lagao sam za to. 1018 01:35:09,067 --> 01:35:14,571 Bože. čovjek tajni, čak i sada. 1019 01:35:15,907 --> 01:35:19,877 <i>Što se dogodilo, ljubavi? -Kad se naš fantastičan ples završio...</i> 1020 01:35:20,311 --> 01:35:22,814 <i>Bio sam znojav i bilo mi je baš vruće.</i> 1021 01:35:23,414 --> 01:35:26,893 <i>Imao sam osjećaj da će mi se obrazi zapaliti. </i>-Bio si sjajan. 1022 01:35:27,018 --> 01:35:29,018 Hvala. - Kakva zvijezda. 1023 01:35:29,787 --> 01:35:35,491 <i>Sve što sam želio u tom trenutku bila je tama, hladan zrak,</i> 1024 01:35:35,728 --> 01:35:37,728 <i>i biti sam.</i> 1025 01:35:41,833 --> 01:35:43,968 <i>Te noći je bilo milijuna zvijezda.</i> 1026 01:35:45,638 --> 01:35:49,474 <i>Milijuni njih. I milijuni još iza njih.</i> 1027 01:35:50,141 --> 01:35:54,145 <i>I naravno, možda su bile samo matematika.</i> 1028 01:35:55,079 --> 01:36:00,852 <i>Ali su i plesale. Znam jer sam vidio jednu od njih.</i> 1029 01:36:02,554 --> 01:36:06,232 <i>I Sjećam se da sam pomislio, svemir je ogroman</i> 1030 01:36:06,357 --> 01:36:08,735 <i>i sadrži mnoštvo,</i> 1031 01:36:08,860 --> 01:36:12,397 <i>ali sadrži i mene.</i> 1032 01:36:13,565 --> 01:36:15,565 <i>I u tom trenutku...</i> 1033 01:36:16,635 --> 01:36:18,635 <i>ja sam divan.</i> 1034 01:36:19,370 --> 01:36:21,973 <i>I imam pravo biti divan.</i> 1035 01:36:27,746 --> 01:36:29,746 <i>Zašto bi lagao o tome, budalice?</i> 1036 01:36:30,982 --> 01:36:33,284 Ti si čudno čudo, dragi moj. 1037 01:36:34,952 --> 01:36:36,996 <i>Ne otkriva više</i> 1038 01:36:37,121 --> 01:36:40,825 <i>jer je ožiljak bio važan iz drugog razloga.</i> 1039 01:36:41,859 --> 01:36:44,630 <i>Bio je dio priče koju nije mogao da ispriča,</i> 1040 01:36:45,029 --> 01:36:47,740 <i>čak iako se sada stambena zgrada</i> 1041 01:36:47,865 --> 01:36:49,909 <i>nalazila na mjestu viktorijanske kuće</i> 1042 01:36:50,034 --> 01:36:52,437 <i>u kojoj je proveo najveći dio djetinjstva.</i> 1043 01:36:53,706 --> 01:36:56,374 <i>Ukleta viktorijanska kuća.</i> 1044 01:36:57,842 --> 01:36:59,842 Bez razloga. 1045 01:37:00,713 --> 01:37:04,891 Valjda, čudno razmišljanje. <i>- Ožiljak je značio više,</i> 1046 01:37:05,016 --> 01:37:07,051 <i>pa mu je on dao veće značenje.</i> 1047 01:37:07,352 --> 01:37:11,557 <i>Ali nije mogao da mu da onoliko značenja koliko je stvarno imao.</i> 1048 01:37:11,956 --> 01:37:14,033 <i>To nije imalo puno smisla.</i> 1049 01:37:14,158 --> 01:37:18,029 <i>Ali kako je glioblastom nastavljao svoj munjevit pohod,</i> 1050 01:37:18,429 --> 01:37:22,932 <i>to je bilo najbolje što je njegov raspadajući um mogao.</i> 1051 01:37:54,867 --> 01:38:00,113 <i>Čakov djeda, njegov Zejdi, umro je od srčanog udara</i> 1052 01:38:00,238 --> 01:38:04,150 <i>pet godina nakon Jesenjeg bala.</i> 1053 01:38:04,275 --> 01:38:06,819 <i>Chuck je tada bio treća godina srednje škole</i> 1054 01:38:06,944 --> 01:38:09,956 <i>pjevao je u bendu i igrao kao Džeger</i> 1055 01:38:10,081 --> 01:38:14,952 <i>tokom instrumentala. - Sam je obavio sve pripreme.</i> 1056 01:38:16,087 --> 01:38:20,266 Došao je prije nekoliko nedjelja samo da provjeri Je li sve kako treba, 1057 01:38:20,391 --> 01:38:22,728 što mi je bilo čudno. 1058 01:38:23,227 --> 01:38:25,840 Rijetko tko se zamara da radi to. 1059 01:38:25,965 --> 01:38:29,534 Većina dođe jednom da sve sredi. 1060 01:38:30,034 --> 01:38:32,034 Ne žure da ponovo dođu. 1061 01:38:33,204 --> 01:38:38,608 Kad ih sljedeći put vidim, u nedjeljnoj su odjeći, ako me shvaćaš. 1062 01:38:39,845 --> 01:38:43,114 Bio je veliki čovjek i dobar prijatelj. 1063 01:38:44,315 --> 01:38:47,060 Vodio nam je knjige 23 godine 1064 01:38:47,185 --> 01:38:51,655 i spasao nas više puta kad bi dolazio poreski inspektor. 1065 01:38:53,725 --> 01:38:57,771 Dugujem li vam neki novac? - Ni centa. 1066 01:38:57,896 --> 01:39:03,098 I to je sredio. Izmirio je račun pri toj istoj posjeti. 1067 01:39:03,669 --> 01:39:07,581 Znaš... ono najčudnije. 1068 01:39:07,706 --> 01:39:10,975 I zvučaće čudno ovo, pa imaj strpljenja. 1069 01:39:11,442 --> 01:39:16,724 Sanjao sam da postanem meteorolog na televiziji 1070 01:39:16,849 --> 01:39:20,015 u svojim mladalačkim danima, možda na jednoj od mreža. 1071 01:39:20,786 --> 01:39:22,786 Nije mi bilo suđeno. 1072 01:39:23,120 --> 01:39:27,024 Ali sam jedno ljeto proveo na WKNB. 1073 01:39:27,992 --> 01:39:32,773 Tamo je bio jedan čovjek za kog su govorili 1074 01:39:32,898 --> 01:39:38,679 da može da osjeti oluju Dvije nedjelje ranije bez radara. 1075 01:39:38,804 --> 01:39:42,540 Imao je šesto čulo. Najčudnija stvar koju sam video. 1076 01:39:42,975 --> 01:39:45,084 Pravio bi taj izraz lica, 1077 01:39:45,209 --> 01:39:48,689 kad su ljudi pričali o svojim planovima za putovanja, 1078 01:39:48,814 --> 01:39:53,893 kao da je znao nešto što oni nisu. Nije to bio osmijeh, sam po sebi. 1079 01:39:54,018 --> 01:39:59,223 Nije bilo radosti u tome. Samo saznanje. 1080 01:40:00,191 --> 01:40:02,260 "Pogled meteorologa", tako sam to zvao. 1081 01:40:03,094 --> 01:40:08,399 A ja ga nisam imao, ja ne. Zato sam ovdje, a ne tamo. 1082 01:40:11,102 --> 01:40:16,038 Tvoj djeda je imao isti taj izraz lica kad je bio ovdje. 1083 01:40:16,407 --> 01:40:20,077 Kao da je znao da će da pada kiša. 1084 01:40:20,511 --> 01:40:23,247 A ja sam bio samo čovjek koji mu prodaje kišobran. 1085 01:40:25,551 --> 01:40:29,786 Pogled meteorologa. Uvjeren sam u to. 1086 01:40:30,789 --> 01:40:32,789 Najčudnija stvar. 1087 01:40:34,091 --> 01:40:36,169 <i>Albi mu je ostavio sve.</i> 1088 01:40:36,294 --> 01:40:39,530 <i>Više nego dovoljno da plati fakultetsko obrazovanje.</i> 1089 01:40:39,831 --> 01:40:42,309 <i>I kasnije, prodaja viktorijanske kuće</i> 1090 01:40:42,334 --> 01:40:45,612 <i>osigurala je sredstva za kuću u koju su se on i Džini uselili</i> 1091 01:40:45,737 --> 01:40:48,439 <i>nakon medenog mjeseca u Ketskilsu.</i> 1092 01:40:50,274 --> 01:40:55,714 <i>Izričito je odbio je da se preseli u Omahu kod majčinih roditelja.</i> 1093 01:40:56,113 --> 01:40:58,182 Volim vas, ljudi... <i>- Rekao je.</i> 1094 01:40:58,183 --> 01:41:01,260 Ali ovdje sam odrastao i želim da ostanem do koledža. 1095 01:41:01,385 --> 01:41:03,392 Imam 17 godina. Nisam beba. 1096 01:41:03,393 --> 01:41:06,042 <i>Pa su onda, oboje odavno u mirovini,</i> 1097 01:41:06,058 --> 01:41:09,335 <i>došli kod njega i ostali u viktorijanskoj kući</i> 1098 01:41:09,460 --> 01:41:12,271 <i>dvadesetak mjesijeci prije nego što je Chuck otišao</i> 1099 01:41:12,396 --> 01:41:14,566 <i>na sveučilište Ilinois.</i> 1100 01:41:16,635 --> 01:41:20,237 <i>Nisu mogli da prisustvuju sahrani, međutim.</i> 1101 01:41:21,439 --> 01:41:24,050 <i>Dogodilo se brzo, kako je Albi želio,</i> 1102 01:41:24,175 --> 01:41:28,243 <i>a majčini roditelji su morali da završe neke stvari u Omahi.</i> 1103 01:41:28,981 --> 01:41:31,850 <i>Čaku nisu nedostajali, ako ćemo iskreno.</i> 1104 01:41:32,851 --> 01:41:37,421 <i>Njegov Zejdi je mrzio gužvu skoro koliko je mrzio i publiku.</i> 1105 01:41:41,459 --> 01:41:44,203 <i>Dan prije nego što je trebalo da stignu,</i> 1106 01:41:44,328 --> 01:41:48,575 <i>Chuck je konačno otvorio kovertu koja je stajala na stolu</i> 1107 01:41:48,700 --> 01:41:53,547 <i>u predsoblju. Bila je od Sema Jarboroa,</i> 1108 01:41:53,672 --> 01:41:57,584 <i>vlasnika i glavnog pogrebnika Pogrebnog preduzeća Jarborou,</i> 1109 01:41:57,709 --> 01:42:02,380 <i>a unutra su bile osobne stvari Albija Kranca.</i> 1110 01:43:58,764 --> 01:44:03,043 <i>U toj sobi, Čakov djeda je video Jeffreysovog sina,</i> 1111 01:44:03,168 --> 01:44:05,369 <i>slomljenog tela od strane automobila.</i> 1112 01:44:06,772 --> 01:44:10,142 <i>Video je Henrija Pitersona kako visi sa stropa.</i> 1113 01:44:10,876 --> 01:44:13,907 <i>Video je svoju suprugu kako leži mrtva.</i> 1114 01:44:13,908 --> 01:44:16,866 <i>I vjerovatno, pretpostavio je Chuck,</i> 1115 01:44:16,901 --> 01:44:20,185 <i>možda one noći kad mu je Chuck ukrao ključeve,</i> 1116 01:44:20,752 --> 01:44:25,164 <i>Albi je vidio i sebe kako pada na pod,</i> 1117 01:44:25,289 --> 01:44:27,458 <i>još uvijek držeći se za nadlakticu.</i> 1118 01:44:28,693 --> 01:44:31,295 <i>"Čekanje", rekao je.</i> 1119 01:44:32,429 --> 01:44:34,429 <i>"To je ono najteže."</i> 1120 01:44:35,399 --> 01:44:38,335 <i>Sada je i Čakovo čekanje moglo da počne.</i> 1121 01:44:39,738 --> 01:44:41,907 <i>Koliko dugo će to čekanje trajati?</i> 1122 01:44:42,707 --> 01:44:46,443 <i>Koliko je točno imao godina čovjek u bolničkom krevetu?</i> 1123 01:44:51,716 --> 01:44:56,418 <i>Čuo se poslijednji bip s nevidljivog monitora,</i> 1124 01:44:57,122 --> 01:44:59,122 <i>i onda je i to nestalo.</i> 1125 01:45:01,960 --> 01:45:06,798 <i>Čovjek nije izblijedio, poput duhova u filmovima.</i> 1126 01:45:07,464 --> 01:45:09,464 <i>Samo je nestao.</i> 1127 01:45:09,968 --> 01:45:13,572 <i>Tvrdit će da nikada nije ni bio tu.</i> 1128 01:45:15,273 --> 01:45:19,609 Nije bio... <i>-Chuck misli.</i> I tvrdiću da nije. 1129 01:45:20,679 --> 01:45:24,481 I živjet ću svoj život dok mi se život ne završi. 1130 01:45:26,383 --> 01:45:28,383 <i>Ja sam divan.</i> 1131 01:45:29,621 --> 01:45:31,621 <i>Zaslužujem biti divan.</i> 1132 01:45:34,159 --> 01:45:36,159 <i>I sadržim mnoštvo u sebi.</i> 1133 01:45:50,907 --> 01:45:57,207 {\an2}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#00ff00">S</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#0000ff">V</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#ff0000">R</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#ffff00">Š</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#8000ff">E</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#80ff00">T</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#80ff00">A</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#ff80ff">K</font> 1134 01:45:57,331 --> 01:46:02,331 {\an2}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#ff2515">✰</font> {\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#ff0000">R</font>T<font color="#0000ff">N</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#00ff00">N</font><font color="#ffff00">J</font> <font color="#ff2515">✰</font> 1135 01:46:03,305 --> 01:47:03,944 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm