"Rick and Morty" Hot Rick
ID | 13204627 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Hot Rick |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E10.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36329671 |
Format | srt |
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,630
Ya.
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,049
Ini menyenangkan.
3
00:00:08,133 --> 00:00:12,846
Baiklah, aku suka ini,
dan tak mau mengacaukan hal baik.
4
00:00:12,929 --> 00:00:15,557
- Apa? Mau mengakhiri semuanya?
- Justru sebaliknya.
5
00:00:15,974 --> 00:00:19,519
Keluargaku mengadakan
turnamen seremonial bodoh
6
00:00:19,602 --> 00:00:21,896
dan kau akan membuatnya
bisa ditoleransi.
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,357
Aku tahu, kau tak bisa mendekat
8
00:00:24,441 --> 00:00:26,359
karena istrimu
yang meninggal 40 tahun lalu.
9
00:00:26,443 --> 00:00:29,571
Aku tahu. Ini bukan itu.
Ini barbeku dengan orang tuaku.
10
00:00:29,654 --> 00:00:31,322
Kau tak ingin lebih dekat dari ini.
11
00:00:31,406 --> 00:00:34,492
Aku akan menemukan sesuatu
yang tidak kusukai darimu atau bosan.
12
00:00:34,576 --> 00:00:35,952
Ini hanya pendamping. Apa?
13
00:00:36,036 --> 00:00:37,954
Kau tak pernah tak suka apa pun
tentang Diane?
14
00:00:38,038 --> 00:00:40,957
Aku tak punya banyak hal
untuk dikenang. Perangkat Omega.
15
00:00:41,041 --> 00:00:44,502
Alat yang diri jahatku gunakan
untuk menghapus Diane di mana-mana.
16
00:00:44,586 --> 00:00:45,837
Itu mengacaukan pikiran.
17
00:00:45,920 --> 00:00:48,339
Beth hanya berpikir dia ingat ibunya.
18
00:00:48,423 --> 00:00:50,258
Tunggu. Kenapa aku membicarakan ini?
19
00:00:50,341 --> 00:00:51,384
Apa kita bercinta lagi?
20
00:00:51,468 --> 00:00:53,011
Pakaian apa yang dipakai di sini?
21
00:00:53,094 --> 00:00:54,971
- Pakaian seks ini.
- Baiklah.
22
00:00:55,055 --> 00:00:58,141
<i>Selamat datang kembali</i>
<i>di </i>Kue atau Palsu, Edisi Selebritas.
23
00:00:58,224 --> 00:01:02,353
<i>- Kau butuh pisau, Pak Penusuk?</i>
<i>- Aku bawa sendiri.</i>
24
00:01:02,437 --> 00:01:04,564
Kau dari mana saja?
Masih buang air di tempat makanku?
25
00:01:04,647 --> 00:01:05,899
Diamlah, BA.
26
00:01:05,982 --> 00:01:07,567
Aku sudah kenal Anne Serangga
selama miliaran tahun
27
00:01:07,650 --> 00:01:09,110
sebelum kau mungkin diklona.
28
00:01:09,194 --> 00:01:11,863
Tenang. Ayah terlalu terpaku pada Ibu
untuk berkomitmen.
29
00:01:11,946 --> 00:01:13,073
Syukurlah.
30
00:01:13,156 --> 00:01:15,450
- Teruslah bersedih, Pak Tua.
- Baik, pertama, kau melewatkannya.
31
00:01:15,533 --> 00:01:17,035
Itu bayi asli, bukan kue.
32
00:01:17,118 --> 00:01:18,411
Pak Stabby dibatalkan sekarang.
33
00:01:18,495 --> 00:01:21,039
Kedua, kenapa kita menjatuhkan Rick?
34
00:01:21,122 --> 00:01:24,501
Dia ayah penyayang bagi keluarga kita
selama yang kuingat.
35
00:01:25,293 --> 00:01:26,294
Apa?
36
00:01:26,377 --> 00:01:28,713
Ingat dia di pernikahan kita
dan kelahiran Morty?
37
00:01:28,797 --> 00:01:31,800
Lalu saat dia menciptakan
selai kacang dan jeli. Rick hebat.
38
00:01:31,883 --> 00:01:32,884
Apa?
39
00:01:32,967 --> 00:01:35,095
Apa? Kalian tidak ingat ini?
40
00:01:37,430 --> 00:01:39,349
Kurasa aku tahu yang terjadi.
41
00:01:40,391 --> 00:01:42,936
Aku tidak suka
semua orang mengawasiku.
42
00:01:43,019 --> 00:01:44,312
Sudah kuduga.
43
00:01:44,395 --> 00:01:47,899
Hadirin, ini dia Rick Kenangan.
44
00:01:52,195 --> 00:01:55,281
Pertama, Sayang,
kau bisa melakukan ini.
45
00:01:55,365 --> 00:01:57,575
Dia sangat suportif.
46
00:01:57,659 --> 00:01:59,369
Bagaimana kami mendapatkan
versi dirimu yang ini?
47
00:01:59,452 --> 00:02:02,038
Dia hanya kenangan saat aku
paling bersemangat dan heroik.
48
00:02:02,122 --> 00:02:04,374
Dia menyelinap keluar
dari otak Birdperson dan ke otakku.
49
00:02:04,457 --> 00:02:06,167
Pasti tak sengaja dimasukkan ke Jerry
50
00:02:06,251 --> 00:02:07,919
saat bertukar otak musim lalu.
51
00:02:08,002 --> 00:02:09,587
Birdperson mengingatmu seksi.
52
00:02:09,671 --> 00:02:11,714
Aku masih seksi,
dan dia mengacaukan semuanya
53
00:02:11,798 --> 00:02:13,633
dengan menginvasi
semua nostalgia keluarga ini.
54
00:02:13,716 --> 00:02:16,094
Jerry pada dasarnya mengidap
kanker ingatan sekarang.
55
00:02:16,177 --> 00:02:17,679
- Kanker?
- Tapi dia memang
56
00:02:17,762 --> 00:02:18,763
bedebah kecil yang pintar.
57
00:02:18,847 --> 00:02:20,974
Lihatlah perkembangannya
dengan teknologi Springs dan Gears.
58
00:02:21,057 --> 00:02:24,185
Omong-omong, keajaiban hidup, Bung.
59
00:02:24,269 --> 00:02:25,979
Kalian akan berhasil.
60
00:02:26,062 --> 00:02:28,690
Sial.
61
00:02:28,773 --> 00:02:29,941
Bahkan jika aku tidak ada
untuk membantu.
62
00:02:30,024 --> 00:02:32,026
Gary, pegang kemudinya.
63
00:02:32,110 --> 00:02:35,321
Aku suka menghabiskan waktu
dengan kalian!
64
00:02:43,788 --> 00:02:45,623
Tenang, Kawan.
65
00:02:45,707 --> 00:02:48,209
- Santai.
<i>- Berengsek. Kau mengasingkanku.</i>
66
00:02:48,293 --> 00:02:49,419
Kau yang berengsek!
67
00:02:49,502 --> 00:02:50,628
Kau merusak otak Jerry.
68
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
Dia menyukaiku sekarang.
Itu mengerikan.
69
00:02:52,213 --> 00:02:53,256
<i>Persetan kau, Bung!</i>
70
00:02:53,339 --> 00:02:55,091
<i>Kau punya keluarga yang indah.</i>
71
00:02:55,175 --> 00:02:56,885
Sungguh. Tenanglah.
72
00:02:56,968 --> 00:02:59,762
Kubangun otak peternakan semut ini
untuk memberi konsep tinggimu
73
00:02:59,846 --> 00:03:01,472
semua ruangan yang dibutuhkan.
74
00:03:01,556 --> 00:03:02,724
Nikmati keabadian.
75
00:03:02,807 --> 00:03:04,601
<i>Tempat ini payah. Kembalikan aku.</i>
76
00:03:06,102 --> 00:03:08,771
Jadi, kau tak menciptakan
selai kacang dan jeli.
77
00:03:08,855 --> 00:03:10,440
Dia hanya kenangan, Jerry.
78
00:03:13,318 --> 00:03:14,527
Setel ulang total.
Bagus seperti baru.
79
00:03:14,611 --> 00:03:16,487
Apa? Apa yang disetel ulang?
80
00:03:16,571 --> 00:03:19,991
Luar biasa kau bisa keluarkan
kenangan yang mengganggu seperti itu.
81
00:03:20,074 --> 00:03:22,493
Andai aku bisa mengeluarkan
kenangan semua mantanku yang payah
82
00:03:22,577 --> 00:03:24,329
terutama Peter Casey.
83
00:03:24,412 --> 00:03:27,290
Pria itu terlalu menyukai kadal.
84
00:03:31,628 --> 00:03:32,921
Persetan kau, Pak Tua!
85
00:03:33,004 --> 00:03:35,131
Apa? Kau terancam
oleh semangat mudaku?
86
00:03:35,215 --> 00:03:36,966
Kau tak punya semangat!
87
00:03:38,000 --> 00:03:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
88
00:03:59,614 --> 00:04:02,867
- Dia memang tampak kesepian.
- Ayah selalu bercinta.
89
00:04:02,951 --> 00:04:04,369
Dia bercinta dengan banyak hal
yang tak bisa kita pahami.
90
00:04:04,452 --> 00:04:06,913
- Kurangi bicara soal Ayah bercinta.
- Maaf.
91
00:05:14,856 --> 00:05:16,774
<i>Konfirmasi transfer.</i>
92
00:05:35,335 --> 00:05:37,837
"Rick, kau menghapus kenangan Diane
dari kepalamu.
93
00:05:37,920 --> 00:05:41,382
Kau melakukan ini agar lebih terbuka
secara emosional. Jangan padaku."
94
00:05:41,466 --> 00:05:44,844
Diane? Hei. Babi aneh.
95
00:05:48,806 --> 00:05:49,891
Ayah?
96
00:05:55,480 --> 00:05:56,773
MONITOR AKTIF
97
00:05:56,856 --> 00:05:58,191
Sial.
98
00:06:04,072 --> 00:06:05,448
Apa yang kau lakukan?
99
00:06:08,451 --> 00:06:11,579
Sayang, anak-anak, sarapan!
100
00:06:12,789 --> 00:06:14,165
Di sini kau rupanya.
101
00:06:14,248 --> 00:06:15,458
Di mana lagi aku berada?
102
00:06:18,127 --> 00:06:21,756
- Hei, SA, kau butuh kopi?
- Aku bisa minum teh.
103
00:06:21,839 --> 00:06:23,216
- Hai, Beth.
- Hai.
104
00:06:23,299 --> 00:06:25,385
Hei, Morty, Keluarga,
ini Serangga Anne.
105
00:06:25,468 --> 00:06:27,095
Jangan melongo.
Dia hanya menjemputku.
106
00:06:27,178 --> 00:06:28,471
- Ya. Benar.
- Hai, Serangga Anne.
107
00:06:28,554 --> 00:06:29,889
Maaf mengganggu sarapan.
108
00:06:29,972 --> 00:06:32,016
Rick meneleponku
dan mengatakan tawaran aneh
109
00:06:32,100 --> 00:06:34,602
tapi tawarannya hanya pergi
ke acara yang kuundang.
110
00:06:34,685 --> 00:06:36,938
Bukan perilaku Ayah yang biasa.
111
00:06:37,021 --> 00:06:38,106
Jangan bersikap aneh, Beth Angkasa.
112
00:06:38,189 --> 00:06:39,899
Aku menghapus ingatan
tentang ibumu dari kepalaku.
113
00:06:39,982 --> 00:06:41,067
Sekarang aku lebih terbuka
secara emosional.
114
00:06:41,150 --> 00:06:42,151
Apa?
115
00:06:42,235 --> 00:06:43,694
Kau mengeluarkan Ibu dari otakmu?
116
00:06:43,778 --> 00:06:46,531
- Kau mengeluarkan Ibu dari otakmu?
- Jangan bersikap aneh.
117
00:06:46,614 --> 00:06:49,158
Bukannya aku belum mencoba cara lain
untuk melanjutkan hidup.
118
00:06:49,242 --> 00:06:51,035
Aku mencoba hal baru. Ini berhasil.
119
00:06:51,119 --> 00:06:53,913
- Jangan berkomentar.
- Kurasa itu bagus.
120
00:06:53,996 --> 00:06:56,916
Kakek, sejak kapan kau
bilang "jangan berkomentar"?
121
00:07:01,462 --> 00:07:02,505
Ayah?
122
00:07:02,588 --> 00:07:04,132
Hei, Nak.
123
00:07:04,215 --> 00:07:06,884
- Mau ke mana?
- Aku akan keluar sebentar.
124
00:07:06,968 --> 00:07:08,052
Jangan menunggu.
125
00:07:10,054 --> 00:07:13,516
- Kenapa? Kenapa pergi?
- Urusan pekerjaan.
126
00:07:17,687 --> 00:07:19,105
Beth, putriku!
127
00:07:19,188 --> 00:07:22,525
Pekerjaannya di langit-langit.
Aku sudah kembali.
128
00:07:22,608 --> 00:07:25,069
- Kau di sini? Ini...
- Ini jauh lebih keren, bukan?
129
00:07:25,153 --> 00:07:27,321
Kita akan bersenang-senang
bersama, Sayang.
130
00:07:27,989 --> 00:07:29,031
Lalu kita selamatkan ibumu
131
00:07:29,115 --> 00:07:31,451
dari penjara ingatan
bawah tanah rahasia.
132
00:07:38,875 --> 00:07:40,668
Rick. Syukurlah itu sudah berakhir.
133
00:07:40,751 --> 00:07:42,753
Maaf kau terjebak dengan Paman Scoob.
134
00:07:42,837 --> 00:07:44,505
Kau tidak bilang
semua orang di sini keren.
135
00:07:44,589 --> 00:07:48,634
Mereka tidak keren.
Itu Bibi Bulgogi. Sangat jalang.
136
00:07:48,718 --> 00:07:51,804
Di sana ada Jack Poo,
mantan pacarku dari SMA.
137
00:07:51,888 --> 00:07:54,432
Kurasa dia mungkin
menatap lama sebelum itu, ya?
138
00:07:54,515 --> 00:07:57,435
Anne Serangga. Kau pergi
sebelum akhir spanduk diangkat.
139
00:07:57,518 --> 00:07:59,604
Kenapa kau pergi?
Apa aku membuatmu malu?
140
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
Tidak di depan Paman Scoob
141
00:08:01,063 --> 00:08:04,150
- Sayang.
- Ibu, Ayah, ini Rick.
142
00:08:04,233 --> 00:08:06,986
Dia teman
dari masa-masa revolusioner awalku.
143
00:08:08,070 --> 00:08:09,447
- Manusia monyet.
- Gromflomite
144
00:08:09,530 --> 00:08:11,032
memberi kami, serangga, nama buruk.
145
00:08:11,115 --> 00:08:12,742
Budaya yang kejam.
146
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
Kau sudah lama mengenal putriku, ya?
147
00:08:15,161 --> 00:08:16,704
Benar. Meski Anne Serangga dan aku
148
00:08:16,787 --> 00:08:18,456
baru bercinta selama beberapa bulan.
149
00:08:18,539 --> 00:08:19,957
Apa?
150
00:08:20,041 --> 00:08:23,044
- Kenapa kau bilang begitu?
- Aku membuka diri!
151
00:08:23,127 --> 00:08:25,087
Aku tak tahu spesiesmu
152
00:08:25,171 --> 00:08:27,465
punya duel kehormatan ritual
mengenai seks pranikah.
153
00:08:27,548 --> 00:08:28,549
Kau genius
154
00:08:28,633 --> 00:08:30,635
tapi tak mencari tahu apa pun
tentang budayaku?
155
00:08:30,718 --> 00:08:32,595
Aku mengeluarkan istriku
dari kepalaku.
156
00:08:32,678 --> 00:08:33,804
Aku melalui banyak hal!
157
00:08:33,888 --> 00:08:36,599
Ujian akan dilanjutkan
sampai salah satu dari kalian mati
158
00:08:36,682 --> 00:08:38,559
atau menerima kekalahan.
159
00:08:38,643 --> 00:08:42,522
Jika menyerah, kau mengakui
tak mampu mencintai dan berkomitmen
160
00:08:42,605 --> 00:08:47,235
hanya mampu melakukan
seks tak berarti dan tak terhormat.
161
00:08:47,902 --> 00:08:51,155
- Mulai!
- Tolong jangan bunuh Jack Poo.
162
00:08:51,239 --> 00:08:52,657
Lawan aku, Jalang!
163
00:08:58,412 --> 00:09:00,748
Ibumu akan berada
di area yang dilindungi.
164
00:09:00,831 --> 00:09:02,291
Kita butuh akses khusus.
165
00:09:02,375 --> 00:09:03,960
Kurasa Summer melakukan
tugas rumah untuk Rick.
166
00:09:04,043 --> 00:09:06,128
Dia seharusnya punya kartu akses
yang bisa kita pakai untuk...
167
00:09:06,963 --> 00:09:09,507
Itu lebih cepat. Bagus. Lagi.
168
00:09:09,590 --> 00:09:11,217
Sayang, ayo.
169
00:09:11,300 --> 00:09:12,843
Sial. Ibu datang menjemputku.
170
00:09:12,927 --> 00:09:14,095
Cepat, sebelum kau pergi.
171
00:09:14,178 --> 00:09:15,513
- Ibu terjebak di dalam kotak
- Ibu terjebak di dalam kotak
172
00:09:15,596 --> 00:09:16,597
- di subbasemen.
- di subbasemen.
173
00:09:16,681 --> 00:09:18,432
- Cuma aku yang bisa selamatkan.
- Cuma aku yang bisa selamatkan.
174
00:09:18,516 --> 00:09:20,560
- Ini cara kita tetap jadi keluarga.
- Ini cara kita tetap jadi keluarga.
175
00:09:21,352 --> 00:09:22,979
<i>Rick masa depan yang lebih tua</i>
<i>yang mengurungnya itu</i>
176
00:09:23,062 --> 00:09:24,438
<i>licik dan paranoid.</i>
177
00:09:24,522 --> 00:09:25,565
<i>Dia benar-benar berengsek.</i>
178
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
<i>- Tapi keluarga kita memercayaiku?</i>
<i>- Ya, jika kau tak bersikap aneh.</i>
179
00:09:28,818 --> 00:09:30,111
Aku tidak akan bersikap aneh.
180
00:09:32,822 --> 00:09:34,282
Aku mengkhawatirkan Ibu Masa Depan
181
00:09:34,365 --> 00:09:36,993
tapi aku suka menghabiskan
waktu ayah dan anak bersama.
182
00:09:37,076 --> 00:09:38,202
Kau selalu ada untukku.
183
00:09:39,203 --> 00:09:40,830
Aku akan selalu begitu, Sayang.
184
00:09:40,913 --> 00:09:42,582
Sekarang, sekali lagi.
185
00:09:43,666 --> 00:09:46,335
Ibu terjebak di dalam kotak
di subbasemen.
186
00:09:46,419 --> 00:09:48,629
Hanya aku yang bisa menyelamatkannya.
187
00:09:51,048 --> 00:09:52,925
Ini cara kita tetap menjadi keluarga.
188
00:09:53,009 --> 00:09:54,969
Ini cara kita tetap menjadi keluarga.
189
00:09:59,932 --> 00:10:01,851
Hei. Ada apa?
190
00:10:01,934 --> 00:10:04,770
Akan klise jika kita tidak suka
Ayah mengencani seseorang, bukan?
191
00:10:04,854 --> 00:10:06,105
Ya. Cukup kuno.
192
00:10:06,188 --> 00:10:08,399
- Bagian mana yang tidak kau suka?
- Aku tidak membencinya.
193
00:10:08,482 --> 00:10:11,110
Maksudku, aku wanita dewasa,
dan Ayah pria dewasa.
194
00:10:11,193 --> 00:10:13,404
Tanaman piranha sedang berahi lagi.
195
00:10:13,487 --> 00:10:15,448
- Maaf, Sayang.
- Astaga, bahumu keras.
196
00:10:15,531 --> 00:10:17,658
- Apa yang kalian bicarakan?
- Kakekmu.
197
00:10:17,742 --> 00:10:20,953
Omong-omong,
apa ada bagian tertentu di subbasemen
198
00:10:21,037 --> 00:10:22,163
untuk menyimpan barang penting?
199
00:10:22,246 --> 00:10:23,372
- Kenapa?
- Ya
200
00:10:23,456 --> 00:10:25,082
kau akan menyabotase semuanya
dengan pacar barunya?
201
00:10:25,166 --> 00:10:28,586
Tidak, Summer, aku ingin melakukan
sesuatu yang baik untuk Ayah.
202
00:10:29,670 --> 00:10:30,963
Cukup rendah hati bagiku.
203
00:10:31,047 --> 00:10:33,591
Ada zona hantu
untuk hal berbahaya di lantai dua
204
00:10:33,674 --> 00:10:35,009
dan brankas untuk barang berharga
di lantai tujuh.
205
00:10:35,092 --> 00:10:37,720
Masuk akal.
Ayah bilang dia akan paranoid.
206
00:10:37,803 --> 00:10:39,680
Kalian mau menonton film?
207
00:10:39,764 --> 00:10:40,973
- Ya, tentu.
- Bagus.
208
00:10:41,057 --> 00:10:42,558
Kakek terus merujuk <i>Cannonball Run</i>
209
00:10:42,642 --> 00:10:44,226
dan aku lelah berpura-pura
sudah melihatnya.
210
00:11:45,079 --> 00:11:48,082
Aku ingat kau.
211
00:11:48,165 --> 00:11:49,792
Aku ingat kau.
212
00:11:49,875 --> 00:11:52,211
- Ayo.
- Ya.
213
00:11:52,294 --> 00:11:53,629
Aku suka mobil barumu.
214
00:11:58,259 --> 00:11:59,635
Sedang apa di sini?
215
00:11:59,719 --> 00:12:01,804
- Tak ada.
- Sudah kuduga tak butuh waktu lama
216
00:12:01,887 --> 00:12:03,556
untuk ke kamar mandi.
217
00:12:03,639 --> 00:12:06,517
Lalu apa maksudmu saat kau bilang,
"Ayah bilang dia akan paranoid"?
218
00:12:06,600 --> 00:12:08,102
- Kalimat yang aneh.
- Hanya sesuatu yang Ayah katakan
219
00:12:08,185 --> 00:12:10,813
- saat kita remaja.
- Ayah tak ada saat kita remaja.
220
00:12:10,896 --> 00:12:13,566
Kita orang yang sama
dengan kenangan yang sama.
221
00:12:13,649 --> 00:12:16,485
Ini ada hubungannya dengan ayah
versi muda yang keren itu?
222
00:12:16,569 --> 00:12:17,737
Tidak. Kau gila.
223
00:12:17,820 --> 00:12:19,655
Akan kubuktikan.
Kita bisa memeriksanya.
224
00:12:19,739 --> 00:12:20,740
Baiklah.
225
00:12:23,701 --> 00:12:25,369
Apa tengkorakmu logam?
226
00:12:25,453 --> 00:12:29,039
- Ya.
- Keren.
227
00:12:35,713 --> 00:12:39,550
- Berhenti melawanku!
- Aku tidak bisa.
228
00:12:40,926 --> 00:12:44,930
Ini cara kita tetap menjadi keluarga.
229
00:12:51,520 --> 00:12:53,189
Beth Angkasa.
230
00:12:54,982 --> 00:12:57,359
Sial. Sial!
231
00:12:59,653 --> 00:13:02,072
Baiklah.
Jadi, aku kenangan dari masa lalu
232
00:13:02,156 --> 00:13:03,657
lalu kau dan aku punya
seorang putri di masa depan
233
00:13:03,741 --> 00:13:05,576
dan kita ada di kepalanya sekarang.
234
00:13:05,659 --> 00:13:07,536
Kita bersama di kepalanya sekarang.
235
00:13:07,620 --> 00:13:09,872
Tapi ada peternakan semut khusus
yang dibangun Rick tua asli
236
00:13:09,955 --> 00:13:11,415
di mana kita bisa hidup selamanya.
237
00:13:12,416 --> 00:13:13,459
- Ada apa?
- Kita seharusnya sudah pindah
238
00:13:13,542 --> 00:13:14,543
sekarang.
239
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
Beth hanya perlu memindahkan kita
dari subbasemen ke garasi.
240
00:13:17,463 --> 00:13:19,006
Aku akan melihat ada apa.
241
00:13:19,089 --> 00:13:20,257
Jangan sentuh apa pun.
242
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
Siapa kau?
243
00:13:39,902 --> 00:13:43,030
Astaga. Aku ibumu. Entah bagaimana.
244
00:13:43,113 --> 00:13:44,240
Kau tak mungkin ibuku.
245
00:13:44,323 --> 00:13:46,075
Ibuku terkunci di kotak
di subbasemen.
246
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Tadinya memang begitu.
Ini ada hubungannya dengan kenangan.
247
00:13:49,119 --> 00:13:50,204
Kau terlalu muda.
248
00:13:50,287 --> 00:13:51,831
Aku kenangan sepertimu.
249
00:13:51,914 --> 00:13:55,709
- Kurasa kita di dalam kepala asli.
- Aku kenangan?
250
00:13:55,793 --> 00:13:59,255
- Aku tidak nyata?
- Ini juga baru bagiku. Aku tahu.
251
00:13:59,338 --> 00:14:00,798
- Kami ke sini dengan kapsul...
- Apa?
252
00:14:00,881 --> 00:14:02,091
Hei!
253
00:14:03,717 --> 00:14:05,261
- Rick.
- Ann. Baiklah.
254
00:14:05,344 --> 00:14:06,345
Rencananya agak rumit.
255
00:14:06,428 --> 00:14:07,805
Kurasa Beth asli memberontak.
256
00:14:07,888 --> 00:14:09,223
Tunggu. Kenapa kau
keluar dari kapsul?
257
00:14:09,306 --> 00:14:10,766
Putri kita ada di sana, Rick.
258
00:14:10,850 --> 00:14:12,601
Aku mencoba memberitahunya
bahwa kami berdua kenangan.
259
00:14:12,685 --> 00:14:13,853
Sial!
260
00:14:13,936 --> 00:14:16,105
Sayang, memberi tahu kenangan
jati dirinya membangunkan mereka.
261
00:14:16,188 --> 00:14:19,024
Apa? Benar! Seharusnya
tak semudah itu menciptakan perasaan.
262
00:14:19,108 --> 00:14:21,402
Ya, kurasa setiap orang tua
pernah berpikir begitu.
263
00:14:21,485 --> 00:14:23,445
Sial, ini buruk.
264
00:14:23,529 --> 00:14:25,531
Aku sudah mengisi ingatan Beth
yang mudah dipengaruhi
265
00:14:25,614 --> 00:14:26,907
untuk mencuci otaknya
untuk menyelamatkanmu.
266
00:14:26,991 --> 00:14:29,994
- Mencuci otaknya?
- Untuk menyelamatkanmu!
267
00:14:30,786 --> 00:14:31,829
Pertengkaran pertama kita.
268
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
Inilah yang terjadi
saat kau mendengarkan orang.
269
00:14:38,586 --> 00:14:40,629
Kau berakhir di arena pertarungan
dengan mantan pacar
270
00:14:40,713 --> 00:14:41,755
yang tak boleh kau bunuh.
271
00:14:41,839 --> 00:14:44,049
Aku mengundangmu ke acara, Rick.
272
00:14:44,133 --> 00:14:45,342
Kau tak perlu datang.
273
00:14:45,426 --> 00:14:48,596
Lalu kau jelas tak perlu
melupakan mendiang istrimu.
274
00:14:48,679 --> 00:14:50,890
Sudah kubilang mendekat itu bodoh.
275
00:14:54,310 --> 00:14:55,644
Baca situasinya, Bung.
276
00:14:55,728 --> 00:14:59,607
Memang kubaca! Sepertinya
mendiang istrimu bukan masalahnya.
277
00:14:59,690 --> 00:15:02,192
Begitu? Jadi, kita semua sepakat.
278
00:15:02,276 --> 00:15:05,154
- Kurasa aku akan membatalkannya.
- Rick!
279
00:15:09,825 --> 00:15:11,327
Astaga!
280
00:15:14,788 --> 00:15:16,582
Kumohon, berfungsilah.
281
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
- Syukurlah.
- Ayah?
282
00:15:19,209 --> 00:15:20,336
Tenang, Nak.
283
00:15:20,419 --> 00:15:22,379
Kau beruntung
punya tulang belakang robot.
284
00:15:22,463 --> 00:15:24,632
Kenapa kau di sini? Di mana Beth?
285
00:15:24,715 --> 00:15:26,967
Apa yang terjadi
pada kotak kenanganku dengan Diane?
286
00:15:27,051 --> 00:15:29,303
Di mana Rick Kenangan?
287
00:15:30,429 --> 00:15:32,598
Rick pasti masuk ke pikiran Beth.
288
00:15:32,681 --> 00:15:35,517
Astaga. Satu ingatan hidup saja
sudah cukup buruk.
289
00:15:35,601 --> 00:15:37,895
Otaknya bisa menjadi
tempat wabah sekarang.
290
00:15:37,978 --> 00:15:39,521
- Kita harus menemukannya.
- Aku akan melenyapkan
291
00:15:39,605 --> 00:15:40,981
kenangan berengsek itu.
292
00:15:41,065 --> 00:15:42,858
- Hei, tunggu. Bagaimana kencanmu?
- Memang aku akan di sini
293
00:15:42,942 --> 00:15:43,984
jika berjalan lancar?
294
00:15:44,652 --> 00:15:47,279
Bagaimana perkembangannya?
Aku harus melakukannya demi Ibu.
295
00:15:47,363 --> 00:15:48,739
Ini cara kita tetap menjadi keluarga.
296
00:15:48,822 --> 00:15:51,533
Ini cara kita tetap menjadi keluarga!
297
00:15:51,617 --> 00:15:53,202
Kita harus ke kenangan terbaru Beth.
298
00:15:53,285 --> 00:15:54,328
Kita akan sedikit terlambat
299
00:15:54,411 --> 00:15:56,789
tapi itu jarak terdekat kita untuk
bicara dengannya secara langsung.
300
00:15:56,872 --> 00:15:58,582
Keluarga kita tak terlalu normal, ya?
301
00:15:58,666 --> 00:15:59,667
Ya. Mereka baik.
302
00:15:59,750 --> 00:16:02,002
Aku sempat habiskan waktu
dengan mereka dan menantu kita.
303
00:16:02,086 --> 00:16:03,545
Itu tidak mengacaukan apa pun?
304
00:16:03,629 --> 00:16:05,714
Aku masih gugup soal Beth
yang kubangunkan.
305
00:16:05,798 --> 00:16:08,926
Jika dia memburu kita,
dia tidak bekerja dengan baik.
306
00:16:12,096 --> 00:16:14,348
Ayah? Aku?
307
00:16:14,431 --> 00:16:16,934
Itu bukan ayah kita. Itu peniru.
308
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
Dia mengisi otak kita seperti virus.
309
00:16:19,269 --> 00:16:20,813
Tapi dia hanya kenangan.
310
00:16:20,896 --> 00:16:22,356
Begitu juga kita.
311
00:16:22,439 --> 00:16:24,149
Kau juga.
312
00:16:25,609 --> 00:16:27,069
Kita pasti sudah dekat.
313
00:16:27,152 --> 00:16:28,278
Di sana!
314
00:16:35,953 --> 00:16:36,954
Astaga, lemparan yang bagus.
315
00:16:41,500 --> 00:16:42,543
Hampir sampai.
316
00:16:43,752 --> 00:16:46,046
Di sini kau rupanya, Sayang.
317
00:16:46,797 --> 00:16:48,674
Hei, Ayah.
318
00:16:50,426 --> 00:16:52,845
- Apa yang terjadi?
- Dia bangunkan lebih banyak dirinya.
319
00:16:55,097 --> 00:16:56,598
Apa yang kalian lakukan?
320
00:16:56,682 --> 00:16:58,642
Kau akan mengacaukan otakmu sendiri.
321
00:16:58,726 --> 00:17:01,520
Entah dari mana aku dapat ide itu!
322
00:17:01,603 --> 00:17:03,480
Maaf, Putri Kenangan.
323
00:17:03,564 --> 00:17:04,648
Kau pikir bisa lari?
324
00:17:04,732 --> 00:17:07,276
Maka kau lebih tahu pikiranku
daripada aku.
325
00:17:10,070 --> 00:17:11,447
Ibu, Ayah, aku...
326
00:17:11,530 --> 00:17:13,240
Kurasa aku baru saja
membunuh Beth Angkasa.
327
00:17:13,323 --> 00:17:14,533
- Kembali ke sini!
- Menyetir saja, Sayang.
328
00:17:14,616 --> 00:17:16,910
Aku sangat bangga padamu, Sayang.
329
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
- Sekarang apa?
- Entahlah.
330
00:17:27,963 --> 00:17:29,339
Aku hanya merencanakan sejauh ini.
331
00:17:29,423 --> 00:17:31,300
Aku tak pernah harus
menjadi orang tua.
332
00:17:31,383 --> 00:17:32,968
- Haruskah kita kembali?
- Rick membenciku.
333
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
Dia mengeluarkanmu dari kepalanya.
Dia akan membunuh kita.
334
00:17:35,137 --> 00:17:37,056
Jika tidak ada jalan keluar,
haruskah kita
335
00:17:37,139 --> 00:17:38,390
terjun ke jurang saja?
336
00:17:38,474 --> 00:17:39,516
- Apa?
- Apa?
337
00:17:39,600 --> 00:17:41,977
- Beth, kau nyata. Jangan begini.
- Sayang, kami akan baik-baik saja.
338
00:17:42,061 --> 00:17:43,103
Aku tidak bisa hidup tanpamu.
339
00:17:43,187 --> 00:17:47,357
- Sayang, kumohon.
- Ini cara kita tetap jadi keluarga!
340
00:17:47,441 --> 00:17:48,442
- Tidak!
- Tunggu.
341
00:17:48,525 --> 00:17:51,403
Jika ini kenangan terbaru,
itu artinya dia sudah...
342
00:18:00,871 --> 00:18:02,790
Beth, biarkan kami membantumu!
343
00:18:03,207 --> 00:18:05,125
Aku tidak akan membiarkanmu
mengambil mereka dariku.
344
00:18:05,209 --> 00:18:08,128
Mereka bukan keluarga aslimu.
345
00:18:10,839 --> 00:18:11,840
Dengarkan aku.
346
00:18:11,924 --> 00:18:14,760
Kau mematahkan leherku,
dan aku tetap tak ingin menyakitimu.
347
00:18:21,558 --> 00:18:23,435
Kepalaku!
348
00:18:23,519 --> 00:18:28,107
Ini cara kita tetap...
349
00:18:32,402 --> 00:18:33,904
Beth?
350
00:18:33,987 --> 00:18:38,242
- Aku hanya ingin mengakhirinya.
- Tidak, Beth.
351
00:18:39,535 --> 00:18:40,953
Kau lihat perbuatanmu?
352
00:18:41,036 --> 00:18:44,248
Kami putrimu,
dan kau membuat kami gila.
353
00:18:44,331 --> 00:18:46,708
Jadi, kami akan membunuhmu
sebelum dia membunuh kita semua.
354
00:18:46,792 --> 00:18:48,544
- Rick!
- Diane!
355
00:18:48,627 --> 00:18:49,670
Tunggu!
356
00:18:49,753 --> 00:18:52,172
Aku sangat bingung, Beth Angkasa.
357
00:18:52,256 --> 00:18:54,508
Aku mendengar banyak suara.
358
00:18:54,591 --> 00:18:56,426
Aku ingat menyayangi ayahku
359
00:18:56,510 --> 00:18:57,803
lalu membenci ayahku.
360
00:18:57,886 --> 00:18:59,930
Itu disebut hidup, Sayang.
361
00:19:01,056 --> 00:19:04,017
Dahulu aku tak ada untukmu,
dan seseorang memanfaatkannya.
362
00:19:04,101 --> 00:19:07,104
Tapi aku di sini sekarang.
Ayah aslimu ada di sini, Beth.
363
00:19:07,187 --> 00:19:09,439
Dia lebih terbuka secara emosional.
364
00:19:16,196 --> 00:19:17,614
Dia tampak baik.
365
00:19:17,698 --> 00:19:19,658
Kenapa kita tidak mendapatkan
versi Ayah yang itu?
366
00:19:19,741 --> 00:19:21,743
Tunggu, apa yang dia lakukan
dengan tangannya?
367
00:19:22,494 --> 00:19:24,746
Dia mengalihkan perhatiannya.
Si berengsek itu.
368
00:19:28,458 --> 00:19:31,044
Andai aku bisa mengenal Ibu.
369
00:19:31,128 --> 00:19:33,046
Kau mengenalnya. Dia membesarkanmu.
370
00:19:33,130 --> 00:19:36,008
Aku tahu, tapi aku tak ingat.
371
00:19:36,091 --> 00:19:37,092
Tak ada yang ingat.
372
00:19:37,176 --> 00:19:39,303
Bahkan aku hanya ingat sedikit.
373
00:19:39,386 --> 00:19:42,055
Menyenangkan ada dia
di benakku sebentar.
374
00:19:42,139 --> 00:19:44,433
- Kurasa.
- Kenangan tidak nyata, Beth.
375
00:19:44,516 --> 00:19:46,768
Mereka bisa egois seperti kita semua.
376
00:19:46,852 --> 00:19:49,521
Astaga.
Begitu Diane Kenangan milikku kabur
377
00:19:49,605 --> 00:19:51,273
dia membantu membajak putriku.
378
00:19:51,982 --> 00:19:55,569
Ibu aslimu menyayangimu
lebih dari itu.
379
00:19:57,154 --> 00:19:59,114
Kurasa aku harus memercayaimu.
380
00:20:03,535 --> 00:20:05,871
Jadi, sudah berakhir.
381
00:20:05,954 --> 00:20:07,915
Bagaimana keadaanmu, Sayang?
382
00:20:07,998 --> 00:20:11,877
- Kau merasa teradikalisasi?
- Aku baik-baik saja, Jer.
383
00:20:11,960 --> 00:20:13,962
Setel ulang yang cukup mengesankan.
384
00:20:14,046 --> 00:20:18,759
- Bagaimana nasib Rick Kenangan?
- Dia sudah tiada.
385
00:20:21,011 --> 00:20:23,055
Apa yang baru saja kalian lakukan?
386
00:20:23,138 --> 00:20:25,891
- Dia memanipulasi ibumu.
- Ya, karena dia mencintai Nenek.
387
00:20:25,974 --> 00:20:28,268
Aku sedih karena versi dirimu
yang baik sudah mati.
388
00:20:28,352 --> 00:20:31,396
Dia makhluk pemikiran yang aneh.
Dia tak pernah hidup.
389
00:20:32,564 --> 00:20:36,276
Terserah. Aku akan bermain
dengan Serangga Anne.
390
00:20:36,360 --> 00:20:38,445
Kalian masih bersama?
391
00:20:49,539 --> 00:20:50,624
<i>Terima kasih tak membunuh kami.</i>
392
00:20:50,707 --> 00:20:51,792
Dengar, aktivis kecil.
393
00:20:51,875 --> 00:20:53,543
Hanya ini yang bisa kau dapatkan.
394
00:20:53,627 --> 00:20:55,712
Otak peternakan semut
dan sepetak ruang kosong.
395
00:20:55,796 --> 00:20:57,881
Jika berada dalam jarak
100 tahun cahaya dari keluargaku
396
00:20:57,965 --> 00:21:01,176
atau mencoba membuat makhluk otak,
kostum mekanik, atau apa pun
397
00:21:01,260 --> 00:21:03,387
seluruh wadahmu meledak.
398
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
<i>Baiklah.</i>
399
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
Dengar, fakta bahwa kalian berdua
dapat akhir bahagia bodoh
400
00:21:06,974 --> 00:21:08,016
di mana kalian muda selamanya
401
00:21:08,100 --> 00:21:11,186
dan mungkin selalu bercinta
membuatku gila.
402
00:21:11,270 --> 00:21:13,689
Jadi, aku akan mengacaukan pikiranku
dan melupakan ini pernah terjadi.
403
00:21:13,772 --> 00:21:14,815
Kalian sendirian.
404
00:21:14,898 --> 00:21:17,484
<i>Terima kasih sudah membuatku</i>
<i>tetap hidup selama ini, Rick.</i>
405
00:21:17,567 --> 00:21:20,320
Ya. Selamat tinggal, Diane Kenangan.
406
00:21:33,834 --> 00:21:35,377
<i>Anne Serangga</i>
<i>Hei</i>
407
00:21:35,460 --> 00:21:37,004
DILIHAT TIGA JAM LALU
408
00:22:23,342 --> 00:22:26,595
Manfaatkan hari ini, ya?
409
00:22:26,678 --> 00:22:29,598
Aku suka saat Jerry
menjadi Kelinci Paskah.
410
00:22:29,681 --> 00:22:31,266
Itu menyenangkan.
411
00:22:31,350 --> 00:22:32,809
Siapa dia?
412
00:22:32,893 --> 00:22:35,771
- Dia bicara dengan siapa?
- Aku tidak pernah tahu.
413
00:22:35,854 --> 00:22:37,898
Tapi data itu tidak terbantahkan.
414
00:22:37,981 --> 00:22:39,983
Atomnya bergetar pada frekuensi
415
00:22:40,067 --> 00:22:42,444
yang tak ada di realitas kita.
416
00:22:42,527 --> 00:22:46,448
Kau percaya pengelana ini kemari
untuk menggantikan suamimu?
417
00:22:46,531 --> 00:22:49,993
Aku tahu aku terdengar gila dan egois
karena berpikir begitu.
418
00:22:50,077 --> 00:22:52,037
Fakta menunjukkan justru sebaliknya.
419
00:22:52,120 --> 00:22:54,039
Kau sudah sangat berani, Amy.
420
00:22:54,122 --> 00:22:56,083
Kau ingin kami apakan dia?
420
00:22:57,305 --> 00:23:57,534
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm