"Rick and Morty" Nomortland

ID13204631
Movie Name"Rick and Morty" Nomortland
Release Name Rick.and.Morty.S08E08.WEB.H264-SuccessfulCrab+HMAX
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID36329667
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,129 --> 00:00:06,463 Setelah itu, aku ada banyak rapat. 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,965 Bukankah kalian menyelesaikan semua itu? 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,341 Kau bisa bilang tak mau berkumpul. 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,301 - Aku tak mau berkumpul. - Apa-apaan? 5 00:00:11,302 --> 00:00:14,096 - Siapa yang mengambil <i>kombucha</i>-ku? - Aku membuangnya. Baunya tak enak. 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,890 Tentu saja baunya tak enak. Itu <i>kombucha.</i> 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,308 Kau minum, kau kalah. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,519 - Rick, bisa portal aku ke sekolah? - Tidak. 9 00:00:20,520 --> 00:00:23,188 - Berikan itu! - Hei, Summer! Summer, kembalikan! 10 00:00:23,189 --> 00:00:25,275 Sayang, kau memindahkan kunci mobilnya? 11 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 Lupakan saja. Kuncinya ada di bawah. 12 00:00:30,238 --> 00:00:35,160 Itu kali terakhirku makan es krim penuh lemak setelah tengah malam. 13 00:00:38,496 --> 00:00:40,498 Baiklah? 14 00:00:41,374 --> 00:00:45,170 Hei! Apa yang kau... 15 00:00:46,671 --> 00:00:47,964 Hei! 16 00:00:54,846 --> 00:00:57,431 Astaga! Baiklah, aku menyerah. 17 00:00:57,432 --> 00:00:59,058 Astaga. Kau cepat. 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,602 Apa kau klona diriku? 19 00:01:01,603 --> 00:01:03,103 - Apa Rick... - Jangan beri tahu Rick. 20 00:01:03,104 --> 00:01:06,231 Kau ingin aku tak bicara? Sebaiknya kau mulai bicara. 21 00:01:06,232 --> 00:01:08,275 Jangan di sini. Ayolah. 22 00:01:08,276 --> 00:01:11,779 - Kau bisa mentraktirku makan siang. - Aku tak akan mentraktirmu. 23 00:01:11,780 --> 00:01:14,239 Bagaimana jika kita menyebutnya "Sarapan 2"? 24 00:01:14,240 --> 00:01:15,492 Tidak! 25 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 26 00:01:47,398 --> 00:01:48,649 MAL MERPAL 27 00:01:48,650 --> 00:01:51,485 Kau yakin Rick tak akan memata-matai kita di sini? 28 00:01:51,486 --> 00:01:53,445 Ya. Dia benci mal. 29 00:01:53,446 --> 00:01:55,197 Itu sebabnya aku sering datang ke sini. 30 00:01:55,198 --> 00:01:59,159 Atau mungkin keberadaanku di sini adalah alasan dia membencinya. 31 00:01:59,160 --> 00:02:01,245 {\an8}Aku berpikir untuk mencari pekerjaan 32 00:02:01,246 --> 00:02:02,621 {\an8}di American Eagle. 33 00:02:02,622 --> 00:02:04,915 Manusia Elang. 34 00:02:04,916 --> 00:02:07,292 {\an8}- Kau akan makan itu? - Tidak juga. 35 00:02:07,293 --> 00:02:08,586 Terima kasih. 36 00:02:09,462 --> 00:02:11,088 Jalanan menyediakan. 37 00:02:11,089 --> 00:02:13,423 {\an8}Baiklah. "Jalan"? 38 00:02:13,424 --> 00:02:14,925 {\an8}Siapa kau? 39 00:02:14,926 --> 00:02:18,011 {\an8}Kau datang dari masa depan? Kau datang untuk membunuhku? 40 00:02:18,012 --> 00:02:19,596 Kau pikir aku datang dari masa depan 41 00:02:19,597 --> 00:02:21,431 untuk menggantikan pria yang mencintai mal? 42 00:02:21,432 --> 00:02:24,101 {\an8}Aku seorang penjelajah. Dari dimensi lain. 43 00:02:24,102 --> 00:02:25,644 {\an8}Kau mencuri pistol portal? 44 00:02:25,645 --> 00:02:27,855 {\an8}Apa? Tidak. Itu membawa masalah. 45 00:02:27,856 --> 00:02:30,732 {\an8}Aku melewati retakan di multisemesta. 46 00:02:30,733 --> 00:02:33,110 Omong-omong, keluargamu keren. 47 00:02:33,111 --> 00:02:36,155 {\an8}Morty-ku dan Summer lebih sering bertengkar daripada keluargamu. 48 00:02:36,156 --> 00:02:38,782 {\an8}Kau tak tampak seperti pembunuh berantai. 49 00:02:38,783 --> 00:02:40,117 {\an8}Aku yakin aku akan tahu. 50 00:02:40,118 --> 00:02:42,828 {\an8}- Tapi kau tak bisa tinggal di sini. - Tidak masalah, Manusia Elang. 51 00:02:42,829 --> 00:02:44,997 {\an8}Bawa saja aku kembali ke lemari atasmu. 52 00:02:44,998 --> 00:02:47,040 Baiklah. Itu lokasi yang aneh. 53 00:02:47,041 --> 00:02:50,919 Tapi agar jelas, jika kau mencoba membunuhku dan mengambil alih hidupku 54 00:02:50,920 --> 00:02:52,672 aku bisa berteriak sangat keras. 55 00:02:54,257 --> 00:02:56,049 Kau tak pernah ketahuan melakukan ini? 56 00:02:56,050 --> 00:02:57,885 {\an8}Jerry pada dasarnya tak terlihat. 57 00:02:57,886 --> 00:02:59,720 {\an8}Itu kekuatan super kita. Tak ada yang melihat kita. 58 00:02:59,721 --> 00:03:00,804 Jerry, kemarilah! 59 00:03:00,805 --> 00:03:01,930 - Sial. Dia melihatmu. - Astaga. 60 00:03:01,931 --> 00:03:03,473 Apa isi lemari pembeku ini? 61 00:03:03,474 --> 00:03:04,558 {\an8}- Pergi! - Apa? 62 00:03:04,559 --> 00:03:06,894 {\an8}Jangan membuatnya lebih curiga. Bicaralah dengannya. 63 00:03:06,895 --> 00:03:08,229 Aku akan menemuimu di atas. 64 00:03:12,358 --> 00:03:13,692 Hei, Rick. 65 00:03:13,693 --> 00:03:15,736 Pangsit bekumu masih ada di sana, Jerry. 66 00:03:15,737 --> 00:03:18,989 Ruangnya terbatas, Jerry. Kita semua tinggal di sini bersama. 67 00:03:18,990 --> 00:03:21,033 Hei, lihat aku saat aku bicara denganmu. 68 00:03:21,034 --> 00:03:24,620 {\an8}Kau menonton episode <i>Naked and Alone</i> semalam? 69 00:03:24,621 --> 00:03:28,165 {\an8}Hei, antara kau dan aku, kurasa pria itu suka minum kencing yak. 70 00:03:28,166 --> 00:03:30,626 Kau berbincang denganku? 71 00:03:30,627 --> 00:03:32,461 Maaf. Maaf. 72 00:03:32,462 --> 00:03:35,172 Kurasa aku menonton acara TV itu 73 00:03:35,173 --> 00:03:37,299 dan dia tampak bersemangat soal kencing. 74 00:03:37,300 --> 00:03:40,470 - Benar. - Baik, bagus. 75 00:03:41,262 --> 00:03:43,138 Jangan sia-siakan ruang pembekuku. 76 00:03:43,139 --> 00:03:46,935 Jangan menyerangku tiba-tiba dengan basa-basi. 77 00:03:48,019 --> 00:03:51,272 {\an8}Kurasa aku aman selama aku makan pangsit itu. 78 00:03:51,689 --> 00:03:54,900 {\an8}- Kau mencium bajuku? - Apa? Tidak. 79 00:03:54,901 --> 00:03:56,068 {\an8}Dalam beberapa dimensi 80 00:03:56,069 --> 00:03:59,446 {\an8}Rick memberi Beth lemari pakaian yang melebar secara spasial. 81 00:03:59,447 --> 00:04:02,074 {\an8}Beth selalu meminta itu. 82 00:04:02,075 --> 00:04:04,618 {\an8}Ya, kalian berada di lingkungan dimensi yang sama. 83 00:04:04,619 --> 00:04:08,830 {\an8}Kau tak bisa membengkokkan kenyataan sesering Rick tanpa sesekali... 84 00:04:08,831 --> 00:04:09,915 Dapat. 85 00:04:09,916 --> 00:04:12,084 {\an8}Lalu itu mengarah ke mana? 86 00:04:12,085 --> 00:04:15,045 {\an8}Kawan, pria seperti kita bisa menjelajahi seluruh multisemesta 87 00:04:15,046 --> 00:04:16,713 {\an8}tanpa meninggalkan rumah. 88 00:04:16,714 --> 00:04:17,881 {\an8}Kau mau lihat? 89 00:04:17,882 --> 00:04:19,967 {\an8}Apa aku ingin memasukkan tanganku ke dinding? 90 00:04:19,968 --> 00:04:22,344 {\an8}- Tidak juga. - Hanya satu perhentian. 91 00:04:22,345 --> 00:04:25,555 Ayolah. Berhenti berpikir seperti Jerry dan nikmati hidup. 92 00:04:25,556 --> 00:04:28,726 Jerry, aku masih marah padamu karena bicara denganku! 93 00:04:30,311 --> 00:04:34,148 {\an8}- Janji akan mengantarku pulang? - Aku berjanji. 94 00:04:41,990 --> 00:04:44,408 Astaga. Ini gila. 95 00:04:44,409 --> 00:04:46,326 Cukup mencengangkan, ya? 96 00:04:46,327 --> 00:04:48,078 Kami mencoba menandai jalur aman untuk satu sama lain. 97 00:04:48,079 --> 00:04:50,247 Tatakan terbalik berarti aman. 98 00:04:50,248 --> 00:04:52,958 - Semutnya terlalu besar. - Dorong, Morty. 99 00:04:52,959 --> 00:04:54,334 Aku berusaha. 100 00:04:54,335 --> 00:04:57,087 Dalam kenyataan ini, semua kata adalah "blah". 101 00:04:57,088 --> 00:04:59,715 Aku mengerti maksud mereka. 102 00:04:59,716 --> 00:05:01,717 - Masuklah! - Itu membuatku takut! 103 00:05:01,718 --> 00:05:02,884 Ayo. 104 00:05:02,885 --> 00:05:04,804 Kamar mandi atas. Satu per satu. 105 00:05:08,474 --> 00:05:11,644 Ini gila. Ini gila. 106 00:05:14,063 --> 00:05:17,482 <i>Mereka mengambil semut alih-alih aku.</i> 107 00:05:17,483 --> 00:05:18,650 Apa? 108 00:05:18,651 --> 00:05:22,322 <i>Astaga, aku benci semut!</i> 109 00:05:24,490 --> 00:05:26,199 Astaga, dia melihatku. 110 00:05:26,200 --> 00:05:29,077 Aku tahu kau hebat. 111 00:05:29,078 --> 00:05:30,370 Itu gila. 112 00:05:30,371 --> 00:05:35,208 - Baik, ke mana selanjutnya? - Ya. Ya, Manusia Elang. 113 00:05:35,209 --> 00:05:37,878 Ini. Masuklah. Terowongan cermin tak terbatas. 114 00:05:37,879 --> 00:05:42,215 Astaga, sangat aneh dan spesifik. Bagaimana kau menemukan ini? 115 00:05:42,216 --> 00:05:43,800 Itu masalahnya dengan menjadi Jerry. 116 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Kau punya waktu seharian untuk mencari. 117 00:05:46,471 --> 00:05:49,432 Mendekatlah. Aku hampir kehilangan jari melakukan ini. 118 00:05:51,726 --> 00:05:55,688 Aduh, dingin sekali. 119 00:06:02,528 --> 00:06:04,529 Astaga. 120 00:06:04,530 --> 00:06:06,074 Di sini. Lewat sini. 121 00:06:10,745 --> 00:06:13,246 Tanpa jalur, keluarga ini akan hilang. 122 00:06:13,247 --> 00:06:15,332 Tapi jalan ini ingat. 123 00:06:15,333 --> 00:06:18,293 Jumlah kita banyak sekali. 124 00:06:18,294 --> 00:06:19,545 Ini. 125 00:06:24,842 --> 00:06:26,928 Kau salah satu dari kami sekarang, Manusia Elang. 126 00:06:30,223 --> 00:06:33,392 Secara teknis, itu potongan kemejamu yang kumasukkan ke sana. 127 00:06:33,393 --> 00:06:36,353 Kau masih tak mengerti, Kawan. Kita sama. 128 00:06:36,354 --> 00:06:39,940 Baik, tapi seberapa banyak jalan yang menyedihkan seperti tempat ini? 129 00:06:39,941 --> 00:06:41,734 Tidak terlalu. Tidak terlalu. 130 00:07:29,907 --> 00:07:34,077 <i>Aku ingin memegang tangan kecilku</i> 131 00:07:34,078 --> 00:07:35,996 <i>Lalu kita akan berlari, kita akan</i> 132 00:07:35,997 --> 00:07:38,123 <i>Kita akan merangkak, kita akan</i> 133 00:07:38,124 --> 00:07:40,125 Jerry! 134 00:07:40,126 --> 00:07:43,336 Kau lihat di mana aku menaruh mesin margarita? 135 00:07:43,337 --> 00:07:45,589 Yang bagus. Mesin sains. 136 00:07:45,590 --> 00:07:47,300 Kau meninggalkannya di kamar mandi. 137 00:07:48,634 --> 00:07:52,596 Astaga. Aku mungkin hidup terlalu seperti jangkar, Jerry. 138 00:07:52,597 --> 00:07:55,600 - Kau mau margarita? - Tidak perlu. 139 00:07:59,562 --> 00:08:01,188 Dia harus tahu itu bukan kau. 140 00:08:01,189 --> 00:08:03,023 Jika tahu, dia tak peduli. 141 00:08:03,024 --> 00:08:04,900 Baiklah, kita harus bergerak. 142 00:08:04,901 --> 00:08:07,027 Ada pemandangan indah dua perhentian lagi. 143 00:08:07,028 --> 00:08:09,197 Kalian mau <i>ceviche</i> untuk dibawa pulang? 144 00:08:14,535 --> 00:08:18,079 Astaga. Rick mengubah bulan menjadi bola disko 145 00:08:18,080 --> 00:08:19,623 untuk pesta dansa musim dingin Morty? 146 00:08:19,624 --> 00:08:20,958 Indah, bukan? 147 00:08:21,751 --> 00:08:24,794 Sejujurnya, Manusia Elang, aku tak mengira kau akan sejauh ini. 148 00:08:24,795 --> 00:08:26,046 Cara bagus membuktikan aku salah. 149 00:08:26,047 --> 00:08:29,049 Maksudku, aku bukan dari dimensi tempat kau menemukanku. 150 00:08:29,050 --> 00:08:30,759 Seluruh keluargaku melompat bersama 151 00:08:30,760 --> 00:08:33,637 lalu saat versi luar angkasa istriku muncul 152 00:08:33,638 --> 00:08:34,930 kupikir dia akan membenciku. 153 00:08:34,931 --> 00:08:36,097 Dia pun melakukannya. 154 00:08:36,098 --> 00:08:39,267 Tapi kemudian aku berubah menjadi serangga, dan kami semua bercinta. 155 00:08:39,268 --> 00:08:42,188 Manusia Elang. Astaga. 156 00:08:42,647 --> 00:08:46,650 Kurasa itu cukup keren saat aku mengatakannya. 157 00:08:46,651 --> 00:08:49,069 Terima kasih sudah membuka mataku. 158 00:08:49,070 --> 00:08:50,655 Aku hanya kau, Kawan. 159 00:08:51,656 --> 00:08:53,240 Birnya habis. 160 00:08:53,241 --> 00:08:54,951 Aku berjanji akan mengantarmu pulang. 161 00:08:55,493 --> 00:08:57,077 Terima kasih sudah menemaniku. 162 00:08:57,078 --> 00:08:59,580 Sudah lama aku tak sesenang ini. 163 00:09:00,331 --> 00:09:01,999 Tunggu sebentar. 164 00:09:02,875 --> 00:09:04,877 Tunggu. Aku agak mabuk. 165 00:09:06,629 --> 00:09:08,672 Jika Jerry di dimensi ini sepertiku 166 00:09:08,673 --> 00:09:13,468 dia akan menyimpan bir 12 kaleng di kamar mandi untuk mandi bir. 167 00:09:13,469 --> 00:09:14,971 Manusia Elang! 168 00:09:18,724 --> 00:09:20,308 - Ini... - Ya. 169 00:09:20,309 --> 00:09:21,519 Ini hangat. 170 00:09:24,647 --> 00:09:27,148 Sial. Kita hampir terlambat. 171 00:09:27,149 --> 00:09:30,111 Pelan-pelan. Begitu banyak cairan di perutku. 172 00:09:31,279 --> 00:09:32,696 Aku tak melawan. 173 00:09:32,697 --> 00:09:34,864 Menurutku menjijikkan melakukan itu kepada kucing. 174 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 - Morty Pemual. - Aku tak mudah mual. 175 00:09:39,453 --> 00:09:41,621 - Tidak. Sial. - Kita melewatkan koneksinya? 176 00:09:41,622 --> 00:09:43,665 Apa maksudnya? Apa maksudnya? 177 00:09:43,666 --> 00:09:46,126 Semua baik-baik saja, Jerry. Kita baik-baik saja. 178 00:09:46,127 --> 00:09:49,296 Hei, lihat, mereka masuk ke Taco-la-Taco ini setiap pekan. 179 00:09:49,297 --> 00:09:51,214 Ada Gene yang bisa kita pakai selagi menunggu. 180 00:09:51,215 --> 00:09:53,258 Dia tahu TKP. Bahkan punya beberapa ranjang di rubanahnya. 181 00:09:53,259 --> 00:09:54,509 Sepekan dari sekarang? 182 00:09:54,510 --> 00:09:56,636 Aku tak bisa tinggal dengan Gene selama sepekan. 183 00:09:56,637 --> 00:09:59,306 - Rick akan menggantikanku. - Tidak akan. 184 00:09:59,307 --> 00:10:00,849 Mereka bahkan tak akan sadar kau pergi. 185 00:10:00,850 --> 00:10:02,351 Itu bukan hal yang baik. 186 00:10:03,853 --> 00:10:07,523 - Ada satu cara, tapi... - Bawa aku pulang. 187 00:10:08,482 --> 00:10:11,192 Baik, tapi kenapa ada di hutan? 188 00:10:11,193 --> 00:10:12,861 Kau ingin cepat pulang, bukan? 189 00:10:12,862 --> 00:10:15,740 Satu-satunya cara adalah melalui Grand Central. 190 00:10:18,326 --> 00:10:20,702 Beberapa Morty paralel mencoba mengeluarkan tong 191 00:10:20,703 --> 00:10:23,163 dari Tas Harta mereka, membaliknya. 192 00:10:23,164 --> 00:10:25,374 Sekarang itu menjadi jalan tol. 193 00:10:30,171 --> 00:10:33,089 Hei. Aku Manusia Elang. 194 00:10:33,090 --> 00:10:34,758 Ada dua yang keluar di Burlap. 195 00:10:34,759 --> 00:10:35,926 <i>Diterima.</i> 196 00:10:37,303 --> 00:10:42,099 - Jadi, kau berkemah atau... - Naiklah. 197 00:10:46,979 --> 00:10:51,984 Selamat datang di Grand Central. Ini bukan tempat favoritku. 198 00:10:52,818 --> 00:10:54,944 Siapa orang-orang bandana ini? 199 00:10:54,945 --> 00:10:58,406 Terkadang keluargamu berpetualang dan tak kembali. 200 00:10:58,407 --> 00:10:59,783 Pria yang mengelola tempat ini 201 00:10:59,784 --> 00:11:02,118 dia mengumpulkan Jerry yang tertinggal. 202 00:11:02,119 --> 00:11:04,288 Ayo. Bos siap menemuimu. 203 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 Tetap tenang. 204 00:11:08,668 --> 00:11:10,543 - Hei, Bos. - Mooch. 205 00:11:10,544 --> 00:11:12,337 - "Mooch"? - Itu nama jalananku. 206 00:11:12,338 --> 00:11:14,422 - Siapa ini? - Perkenalkan Manusia Elang. 207 00:11:14,423 --> 00:11:17,008 Dia keren. Aku menyelamatkannya dari bekerja di mal. 208 00:11:17,009 --> 00:11:18,968 Kami hanya ingin masuk ke Jalur Tundra. 209 00:11:18,969 --> 00:11:20,720 Ongkosnya naik. 210 00:11:20,721 --> 00:11:24,265 Seorang Rick menambal satu neksus kulkas itu. Ada lonjakan harga. 211 00:11:24,266 --> 00:11:25,684 Benar. Tidak masalah. 212 00:11:25,685 --> 00:11:27,727 Kukira kau tak punya pekerjaan. 213 00:11:27,728 --> 00:11:28,895 Memang tidak. 214 00:11:28,896 --> 00:11:32,691 Dengar, kami semua memakai pin ATM yang sama. 215 00:11:32,692 --> 00:11:37,195 Tiga-delapan-lima-dua. 216 00:11:37,196 --> 00:11:38,989 Itu pin ATM-ku. 217 00:11:40,241 --> 00:11:42,075 Jalanan menyediakan. 218 00:11:42,076 --> 00:11:45,245 - Kau mencuri dari Jerry lain? - Mungkin. 219 00:11:45,246 --> 00:11:49,541 Atau mungkin Jerry bodoh yang malang hanya ceroboh dengan uangnya. 220 00:11:49,542 --> 00:11:50,875 Siapa yang akan memercayainya? 221 00:11:50,876 --> 00:11:52,377 Hei! Sakit! 222 00:11:52,378 --> 00:11:54,546 Kau menangkap pria ini di dimensi sensitif? 223 00:11:54,547 --> 00:11:55,672 Geledah mereka berdua. 224 00:11:55,673 --> 00:11:57,006 Persetan kau, Kawan. 225 00:11:57,007 --> 00:11:59,551 - Jerry, tenang saja. - Pria ini menyebalkan. 226 00:11:59,552 --> 00:12:02,137 Serius, Mooch, di mana kau menjemputnya? 227 00:12:02,138 --> 00:12:04,472 Kau memetakan rute baru dan menyimpannya sendiri? 228 00:12:04,473 --> 00:12:06,433 Ambil semuanya. Kami hanya ingin lewat. 229 00:12:06,434 --> 00:12:09,936 Jangan macam-macam denganku, Kawan. Rick-ku bisa menghajarmu. 230 00:12:09,937 --> 00:12:12,397 Dasar pengecut pinggiran kota. 231 00:12:12,398 --> 00:12:15,692 Kau tak perlu Rick. Rick yang membutuhkanmu. 232 00:12:15,693 --> 00:12:18,695 Kau hanya perlu menemukan titik tekanannya. 233 00:12:18,696 --> 00:12:20,864 Bawa mereka berdua kembali ke stasiun pria ini 234 00:12:20,865 --> 00:12:22,073 dan masukkan mereka ke daftar hitam. 235 00:12:22,074 --> 00:12:24,033 Baiklah, baiklah. Astaga. 236 00:12:24,034 --> 00:12:25,870 Hei! Lepaskan aku! 237 00:12:28,205 --> 00:12:29,206 Hei! 238 00:12:32,168 --> 00:12:35,379 Tidak! Mereka memotong jalan kita! 239 00:12:37,214 --> 00:12:39,759 Aku masih bisa pulang, bukan? 240 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 Sial! 241 00:12:44,305 --> 00:12:46,681 Sial! Sudah kubilang untuk tenang. 242 00:12:46,682 --> 00:12:49,642 Hanya ini yang kupunya. Jalanan adalah hidupku. 243 00:12:49,643 --> 00:12:52,479 Bagaimana dengan hidupku? Aku tak meminta semua ini. 244 00:12:52,480 --> 00:12:55,815 - Kau muncul begitu saja di rumahku. - Baiklah, ini tawaranku. 245 00:12:55,816 --> 00:12:57,066 Kita cari pekerjaan sebagai pekerja dermaga 246 00:12:57,067 --> 00:12:58,693 beri tahu mereka kita kembar. 247 00:12:58,694 --> 00:13:00,653 Menabung selama tiga bulan dan pindah ke Spanyol. 248 00:13:00,654 --> 00:13:03,072 Kita akan membuka studio tari. Mulai dari hal kecil. 249 00:13:03,073 --> 00:13:04,824 - Tapi akhirnya... - Aku tak mau melakukan itu. 250 00:13:04,825 --> 00:13:06,202 Di mana kita? 251 00:13:07,787 --> 00:13:10,121 - SMA Morty? - Ya. 252 00:13:10,122 --> 00:13:14,125 Dahulu ini dimensiku. Gudang adalah jalan keluarku. 253 00:13:14,126 --> 00:13:16,544 - Persetan dengan ini! - Hei, kau mau ke mana? 254 00:13:16,545 --> 00:13:17,879 Ke rumah kita. 255 00:13:17,880 --> 00:13:19,839 - Pasti ada jalan keluar. - Ide buruk. 256 00:13:19,840 --> 00:13:23,259 - Tidak ada rumah. - Kau berharap aku memercayaimu? 257 00:13:23,260 --> 00:13:24,344 Apa yang kupikirkan? 258 00:13:24,345 --> 00:13:26,846 Bahwa aku akan menjadi orang desa yang bijak? 259 00:13:26,847 --> 00:13:28,515 Prospektor yang keren? 260 00:13:28,516 --> 00:13:31,434 Keluargaku menyayangiku dan aku membuangnya. 261 00:13:31,435 --> 00:13:32,519 Untuk ini? 262 00:13:32,520 --> 00:13:33,812 - Bodoh, Jerry. Bodoh. - Tidak, tunggu. 263 00:13:33,813 --> 00:13:36,272 Aku meninggalkan dimensiku karena merasa tak dihargai. 264 00:13:36,273 --> 00:13:39,276 Saat aku menemukan jalan kembali, Beth sudah menikah lagi. 265 00:13:40,486 --> 00:13:42,195 - Astaga. - Ya. 266 00:13:42,196 --> 00:13:45,907 Selama ini kau berceramah soal kebebasan dan keluar dari sana. 267 00:13:45,908 --> 00:13:48,827 Tapi kau tak berani. Kau harus hidup seperti ini. 268 00:13:48,828 --> 00:13:51,287 Kau versi paling tak keren dari diriku yang pernah kutemui. 269 00:13:51,288 --> 00:13:53,456 Kau benar. Aku pecundang. 270 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 Mari lakukan apa pun selain menghadapi keluargaku, ya? 271 00:13:58,629 --> 00:14:00,922 Halo? Astaga, Jerry! 272 00:14:00,923 --> 00:14:02,382 Kalian berdua. 273 00:14:02,383 --> 00:14:04,300 Hai. Paul Fleischman, akuntan publik. 274 00:14:04,301 --> 00:14:06,845 - Hai. Aku Jerry. - Senang bertemu denganmu. 275 00:14:06,846 --> 00:14:08,805 Beth, Jerry kembali! 276 00:14:08,806 --> 00:14:10,723 Satu lagi. Masuklah. 277 00:14:10,724 --> 00:14:11,891 Mau kuambilkan kopi? 278 00:14:11,892 --> 00:14:14,060 Aku sendiri penyuka teh. Earl Grey, sedikit susu? 279 00:14:14,061 --> 00:14:15,228 - Ayah! - Astaga. 280 00:14:15,229 --> 00:14:18,274 - Jerry. - Hai, Keluarga. 281 00:14:20,317 --> 00:14:22,235 Apa yang terjadi? 282 00:14:22,236 --> 00:14:26,197 Kau meninggalkan kami untuk mencari tempat sampah di multisemesta? 283 00:14:26,198 --> 00:14:27,866 Kau membenciku. 284 00:14:27,867 --> 00:14:30,785 Anak-anak tak menghormatiku. Rick membenciku. 285 00:14:30,786 --> 00:14:33,329 Berapa lama sebelum kau sadar aku pergi? 286 00:14:33,330 --> 00:14:35,623 Kami menyadarinya, Berengsek. Jangan salahkan kami. 287 00:14:35,624 --> 00:14:38,126 Ya, mungkin lakukan sesuatu yang layak kita hormati 288 00:14:38,127 --> 00:14:40,336 - seperti tak menghilang. - Benar juga, Morty. 289 00:14:40,337 --> 00:14:42,755 Kini Rick berpikir tentang pengabaian? 290 00:14:42,756 --> 00:14:45,425 Aku baru saja bilang benar juga. Aku senang kau pergi. 291 00:14:45,426 --> 00:14:47,594 Datang ke sini adalah ide buruk. 292 00:14:47,595 --> 00:14:50,305 Hei, berhentilah menghilang sekali saja. 293 00:14:50,306 --> 00:14:51,806 Mooch mencintai kalian. 294 00:14:51,807 --> 00:14:53,558 Hanya kalian yang dia bicarakan di luar sana. 295 00:14:53,559 --> 00:14:56,227 - Morty, kau suka makan serangga. - Tentu saja. 296 00:14:56,228 --> 00:14:59,606 - Summer, kau benci mandi. - Tidak terlalu lagi. 297 00:14:59,607 --> 00:15:02,359 - Aku sedang mengusahakannya. - Sayang. 298 00:15:03,777 --> 00:15:06,946 Itu benar. Aku sangat merindukan kalian. 299 00:15:06,947 --> 00:15:09,741 Maksudku, setelah berkeliling sebentar, aku kembali. 300 00:15:09,742 --> 00:15:13,453 Tapi Beth bertemu Paul, dan kalian tampak sangat bahagia. 301 00:15:13,454 --> 00:15:16,539 Kami bahagia. Tapi bukan berarti kami membencimu. 302 00:15:16,540 --> 00:15:19,792 - Maksudku, kami sedikit membencimu. - Ya, tapi Paul cukup keren. 303 00:15:19,793 --> 00:15:22,337 Aku tak mau bilang kami "memenangkan perpisahan," tapi... 304 00:15:22,338 --> 00:15:26,132 Teman-Teman, jangan menambah masalah. Jerry mencoba meminta maaf. 305 00:15:26,133 --> 00:15:27,592 Tidak, aku pantas mendapatkannya. 306 00:15:27,593 --> 00:15:31,305 Kukira kau meremehkanku, tapi ternyata sebaliknya. 307 00:15:32,723 --> 00:15:34,432 - Rick. - Ini dia. 308 00:15:34,433 --> 00:15:36,976 Aku berjanji kepada Jerry akan membawanya pulang. 309 00:15:36,977 --> 00:15:39,897 - Apa ada cara... - Alamat? 310 00:15:43,359 --> 00:15:46,612 Apa itu angka? Atau banyak huruf? 311 00:15:47,363 --> 00:15:50,740 Kami mengatakan "parmesan" dengan aneh, seperti "parmee-sian". 312 00:15:50,741 --> 00:15:52,993 Apa pistol portalmu menggunakan kata kunci? 313 00:15:54,078 --> 00:15:56,037 Kita bisa pergi dari pintu ke pintu? 314 00:15:56,038 --> 00:15:57,413 Kita tak bisa pergi dari pintu ke pintu. 315 00:15:57,414 --> 00:15:59,207 Hei, mungkin kita kembali ke jalanan? 316 00:15:59,208 --> 00:16:01,626 Ada gudang di dekat SMA. Akan kami tunjukkan. 317 00:16:01,627 --> 00:16:03,294 Jika mereka mencoba membunuhku di gudang 318 00:16:03,295 --> 00:16:04,921 aku tak akan menahan diri. 319 00:16:04,922 --> 00:16:06,714 - Itu adil. - Aku akan bersikap kejam. 320 00:16:06,715 --> 00:16:07,924 Kematian kejam. 321 00:16:07,925 --> 00:16:10,134 - Apa kau menyalahkanku karena pergi? - Tidak, aku mengerti. 322 00:16:10,135 --> 00:16:14,389 Senang bertemu kalian. Terima kasih sudah menjaga mereka, Paul. 323 00:16:14,390 --> 00:16:15,848 Ini keluargamu, Jerry. 324 00:16:15,849 --> 00:16:19,186 - Aku hanya tinggal di dalamnya. - Dah, Jer. Sampai jumpa. 325 00:16:20,145 --> 00:16:21,397 Ayo. 326 00:16:22,606 --> 00:16:23,982 Satu-satunya cara kembali ke realitasmu 327 00:16:23,983 --> 00:16:25,274 adalah melalui Grand Central. 328 00:16:25,275 --> 00:16:27,986 Para Jerry Bandana itu akan mengawasi kita. 329 00:16:27,987 --> 00:16:30,614 Aku tahu, tapi aku punya ide. 330 00:16:33,325 --> 00:16:34,535 Tinggalkan realitasku. 331 00:16:36,996 --> 00:16:38,746 Hai, Teman-Teman. 332 00:16:38,747 --> 00:16:41,290 Hai, Jerry. 333 00:16:41,291 --> 00:16:47,214 - Aku suka bayangan pukul 17.00. - Aku suka bandanamu. 334 00:16:50,759 --> 00:16:52,468 Mereka mengincar kita! Lari! 335 00:16:52,469 --> 00:16:53,636 Hentikan mereka! 336 00:16:53,637 --> 00:16:55,596 Itu Mooch dan pria satunya! 337 00:16:55,597 --> 00:16:57,348 Kacangku! 338 00:16:57,349 --> 00:16:58,725 - Aku mau ke mana? - Sofa. 339 00:16:58,726 --> 00:17:00,769 Neksus "kendali jarak jauh hilang" Rick. 340 00:17:02,354 --> 00:17:04,023 Menyelam! 341 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Bos, ada masalah. 342 00:17:07,985 --> 00:17:09,028 Apa-apaan ini? 343 00:17:09,737 --> 00:17:11,821 Kau mengacau sekarang, Mooch. 344 00:17:11,822 --> 00:17:13,322 Seharusnya kau menjauh dari jalanan. 345 00:17:13,323 --> 00:17:15,742 - Sial! Dia tahu semua jalan keluar. - Ini mimpi. 346 00:17:15,743 --> 00:17:17,869 Ini semacam halusinasi aneh. 347 00:17:17,870 --> 00:17:19,412 Aku makan terlalu banyak jamur. 348 00:17:19,413 --> 00:17:21,206 - Permisi. - Kembali ke sofa. 349 00:18:09,338 --> 00:18:10,838 Hei, tidak keren. 350 00:18:10,839 --> 00:18:13,049 Aku tak akan pernah berhenti mengejarmu, Mooch. 351 00:18:13,050 --> 00:18:14,175 Jalan ini milikku. 352 00:18:14,176 --> 00:18:15,718 Sial! Pria ini gigih. 353 00:18:15,719 --> 00:18:18,471 Dia mungkin akan sangat berkembang di American Eagle. 354 00:18:18,472 --> 00:18:20,181 Aku punya ide. 355 00:18:20,182 --> 00:18:21,849 Ini berisiko, tapi apa kau memercayaiku? 356 00:18:21,850 --> 00:18:23,977 Hei, aku adalah kau, Kawan. 357 00:18:27,231 --> 00:18:29,774 Aku senang membesarkan tikus itu tak membunuhnya. 358 00:18:29,775 --> 00:18:31,234 Pada akhirnya, mungkin saja. 359 00:18:31,235 --> 00:18:33,486 Seperti anjing besar atau Andre The Giant. 360 00:18:33,487 --> 00:18:35,823 Berhenti. Tikus akan baik-baik saja. 361 00:18:37,699 --> 00:18:39,283 Para bedebah itu! 362 00:18:39,284 --> 00:18:43,788 Bos, kau melewatkannya. Mereka datang dengan tikus raksasa. 363 00:18:43,789 --> 00:18:46,249 Kau tak berguna, kau tahu itu? 364 00:18:46,250 --> 00:18:49,168 Jaket keren itu mengubahmu, Jerry. 365 00:18:49,169 --> 00:18:50,795 Kau pria yang kejam sekarang. 366 00:18:50,796 --> 00:18:53,089 Kau terlalu sering menarikku dari kursiku. 367 00:18:53,090 --> 00:18:55,008 - Hei! - Ambil mobil golfnya. 368 00:18:56,176 --> 00:18:57,718 Hei! 369 00:18:57,719 --> 00:18:59,763 Ya! 370 00:19:01,265 --> 00:19:03,392 - Itu mereka. - Cepat! Ayo! 371 00:19:05,269 --> 00:19:06,894 Aku akan membunuhmu, Mooch. 372 00:19:06,895 --> 00:19:08,563 Lalu aku akan meniduri istrimu! 373 00:19:08,564 --> 00:19:10,691 Semoga berhasil. Dia sudah menikah. 374 00:19:11,733 --> 00:19:14,152 Jerry sepertimu yang membuatku muak. 375 00:19:14,153 --> 00:19:15,695 Kenapa kau tak bisa tinggal di rumah saja? 376 00:19:15,696 --> 00:19:17,197 Aku berusaha. 377 00:19:18,407 --> 00:19:20,241 Kalian payah. Kalian lemah. 378 00:19:20,242 --> 00:19:21,909 Tidak sepertiku. Aku keren. 379 00:19:21,910 --> 00:19:23,661 Aku tidak sepertimu! 380 00:19:23,662 --> 00:19:25,038 Dia punya pistol? 381 00:19:28,917 --> 00:19:33,547 Tidak! 382 00:19:38,677 --> 00:19:40,637 Selamat jalan, Jalang. 383 00:19:41,555 --> 00:19:43,514 Menurutmu Jerry yang lain akan baik-baik saja? 384 00:19:43,515 --> 00:19:44,599 Apa kita akan baik-baik saja? 385 00:19:44,600 --> 00:19:45,975 Kurasa aku baru saja membunuh seseorang. 386 00:19:45,976 --> 00:19:47,393 Kau tak boleh memikirkannya. 387 00:19:47,394 --> 00:19:51,481 Itu satu hal yang kupelajari, kau tak boleh memikirkannya. 388 00:19:54,568 --> 00:19:57,696 - Ini rumahku. - Rumahmu bagus. 389 00:19:58,280 --> 00:19:59,322 Terima kasih. 390 00:19:59,323 --> 00:20:01,741 Jadi, apa yang akan kau lakukan sekarang? 391 00:20:01,742 --> 00:20:03,826 Kau bisa di sini sebentar. 392 00:20:03,827 --> 00:20:05,704 Aku bisa minta Beth membeli sereal lagi. 393 00:20:06,580 --> 00:20:09,123 Aku sudah cukup lama makan dengan tagihan orang lain. 394 00:20:09,124 --> 00:20:10,958 Lagi pula, mungkin Bos Jerry sudah pergi 395 00:20:10,959 --> 00:20:12,753 dan jalan bisa dibuka kembali. 396 00:20:14,838 --> 00:20:16,255 Perjalanan yang luar biasa, Manusia Elang. 397 00:20:16,256 --> 00:20:17,549 Sampai jumpa, Mooch. 398 00:20:20,677 --> 00:20:23,221 Apa-apaan ini? Teman-Teman, aku menemukannya! 399 00:20:23,222 --> 00:20:26,015 - Dia di kamar tidur. - Aku sudah periksa di sini. 400 00:20:26,016 --> 00:20:28,893 - Kalian mencariku? - Baik, bagus. Kau menemukannya. 401 00:20:28,894 --> 00:20:30,603 Sudah kubilang aku tak mengubahnya jadi kompos. 402 00:20:30,604 --> 00:20:31,979 Astaga, disalahkan atas segalanya. 403 00:20:31,980 --> 00:20:33,731 Kami sangat mencemaskanmu, Jerry. 404 00:20:33,732 --> 00:20:35,483 Kau melewatkan Morty kawin dengan gurita. 405 00:20:35,484 --> 00:20:36,943 Itu mungkin akan terjadi lagi. 406 00:20:36,944 --> 00:20:38,569 Apa yang kau lakukan di sini? 407 00:20:38,570 --> 00:20:42,448 Kau tahu, hanya mengambil waktu "diriku". 408 00:20:42,449 --> 00:20:43,532 Menjijikkan. 409 00:20:43,533 --> 00:20:46,369 Aku tak merancap, jika itu maksudmu. 410 00:20:46,370 --> 00:20:49,288 Apa-apaan? Siapa yang bilang begitu? Kau tampak menjijikkan. 411 00:20:49,289 --> 00:20:51,333 Ya. Ayah harus lebih sering keluar. 412 00:20:57,756 --> 00:21:00,008 - Apa-apaan itu? - Bukan apa-apa. 413 00:21:05,472 --> 00:21:07,724 Pria sepertimu mungkin baik untukmu. 414 00:21:48,140 --> 00:21:49,890 Kurasa aku melihat yak di luar sana. 415 00:21:49,891 --> 00:21:51,642 Jika aku bisa menangkapnya, menjaganya tetap hidup 416 00:21:51,643 --> 00:21:54,103 aku bisa minum kencingnya selama dua pekan. 417 00:21:54,104 --> 00:21:55,563 Mungkin bahkan tiga pekan. 418 00:21:55,564 --> 00:21:56,772 Hei, Ayah melihat... 419 00:21:56,773 --> 00:21:58,816 Astaga! Ayolah, Ayah! 420 00:21:58,817 --> 00:22:01,944 Apa? Ini budaya acara ini. Kau harus menontonnya telanjang. 421 00:22:01,945 --> 00:22:04,989 Memang budaya acara ini, Sayang. 422 00:22:04,990 --> 00:22:07,909 Teman-Teman, kita semua memakai sofa itu. 423 00:22:11,371 --> 00:22:13,081 Kau benar sekali tentang pria ini. 424 00:22:14,374 --> 00:22:15,584 Naikkan volumenya. 424 00:22:16,305 --> 00:23:16,699 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang