"Rick and Morty" Nomortland
ID | 13204631 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Nomortland |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E08.WEB.H264-SuccessfulCrab+HMAX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36329667 |
Format | srt |
1
00:00:04,129 --> 00:00:06,463
Setelah itu, aku ada banyak rapat.
2
00:00:06,464 --> 00:00:07,965
Bukankah kalian
menyelesaikan semua itu?
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,341
Kau bisa bilang tak mau berkumpul.
4
00:00:09,342 --> 00:00:11,301
- Aku tak mau berkumpul.
- Apa-apaan?
5
00:00:11,302 --> 00:00:14,096
- Siapa yang mengambil <i>kombucha</i>-ku?
- Aku membuangnya. Baunya tak enak.
6
00:00:14,097 --> 00:00:16,890
Tentu saja baunya tak enak.
Itu <i>kombucha.</i>
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,308
Kau minum, kau kalah.
8
00:00:18,309 --> 00:00:20,519
- Rick, bisa portal aku ke sekolah?
- Tidak.
9
00:00:20,520 --> 00:00:23,188
- Berikan itu!
- Hei, Summer! Summer, kembalikan!
10
00:00:23,189 --> 00:00:25,275
Sayang, kau memindahkan
kunci mobilnya?
11
00:00:26,609 --> 00:00:28,820
Lupakan saja. Kuncinya ada di bawah.
12
00:00:30,238 --> 00:00:35,160
Itu kali terakhirku makan es krim
penuh lemak setelah tengah malam.
13
00:00:38,496 --> 00:00:40,498
Baiklah?
14
00:00:41,374 --> 00:00:45,170
Hei! Apa yang kau...
15
00:00:46,671 --> 00:00:47,964
Hei!
16
00:00:54,846 --> 00:00:57,431
Astaga! Baiklah, aku menyerah.
17
00:00:57,432 --> 00:00:59,058
Astaga. Kau cepat.
18
00:00:59,059 --> 00:01:01,602
Apa kau klona diriku?
19
00:01:01,603 --> 00:01:03,103
- Apa Rick...
- Jangan beri tahu Rick.
20
00:01:03,104 --> 00:01:06,231
Kau ingin aku tak bicara?
Sebaiknya kau mulai bicara.
21
00:01:06,232 --> 00:01:08,275
Jangan di sini. Ayolah.
22
00:01:08,276 --> 00:01:11,779
- Kau bisa mentraktirku makan siang.
- Aku tak akan mentraktirmu.
23
00:01:11,780 --> 00:01:14,239
Bagaimana jika kita
menyebutnya "Sarapan 2"?
24
00:01:14,240 --> 00:01:15,492
Tidak!
25
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
26
00:01:47,398 --> 00:01:48,649
MAL MERPAL
27
00:01:48,650 --> 00:01:51,485
Kau yakin Rick tak akan
memata-matai kita di sini?
28
00:01:51,486 --> 00:01:53,445
Ya. Dia benci mal.
29
00:01:53,446 --> 00:01:55,197
Itu sebabnya aku
sering datang ke sini.
30
00:01:55,198 --> 00:01:59,159
Atau mungkin keberadaanku di sini
adalah alasan dia membencinya.
31
00:01:59,160 --> 00:02:01,245
{\an8}Aku berpikir untuk mencari pekerjaan
32
00:02:01,246 --> 00:02:02,621
{\an8}di American Eagle.
33
00:02:02,622 --> 00:02:04,915
Manusia Elang.
34
00:02:04,916 --> 00:02:07,292
{\an8}- Kau akan makan itu?
- Tidak juga.
35
00:02:07,293 --> 00:02:08,586
Terima kasih.
36
00:02:09,462 --> 00:02:11,088
Jalanan menyediakan.
37
00:02:11,089 --> 00:02:13,423
{\an8}Baiklah. "Jalan"?
38
00:02:13,424 --> 00:02:14,925
{\an8}Siapa kau?
39
00:02:14,926 --> 00:02:18,011
{\an8}Kau datang dari masa depan?
Kau datang untuk membunuhku?
40
00:02:18,012 --> 00:02:19,596
Kau pikir aku datang dari masa depan
41
00:02:19,597 --> 00:02:21,431
untuk menggantikan pria
yang mencintai mal?
42
00:02:21,432 --> 00:02:24,101
{\an8}Aku seorang penjelajah.
Dari dimensi lain.
43
00:02:24,102 --> 00:02:25,644
{\an8}Kau mencuri pistol portal?
44
00:02:25,645 --> 00:02:27,855
{\an8}Apa? Tidak. Itu membawa masalah.
45
00:02:27,856 --> 00:02:30,732
{\an8}Aku melewati retakan di multisemesta.
46
00:02:30,733 --> 00:02:33,110
Omong-omong, keluargamu keren.
47
00:02:33,111 --> 00:02:36,155
{\an8}Morty-ku dan Summer lebih sering
bertengkar daripada keluargamu.
48
00:02:36,156 --> 00:02:38,782
{\an8}Kau tak tampak seperti
pembunuh berantai.
49
00:02:38,783 --> 00:02:40,117
{\an8}Aku yakin aku akan tahu.
50
00:02:40,118 --> 00:02:42,828
{\an8}- Tapi kau tak bisa tinggal di sini.
- Tidak masalah, Manusia Elang.
51
00:02:42,829 --> 00:02:44,997
{\an8}Bawa saja aku kembali
ke lemari atasmu.
52
00:02:44,998 --> 00:02:47,040
Baiklah. Itu lokasi yang aneh.
53
00:02:47,041 --> 00:02:50,919
Tapi agar jelas, jika kau mencoba
membunuhku dan mengambil alih hidupku
54
00:02:50,920 --> 00:02:52,672
aku bisa berteriak sangat keras.
55
00:02:54,257 --> 00:02:56,049
Kau tak pernah ketahuan
melakukan ini?
56
00:02:56,050 --> 00:02:57,885
{\an8}Jerry pada dasarnya tak terlihat.
57
00:02:57,886 --> 00:02:59,720
{\an8}Itu kekuatan super kita.
Tak ada yang melihat kita.
58
00:02:59,721 --> 00:03:00,804
Jerry, kemarilah!
59
00:03:00,805 --> 00:03:01,930
- Sial. Dia melihatmu.
- Astaga.
60
00:03:01,931 --> 00:03:03,473
Apa isi lemari pembeku ini?
61
00:03:03,474 --> 00:03:04,558
{\an8}- Pergi!
- Apa?
62
00:03:04,559 --> 00:03:06,894
{\an8}Jangan membuatnya lebih curiga.
Bicaralah dengannya.
63
00:03:06,895 --> 00:03:08,229
Aku akan menemuimu di atas.
64
00:03:12,358 --> 00:03:13,692
Hei, Rick.
65
00:03:13,693 --> 00:03:15,736
Pangsit bekumu masih ada
di sana, Jerry.
66
00:03:15,737 --> 00:03:18,989
Ruangnya terbatas, Jerry.
Kita semua tinggal di sini bersama.
67
00:03:18,990 --> 00:03:21,033
Hei, lihat aku
saat aku bicara denganmu.
68
00:03:21,034 --> 00:03:24,620
{\an8}Kau menonton episode
<i>Naked and Alone</i> semalam?
69
00:03:24,621 --> 00:03:28,165
{\an8}Hei, antara kau dan aku, kurasa
pria itu suka minum kencing yak.
70
00:03:28,166 --> 00:03:30,626
Kau berbincang denganku?
71
00:03:30,627 --> 00:03:32,461
Maaf. Maaf.
72
00:03:32,462 --> 00:03:35,172
Kurasa aku menonton acara TV itu
73
00:03:35,173 --> 00:03:37,299
dan dia tampak bersemangat
soal kencing.
74
00:03:37,300 --> 00:03:40,470
- Benar.
- Baik, bagus.
75
00:03:41,262 --> 00:03:43,138
Jangan sia-siakan ruang pembekuku.
76
00:03:43,139 --> 00:03:46,935
Jangan menyerangku tiba-tiba
dengan basa-basi.
77
00:03:48,019 --> 00:03:51,272
{\an8}Kurasa aku aman
selama aku makan pangsit itu.
78
00:03:51,689 --> 00:03:54,900
{\an8}- Kau mencium bajuku?
- Apa? Tidak.
79
00:03:54,901 --> 00:03:56,068
{\an8}Dalam beberapa dimensi
80
00:03:56,069 --> 00:03:59,446
{\an8}Rick memberi Beth lemari pakaian
yang melebar secara spasial.
81
00:03:59,447 --> 00:04:02,074
{\an8}Beth selalu meminta itu.
82
00:04:02,075 --> 00:04:04,618
{\an8}Ya, kalian berada
di lingkungan dimensi yang sama.
83
00:04:04,619 --> 00:04:08,830
{\an8}Kau tak bisa membengkokkan kenyataan
sesering Rick tanpa sesekali...
84
00:04:08,831 --> 00:04:09,915
Dapat.
85
00:04:09,916 --> 00:04:12,084
{\an8}Lalu itu mengarah ke mana?
86
00:04:12,085 --> 00:04:15,045
{\an8}Kawan, pria seperti kita bisa
menjelajahi seluruh multisemesta
87
00:04:15,046 --> 00:04:16,713
{\an8}tanpa meninggalkan rumah.
88
00:04:16,714 --> 00:04:17,881
{\an8}Kau mau lihat?
89
00:04:17,882 --> 00:04:19,967
{\an8}Apa aku ingin memasukkan
tanganku ke dinding?
90
00:04:19,968 --> 00:04:22,344
{\an8}- Tidak juga.
- Hanya satu perhentian.
91
00:04:22,345 --> 00:04:25,555
Ayolah. Berhenti berpikir
seperti Jerry dan nikmati hidup.
92
00:04:25,556 --> 00:04:28,726
Jerry, aku masih marah padamu
karena bicara denganku!
93
00:04:30,311 --> 00:04:34,148
{\an8}- Janji akan mengantarku pulang?
- Aku berjanji.
94
00:04:41,990 --> 00:04:44,408
Astaga. Ini gila.
95
00:04:44,409 --> 00:04:46,326
Cukup mencengangkan, ya?
96
00:04:46,327 --> 00:04:48,078
Kami mencoba menandai jalur aman
untuk satu sama lain.
97
00:04:48,079 --> 00:04:50,247
Tatakan terbalik berarti aman.
98
00:04:50,248 --> 00:04:52,958
- Semutnya terlalu besar.
- Dorong, Morty.
99
00:04:52,959 --> 00:04:54,334
Aku berusaha.
100
00:04:54,335 --> 00:04:57,087
Dalam kenyataan ini,
semua kata adalah "blah".
101
00:04:57,088 --> 00:04:59,715
Aku mengerti maksud mereka.
102
00:04:59,716 --> 00:05:01,717
- Masuklah!
- Itu membuatku takut!
103
00:05:01,718 --> 00:05:02,884
Ayo.
104
00:05:02,885 --> 00:05:04,804
Kamar mandi atas. Satu per satu.
105
00:05:08,474 --> 00:05:11,644
Ini gila. Ini gila.
106
00:05:14,063 --> 00:05:17,482
<i>Mereka mengambil semut alih-alih aku.</i>
107
00:05:17,483 --> 00:05:18,650
Apa?
108
00:05:18,651 --> 00:05:22,322
<i>Astaga, aku benci semut!</i>
109
00:05:24,490 --> 00:05:26,199
Astaga, dia melihatku.
110
00:05:26,200 --> 00:05:29,077
Aku tahu kau hebat.
111
00:05:29,078 --> 00:05:30,370
Itu gila.
112
00:05:30,371 --> 00:05:35,208
- Baik, ke mana selanjutnya?
- Ya. Ya, Manusia Elang.
113
00:05:35,209 --> 00:05:37,878
Ini. Masuklah.
Terowongan cermin tak terbatas.
114
00:05:37,879 --> 00:05:42,215
Astaga, sangat aneh dan spesifik.
Bagaimana kau menemukan ini?
115
00:05:42,216 --> 00:05:43,800
Itu masalahnya dengan menjadi Jerry.
116
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
Kau punya waktu seharian
untuk mencari.
117
00:05:46,471 --> 00:05:49,432
Mendekatlah. Aku hampir
kehilangan jari melakukan ini.
118
00:05:51,726 --> 00:05:55,688
Aduh, dingin sekali.
119
00:06:02,528 --> 00:06:04,529
Astaga.
120
00:06:04,530 --> 00:06:06,074
Di sini. Lewat sini.
121
00:06:10,745 --> 00:06:13,246
Tanpa jalur,
keluarga ini akan hilang.
122
00:06:13,247 --> 00:06:15,332
Tapi jalan ini ingat.
123
00:06:15,333 --> 00:06:18,293
Jumlah kita banyak sekali.
124
00:06:18,294 --> 00:06:19,545
Ini.
125
00:06:24,842 --> 00:06:26,928
Kau salah satu dari kami sekarang,
Manusia Elang.
126
00:06:30,223 --> 00:06:33,392
Secara teknis, itu potongan kemejamu
yang kumasukkan ke sana.
127
00:06:33,393 --> 00:06:36,353
Kau masih tak mengerti, Kawan.
Kita sama.
128
00:06:36,354 --> 00:06:39,940
Baik, tapi seberapa banyak jalan
yang menyedihkan seperti tempat ini?
129
00:06:39,941 --> 00:06:41,734
Tidak terlalu. Tidak terlalu.
130
00:07:29,907 --> 00:07:34,077
<i>Aku ingin memegang tangan kecilku</i>
131
00:07:34,078 --> 00:07:35,996
<i>Lalu kita akan berlari, kita akan</i>
132
00:07:35,997 --> 00:07:38,123
<i>Kita akan merangkak, kita akan</i>
133
00:07:38,124 --> 00:07:40,125
Jerry!
134
00:07:40,126 --> 00:07:43,336
Kau lihat di mana aku
menaruh mesin margarita?
135
00:07:43,337 --> 00:07:45,589
Yang bagus. Mesin sains.
136
00:07:45,590 --> 00:07:47,300
Kau meninggalkannya di kamar mandi.
137
00:07:48,634 --> 00:07:52,596
Astaga. Aku mungkin hidup
terlalu seperti jangkar, Jerry.
138
00:07:52,597 --> 00:07:55,600
- Kau mau margarita?
- Tidak perlu.
139
00:07:59,562 --> 00:08:01,188
Dia harus tahu itu bukan kau.
140
00:08:01,189 --> 00:08:03,023
Jika tahu, dia tak peduli.
141
00:08:03,024 --> 00:08:04,900
Baiklah, kita harus bergerak.
142
00:08:04,901 --> 00:08:07,027
Ada pemandangan indah
dua perhentian lagi.
143
00:08:07,028 --> 00:08:09,197
Kalian mau <i>ceviche</i>
untuk dibawa pulang?
144
00:08:14,535 --> 00:08:18,079
Astaga. Rick mengubah bulan
menjadi bola disko
145
00:08:18,080 --> 00:08:19,623
untuk pesta dansa musim dingin Morty?
146
00:08:19,624 --> 00:08:20,958
Indah, bukan?
147
00:08:21,751 --> 00:08:24,794
Sejujurnya, Manusia Elang,
aku tak mengira kau akan sejauh ini.
148
00:08:24,795 --> 00:08:26,046
Cara bagus membuktikan aku salah.
149
00:08:26,047 --> 00:08:29,049
Maksudku, aku bukan
dari dimensi tempat kau menemukanku.
150
00:08:29,050 --> 00:08:30,759
Seluruh keluargaku melompat bersama
151
00:08:30,760 --> 00:08:33,637
lalu saat versi luar angkasa
istriku muncul
152
00:08:33,638 --> 00:08:34,930
kupikir dia akan membenciku.
153
00:08:34,931 --> 00:08:36,097
Dia pun melakukannya.
154
00:08:36,098 --> 00:08:39,267
Tapi kemudian aku berubah menjadi
serangga, dan kami semua bercinta.
155
00:08:39,268 --> 00:08:42,188
Manusia Elang. Astaga.
156
00:08:42,647 --> 00:08:46,650
Kurasa itu cukup keren
saat aku mengatakannya.
157
00:08:46,651 --> 00:08:49,069
Terima kasih sudah membuka mataku.
158
00:08:49,070 --> 00:08:50,655
Aku hanya kau, Kawan.
159
00:08:51,656 --> 00:08:53,240
Birnya habis.
160
00:08:53,241 --> 00:08:54,951
Aku berjanji akan mengantarmu pulang.
161
00:08:55,493 --> 00:08:57,077
Terima kasih sudah menemaniku.
162
00:08:57,078 --> 00:08:59,580
Sudah lama aku tak sesenang ini.
163
00:09:00,331 --> 00:09:01,999
Tunggu sebentar.
164
00:09:02,875 --> 00:09:04,877
Tunggu. Aku agak mabuk.
165
00:09:06,629 --> 00:09:08,672
Jika Jerry di dimensi ini sepertiku
166
00:09:08,673 --> 00:09:13,468
dia akan menyimpan bir 12 kaleng
di kamar mandi untuk mandi bir.
167
00:09:13,469 --> 00:09:14,971
Manusia Elang!
168
00:09:18,724 --> 00:09:20,308
- Ini...
- Ya.
169
00:09:20,309 --> 00:09:21,519
Ini hangat.
170
00:09:24,647 --> 00:09:27,148
Sial. Kita hampir terlambat.
171
00:09:27,149 --> 00:09:30,111
Pelan-pelan.
Begitu banyak cairan di perutku.
172
00:09:31,279 --> 00:09:32,696
Aku tak melawan.
173
00:09:32,697 --> 00:09:34,864
Menurutku menjijikkan
melakukan itu kepada kucing.
174
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
- Morty Pemual.
- Aku tak mudah mual.
175
00:09:39,453 --> 00:09:41,621
- Tidak. Sial.
- Kita melewatkan koneksinya?
176
00:09:41,622 --> 00:09:43,665
Apa maksudnya? Apa maksudnya?
177
00:09:43,666 --> 00:09:46,126
Semua baik-baik saja, Jerry.
Kita baik-baik saja.
178
00:09:46,127 --> 00:09:49,296
Hei, lihat, mereka masuk
ke Taco-la-Taco ini setiap pekan.
179
00:09:49,297 --> 00:09:51,214
Ada Gene yang bisa kita pakai
selagi menunggu.
180
00:09:51,215 --> 00:09:53,258
Dia tahu TKP. Bahkan punya
beberapa ranjang di rubanahnya.
181
00:09:53,259 --> 00:09:54,509
Sepekan dari sekarang?
182
00:09:54,510 --> 00:09:56,636
Aku tak bisa tinggal
dengan Gene selama sepekan.
183
00:09:56,637 --> 00:09:59,306
- Rick akan menggantikanku.
- Tidak akan.
184
00:09:59,307 --> 00:10:00,849
Mereka bahkan tak akan sadar
kau pergi.
185
00:10:00,850 --> 00:10:02,351
Itu bukan hal yang baik.
186
00:10:03,853 --> 00:10:07,523
- Ada satu cara, tapi...
- Bawa aku pulang.
187
00:10:08,482 --> 00:10:11,192
Baik, tapi kenapa ada di hutan?
188
00:10:11,193 --> 00:10:12,861
Kau ingin cepat pulang, bukan?
189
00:10:12,862 --> 00:10:15,740
Satu-satunya cara
adalah melalui Grand Central.
190
00:10:18,326 --> 00:10:20,702
Beberapa Morty paralel
mencoba mengeluarkan tong
191
00:10:20,703 --> 00:10:23,163
dari Tas Harta mereka, membaliknya.
192
00:10:23,164 --> 00:10:25,374
Sekarang itu menjadi jalan tol.
193
00:10:30,171 --> 00:10:33,089
Hei. Aku Manusia Elang.
194
00:10:33,090 --> 00:10:34,758
Ada dua yang keluar di Burlap.
195
00:10:34,759 --> 00:10:35,926
<i>Diterima.</i>
196
00:10:37,303 --> 00:10:42,099
- Jadi, kau berkemah atau...
- Naiklah.
197
00:10:46,979 --> 00:10:51,984
Selamat datang di Grand Central.
Ini bukan tempat favoritku.
198
00:10:52,818 --> 00:10:54,944
Siapa orang-orang bandana ini?
199
00:10:54,945 --> 00:10:58,406
Terkadang keluargamu berpetualang
dan tak kembali.
200
00:10:58,407 --> 00:10:59,783
Pria yang mengelola tempat ini
201
00:10:59,784 --> 00:11:02,118
dia mengumpulkan Jerry
yang tertinggal.
202
00:11:02,119 --> 00:11:04,288
Ayo. Bos siap menemuimu.
203
00:11:07,041 --> 00:11:08,042
Tetap tenang.
204
00:11:08,668 --> 00:11:10,543
- Hei, Bos.
- Mooch.
205
00:11:10,544 --> 00:11:12,337
- "Mooch"?
- Itu nama jalananku.
206
00:11:12,338 --> 00:11:14,422
- Siapa ini?
- Perkenalkan Manusia Elang.
207
00:11:14,423 --> 00:11:17,008
Dia keren. Aku menyelamatkannya
dari bekerja di mal.
208
00:11:17,009 --> 00:11:18,968
Kami hanya ingin masuk
ke Jalur Tundra.
209
00:11:18,969 --> 00:11:20,720
Ongkosnya naik.
210
00:11:20,721 --> 00:11:24,265
Seorang Rick menambal satu neksus
kulkas itu. Ada lonjakan harga.
211
00:11:24,266 --> 00:11:25,684
Benar. Tidak masalah.
212
00:11:25,685 --> 00:11:27,727
Kukira kau tak punya pekerjaan.
213
00:11:27,728 --> 00:11:28,895
Memang tidak.
214
00:11:28,896 --> 00:11:32,691
Dengar, kami semua
memakai pin ATM yang sama.
215
00:11:32,692 --> 00:11:37,195
Tiga-delapan-lima-dua.
216
00:11:37,196 --> 00:11:38,989
Itu pin ATM-ku.
217
00:11:40,241 --> 00:11:42,075
Jalanan menyediakan.
218
00:11:42,076 --> 00:11:45,245
- Kau mencuri dari Jerry lain?
- Mungkin.
219
00:11:45,246 --> 00:11:49,541
Atau mungkin Jerry bodoh yang malang
hanya ceroboh dengan uangnya.
220
00:11:49,542 --> 00:11:50,875
Siapa yang akan memercayainya?
221
00:11:50,876 --> 00:11:52,377
Hei! Sakit!
222
00:11:52,378 --> 00:11:54,546
Kau menangkap pria ini
di dimensi sensitif?
223
00:11:54,547 --> 00:11:55,672
Geledah mereka berdua.
224
00:11:55,673 --> 00:11:57,006
Persetan kau, Kawan.
225
00:11:57,007 --> 00:11:59,551
- Jerry, tenang saja.
- Pria ini menyebalkan.
226
00:11:59,552 --> 00:12:02,137
Serius, Mooch,
di mana kau menjemputnya?
227
00:12:02,138 --> 00:12:04,472
Kau memetakan rute baru
dan menyimpannya sendiri?
228
00:12:04,473 --> 00:12:06,433
Ambil semuanya.
Kami hanya ingin lewat.
229
00:12:06,434 --> 00:12:09,936
Jangan macam-macam denganku,
Kawan. Rick-ku bisa menghajarmu.
230
00:12:09,937 --> 00:12:12,397
Dasar pengecut pinggiran kota.
231
00:12:12,398 --> 00:12:15,692
Kau tak perlu Rick.
Rick yang membutuhkanmu.
232
00:12:15,693 --> 00:12:18,695
Kau hanya perlu
menemukan titik tekanannya.
233
00:12:18,696 --> 00:12:20,864
Bawa mereka berdua kembali
ke stasiun pria ini
234
00:12:20,865 --> 00:12:22,073
dan masukkan mereka ke daftar hitam.
235
00:12:22,074 --> 00:12:24,033
Baiklah, baiklah. Astaga.
236
00:12:24,034 --> 00:12:25,870
Hei! Lepaskan aku!
237
00:12:28,205 --> 00:12:29,206
Hei!
238
00:12:32,168 --> 00:12:35,379
Tidak! Mereka memotong jalan kita!
239
00:12:37,214 --> 00:12:39,759
Aku masih bisa pulang, bukan?
240
00:12:39,967 --> 00:12:41,802
Sial!
241
00:12:44,305 --> 00:12:46,681
Sial! Sudah kubilang untuk tenang.
242
00:12:46,682 --> 00:12:49,642
Hanya ini yang kupunya.
Jalanan adalah hidupku.
243
00:12:49,643 --> 00:12:52,479
Bagaimana dengan hidupku?
Aku tak meminta semua ini.
244
00:12:52,480 --> 00:12:55,815
- Kau muncul begitu saja di rumahku.
- Baiklah, ini tawaranku.
245
00:12:55,816 --> 00:12:57,066
Kita cari pekerjaan
sebagai pekerja dermaga
246
00:12:57,067 --> 00:12:58,693
beri tahu mereka kita kembar.
247
00:12:58,694 --> 00:13:00,653
Menabung selama tiga bulan
dan pindah ke Spanyol.
248
00:13:00,654 --> 00:13:03,072
Kita akan membuka studio tari.
Mulai dari hal kecil.
249
00:13:03,073 --> 00:13:04,824
- Tapi akhirnya...
- Aku tak mau melakukan itu.
250
00:13:04,825 --> 00:13:06,202
Di mana kita?
251
00:13:07,787 --> 00:13:10,121
- SMA Morty?
- Ya.
252
00:13:10,122 --> 00:13:14,125
Dahulu ini dimensiku.
Gudang adalah jalan keluarku.
253
00:13:14,126 --> 00:13:16,544
- Persetan dengan ini!
- Hei, kau mau ke mana?
254
00:13:16,545 --> 00:13:17,879
Ke rumah kita.
255
00:13:17,880 --> 00:13:19,839
- Pasti ada jalan keluar.
- Ide buruk.
256
00:13:19,840 --> 00:13:23,259
- Tidak ada rumah.
- Kau berharap aku memercayaimu?
257
00:13:23,260 --> 00:13:24,344
Apa yang kupikirkan?
258
00:13:24,345 --> 00:13:26,846
Bahwa aku akan menjadi
orang desa yang bijak?
259
00:13:26,847 --> 00:13:28,515
Prospektor yang keren?
260
00:13:28,516 --> 00:13:31,434
Keluargaku menyayangiku
dan aku membuangnya.
261
00:13:31,435 --> 00:13:32,519
Untuk ini?
262
00:13:32,520 --> 00:13:33,812
- Bodoh, Jerry. Bodoh.
- Tidak, tunggu.
263
00:13:33,813 --> 00:13:36,272
Aku meninggalkan dimensiku
karena merasa tak dihargai.
264
00:13:36,273 --> 00:13:39,276
Saat aku menemukan jalan kembali,
Beth sudah menikah lagi.
265
00:13:40,486 --> 00:13:42,195
- Astaga.
- Ya.
266
00:13:42,196 --> 00:13:45,907
Selama ini kau berceramah
soal kebebasan dan keluar dari sana.
267
00:13:45,908 --> 00:13:48,827
Tapi kau tak berani.
Kau harus hidup seperti ini.
268
00:13:48,828 --> 00:13:51,287
Kau versi paling tak keren
dari diriku yang pernah kutemui.
269
00:13:51,288 --> 00:13:53,456
Kau benar. Aku pecundang.
270
00:13:53,457 --> 00:13:56,377
Mari lakukan apa pun selain
menghadapi keluargaku, ya?
271
00:13:58,629 --> 00:14:00,922
Halo? Astaga, Jerry!
272
00:14:00,923 --> 00:14:02,382
Kalian berdua.
273
00:14:02,383 --> 00:14:04,300
Hai. Paul Fleischman, akuntan publik.
274
00:14:04,301 --> 00:14:06,845
- Hai. Aku Jerry.
- Senang bertemu denganmu.
275
00:14:06,846 --> 00:14:08,805
Beth, Jerry kembali!
276
00:14:08,806 --> 00:14:10,723
Satu lagi. Masuklah.
277
00:14:10,724 --> 00:14:11,891
Mau kuambilkan kopi?
278
00:14:11,892 --> 00:14:14,060
Aku sendiri penyuka teh.
Earl Grey, sedikit susu?
279
00:14:14,061 --> 00:14:15,228
- Ayah!
- Astaga.
280
00:14:15,229 --> 00:14:18,274
- Jerry.
- Hai, Keluarga.
281
00:14:20,317 --> 00:14:22,235
Apa yang terjadi?
282
00:14:22,236 --> 00:14:26,197
Kau meninggalkan kami untuk mencari
tempat sampah di multisemesta?
283
00:14:26,198 --> 00:14:27,866
Kau membenciku.
284
00:14:27,867 --> 00:14:30,785
Anak-anak tak menghormatiku.
Rick membenciku.
285
00:14:30,786 --> 00:14:33,329
Berapa lama
sebelum kau sadar aku pergi?
286
00:14:33,330 --> 00:14:35,623
Kami menyadarinya, Berengsek.
Jangan salahkan kami.
287
00:14:35,624 --> 00:14:38,126
Ya, mungkin lakukan sesuatu
yang layak kita hormati
288
00:14:38,127 --> 00:14:40,336
- seperti tak menghilang.
- Benar juga, Morty.
289
00:14:40,337 --> 00:14:42,755
Kini Rick berpikir
tentang pengabaian?
290
00:14:42,756 --> 00:14:45,425
Aku baru saja bilang benar juga.
Aku senang kau pergi.
291
00:14:45,426 --> 00:14:47,594
Datang ke sini adalah ide buruk.
292
00:14:47,595 --> 00:14:50,305
Hei, berhentilah menghilang
sekali saja.
293
00:14:50,306 --> 00:14:51,806
Mooch mencintai kalian.
294
00:14:51,807 --> 00:14:53,558
Hanya kalian yang dia bicarakan
di luar sana.
295
00:14:53,559 --> 00:14:56,227
- Morty, kau suka makan serangga.
- Tentu saja.
296
00:14:56,228 --> 00:14:59,606
- Summer, kau benci mandi.
- Tidak terlalu lagi.
297
00:14:59,607 --> 00:15:02,359
- Aku sedang mengusahakannya.
- Sayang.
298
00:15:03,777 --> 00:15:06,946
Itu benar.
Aku sangat merindukan kalian.
299
00:15:06,947 --> 00:15:09,741
Maksudku, setelah berkeliling
sebentar, aku kembali.
300
00:15:09,742 --> 00:15:13,453
Tapi Beth bertemu Paul,
dan kalian tampak sangat bahagia.
301
00:15:13,454 --> 00:15:16,539
Kami bahagia.
Tapi bukan berarti kami membencimu.
302
00:15:16,540 --> 00:15:19,792
- Maksudku, kami sedikit membencimu.
- Ya, tapi Paul cukup keren.
303
00:15:19,793 --> 00:15:22,337
Aku tak mau bilang kami
"memenangkan perpisahan," tapi...
304
00:15:22,338 --> 00:15:26,132
Teman-Teman, jangan menambah masalah.
Jerry mencoba meminta maaf.
305
00:15:26,133 --> 00:15:27,592
Tidak, aku pantas mendapatkannya.
306
00:15:27,593 --> 00:15:31,305
Kukira kau meremehkanku,
tapi ternyata sebaliknya.
307
00:15:32,723 --> 00:15:34,432
- Rick.
- Ini dia.
308
00:15:34,433 --> 00:15:36,976
Aku berjanji kepada Jerry
akan membawanya pulang.
309
00:15:36,977 --> 00:15:39,897
- Apa ada cara...
- Alamat?
310
00:15:43,359 --> 00:15:46,612
Apa itu angka? Atau banyak huruf?
311
00:15:47,363 --> 00:15:50,740
Kami mengatakan "parmesan"
dengan aneh, seperti "parmee-sian".
312
00:15:50,741 --> 00:15:52,993
Apa pistol portalmu
menggunakan kata kunci?
313
00:15:54,078 --> 00:15:56,037
Kita bisa pergi dari pintu ke pintu?
314
00:15:56,038 --> 00:15:57,413
Kita tak bisa pergi
dari pintu ke pintu.
315
00:15:57,414 --> 00:15:59,207
Hei, mungkin kita kembali ke jalanan?
316
00:15:59,208 --> 00:16:01,626
Ada gudang di dekat SMA.
Akan kami tunjukkan.
317
00:16:01,627 --> 00:16:03,294
Jika mereka mencoba
membunuhku di gudang
318
00:16:03,295 --> 00:16:04,921
aku tak akan menahan diri.
319
00:16:04,922 --> 00:16:06,714
- Itu adil.
- Aku akan bersikap kejam.
320
00:16:06,715 --> 00:16:07,924
Kematian kejam.
321
00:16:07,925 --> 00:16:10,134
- Apa kau menyalahkanku karena pergi?
- Tidak, aku mengerti.
322
00:16:10,135 --> 00:16:14,389
Senang bertemu kalian. Terima kasih
sudah menjaga mereka, Paul.
323
00:16:14,390 --> 00:16:15,848
Ini keluargamu, Jerry.
324
00:16:15,849 --> 00:16:19,186
- Aku hanya tinggal di dalamnya.
- Dah, Jer. Sampai jumpa.
325
00:16:20,145 --> 00:16:21,397
Ayo.
326
00:16:22,606 --> 00:16:23,982
Satu-satunya cara kembali
ke realitasmu
327
00:16:23,983 --> 00:16:25,274
adalah melalui Grand Central.
328
00:16:25,275 --> 00:16:27,986
Para Jerry Bandana itu
akan mengawasi kita.
329
00:16:27,987 --> 00:16:30,614
Aku tahu, tapi aku punya ide.
330
00:16:33,325 --> 00:16:34,535
Tinggalkan realitasku.
331
00:16:36,996 --> 00:16:38,746
Hai, Teman-Teman.
332
00:16:38,747 --> 00:16:41,290
Hai, Jerry.
333
00:16:41,291 --> 00:16:47,214
- Aku suka bayangan pukul 17.00.
- Aku suka bandanamu.
334
00:16:50,759 --> 00:16:52,468
Mereka mengincar kita! Lari!
335
00:16:52,469 --> 00:16:53,636
Hentikan mereka!
336
00:16:53,637 --> 00:16:55,596
Itu Mooch dan pria satunya!
337
00:16:55,597 --> 00:16:57,348
Kacangku!
338
00:16:57,349 --> 00:16:58,725
- Aku mau ke mana?
- Sofa.
339
00:16:58,726 --> 00:17:00,769
Neksus
"kendali jarak jauh hilang" Rick.
340
00:17:02,354 --> 00:17:04,023
Menyelam!
341
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Bos, ada masalah.
342
00:17:07,985 --> 00:17:09,028
Apa-apaan ini?
343
00:17:09,737 --> 00:17:11,821
Kau mengacau sekarang, Mooch.
344
00:17:11,822 --> 00:17:13,322
Seharusnya kau menjauh dari jalanan.
345
00:17:13,323 --> 00:17:15,742
- Sial! Dia tahu semua jalan keluar.
- Ini mimpi.
346
00:17:15,743 --> 00:17:17,869
Ini semacam halusinasi aneh.
347
00:17:17,870 --> 00:17:19,412
Aku makan terlalu banyak jamur.
348
00:17:19,413 --> 00:17:21,206
- Permisi.
- Kembali ke sofa.
349
00:18:09,338 --> 00:18:10,838
Hei, tidak keren.
350
00:18:10,839 --> 00:18:13,049
Aku tak akan pernah
berhenti mengejarmu, Mooch.
351
00:18:13,050 --> 00:18:14,175
Jalan ini milikku.
352
00:18:14,176 --> 00:18:15,718
Sial! Pria ini gigih.
353
00:18:15,719 --> 00:18:18,471
Dia mungkin akan sangat berkembang
di American Eagle.
354
00:18:18,472 --> 00:18:20,181
Aku punya ide.
355
00:18:20,182 --> 00:18:21,849
Ini berisiko,
tapi apa kau memercayaiku?
356
00:18:21,850 --> 00:18:23,977
Hei, aku adalah kau, Kawan.
357
00:18:27,231 --> 00:18:29,774
Aku senang membesarkan
tikus itu tak membunuhnya.
358
00:18:29,775 --> 00:18:31,234
Pada akhirnya, mungkin saja.
359
00:18:31,235 --> 00:18:33,486
Seperti anjing besar
atau Andre The Giant.
360
00:18:33,487 --> 00:18:35,823
Berhenti. Tikus akan baik-baik saja.
361
00:18:37,699 --> 00:18:39,283
Para bedebah itu!
362
00:18:39,284 --> 00:18:43,788
Bos, kau melewatkannya.
Mereka datang dengan tikus raksasa.
363
00:18:43,789 --> 00:18:46,249
Kau tak berguna, kau tahu itu?
364
00:18:46,250 --> 00:18:49,168
Jaket keren itu mengubahmu, Jerry.
365
00:18:49,169 --> 00:18:50,795
Kau pria yang kejam sekarang.
366
00:18:50,796 --> 00:18:53,089
Kau terlalu sering menarikku
dari kursiku.
367
00:18:53,090 --> 00:18:55,008
- Hei!
- Ambil mobil golfnya.
368
00:18:56,176 --> 00:18:57,718
Hei!
369
00:18:57,719 --> 00:18:59,763
Ya!
370
00:19:01,265 --> 00:19:03,392
- Itu mereka.
- Cepat! Ayo!
371
00:19:05,269 --> 00:19:06,894
Aku akan membunuhmu, Mooch.
372
00:19:06,895 --> 00:19:08,563
Lalu aku akan meniduri istrimu!
373
00:19:08,564 --> 00:19:10,691
Semoga berhasil. Dia sudah menikah.
374
00:19:11,733 --> 00:19:14,152
Jerry sepertimu yang membuatku muak.
375
00:19:14,153 --> 00:19:15,695
Kenapa kau tak bisa tinggal
di rumah saja?
376
00:19:15,696 --> 00:19:17,197
Aku berusaha.
377
00:19:18,407 --> 00:19:20,241
Kalian payah. Kalian lemah.
378
00:19:20,242 --> 00:19:21,909
Tidak sepertiku. Aku keren.
379
00:19:21,910 --> 00:19:23,661
Aku tidak sepertimu!
380
00:19:23,662 --> 00:19:25,038
Dia punya pistol?
381
00:19:28,917 --> 00:19:33,547
Tidak!
382
00:19:38,677 --> 00:19:40,637
Selamat jalan, Jalang.
383
00:19:41,555 --> 00:19:43,514
Menurutmu Jerry yang lain
akan baik-baik saja?
384
00:19:43,515 --> 00:19:44,599
Apa kita akan baik-baik saja?
385
00:19:44,600 --> 00:19:45,975
Kurasa aku baru saja
membunuh seseorang.
386
00:19:45,976 --> 00:19:47,393
Kau tak boleh memikirkannya.
387
00:19:47,394 --> 00:19:51,481
Itu satu hal yang kupelajari,
kau tak boleh memikirkannya.
388
00:19:54,568 --> 00:19:57,696
- Ini rumahku.
- Rumahmu bagus.
389
00:19:58,280 --> 00:19:59,322
Terima kasih.
390
00:19:59,323 --> 00:20:01,741
Jadi, apa yang akan
kau lakukan sekarang?
391
00:20:01,742 --> 00:20:03,826
Kau bisa di sini sebentar.
392
00:20:03,827 --> 00:20:05,704
Aku bisa minta Beth
membeli sereal lagi.
393
00:20:06,580 --> 00:20:09,123
Aku sudah cukup lama makan
dengan tagihan orang lain.
394
00:20:09,124 --> 00:20:10,958
Lagi pula,
mungkin Bos Jerry sudah pergi
395
00:20:10,959 --> 00:20:12,753
dan jalan bisa dibuka kembali.
396
00:20:14,838 --> 00:20:16,255
Perjalanan yang luar biasa,
Manusia Elang.
397
00:20:16,256 --> 00:20:17,549
Sampai jumpa, Mooch.
398
00:20:20,677 --> 00:20:23,221
Apa-apaan ini?
Teman-Teman, aku menemukannya!
399
00:20:23,222 --> 00:20:26,015
- Dia di kamar tidur.
- Aku sudah periksa di sini.
400
00:20:26,016 --> 00:20:28,893
- Kalian mencariku?
- Baik, bagus. Kau menemukannya.
401
00:20:28,894 --> 00:20:30,603
Sudah kubilang aku
tak mengubahnya jadi kompos.
402
00:20:30,604 --> 00:20:31,979
Astaga, disalahkan atas segalanya.
403
00:20:31,980 --> 00:20:33,731
Kami sangat mencemaskanmu, Jerry.
404
00:20:33,732 --> 00:20:35,483
Kau melewatkan Morty kawin
dengan gurita.
405
00:20:35,484 --> 00:20:36,943
Itu mungkin akan terjadi lagi.
406
00:20:36,944 --> 00:20:38,569
Apa yang kau lakukan di sini?
407
00:20:38,570 --> 00:20:42,448
Kau tahu,
hanya mengambil waktu "diriku".
408
00:20:42,449 --> 00:20:43,532
Menjijikkan.
409
00:20:43,533 --> 00:20:46,369
Aku tak merancap, jika itu maksudmu.
410
00:20:46,370 --> 00:20:49,288
Apa-apaan? Siapa yang bilang begitu?
Kau tampak menjijikkan.
411
00:20:49,289 --> 00:20:51,333
Ya. Ayah harus lebih sering keluar.
412
00:20:57,756 --> 00:21:00,008
- Apa-apaan itu?
- Bukan apa-apa.
413
00:21:05,472 --> 00:21:07,724
Pria sepertimu mungkin baik untukmu.
414
00:21:48,140 --> 00:21:49,890
Kurasa aku melihat yak di luar sana.
415
00:21:49,891 --> 00:21:51,642
Jika aku bisa menangkapnya,
menjaganya tetap hidup
416
00:21:51,643 --> 00:21:54,103
aku bisa minum kencingnya
selama dua pekan.
417
00:21:54,104 --> 00:21:55,563
Mungkin bahkan tiga pekan.
418
00:21:55,564 --> 00:21:56,772
Hei, Ayah melihat...
419
00:21:56,773 --> 00:21:58,816
Astaga! Ayolah, Ayah!
420
00:21:58,817 --> 00:22:01,944
Apa? Ini budaya acara ini.
Kau harus menontonnya telanjang.
421
00:22:01,945 --> 00:22:04,989
Memang budaya acara ini, Sayang.
422
00:22:04,990 --> 00:22:07,909
Teman-Teman,
kita semua memakai sofa itu.
423
00:22:11,371 --> 00:22:13,081
Kau benar sekali tentang pria ini.
424
00:22:14,374 --> 00:22:15,584
Naikkan volumenya.
424
00:22:16,305 --> 00:23:16,699
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang