"Rick and Morty" Cryo Mort a Rickver

ID13204636
Movie Name"Rick and Morty" Cryo Mort a Rickver
Release Name Rick.and.Morty.S08E05.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID36329663
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,053 --> 00:00:07,346 <i>Kau akan tahu nasib tragis tim lacrosse SMA Oak Point</i> 2 00:00:07,347 --> 00:00:09,724 <i>tapi siniar ini tidak akan menguangkan</i> 3 00:00:09,725 --> 00:00:12,727 <i>pemenggalan kelompok mereka yang spesifik dan mengerikan.</i> 4 00:00:12,728 --> 00:00:15,271 - Orang lain akan melakukannya. - Ini pasar besar, Bung. 5 00:00:15,272 --> 00:00:18,149 Morty, jangan hanya merespons. Cari siniar tanpa keberatan. 6 00:00:18,150 --> 00:00:19,859 <i>Kapal Cryo terdeteksi.</i> 7 00:00:19,860 --> 00:00:22,779 Listrik masih menyala. Bagaimana menurutmu, Morty? 8 00:00:22,780 --> 00:00:25,323 Sekelompok putri tidur? Mau mengetuk kaca? 9 00:00:25,324 --> 00:00:26,449 Itu bisa menyenangkan. 10 00:00:26,450 --> 00:00:28,326 Kita sudah lama tidak melakukan itu. 11 00:00:28,327 --> 00:00:29,410 <i>Selamat datang di</i> Bloodbath. 12 00:00:29,411 --> 00:00:31,704 <i>Siniar yang hanya berisi detail mengerikan.</i> 13 00:00:31,705 --> 00:00:33,082 Ini baru benar. 14 00:00:39,963 --> 00:00:42,381 Astaga, lihat tempat ini. 15 00:00:42,382 --> 00:00:45,093 Astaga, Morty. Ini bukan kapal bahtera biasa. 16 00:00:45,094 --> 00:00:48,388 - Benda ini berlapis emas. - Menurutmu mereka mau ke mana? 17 00:00:49,515 --> 00:00:51,265 Sepertinya mereka terlempar ke luar angkasa 18 00:00:51,266 --> 00:00:52,725 setelah menghancurkan planet mereka. 19 00:00:52,726 --> 00:00:54,519 Ini akan seperti mengambil permen dari bayi. 20 00:00:54,520 --> 00:00:55,937 Jika bayi itu koma. 21 00:00:55,938 --> 00:00:58,106 Kita merampok mereka? 22 00:00:58,107 --> 00:01:00,733 Morty, apa yang baru saja kukatakan soal keberatan? 23 00:01:00,734 --> 00:01:03,528 Astaga! Kau lihat ini, Morty? 24 00:01:03,529 --> 00:01:04,821 Benda ini mewah. 25 00:01:04,822 --> 00:01:08,116 Komputer bilang ada arang hiper super langka di dalamnya. 26 00:01:08,117 --> 00:01:10,201 Planet yang mereka tinggalkan pasti sekam, Morty. 27 00:01:10,202 --> 00:01:11,662 <i>Akses ditolak.</i> 28 00:01:14,123 --> 00:01:16,040 Baiklah, setelah kupikir lagi, mari kita buat lubang di kapal 29 00:01:16,041 --> 00:01:17,125 - dan seret brankasnya pulang. - Apa? 30 00:01:17,126 --> 00:01:18,584 Bantu aku dengan peledak ini. Ini akan cepat. 31 00:01:18,585 --> 00:01:19,669 Hitung mundurnya cepat. 32 00:01:19,670 --> 00:01:21,796 Rick, aku tidak keberatan mengambil permen dari bayi 33 00:01:21,797 --> 00:01:24,215 tapi aku membuat batasan dengan meledakkan kereta bayi. 34 00:01:24,216 --> 00:01:27,469 Apa-apaan, Morty? Kita tidak benar-benar merampok bayi. 35 00:01:28,303 --> 00:01:29,303 Sial, Morty! 36 00:01:29,304 --> 00:01:31,598 Lihat perbuatanmu, mereka menghitung mundur lebih cepat. 37 00:01:33,517 --> 00:01:36,435 <i>Kebakaran terdeteksi, pembangunan Cryo darurat</i> 38 00:01:36,436 --> 00:01:37,895 <i>- dimulai dalam 30 detik.</i> - Ayo, Berengsek! 39 00:01:37,896 --> 00:01:39,230 - Kau membangunkannya! - Bagus! 40 00:01:39,231 --> 00:01:40,314 - Ayo pergi dari sini! - Persetan kau! 41 00:01:40,315 --> 00:01:42,234 Aku tidak akan pergi tanpa arang hiper itu. 42 00:01:43,318 --> 00:01:45,236 Sekarang cari kapsul lain dengan mayat di dalamnya. 43 00:01:45,237 --> 00:01:46,737 - Hei! - Sub-Bay 18. 44 00:01:46,738 --> 00:01:49,073 - Mayat apa? - Masuk saja ke kapsul dengan tulang. 45 00:01:49,074 --> 00:01:50,575 Atau tidak, dan dikeluarkan dari ruang kedap udara. 46 00:01:50,576 --> 00:01:52,577 <i>- Pembangunan Cryo di sepuluh detik.</i> - Salahmu sendiri, Morty. 47 00:01:52,578 --> 00:01:54,579 Semua yang terjadi setelah ini adalah salahmu. 48 00:01:54,580 --> 00:01:55,663 Kau akan berharap menjadi salah satu 49 00:01:55,664 --> 00:01:57,456 anak Oak Point setelah aku selesai denganmu. 50 00:01:57,457 --> 00:01:59,250 - Aku akan pergi. - Jangan lari dariku! 51 00:01:59,251 --> 00:02:00,835 Masih banyak yang ingin kubentak, Morty! 52 00:02:00,836 --> 00:02:01,920 Morty! 53 00:02:03,000 --> 00:02:09,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 54 00:02:33,827 --> 00:02:37,664 {\an8}<i>- Pembangunan Cryo dalam tiga, dua...</i> - Sial! 55 00:02:45,255 --> 00:02:48,382 {\an8}Astaga. Leherku sakit. 56 00:02:48,383 --> 00:02:50,301 {\an8}Semoga <i>schwanz</i>-ku masih berfungsi. 57 00:02:50,302 --> 00:02:51,969 DILARANG MENANGIS DALAM CRYO 58 00:02:51,970 --> 00:02:53,721 {\an8}Apa itu <i>schwanz?</i> 59 00:02:53,722 --> 00:02:57,016 - Jimmy? - Astaga, Jimmy, apa itu kau? 60 00:02:57,017 --> 00:02:58,559 - Bukan. - Ini putra kita, Sayang. 61 00:02:58,560 --> 00:03:00,144 Dia mengalami kebotakan keluarga. 62 00:03:00,145 --> 00:03:03,147 - Dokter? Dokter, kumohon. - Karen. Bagaimana aku bisa... 63 00:03:03,148 --> 00:03:05,274 Astaga, kapsulnya! 64 00:03:05,275 --> 00:03:07,652 Pasti ada semacam malafungsi. 65 00:03:07,653 --> 00:03:11,405 {\an8}Nak, kau di dalam? Apa yang kau ingat? 66 00:03:11,406 --> 00:03:14,450 {\an8}Hal terakhir yang kuingat adalah berusia 13 tahun... 67 00:03:14,451 --> 00:03:15,534 {\an8}- Sebelas. - Sebelas. 68 00:03:15,535 --> 00:03:17,495 Itu pasti gubernur pituitari di kapsulnya. 69 00:03:17,496 --> 00:03:18,621 {\an8}Saat kami dalam kondisi stasis 70 00:03:18,622 --> 00:03:20,623 {\an8}Jimmy terus tumbuh dengan kecepatan tinggi. 71 00:03:20,624 --> 00:03:23,251 {\an8}- Apa dia akan baik-baik saja? - Jawaban singkat. Tidak. 72 00:03:23,252 --> 00:03:24,585 Jawaban panjang? 73 00:03:24,586 --> 00:03:25,836 - Tidak. - Dokter! 74 00:03:25,837 --> 00:03:28,089 {\an8}Aku kuliah kedokteran, bukan sopan santun. 75 00:03:28,090 --> 00:03:31,425 {\an8}Lihat dia. Kulit abu-abu, napas nekrosis, mata kuning. 76 00:03:31,426 --> 00:03:34,971 {\an8}- Paling lama sepekan. - Anak kita yang malang. 77 00:03:34,972 --> 00:03:38,349 {\an8}Kita akan gunakan sisa waktu kita untuk memperbaiki keadaan. 78 00:03:38,350 --> 00:03:41,353 {\an8}Haruskah aku membelikannya pakaian? Penisnya besar sekarang. 79 00:03:45,023 --> 00:03:47,358 {\an8}Seandainya kapsul itu punya tombol tunda. 80 00:03:47,359 --> 00:03:49,944 {\an8}Baiklah, Makeys, ayo bekerja. 81 00:03:49,945 --> 00:03:51,947 {\an8}Bukankah kita semua sangat kaya? 82 00:03:53,573 --> 00:03:56,242 {\an8}Satu-satunya yang kaya di sini adalah lelucon itu. 83 00:03:56,243 --> 00:03:58,953 {\an8}Chachaco, kau bertugas di toilet. 84 00:03:58,954 --> 00:04:01,998 {\an8}Baiklah, aku tak seharusnya berada di sini. 85 00:04:01,999 --> 00:04:04,959 {\an8}Kakekku seorang ilmuwan, aku masuk ke kapsul ini karena... 86 00:04:04,960 --> 00:04:06,460 - Apa? - Ruang Medis! 87 00:04:06,461 --> 00:04:08,254 Ada cip kepatuhan lain yang rusak. 88 00:04:08,255 --> 00:04:11,216 Kenapa aku harus mengepel? Seharusnya aku yang kemudikan kapal. 89 00:04:15,178 --> 00:04:16,178 {\an8}Bercanda lagi. 90 00:04:16,179 --> 00:04:19,933 {\an8}Aku jelas benda yang siap kalian bersihkan. 91 00:04:22,311 --> 00:04:23,561 Jimmy. 92 00:04:23,562 --> 00:04:25,646 {\an8}- Di sana kau rupanya. - Kami mencarimu. 93 00:04:25,647 --> 00:04:27,398 {\an8}Kau mencoba membuka brankas? 94 00:04:27,399 --> 00:04:29,859 {\an8}Kukira kau terjebak di sana. 95 00:04:29,860 --> 00:04:33,029 {\an8}- Aku hanya anak-anak dan bodoh. - Tidak apa-apa, Sayang. 96 00:04:33,030 --> 00:04:35,323 Uang memberi kita kemampuan untuk menjadi bodoh. 97 00:04:35,324 --> 00:04:38,659 Nak, penting bagi kami agar kau diakui sebagai pria 98 00:04:38,660 --> 00:04:42,371 di mata Tuhan sebelum kau mati, yang terasa segera. 99 00:04:42,372 --> 00:04:47,126 Jadi, besok malam, kita mengadakan Constellatio Celebratio-mu. 100 00:04:47,127 --> 00:04:50,463 Aku yakin Tuhan sudah menjadikanku pria dengan sangat cepat. 101 00:04:50,464 --> 00:04:53,924 Tapi Dia tidak menjadikanmu warga negara, melainkan yang ini. 102 00:04:53,925 --> 00:04:56,218 Begitu kau bergabung dengan masyarakat kami 103 00:04:56,219 --> 00:04:58,512 kau akan mendapat akses ke pengetahuan kami. 104 00:04:58,513 --> 00:05:00,348 - Sejarah kita. - Arang hiper kita. 105 00:05:00,349 --> 00:05:03,726 Tentu, kau akan dapat kunci brankas seperti setiap warga negara. 106 00:05:03,727 --> 00:05:06,228 Begini, Nak, kami sangat kaya. 107 00:05:06,229 --> 00:05:09,815 Baiklah, ya. Mari lakukan Constellatio-nya. 108 00:05:09,816 --> 00:05:10,900 Aku ikut. 109 00:05:10,901 --> 00:05:13,152 - Bagus. - Ayo, Nak. 110 00:05:13,153 --> 00:05:16,448 Kita beli lolipop besar dan mendandanimu seperti pelaut kecil. 111 00:05:18,158 --> 00:05:19,533 Berapa banyak kotoran di sana? 112 00:05:19,534 --> 00:05:21,620 Mereka baru bangun selama lima jam. 113 00:05:22,245 --> 00:05:25,247 Waktunya makan, Chachaco. Cepat, kita hanya punya delapan menit. 114 00:05:25,248 --> 00:05:26,541 Bagus. 115 00:05:27,459 --> 00:05:31,545 Astaga, tidur Cryo, ya? Kurasa aku lupa betapa buruknya makanannya. 116 00:05:31,546 --> 00:05:35,050 Ya, andai aku bisa lupa. Rasanya seperti kencing menggumpal. 117 00:05:35,926 --> 00:05:39,220 Aku suka kencing. Lihat aku memakannya. 118 00:05:39,221 --> 00:05:43,974 Bubur ini mengandung gumpalan energi. Semua hal yang dibutuhkan Makey. 119 00:05:43,975 --> 00:05:46,644 Kenapa kita menyebut diri kita begitu? 120 00:05:46,645 --> 00:05:48,729 Cryo benar-benar menghabisimu, ya? 121 00:05:48,730 --> 00:05:53,067 Mereka memberi kita istilah itu karena kita membuat semuanya mungkin. 122 00:05:53,068 --> 00:05:57,072 Hei, jika kita Makey, mungkin itu menjadikan mereka Takey. 123 00:05:58,115 --> 00:05:59,907 Bukankah kau baru saja disetrum? 124 00:05:59,908 --> 00:06:03,203 Ya. Kau belajar menahan rasa sakit. 125 00:06:04,079 --> 00:06:06,998 - Keren. - Chachoco sangat keras. 126 00:06:09,292 --> 00:06:11,168 Rick, dari mana saja kau? 127 00:06:11,169 --> 00:06:13,879 Morty, kabar baik. Semua berjalan sesuai rencana. 128 00:06:13,880 --> 00:06:15,881 - Kita tidak punya rencana. - Sekarang ada. 129 00:06:15,882 --> 00:06:18,509 Orang-orang ini, Morty, mereka golden retriever. 130 00:06:18,510 --> 00:06:19,677 Tidak ada predator alami. 131 00:06:19,678 --> 00:06:21,512 Mereka melunak karena kekayaan generasi. 132 00:06:21,513 --> 00:06:22,888 Besok mereka mengadakan pesta untukku 133 00:06:22,889 --> 00:06:25,850 untuk menjadi pria dan memberiku arang hiper. 134 00:06:25,851 --> 00:06:27,351 Siapa peduli? Keluarkan aku dari sini. 135 00:06:27,352 --> 00:06:29,145 Aku menyendok kotoran dengan tangan. 136 00:06:29,146 --> 00:06:31,772 - Bagus, rasakan konsekuensinya. - Berikan kunci mobilnya. 137 00:06:31,773 --> 00:06:34,608 - Tidak, kita tidak akan pergi. - Ya, kita akan pergi, dasar kau... 138 00:06:34,609 --> 00:06:38,487 Sial! Chachaco memarahi anak kaya tua itu. 139 00:06:38,488 --> 00:06:40,823 - Berikan kepadaku, Takey. - Hei! 140 00:06:40,824 --> 00:06:43,659 - Jangan ganggu putra kami! - Putramu payah. 141 00:06:43,660 --> 00:06:45,703 Chachaco, kau gila? 142 00:06:45,704 --> 00:06:48,664 Kembali ke sini! Kami akan bicara dengan manajermu! 143 00:06:48,665 --> 00:06:51,375 Tidak. Tak apa-apa. Hanya orang miskin yang iri. 144 00:06:51,376 --> 00:06:54,379 - Monster tak tahu terima kasih! - Juga tidak sabar. 145 00:06:55,672 --> 00:06:58,591 Astaga, apa kau gila? Kita semua akan dihukum sekarang. 146 00:06:58,592 --> 00:07:00,759 Ada apa denganmu, Chachaco? 147 00:07:00,760 --> 00:07:02,344 Dia berengsek. 148 00:07:02,345 --> 00:07:05,431 Baiklah, serius, bagaimana kau tak tersetrum? 149 00:07:05,432 --> 00:07:07,558 - Hei! - Ada yang salah dengan cipnya. 150 00:07:07,559 --> 00:07:10,060 - Dia tak punya cip. - Tidak, cip? 151 00:07:10,061 --> 00:07:11,479 Aku mengeluarkannya. 152 00:07:11,480 --> 00:07:13,105 Mereka bilang mengeluarkan cip akan membunuh kita. 153 00:07:13,106 --> 00:07:15,107 Chachaco adalah bukti hidup itu takkan terjadi. 154 00:07:15,108 --> 00:07:16,610 Tunggu. Berhenti! 155 00:07:18,236 --> 00:07:20,696 Chachaco membunuh Tibs. 156 00:07:20,697 --> 00:07:23,742 - Haruskah kita beri tahu seseorang? - Dengar, aku bukan orang yang kau... 157 00:07:25,994 --> 00:07:28,622 Chachaco, kau bodoh. 158 00:07:29,372 --> 00:07:31,458 Dan seorang pahlawan. 159 00:07:32,417 --> 00:07:34,418 - Terima kasih. - Suruh Makey berkumpul. 160 00:07:34,419 --> 00:07:37,713 Saatnya menunjukkan kepada Takey siapa yang memimpin kapal ini. 161 00:07:37,714 --> 00:07:40,591 Setelah kau selesai menyesap dari cawan terakhir 162 00:07:40,592 --> 00:07:43,636 cahaya suci akan menyinarimu. 163 00:07:43,637 --> 00:07:46,931 Kau sudah tumbuh besar, kami sangat bangga padamu. 164 00:07:46,932 --> 00:07:49,600 Jimmy, dahulu aku takut memberikan ini kepadamu. 165 00:07:49,601 --> 00:07:52,603 Ini hal paling berharga di keluarga kita. 166 00:07:52,604 --> 00:07:54,271 Sejujurnya, kau anak nakal. 167 00:07:54,272 --> 00:07:56,857 Tapi tak ada yang seperti kecelakaan kriopoda 168 00:07:56,858 --> 00:07:59,401 untuk menunjukkan apa yang penting. 169 00:07:59,402 --> 00:08:01,987 Ini setelan Constellatio ayahmu 170 00:08:01,988 --> 00:08:05,241 dari ayahnya dan ayahnya sebelum dia. 171 00:08:05,242 --> 00:08:09,870 Itu tidak perlu. Aku masih anak nakal. 172 00:08:09,871 --> 00:08:12,957 Aku senang kita bisa melakukan ini. 173 00:08:12,958 --> 00:08:15,877 - Kami menyayangimu, Nak. - Kami menyayangimu. 174 00:08:16,628 --> 00:08:19,463 Ya, aku juga sayang kalian. 175 00:08:19,464 --> 00:08:22,258 Kau belum pernah mengatakan itu. Sayang, dia menyayangi kita. 176 00:08:22,259 --> 00:08:24,885 Aku senang kau mengatakannya sebelum mati karena usia tua. 177 00:08:24,886 --> 00:08:28,181 - Anakku. - Jeremy. 178 00:08:34,896 --> 00:08:38,232 - Planet baru, awal baru. - Planet baru, awal baru. 179 00:08:38,233 --> 00:08:40,109 - Kita punya slogan sekarang? - Menarik, bukan? 180 00:08:40,110 --> 00:08:41,193 Tibbs mencarimu. 181 00:08:41,194 --> 00:08:43,905 Omong-omong, akting yang bagus. Bersikap seolah tak terjadi apa-apa. 182 00:08:46,950 --> 00:08:49,076 - Jenderal Chachaco! - Jenderal? 183 00:08:49,077 --> 00:08:50,953 <i>Planet baru, awal yang baru.</i> 184 00:08:50,954 --> 00:08:52,913 Kau mengajari kami satu-satunya cara mengalahkan 185 00:08:52,914 --> 00:08:55,958 para bedebah kaya itu adalah menghajar mereka. 186 00:08:55,959 --> 00:09:00,087 Lihat ini, ini Bang-Bang untuk memukul kepala orang. 187 00:09:00,088 --> 00:09:01,755 - Penemuanku. - Ya. 188 00:09:01,756 --> 00:09:03,716 Mungkin kita tunda Bang-Bang 189 00:09:03,717 --> 00:09:06,468 dan meminta Change-Change dengan damai? 190 00:09:06,469 --> 00:09:08,846 Apa yang kukatakan? Mereka menaruh cip di kepalamu. 191 00:09:08,847 --> 00:09:11,140 Untuk sesaat, kau terdengar seperti Spoogler. 192 00:09:11,141 --> 00:09:13,475 Ya. Di mana Spoogler? 193 00:09:13,476 --> 00:09:15,394 - Astaga! - Spoogler menunggu di luar 194 00:09:15,395 --> 00:09:17,688 untuk mendengar kedua sisi masalah. 195 00:09:17,689 --> 00:09:20,024 Sementara itu, kita akan menyingkirkan Takey. 196 00:09:20,025 --> 00:09:24,153 Astaga, entahlah. Ada pesta anak tua itu besok. 197 00:09:24,154 --> 00:09:27,114 Itu brilian, Jenderal! Serang saat pesta. 198 00:09:27,115 --> 00:09:28,574 Tidak, bukan itu maksudku. 199 00:09:28,575 --> 00:09:31,494 Para Takey itu akan menyesali hari mereka mengganggumu. 200 00:09:32,787 --> 00:09:35,497 - Kita punya masalah tangan sekarang? - Untuk perlawanan. 201 00:09:35,498 --> 00:09:38,418 Ini terasa terlalu lama untuk jabat tangan rahasia. 202 00:09:39,669 --> 00:09:42,463 Constellatio. 203 00:09:42,464 --> 00:09:44,632 Kru sangat bangga padamu, Jimmy. 204 00:09:44,633 --> 00:09:48,052 Kau menjalani masa hidupmu yang diperpendek dengan tenang. 205 00:09:48,053 --> 00:09:50,387 Aku tak bisa memikirkan dua orang tua yang lebih baik untuk mati. 206 00:09:50,388 --> 00:09:54,059 - Kemarilah, Bodoh. - Rambutku. Aku baru memakai gel. 207 00:10:03,193 --> 00:10:04,276 Astaga. 208 00:10:04,277 --> 00:10:08,280 Pendeta, kita harus menunda upacaranya. Akan ada hal yang buruk. 209 00:10:08,281 --> 00:10:09,657 Kuharap begitu. 210 00:10:09,658 --> 00:10:12,160 Ide bagus untuk menancapkan pin di Bang-Bang. 211 00:10:13,828 --> 00:10:15,162 Warga Plociff. 212 00:10:15,163 --> 00:10:18,415 Malam ini, James Jamerson muda naik ke kedewasaan. 213 00:10:18,416 --> 00:10:20,502 Ya. Akan menjadi pria dewasa. 214 00:10:21,419 --> 00:10:24,838 - Rick, kita harus pergi sekarang. - Jangan merusak ini untuk mereka. 215 00:10:24,839 --> 00:10:29,176 Para penggila pesta, ayo minum! 216 00:10:29,177 --> 00:10:31,346 - Kami menyukainya, Nak. - Aku bangga padamu. 217 00:10:33,556 --> 00:10:36,141 Baiklah, Pendeta, berikan senternya. Akan kuambil alih dari sini. 218 00:10:36,142 --> 00:10:37,643 Bagaimana jika kau ambil ini? 219 00:10:37,644 --> 00:10:39,603 - Di leher Takey-mu? - Awas! 220 00:10:39,604 --> 00:10:41,021 Melenceng dari naskah, Pendeta. 221 00:10:41,022 --> 00:10:42,981 Pesta berakhir, Takey! 222 00:10:42,982 --> 00:10:45,776 - Kenapa dia tidak menurut? - Ini tidak berhasil. 223 00:10:45,777 --> 00:10:47,278 Planet baru, awal baru. 224 00:10:52,242 --> 00:10:53,742 - Dor, dor. - Tunggu! 225 00:10:53,743 --> 00:10:56,078 Kau tak bisa menyerang mereka, mereka tak berdaya. 226 00:10:56,079 --> 00:10:58,373 Mereka bahkan tak tahu makanan berasal dari suatu tempat. 227 00:11:00,291 --> 00:11:02,918 Kita harus ke tempat aman, seperti brankas. 228 00:11:02,919 --> 00:11:05,004 - Berikan itu. - Baik, Bos. 229 00:11:07,006 --> 00:11:08,132 Salahku. 230 00:11:08,133 --> 00:11:11,677 - Morty, perubahan rencana. - Bawa aku ke brankas. Sekarang! 231 00:11:11,678 --> 00:11:14,346 - Tolong jangan sakiti anak kami. - Lakukan saja perintahnya. 232 00:11:14,347 --> 00:11:16,390 Tapi jika petugas kebersihan gila ini menculikku 233 00:11:16,391 --> 00:11:18,142 dan mencuri semuanya dari brankas 234 00:11:18,143 --> 00:11:22,604 ketahuilah bahwa kalian orang tua yang hebat dan sangat mudah percaya. 235 00:11:22,605 --> 00:11:25,524 - Mungkin terlalu percaya. - Sayang, apa maksudmu? 236 00:11:25,525 --> 00:11:27,944 Buka brankas itu, atau kau akan jadi makanan cacing. 237 00:11:30,697 --> 00:11:34,492 <i>Salam, Doug Jamerson. Terima kasih sudah kaya.</i> 238 00:11:40,331 --> 00:11:42,875 Astaga, Morty! Satu-satunya kejahatan Doug dan Karen 239 00:11:42,876 --> 00:11:45,210 adalah diuntungkan secara naif dari ketidakadilan sistemis. 240 00:11:45,211 --> 00:11:47,172 Ambil saja jarahannya, Bayi Besar. 241 00:11:48,173 --> 00:11:50,257 - Menarik. - Tunggu, apa? 242 00:11:50,258 --> 00:11:52,301 Kau pasti bercanda. 243 00:11:52,302 --> 00:11:54,136 Mereka merampok kita. 244 00:11:54,137 --> 00:11:56,013 Anak kaya dan petugas kebersihan mengesampingkan 245 00:11:56,014 --> 00:11:59,767 - perbedaan untuk menghancurkan kita. - Mari ikuti contoh mereka. 246 00:11:59,768 --> 00:12:02,604 Keadilan massa! 247 00:12:03,062 --> 00:12:04,813 - Tunggu sebentar. - Kami bisa jelaskan. 248 00:12:04,814 --> 00:12:07,357 - Di mana uang kami? - Di mana uang kami? 249 00:12:07,358 --> 00:12:08,942 Kami sudah bilang tidak tahu. 250 00:12:08,943 --> 00:12:12,154 Kau memanipulasi kelas pekerja untuk melawan kelas penguasa. 251 00:12:12,155 --> 00:12:14,823 Aku benar, Chachaco, kau lucu 252 00:12:14,824 --> 00:12:16,950 tapi bukan dalam artian lucu, tapi buruk. 253 00:12:16,951 --> 00:12:20,370 Seperti, "Anjingku duduk seperti itu karena menonton TV dengan kita? 254 00:12:20,371 --> 00:12:22,790 Atau dia mengekspresikan kelenjar anusnya?" lucu. 255 00:12:22,791 --> 00:12:25,167 - Jalan-jalan panjang. - Di bawah hukum luar angkasa. 256 00:12:25,168 --> 00:12:27,586 - Aku menjatuhimu hukuman mati. - Tunggu. 257 00:12:27,587 --> 00:12:31,423 Jimmy tak mungkin melakukan ini, aku membuka brankas dan itu kosong. 258 00:12:31,424 --> 00:12:33,300 Maaf, Doug. Kami memeriksa catatan brankas 259 00:12:33,301 --> 00:12:37,679 dan orang terakhir yang mengaksesnya adalah Jimmy Jameson. 260 00:12:37,680 --> 00:12:41,266 Itu mustahil, Jimmy Jameson sudah mati. 261 00:12:41,267 --> 00:12:42,393 Apa? 262 00:12:43,770 --> 00:12:45,604 Aku tak mengerti. 263 00:12:45,605 --> 00:12:47,523 Karen, biar kubuat ini selembut mungkin. 264 00:12:47,524 --> 00:12:48,607 Kami alien. 265 00:12:48,608 --> 00:12:50,568 Ayo, kita lihat tulang mendiang putramu. 266 00:12:51,945 --> 00:12:53,279 Tulang? 267 00:12:54,072 --> 00:12:56,573 Sial. Tulang monyet. Apa Jimmy monyet? 268 00:12:56,574 --> 00:12:58,909 Lizzie, tidak! Kukira kau kabur. 269 00:12:58,910 --> 00:13:01,745 - Apa yang terjadi? - Aku ahli zoologi. 270 00:13:01,746 --> 00:13:02,831 Bukan kau. 271 00:13:05,875 --> 00:13:09,127 - Jimmy! - Dan tampaknya, Guffy Chachaco. 272 00:13:09,128 --> 00:13:10,796 Mereka pikir aku pria itu? 273 00:13:10,797 --> 00:13:14,132 Mereka meretas brankas 30 menit setelah kalian mulai tidur panjang. 274 00:13:14,133 --> 00:13:17,052 - Jadi, Jimmy masih hidup? - Persetan dengannya. 275 00:13:17,053 --> 00:13:19,096 - Di mana uang kita? - Mereka membeli kapal pesiar. 276 00:13:19,097 --> 00:13:21,765 Ada di Blackjack 9, mereka tidak terlalu berhati-hati. 277 00:13:21,766 --> 00:13:22,850 Kenapa begitu? 278 00:13:22,851 --> 00:13:25,185 Mereka pikir kalian akan tidur selama 200 tahun ke depan. 279 00:13:25,186 --> 00:13:26,562 Bajingan kecil. 280 00:13:26,563 --> 00:13:27,646 Saat kau bangun 281 00:13:27,647 --> 00:13:30,440 kami pikir Jimmy tumbuh menjadi pria yang bijaksana dan baik. 282 00:13:30,441 --> 00:13:32,150 - Kami sangat bahagia. - Pria ini? 283 00:13:32,151 --> 00:13:35,404 Mereka baik, jadi, aku juga baik. Cobalah sesekali, Morty. 284 00:13:35,405 --> 00:13:37,698 Maaf membahas uang 285 00:13:37,699 --> 00:13:41,035 tapi uang kita di planet kasino dan kita hanya berdiri di sini? 286 00:13:42,120 --> 00:13:43,495 Tunggu. 287 00:13:43,496 --> 00:13:45,706 Semua uang itu memisahkanmu 288 00:13:45,707 --> 00:13:49,126 dari teman-temanmu, tetanggamu, bahkan rumah lamamu. 289 00:13:49,127 --> 00:13:52,004 Tapi kini kau bisa pergi ke dunia baru dengan setara. 290 00:13:52,005 --> 00:13:54,966 Tempat kau bisa tinggal... Dasar berengsek! Mereka sudah pergi. 291 00:13:56,009 --> 00:13:57,843 Sial! Aku hendak mengikat semuanya. 292 00:13:57,844 --> 00:13:59,888 Perlombaan luar angkasa, Morty. Ayo! 293 00:14:00,972 --> 00:14:02,682 Sekolah kedokteran akan terbayar, Sayang. 294 00:14:03,308 --> 00:14:05,434 Waktu kematian adalah sekarang. 295 00:14:05,435 --> 00:14:06,561 Hei! 296 00:14:12,901 --> 00:14:14,818 Mereka akan saling membunuh demi uang itu, Rick. 297 00:14:14,819 --> 00:14:16,361 Kenapa kita tidak naik mobilmu? 298 00:14:16,362 --> 00:14:19,157 Hadiah Constellatio dari paman kaya, tidak sopan jika tidak menerimanya. 299 00:14:20,658 --> 00:14:22,743 Aku tidak pernah percaya Tuhan. 300 00:14:22,744 --> 00:14:24,871 Aku percaya Tuhan! 301 00:14:30,460 --> 00:14:31,960 Chachaco, saat aku bertemu denganmu 302 00:14:31,961 --> 00:14:34,087 kau sedang menyendok tinja panas dari pipa. 303 00:14:34,088 --> 00:14:35,881 Jadi, aku menyelamatkanmu. 304 00:14:35,882 --> 00:14:39,177 Sekarang, berikan keberuntungan kelas pekerja pada dadu ini, Kawan. 305 00:14:40,845 --> 00:14:42,220 Jimmy. 306 00:14:42,221 --> 00:14:45,724 Semua uang diberikan kepada anak 11 tahun dan sahabatnya. 307 00:14:45,725 --> 00:14:46,850 Hei, keraskan TV-nya. 308 00:14:46,851 --> 00:14:48,644 <i>Perlombaan luar angkasa besar sedang berlangsung.</i> 309 00:14:48,645 --> 00:14:51,730 {\an8}<i>Tampaknya, mengejar uang curian yang sangat banyak.</i> 310 00:14:51,731 --> 00:14:54,066 {\an8}<i>Glizop melaporkan langsung. Glizop?</i> 311 00:14:54,067 --> 00:14:56,735 Tim, aku di sini di tempat aku akan menjadi kaya. 312 00:14:56,736 --> 00:14:58,362 Aku berhenti! 313 00:14:58,363 --> 00:14:59,446 Sial. 314 00:14:59,447 --> 00:15:01,949 {\an8}<i>Andai dia tidak melakukan itu, mikrofon itu mahal.</i> 315 00:15:01,950 --> 00:15:05,370 <i>Bagaimanapun, ini foto tersangka pencuri.</i> 316 00:15:06,204 --> 00:15:08,122 - Sial! Sial! Sial! - Astaga! Astaga. 317 00:15:10,625 --> 00:15:13,794 Sial! Itu orang tuaku yang bodoh. 318 00:15:13,795 --> 00:15:16,254 Tancap gas, Chachaco. Isi arang hipernya! 319 00:15:16,255 --> 00:15:18,424 LUBANG MESIN 320 00:15:21,844 --> 00:15:23,971 Hei, aku harus membayar untuk itu! 321 00:15:23,972 --> 00:15:25,055 BERITA SELA, BALAPAN LUAR ANGKASA MENGEJAR HARTA DENGAN ARANG HIPER 322 00:15:25,056 --> 00:15:26,474 Sebentar lagi aku bisa. 323 00:15:34,899 --> 00:15:37,442 Dasar berengsek! Kau dokter yang buruk. 324 00:15:37,443 --> 00:15:39,821 - Katakan itu kepada uangku. - Baiklah. 325 00:15:45,994 --> 00:15:47,869 Uang itu tak bisa mengembalikan Lizzie. 326 00:15:47,870 --> 00:15:51,499 Tapi bisa membeli monyet lain yang juga akan kunamai Lizzie. 327 00:15:57,005 --> 00:15:59,382 Terima kasih, Lizzie Baru. 328 00:16:07,682 --> 00:16:11,060 Aku mengemudikan kapal! Akhirnya aku mengemudikan kapal! 329 00:16:15,773 --> 00:16:16,773 Baiklah. 330 00:16:16,774 --> 00:16:19,694 - Apa dia menemukan jalan pintas? - Tidak, dia hanya gila. 331 00:16:24,323 --> 00:16:28,036 Bagian favoritku dari pekerjaan ini, meningkatkan situasi. 332 00:16:33,207 --> 00:16:35,417 Hei, balapannya belum dimulai. 333 00:16:35,418 --> 00:16:37,294 Menyenangkan meninggalkan balapan itu. 334 00:16:37,295 --> 00:16:39,421 Kukira kita akan memenangkannya secara tidak sengaja. 335 00:16:39,422 --> 00:16:41,173 Kawanan kandang ayam! 336 00:16:41,174 --> 00:16:43,593 Semuanya kandang, seluruhnya kandang. 337 00:16:46,345 --> 00:16:48,221 Kenapa kau menurunkan jendelanya? 338 00:16:48,222 --> 00:16:50,266 Aku ingin pengalaman penuh. 339 00:16:55,188 --> 00:16:57,522 Kau berhak untuk tetap miskin! 340 00:16:57,523 --> 00:16:59,399 Kau berhak diam! 341 00:16:59,400 --> 00:17:02,195 - Rick, mereka terlalu banyak. - Tembak mereka jika ada. 342 00:17:04,489 --> 00:17:06,324 Astaga, mereka mengejar kita! 343 00:17:09,577 --> 00:17:11,787 Kenapa pria tua ini memakai setelan Constellatio-ku? 344 00:17:11,788 --> 00:17:13,747 Kau tak pantas mendapatkan Karen dan Doug! 345 00:17:13,748 --> 00:17:15,041 Persetan. 346 00:17:16,834 --> 00:17:18,628 Pekerja kerah biru lemparannya kuat. 347 00:17:21,214 --> 00:17:25,592 - Aku akan dihukum berat. - Kita sudah siap untuk ini, Jimmy. 348 00:17:25,593 --> 00:17:27,512 Cium belakang kepalaku. 349 00:17:29,263 --> 00:17:30,806 Dasar anak nakal! 350 00:17:30,807 --> 00:17:33,058 Kau tak bisa memukulku, aku anak-anak. 351 00:17:33,059 --> 00:17:34,936 Aku tidak bisa memukulmu, kau sudah tua. 352 00:17:39,065 --> 00:17:40,149 Mundur. 353 00:17:41,359 --> 00:17:44,362 - Aku akan memegang sesuatu, Rick. - Kau tidak? 354 00:17:50,076 --> 00:17:51,868 - Aku bisa meraihnya. - Biarkan saja, Guffy. 355 00:17:51,869 --> 00:17:53,246 Kita akan mencuri lagi. 356 00:17:54,080 --> 00:17:55,789 Tidak! 357 00:17:55,790 --> 00:17:56,916 PELEPASAN KARGO DARURAT 358 00:18:00,211 --> 00:18:02,045 Sial! Kita ada di sana. 359 00:18:02,046 --> 00:18:05,048 Orang-orang ini tidak akan berhenti saling membunuh untuk hal bodoh ini. 360 00:18:05,049 --> 00:18:06,467 Sudah berakhir, Rick. 361 00:18:07,343 --> 00:18:09,845 Chachaco, kau lucu. 362 00:18:09,846 --> 00:18:12,682 Semua kekayaan kita hilang. 363 00:18:14,058 --> 00:18:15,977 Persetan, aku sudah sejauh ini. 364 00:18:17,812 --> 00:18:19,437 Apa yang dilakukan orang gila itu? 365 00:18:19,438 --> 00:18:21,023 Mengambil uang kita. 366 00:18:37,248 --> 00:18:38,791 Aku membuatnya jauh lebih buruk. 367 00:18:39,584 --> 00:18:40,584 Jimmy. 368 00:18:40,585 --> 00:18:43,671 - Kau dalam masalah besar, Pak! - Kenapa kau merampok orang tuamu? 369 00:18:45,590 --> 00:18:47,632 Maafkan aku. 370 00:18:47,633 --> 00:18:49,593 Kupikir akan lucu jika kalian bangun 371 00:18:49,594 --> 00:18:51,553 dan mengira aku berubah menjadi monyet. 372 00:18:51,554 --> 00:18:53,722 - Dalam 200 tahun? - Kau sampah. 373 00:18:53,723 --> 00:18:56,600 - Kau memang sampah. - Jangan ikut campur, Anak Palsu. 374 00:18:56,601 --> 00:19:00,061 Jimmy. Kau mengacau. 375 00:19:00,062 --> 00:19:02,439 Tapi kita selalu melempar uang ke masalah. 376 00:19:02,440 --> 00:19:04,482 Setelah kita punya emas batangan ini 377 00:19:04,483 --> 00:19:06,776 kita harus melempar diri. 378 00:19:06,777 --> 00:19:10,406 Ayah, aku berutang kepada beberapa orang jahat. 379 00:19:12,992 --> 00:19:15,535 Aku mengatur navigasi ke planet terdekat yang bisa dihuni. 380 00:19:15,536 --> 00:19:18,288 Aku juga memberi semua orang cip kepatuhan. 381 00:19:18,289 --> 00:19:20,248 Akhirnya kau bisa mendapatkan awal yang baru. 382 00:19:20,249 --> 00:19:22,960 Kita akan baik-baik saja, selama orang-orang bodoh malang ini tidak... 383 00:19:23,920 --> 00:19:26,338 Tidak terlalu menyenangkan, bukan, Takey? 384 00:19:26,339 --> 00:19:29,090 Jika kau melepas cip itu, kau akan mati. 385 00:19:29,091 --> 00:19:30,592 Terima kasih. 386 00:19:30,593 --> 00:19:32,469 - Rick, bukan? - Ya. 387 00:19:32,470 --> 00:19:33,803 Maaf karena berpura-pura 388 00:19:33,804 --> 00:19:36,389 menjadi versi cacat dari mendiang putramu dan mencoba merampokmu. 389 00:19:36,390 --> 00:19:37,891 Itu cukup kacau jika dipikirkan kembali. 390 00:19:37,892 --> 00:19:39,100 Itu kacau di lokasi mana pun. 391 00:19:39,101 --> 00:19:41,019 Rick, hanya dalam dua hari 392 00:19:41,020 --> 00:19:43,438 kau putra yang lebih baik daripada Jimmy. 393 00:19:43,439 --> 00:19:45,774 - Aku bisa mendengarmu! - Diam, Jimmy. 394 00:19:45,775 --> 00:19:47,567 Ya, tutup mulutmu. 395 00:19:47,568 --> 00:19:49,986 Menggunakan semua uang kami untuk membayar rentenir sialanmu. 396 00:19:49,987 --> 00:19:51,571 Kau payah, Jimmy. 397 00:19:51,572 --> 00:19:54,157 - Seandainya kau tak pernah lahir! - Kami serahkan kau untuk diadopsi. 398 00:19:54,158 --> 00:19:55,534 Kau pecundang. 399 00:19:56,786 --> 00:19:58,203 Harta karunnya hilang 400 00:19:58,204 --> 00:20:01,331 dan ada banyak korban di kedua pihak. 401 00:20:01,332 --> 00:20:04,669 Tetap saja, kurasa kita melakukannya dengan baik, bukan? 402 00:20:06,170 --> 00:20:08,004 Rick. Kau baik-baik saja? 403 00:20:08,005 --> 00:20:09,589 Kurasa itu benar. 404 00:20:09,590 --> 00:20:12,467 Kau bisa memilih temanmu, tapi kau tak bisa memilih keluargamu. 405 00:20:12,468 --> 00:20:15,470 Tapi aku keluarga, dan kau memilihku. 406 00:20:15,471 --> 00:20:17,055 Ya, itu kutipan bodoh. 407 00:20:17,056 --> 00:20:21,351 <i>Kapal Cryo terdeteksi. Kelas, medis.</i> 408 00:20:21,352 --> 00:20:24,896 Biasanya ada obat yang cukup bagus di dalamnya. 409 00:20:24,897 --> 00:20:26,773 Baik, tapi maksimal lima menit. 410 00:20:26,774 --> 00:20:28,900 Kau tak bisa memonopoli semua obat kali ini. 411 00:20:28,901 --> 00:20:29,986 Setuju! 412 00:21:05,146 --> 00:21:06,688 Lima juta untuk dipertaruhkan. 413 00:21:06,689 --> 00:21:08,898 Lizzie Baru, pikirkan ini. 414 00:21:08,899 --> 00:21:11,902 Itu semua uang kita, kita akan memulai hidup baru. 415 00:21:13,696 --> 00:21:16,448 Astaga, dasar monyet bodoh. 416 00:21:16,449 --> 00:21:18,492 Tiga kartu sama untuk pria kadal. 417 00:21:19,076 --> 00:21:21,411 Dan <i>full house</i> untuk monyet! 418 00:21:21,412 --> 00:21:24,414 Lizzie Baru, astaga! Aku selalu tahu kau bisa melakukannya. 419 00:21:24,415 --> 00:21:25,916 Astaga, aku mencintaimu. 420 00:21:27,626 --> 00:21:30,796 Hari seperti ini yang mengingatkanku kenapa aku melakukan ini. 421 00:21:32,381 --> 00:21:33,799 Kau dapat itu? 421 00:21:34,305 --> 00:22:34,802