"Rick and Morty" Cryo Mort a Rickver
ID | 13204636 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Cryo Mort a Rickver |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E05.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36329663 |
Format | srt |
1
00:00:04,053 --> 00:00:07,346
<i>Kau akan tahu nasib tragis
tim lacrosse SMA Oak Point</i>
2
00:00:07,347 --> 00:00:09,724
<i>tapi siniar ini tidak akan
menguangkan</i>
3
00:00:09,725 --> 00:00:12,727
<i>pemenggalan kelompok mereka
yang spesifik dan mengerikan.</i>
4
00:00:12,728 --> 00:00:15,271
- Orang lain akan melakukannya.
- Ini pasar besar, Bung.
5
00:00:15,272 --> 00:00:18,149
Morty, jangan hanya merespons.
Cari siniar tanpa keberatan.
6
00:00:18,150 --> 00:00:19,859
<i>Kapal Cryo terdeteksi.</i>
7
00:00:19,860 --> 00:00:22,779
Listrik masih menyala.
Bagaimana menurutmu, Morty?
8
00:00:22,780 --> 00:00:25,323
Sekelompok putri tidur?
Mau mengetuk kaca?
9
00:00:25,324 --> 00:00:26,449
Itu bisa menyenangkan.
10
00:00:26,450 --> 00:00:28,326
Kita sudah lama tidak melakukan itu.
11
00:00:28,327 --> 00:00:29,410
<i>Selamat datang di</i> Bloodbath.
12
00:00:29,411 --> 00:00:31,704
<i>Siniar yang hanya
berisi detail mengerikan.</i>
13
00:00:31,705 --> 00:00:33,082
Ini baru benar.
14
00:00:39,963 --> 00:00:42,381
Astaga, lihat tempat ini.
15
00:00:42,382 --> 00:00:45,093
Astaga, Morty.
Ini bukan kapal bahtera biasa.
16
00:00:45,094 --> 00:00:48,388
- Benda ini berlapis emas.
- Menurutmu mereka mau ke mana?
17
00:00:49,515 --> 00:00:51,265
Sepertinya mereka terlempar
ke luar angkasa
18
00:00:51,266 --> 00:00:52,725
setelah menghancurkan planet mereka.
19
00:00:52,726 --> 00:00:54,519
Ini akan seperti
mengambil permen dari bayi.
20
00:00:54,520 --> 00:00:55,937
Jika bayi itu koma.
21
00:00:55,938 --> 00:00:58,106
Kita merampok mereka?
22
00:00:58,107 --> 00:01:00,733
Morty, apa yang baru saja kukatakan
soal keberatan?
23
00:01:00,734 --> 00:01:03,528
Astaga! Kau lihat ini, Morty?
24
00:01:03,529 --> 00:01:04,821
Benda ini mewah.
25
00:01:04,822 --> 00:01:08,116
Komputer bilang ada arang hiper
super langka di dalamnya.
26
00:01:08,117 --> 00:01:10,201
Planet yang mereka tinggalkan
pasti sekam, Morty.
27
00:01:10,202 --> 00:01:11,662
<i>Akses ditolak.</i>
28
00:01:14,123 --> 00:01:16,040
Baiklah, setelah kupikir lagi,
mari kita buat lubang di kapal
29
00:01:16,041 --> 00:01:17,125
- dan seret brankasnya pulang.
- Apa?
30
00:01:17,126 --> 00:01:18,584
Bantu aku dengan peledak ini.
Ini akan cepat.
31
00:01:18,585 --> 00:01:19,669
Hitung mundurnya cepat.
32
00:01:19,670 --> 00:01:21,796
Rick, aku tidak keberatan
mengambil permen dari bayi
33
00:01:21,797 --> 00:01:24,215
tapi aku membuat batasan
dengan meledakkan kereta bayi.
34
00:01:24,216 --> 00:01:27,469
Apa-apaan, Morty?
Kita tidak benar-benar merampok bayi.
35
00:01:28,303 --> 00:01:29,303
Sial, Morty!
36
00:01:29,304 --> 00:01:31,598
Lihat perbuatanmu,
mereka menghitung mundur lebih cepat.
37
00:01:33,517 --> 00:01:36,435
<i>Kebakaran terdeteksi,
pembangunan Cryo darurat</i>
38
00:01:36,436 --> 00:01:37,895
<i>- dimulai dalam 30 detik.</i>
- Ayo, Berengsek!
39
00:01:37,896 --> 00:01:39,230
- Kau membangunkannya!
- Bagus!
40
00:01:39,231 --> 00:01:40,314
- Ayo pergi dari sini!
- Persetan kau!
41
00:01:40,315 --> 00:01:42,234
Aku tidak akan pergi
tanpa arang hiper itu.
42
00:01:43,318 --> 00:01:45,236
Sekarang cari kapsul lain
dengan mayat di dalamnya.
43
00:01:45,237 --> 00:01:46,737
- Hei!
- Sub-Bay 18.
44
00:01:46,738 --> 00:01:49,073
- Mayat apa?
- Masuk saja ke kapsul dengan tulang.
45
00:01:49,074 --> 00:01:50,575
Atau tidak, dan dikeluarkan
dari ruang kedap udara.
46
00:01:50,576 --> 00:01:52,577
<i>- Pembangunan Cryo di sepuluh detik.</i>
- Salahmu sendiri, Morty.
47
00:01:52,578 --> 00:01:54,579
Semua yang terjadi setelah ini
adalah salahmu.
48
00:01:54,580 --> 00:01:55,663
Kau akan berharap menjadi salah satu
49
00:01:55,664 --> 00:01:57,456
anak Oak Point setelah
aku selesai denganmu.
50
00:01:57,457 --> 00:01:59,250
- Aku akan pergi.
- Jangan lari dariku!
51
00:01:59,251 --> 00:02:00,835
Masih banyak
yang ingin kubentak, Morty!
52
00:02:00,836 --> 00:02:01,920
Morty!
53
00:02:03,000 --> 00:02:09,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
54
00:02:33,827 --> 00:02:37,664
{\an8}<i>- Pembangunan Cryo dalam tiga, dua...</i>
- Sial!
55
00:02:45,255 --> 00:02:48,382
{\an8}Astaga. Leherku sakit.
56
00:02:48,383 --> 00:02:50,301
{\an8}Semoga <i>schwanz</i>-ku masih berfungsi.
57
00:02:50,302 --> 00:02:51,969
DILARANG MENANGIS DALAM CRYO
58
00:02:51,970 --> 00:02:53,721
{\an8}Apa itu <i>schwanz?</i>
59
00:02:53,722 --> 00:02:57,016
- Jimmy?
- Astaga, Jimmy, apa itu kau?
60
00:02:57,017 --> 00:02:58,559
- Bukan.
- Ini putra kita, Sayang.
61
00:02:58,560 --> 00:03:00,144
Dia mengalami kebotakan keluarga.
62
00:03:00,145 --> 00:03:03,147
- Dokter? Dokter, kumohon.
- Karen. Bagaimana aku bisa...
63
00:03:03,148 --> 00:03:05,274
Astaga, kapsulnya!
64
00:03:05,275 --> 00:03:07,652
Pasti ada semacam malafungsi.
65
00:03:07,653 --> 00:03:11,405
{\an8}Nak, kau di dalam?
Apa yang kau ingat?
66
00:03:11,406 --> 00:03:14,450
{\an8}Hal terakhir yang kuingat
adalah berusia 13 tahun...
67
00:03:14,451 --> 00:03:15,534
{\an8}- Sebelas.
- Sebelas.
68
00:03:15,535 --> 00:03:17,495
Itu pasti gubernur pituitari
di kapsulnya.
69
00:03:17,496 --> 00:03:18,621
{\an8}Saat kami dalam kondisi stasis
70
00:03:18,622 --> 00:03:20,623
{\an8}Jimmy terus tumbuh
dengan kecepatan tinggi.
71
00:03:20,624 --> 00:03:23,251
{\an8}- Apa dia akan baik-baik saja?
- Jawaban singkat. Tidak.
72
00:03:23,252 --> 00:03:24,585
Jawaban panjang?
73
00:03:24,586 --> 00:03:25,836
- Tidak.
- Dokter!
74
00:03:25,837 --> 00:03:28,089
{\an8}Aku kuliah kedokteran,
bukan sopan santun.
75
00:03:28,090 --> 00:03:31,425
{\an8}Lihat dia. Kulit abu-abu,
napas nekrosis, mata kuning.
76
00:03:31,426 --> 00:03:34,971
{\an8}- Paling lama sepekan.
- Anak kita yang malang.
77
00:03:34,972 --> 00:03:38,349
{\an8}Kita akan gunakan sisa waktu kita
untuk memperbaiki keadaan.
78
00:03:38,350 --> 00:03:41,353
{\an8}Haruskah aku membelikannya pakaian?
Penisnya besar sekarang.
79
00:03:45,023 --> 00:03:47,358
{\an8}Seandainya kapsul itu
punya tombol tunda.
80
00:03:47,359 --> 00:03:49,944
{\an8}Baiklah, Makeys, ayo bekerja.
81
00:03:49,945 --> 00:03:51,947
{\an8}Bukankah kita semua sangat kaya?
82
00:03:53,573 --> 00:03:56,242
{\an8}Satu-satunya yang kaya di sini
adalah lelucon itu.
83
00:03:56,243 --> 00:03:58,953
{\an8}Chachaco, kau bertugas di toilet.
84
00:03:58,954 --> 00:04:01,998
{\an8}Baiklah, aku tak seharusnya
berada di sini.
85
00:04:01,999 --> 00:04:04,959
{\an8}Kakekku seorang ilmuwan,
aku masuk ke kapsul ini karena...
86
00:04:04,960 --> 00:04:06,460
- Apa?
- Ruang Medis!
87
00:04:06,461 --> 00:04:08,254
Ada cip kepatuhan lain yang rusak.
88
00:04:08,255 --> 00:04:11,216
Kenapa aku harus mengepel?
Seharusnya aku yang kemudikan kapal.
89
00:04:15,178 --> 00:04:16,178
{\an8}Bercanda lagi.
90
00:04:16,179 --> 00:04:19,933
{\an8}Aku jelas benda
yang siap kalian bersihkan.
91
00:04:22,311 --> 00:04:23,561
Jimmy.
92
00:04:23,562 --> 00:04:25,646
{\an8}- Di sana kau rupanya.
- Kami mencarimu.
93
00:04:25,647 --> 00:04:27,398
{\an8}Kau mencoba membuka brankas?
94
00:04:27,399 --> 00:04:29,859
{\an8}Kukira kau terjebak di sana.
95
00:04:29,860 --> 00:04:33,029
{\an8}- Aku hanya anak-anak dan bodoh.
- Tidak apa-apa, Sayang.
96
00:04:33,030 --> 00:04:35,323
Uang memberi kita kemampuan
untuk menjadi bodoh.
97
00:04:35,324 --> 00:04:38,659
Nak, penting bagi kami
agar kau diakui sebagai pria
98
00:04:38,660 --> 00:04:42,371
di mata Tuhan sebelum kau mati,
yang terasa segera.
99
00:04:42,372 --> 00:04:47,126
Jadi, besok malam, kita mengadakan
Constellatio Celebratio-mu.
100
00:04:47,127 --> 00:04:50,463
Aku yakin Tuhan sudah menjadikanku
pria dengan sangat cepat.
101
00:04:50,464 --> 00:04:53,924
Tapi Dia tidak menjadikanmu
warga negara, melainkan yang ini.
102
00:04:53,925 --> 00:04:56,218
Begitu kau bergabung
dengan masyarakat kami
103
00:04:56,219 --> 00:04:58,512
kau akan mendapat akses
ke pengetahuan kami.
104
00:04:58,513 --> 00:05:00,348
- Sejarah kita.
- Arang hiper kita.
105
00:05:00,349 --> 00:05:03,726
Tentu, kau akan dapat kunci brankas
seperti setiap warga negara.
106
00:05:03,727 --> 00:05:06,228
Begini, Nak, kami sangat kaya.
107
00:05:06,229 --> 00:05:09,815
Baiklah, ya.
Mari lakukan Constellatio-nya.
108
00:05:09,816 --> 00:05:10,900
Aku ikut.
109
00:05:10,901 --> 00:05:13,152
- Bagus.
- Ayo, Nak.
110
00:05:13,153 --> 00:05:16,448
Kita beli lolipop besar dan
mendandanimu seperti pelaut kecil.
111
00:05:18,158 --> 00:05:19,533
Berapa banyak kotoran di sana?
112
00:05:19,534 --> 00:05:21,620
Mereka baru bangun selama lima jam.
113
00:05:22,245 --> 00:05:25,247
Waktunya makan, Chachaco. Cepat,
kita hanya punya delapan menit.
114
00:05:25,248 --> 00:05:26,541
Bagus.
115
00:05:27,459 --> 00:05:31,545
Astaga, tidur Cryo, ya? Kurasa
aku lupa betapa buruknya makanannya.
116
00:05:31,546 --> 00:05:35,050
Ya, andai aku bisa lupa.
Rasanya seperti kencing menggumpal.
117
00:05:35,926 --> 00:05:39,220
Aku suka kencing.
Lihat aku memakannya.
118
00:05:39,221 --> 00:05:43,974
Bubur ini mengandung gumpalan energi.
Semua hal yang dibutuhkan Makey.
119
00:05:43,975 --> 00:05:46,644
Kenapa kita menyebut
diri kita begitu?
120
00:05:46,645 --> 00:05:48,729
Cryo benar-benar menghabisimu, ya?
121
00:05:48,730 --> 00:05:53,067
Mereka memberi kita istilah itu
karena kita membuat semuanya mungkin.
122
00:05:53,068 --> 00:05:57,072
Hei, jika kita Makey,
mungkin itu menjadikan mereka Takey.
123
00:05:58,115 --> 00:05:59,907
Bukankah kau baru saja disetrum?
124
00:05:59,908 --> 00:06:03,203
Ya. Kau belajar menahan rasa sakit.
125
00:06:04,079 --> 00:06:06,998
- Keren.
- Chachoco sangat keras.
126
00:06:09,292 --> 00:06:11,168
Rick, dari mana saja kau?
127
00:06:11,169 --> 00:06:13,879
Morty, kabar baik.
Semua berjalan sesuai rencana.
128
00:06:13,880 --> 00:06:15,881
- Kita tidak punya rencana.
- Sekarang ada.
129
00:06:15,882 --> 00:06:18,509
Orang-orang ini, Morty,
mereka golden retriever.
130
00:06:18,510 --> 00:06:19,677
Tidak ada predator alami.
131
00:06:19,678 --> 00:06:21,512
Mereka melunak
karena kekayaan generasi.
132
00:06:21,513 --> 00:06:22,888
Besok mereka mengadakan pesta untukku
133
00:06:22,889 --> 00:06:25,850
untuk menjadi pria
dan memberiku arang hiper.
134
00:06:25,851 --> 00:06:27,351
Siapa peduli?
Keluarkan aku dari sini.
135
00:06:27,352 --> 00:06:29,145
Aku menyendok kotoran dengan tangan.
136
00:06:29,146 --> 00:06:31,772
- Bagus, rasakan konsekuensinya.
- Berikan kunci mobilnya.
137
00:06:31,773 --> 00:06:34,608
- Tidak, kita tidak akan pergi.
- Ya, kita akan pergi, dasar kau...
138
00:06:34,609 --> 00:06:38,487
Sial! Chachaco memarahi
anak kaya tua itu.
139
00:06:38,488 --> 00:06:40,823
- Berikan kepadaku, Takey.
- Hei!
140
00:06:40,824 --> 00:06:43,659
- Jangan ganggu putra kami!
- Putramu payah.
141
00:06:43,660 --> 00:06:45,703
Chachaco, kau gila?
142
00:06:45,704 --> 00:06:48,664
Kembali ke sini!
Kami akan bicara dengan manajermu!
143
00:06:48,665 --> 00:06:51,375
Tidak. Tak apa-apa.
Hanya orang miskin yang iri.
144
00:06:51,376 --> 00:06:54,379
- Monster tak tahu terima kasih!
- Juga tidak sabar.
145
00:06:55,672 --> 00:06:58,591
Astaga, apa kau gila?
Kita semua akan dihukum sekarang.
146
00:06:58,592 --> 00:07:00,759
Ada apa denganmu, Chachaco?
147
00:07:00,760 --> 00:07:02,344
Dia berengsek.
148
00:07:02,345 --> 00:07:05,431
Baiklah, serius,
bagaimana kau tak tersetrum?
149
00:07:05,432 --> 00:07:07,558
- Hei!
- Ada yang salah dengan cipnya.
150
00:07:07,559 --> 00:07:10,060
- Dia tak punya cip.
- Tidak, cip?
151
00:07:10,061 --> 00:07:11,479
Aku mengeluarkannya.
152
00:07:11,480 --> 00:07:13,105
Mereka bilang mengeluarkan cip
akan membunuh kita.
153
00:07:13,106 --> 00:07:15,107
Chachaco adalah bukti hidup
itu takkan terjadi.
154
00:07:15,108 --> 00:07:16,610
Tunggu. Berhenti!
155
00:07:18,236 --> 00:07:20,696
Chachaco membunuh Tibs.
156
00:07:20,697 --> 00:07:23,742
- Haruskah kita beri tahu seseorang?
- Dengar, aku bukan orang yang kau...
157
00:07:25,994 --> 00:07:28,622
Chachaco, kau bodoh.
158
00:07:29,372 --> 00:07:31,458
Dan seorang pahlawan.
159
00:07:32,417 --> 00:07:34,418
- Terima kasih.
- Suruh Makey berkumpul.
160
00:07:34,419 --> 00:07:37,713
Saatnya menunjukkan kepada Takey
siapa yang memimpin kapal ini.
161
00:07:37,714 --> 00:07:40,591
Setelah kau selesai menyesap
dari cawan terakhir
162
00:07:40,592 --> 00:07:43,636
cahaya suci akan menyinarimu.
163
00:07:43,637 --> 00:07:46,931
Kau sudah tumbuh besar,
kami sangat bangga padamu.
164
00:07:46,932 --> 00:07:49,600
Jimmy, dahulu aku takut
memberikan ini kepadamu.
165
00:07:49,601 --> 00:07:52,603
Ini hal paling berharga
di keluarga kita.
166
00:07:52,604 --> 00:07:54,271
Sejujurnya, kau anak nakal.
167
00:07:54,272 --> 00:07:56,857
Tapi tak ada
yang seperti kecelakaan kriopoda
168
00:07:56,858 --> 00:07:59,401
untuk menunjukkan apa yang penting.
169
00:07:59,402 --> 00:08:01,987
Ini setelan Constellatio ayahmu
170
00:08:01,988 --> 00:08:05,241
dari ayahnya dan ayahnya sebelum dia.
171
00:08:05,242 --> 00:08:09,870
Itu tidak perlu.
Aku masih anak nakal.
172
00:08:09,871 --> 00:08:12,957
Aku senang kita bisa melakukan ini.
173
00:08:12,958 --> 00:08:15,877
- Kami menyayangimu, Nak.
- Kami menyayangimu.
174
00:08:16,628 --> 00:08:19,463
Ya, aku juga sayang kalian.
175
00:08:19,464 --> 00:08:22,258
Kau belum pernah mengatakan itu.
Sayang, dia menyayangi kita.
176
00:08:22,259 --> 00:08:24,885
Aku senang kau mengatakannya
sebelum mati karena usia tua.
177
00:08:24,886 --> 00:08:28,181
- Anakku.
- Jeremy.
178
00:08:34,896 --> 00:08:38,232
- Planet baru, awal baru.
- Planet baru, awal baru.
179
00:08:38,233 --> 00:08:40,109
- Kita punya slogan sekarang?
- Menarik, bukan?
180
00:08:40,110 --> 00:08:41,193
Tibbs mencarimu.
181
00:08:41,194 --> 00:08:43,905
Omong-omong, akting yang bagus.
Bersikap seolah tak terjadi apa-apa.
182
00:08:46,950 --> 00:08:49,076
- Jenderal Chachaco!
- Jenderal?
183
00:08:49,077 --> 00:08:50,953
<i>Planet baru, awal yang baru.</i>
184
00:08:50,954 --> 00:08:52,913
Kau mengajari kami
satu-satunya cara mengalahkan
185
00:08:52,914 --> 00:08:55,958
para bedebah kaya itu adalah
menghajar mereka.
186
00:08:55,959 --> 00:09:00,087
Lihat ini, ini Bang-Bang
untuk memukul kepala orang.
187
00:09:00,088 --> 00:09:01,755
- Penemuanku.
- Ya.
188
00:09:01,756 --> 00:09:03,716
Mungkin kita tunda Bang-Bang
189
00:09:03,717 --> 00:09:06,468
dan meminta Change-Change
dengan damai?
190
00:09:06,469 --> 00:09:08,846
Apa yang kukatakan?
Mereka menaruh cip di kepalamu.
191
00:09:08,847 --> 00:09:11,140
Untuk sesaat,
kau terdengar seperti Spoogler.
192
00:09:11,141 --> 00:09:13,475
Ya. Di mana Spoogler?
193
00:09:13,476 --> 00:09:15,394
- Astaga!
- Spoogler menunggu di luar
194
00:09:15,395 --> 00:09:17,688
untuk mendengar kedua sisi masalah.
195
00:09:17,689 --> 00:09:20,024
Sementara itu,
kita akan menyingkirkan Takey.
196
00:09:20,025 --> 00:09:24,153
Astaga, entahlah.
Ada pesta anak tua itu besok.
197
00:09:24,154 --> 00:09:27,114
Itu brilian, Jenderal!
Serang saat pesta.
198
00:09:27,115 --> 00:09:28,574
Tidak, bukan itu maksudku.
199
00:09:28,575 --> 00:09:31,494
Para Takey itu akan menyesali
hari mereka mengganggumu.
200
00:09:32,787 --> 00:09:35,497
- Kita punya masalah tangan sekarang?
- Untuk perlawanan.
201
00:09:35,498 --> 00:09:38,418
Ini terasa terlalu lama
untuk jabat tangan rahasia.
202
00:09:39,669 --> 00:09:42,463
Constellatio.
203
00:09:42,464 --> 00:09:44,632
Kru sangat bangga padamu, Jimmy.
204
00:09:44,633 --> 00:09:48,052
Kau menjalani masa hidupmu
yang diperpendek dengan tenang.
205
00:09:48,053 --> 00:09:50,387
Aku tak bisa memikirkan dua orang tua
yang lebih baik untuk mati.
206
00:09:50,388 --> 00:09:54,059
- Kemarilah, Bodoh.
- Rambutku. Aku baru memakai gel.
207
00:10:03,193 --> 00:10:04,276
Astaga.
208
00:10:04,277 --> 00:10:08,280
Pendeta, kita harus menunda
upacaranya. Akan ada hal yang buruk.
209
00:10:08,281 --> 00:10:09,657
Kuharap begitu.
210
00:10:09,658 --> 00:10:12,160
Ide bagus untuk menancapkan pin
di Bang-Bang.
211
00:10:13,828 --> 00:10:15,162
Warga Plociff.
212
00:10:15,163 --> 00:10:18,415
Malam ini, James Jamerson muda
naik ke kedewasaan.
213
00:10:18,416 --> 00:10:20,502
Ya. Akan menjadi pria dewasa.
214
00:10:21,419 --> 00:10:24,838
- Rick, kita harus pergi sekarang.
- Jangan merusak ini untuk mereka.
215
00:10:24,839 --> 00:10:29,176
Para penggila pesta, ayo minum!
216
00:10:29,177 --> 00:10:31,346
- Kami menyukainya, Nak.
- Aku bangga padamu.
217
00:10:33,556 --> 00:10:36,141
Baiklah, Pendeta, berikan senternya.
Akan kuambil alih dari sini.
218
00:10:36,142 --> 00:10:37,643
Bagaimana jika kau ambil ini?
219
00:10:37,644 --> 00:10:39,603
- Di leher Takey-mu?
- Awas!
220
00:10:39,604 --> 00:10:41,021
Melenceng dari naskah, Pendeta.
221
00:10:41,022 --> 00:10:42,981
Pesta berakhir, Takey!
222
00:10:42,982 --> 00:10:45,776
- Kenapa dia tidak menurut?
- Ini tidak berhasil.
223
00:10:45,777 --> 00:10:47,278
Planet baru, awal baru.
224
00:10:52,242 --> 00:10:53,742
- Dor, dor.
- Tunggu!
225
00:10:53,743 --> 00:10:56,078
Kau tak bisa menyerang mereka,
mereka tak berdaya.
226
00:10:56,079 --> 00:10:58,373
Mereka bahkan tak tahu
makanan berasal dari suatu tempat.
227
00:11:00,291 --> 00:11:02,918
Kita harus ke tempat aman,
seperti brankas.
228
00:11:02,919 --> 00:11:05,004
- Berikan itu.
- Baik, Bos.
229
00:11:07,006 --> 00:11:08,132
Salahku.
230
00:11:08,133 --> 00:11:11,677
- Morty, perubahan rencana.
- Bawa aku ke brankas. Sekarang!
231
00:11:11,678 --> 00:11:14,346
- Tolong jangan sakiti anak kami.
- Lakukan saja perintahnya.
232
00:11:14,347 --> 00:11:16,390
Tapi jika petugas kebersihan gila ini
menculikku
233
00:11:16,391 --> 00:11:18,142
dan mencuri semuanya dari brankas
234
00:11:18,143 --> 00:11:22,604
ketahuilah bahwa kalian orang tua
yang hebat dan sangat mudah percaya.
235
00:11:22,605 --> 00:11:25,524
- Mungkin terlalu percaya.
- Sayang, apa maksudmu?
236
00:11:25,525 --> 00:11:27,944
Buka brankas itu,
atau kau akan jadi makanan cacing.
237
00:11:30,697 --> 00:11:34,492
<i>Salam, Doug Jamerson.
Terima kasih sudah kaya.</i>
238
00:11:40,331 --> 00:11:42,875
Astaga, Morty! Satu-satunya
kejahatan Doug dan Karen
239
00:11:42,876 --> 00:11:45,210
adalah diuntungkan secara naif
dari ketidakadilan sistemis.
240
00:11:45,211 --> 00:11:47,172
Ambil saja jarahannya, Bayi Besar.
241
00:11:48,173 --> 00:11:50,257
- Menarik.
- Tunggu, apa?
242
00:11:50,258 --> 00:11:52,301
Kau pasti bercanda.
243
00:11:52,302 --> 00:11:54,136
Mereka merampok kita.
244
00:11:54,137 --> 00:11:56,013
Anak kaya dan petugas
kebersihan mengesampingkan
245
00:11:56,014 --> 00:11:59,767
- perbedaan untuk menghancurkan kita.
- Mari ikuti contoh mereka.
246
00:11:59,768 --> 00:12:02,604
Keadilan massa!
247
00:12:03,062 --> 00:12:04,813
- Tunggu sebentar.
- Kami bisa jelaskan.
248
00:12:04,814 --> 00:12:07,357
- Di mana uang kami?
- Di mana uang kami?
249
00:12:07,358 --> 00:12:08,942
Kami sudah bilang tidak tahu.
250
00:12:08,943 --> 00:12:12,154
Kau memanipulasi kelas pekerja
untuk melawan kelas penguasa.
251
00:12:12,155 --> 00:12:14,823
Aku benar, Chachaco, kau lucu
252
00:12:14,824 --> 00:12:16,950
tapi bukan dalam artian lucu,
tapi buruk.
253
00:12:16,951 --> 00:12:20,370
Seperti, "Anjingku duduk seperti itu
karena menonton TV dengan kita?
254
00:12:20,371 --> 00:12:22,790
Atau dia mengekspresikan
kelenjar anusnya?" lucu.
255
00:12:22,791 --> 00:12:25,167
- Jalan-jalan panjang.
- Di bawah hukum luar angkasa.
256
00:12:25,168 --> 00:12:27,586
- Aku menjatuhimu hukuman mati.
- Tunggu.
257
00:12:27,587 --> 00:12:31,423
Jimmy tak mungkin melakukan ini,
aku membuka brankas dan itu kosong.
258
00:12:31,424 --> 00:12:33,300
Maaf, Doug.
Kami memeriksa catatan brankas
259
00:12:33,301 --> 00:12:37,679
dan orang terakhir yang mengaksesnya
adalah Jimmy Jameson.
260
00:12:37,680 --> 00:12:41,266
Itu mustahil,
Jimmy Jameson sudah mati.
261
00:12:41,267 --> 00:12:42,393
Apa?
262
00:12:43,770 --> 00:12:45,604
Aku tak mengerti.
263
00:12:45,605 --> 00:12:47,523
Karen, biar kubuat ini
selembut mungkin.
264
00:12:47,524 --> 00:12:48,607
Kami alien.
265
00:12:48,608 --> 00:12:50,568
Ayo, kita lihat
tulang mendiang putramu.
266
00:12:51,945 --> 00:12:53,279
Tulang?
267
00:12:54,072 --> 00:12:56,573
Sial. Tulang monyet.
Apa Jimmy monyet?
268
00:12:56,574 --> 00:12:58,909
Lizzie, tidak! Kukira kau kabur.
269
00:12:58,910 --> 00:13:01,745
- Apa yang terjadi?
- Aku ahli zoologi.
270
00:13:01,746 --> 00:13:02,831
Bukan kau.
271
00:13:05,875 --> 00:13:09,127
- Jimmy!
- Dan tampaknya, Guffy Chachaco.
272
00:13:09,128 --> 00:13:10,796
Mereka pikir aku pria itu?
273
00:13:10,797 --> 00:13:14,132
Mereka meretas brankas 30 menit
setelah kalian mulai tidur panjang.
274
00:13:14,133 --> 00:13:17,052
- Jadi, Jimmy masih hidup?
- Persetan dengannya.
275
00:13:17,053 --> 00:13:19,096
- Di mana uang kita?
- Mereka membeli kapal pesiar.
276
00:13:19,097 --> 00:13:21,765
Ada di Blackjack 9,
mereka tidak terlalu berhati-hati.
277
00:13:21,766 --> 00:13:22,850
Kenapa begitu?
278
00:13:22,851 --> 00:13:25,185
Mereka pikir kalian akan tidur
selama 200 tahun ke depan.
279
00:13:25,186 --> 00:13:26,562
Bajingan kecil.
280
00:13:26,563 --> 00:13:27,646
Saat kau bangun
281
00:13:27,647 --> 00:13:30,440
kami pikir Jimmy tumbuh menjadi pria
yang bijaksana dan baik.
282
00:13:30,441 --> 00:13:32,150
- Kami sangat bahagia.
- Pria ini?
283
00:13:32,151 --> 00:13:35,404
Mereka baik, jadi, aku juga baik.
Cobalah sesekali, Morty.
284
00:13:35,405 --> 00:13:37,698
Maaf membahas uang
285
00:13:37,699 --> 00:13:41,035
tapi uang kita di planet kasino
dan kita hanya berdiri di sini?
286
00:13:42,120 --> 00:13:43,495
Tunggu.
287
00:13:43,496 --> 00:13:45,706
Semua uang itu memisahkanmu
288
00:13:45,707 --> 00:13:49,126
dari teman-temanmu, tetanggamu,
bahkan rumah lamamu.
289
00:13:49,127 --> 00:13:52,004
Tapi kini kau bisa pergi
ke dunia baru dengan setara.
290
00:13:52,005 --> 00:13:54,966
Tempat kau bisa tinggal...
Dasar berengsek! Mereka sudah pergi.
291
00:13:56,009 --> 00:13:57,843
Sial! Aku hendak mengikat semuanya.
292
00:13:57,844 --> 00:13:59,888
Perlombaan luar angkasa, Morty. Ayo!
293
00:14:00,972 --> 00:14:02,682
Sekolah kedokteran
akan terbayar, Sayang.
294
00:14:03,308 --> 00:14:05,434
Waktu kematian adalah sekarang.
295
00:14:05,435 --> 00:14:06,561
Hei!
296
00:14:12,901 --> 00:14:14,818
Mereka akan saling membunuh
demi uang itu, Rick.
297
00:14:14,819 --> 00:14:16,361
Kenapa kita tidak naik mobilmu?
298
00:14:16,362 --> 00:14:19,157
Hadiah Constellatio dari paman kaya,
tidak sopan jika tidak menerimanya.
299
00:14:20,658 --> 00:14:22,743
Aku tidak pernah percaya Tuhan.
300
00:14:22,744 --> 00:14:24,871
Aku percaya Tuhan!
301
00:14:30,460 --> 00:14:31,960
Chachaco, saat aku bertemu denganmu
302
00:14:31,961 --> 00:14:34,087
kau sedang menyendok
tinja panas dari pipa.
303
00:14:34,088 --> 00:14:35,881
Jadi, aku menyelamatkanmu.
304
00:14:35,882 --> 00:14:39,177
Sekarang, berikan keberuntungan
kelas pekerja pada dadu ini, Kawan.
305
00:14:40,845 --> 00:14:42,220
Jimmy.
306
00:14:42,221 --> 00:14:45,724
Semua uang diberikan
kepada anak 11 tahun dan sahabatnya.
307
00:14:45,725 --> 00:14:46,850
Hei, keraskan TV-nya.
308
00:14:46,851 --> 00:14:48,644
<i>Perlombaan luar angkasa besar
sedang berlangsung.</i>
309
00:14:48,645 --> 00:14:51,730
{\an8}<i>Tampaknya, mengejar uang curian
yang sangat banyak.</i>
310
00:14:51,731 --> 00:14:54,066
{\an8}<i>Glizop melaporkan langsung. Glizop?</i>
311
00:14:54,067 --> 00:14:56,735
Tim, aku di sini
di tempat aku akan menjadi kaya.
312
00:14:56,736 --> 00:14:58,362
Aku berhenti!
313
00:14:58,363 --> 00:14:59,446
Sial.
314
00:14:59,447 --> 00:15:01,949
{\an8}<i>Andai dia tidak melakukan itu,
mikrofon itu mahal.</i>
315
00:15:01,950 --> 00:15:05,370
<i>Bagaimanapun,
ini foto tersangka pencuri.</i>
316
00:15:06,204 --> 00:15:08,122
- Sial! Sial! Sial!
- Astaga! Astaga.
317
00:15:10,625 --> 00:15:13,794
Sial! Itu orang tuaku yang bodoh.
318
00:15:13,795 --> 00:15:16,254
Tancap gas, Chachaco.
Isi arang hipernya!
319
00:15:16,255 --> 00:15:18,424
LUBANG MESIN
320
00:15:21,844 --> 00:15:23,971
Hei, aku harus membayar untuk itu!
321
00:15:23,972 --> 00:15:25,055
BERITA SELA, BALAPAN LUAR ANGKASA
MENGEJAR HARTA DENGAN ARANG HIPER
322
00:15:25,056 --> 00:15:26,474
Sebentar lagi aku bisa.
323
00:15:34,899 --> 00:15:37,442
Dasar berengsek!
Kau dokter yang buruk.
324
00:15:37,443 --> 00:15:39,821
- Katakan itu kepada uangku.
- Baiklah.
325
00:15:45,994 --> 00:15:47,869
Uang itu tak bisa
mengembalikan Lizzie.
326
00:15:47,870 --> 00:15:51,499
Tapi bisa membeli monyet lain
yang juga akan kunamai Lizzie.
327
00:15:57,005 --> 00:15:59,382
Terima kasih, Lizzie Baru.
328
00:16:07,682 --> 00:16:11,060
Aku mengemudikan kapal!
Akhirnya aku mengemudikan kapal!
329
00:16:15,773 --> 00:16:16,773
Baiklah.
330
00:16:16,774 --> 00:16:19,694
- Apa dia menemukan jalan pintas?
- Tidak, dia hanya gila.
331
00:16:24,323 --> 00:16:28,036
Bagian favoritku dari pekerjaan ini,
meningkatkan situasi.
332
00:16:33,207 --> 00:16:35,417
Hei, balapannya belum dimulai.
333
00:16:35,418 --> 00:16:37,294
Menyenangkan
meninggalkan balapan itu.
334
00:16:37,295 --> 00:16:39,421
Kukira kita akan memenangkannya
secara tidak sengaja.
335
00:16:39,422 --> 00:16:41,173
Kawanan kandang ayam!
336
00:16:41,174 --> 00:16:43,593
Semuanya kandang, seluruhnya kandang.
337
00:16:46,345 --> 00:16:48,221
Kenapa kau menurunkan jendelanya?
338
00:16:48,222 --> 00:16:50,266
Aku ingin pengalaman penuh.
339
00:16:55,188 --> 00:16:57,522
Kau berhak untuk tetap miskin!
340
00:16:57,523 --> 00:16:59,399
Kau berhak diam!
341
00:16:59,400 --> 00:17:02,195
- Rick, mereka terlalu banyak.
- Tembak mereka jika ada.
342
00:17:04,489 --> 00:17:06,324
Astaga, mereka mengejar kita!
343
00:17:09,577 --> 00:17:11,787
Kenapa pria tua ini memakai
setelan Constellatio-ku?
344
00:17:11,788 --> 00:17:13,747
Kau tak pantas mendapatkan
Karen dan Doug!
345
00:17:13,748 --> 00:17:15,041
Persetan.
346
00:17:16,834 --> 00:17:18,628
Pekerja kerah biru lemparannya kuat.
347
00:17:21,214 --> 00:17:25,592
- Aku akan dihukum berat.
- Kita sudah siap untuk ini, Jimmy.
348
00:17:25,593 --> 00:17:27,512
Cium belakang kepalaku.
349
00:17:29,263 --> 00:17:30,806
Dasar anak nakal!
350
00:17:30,807 --> 00:17:33,058
Kau tak bisa memukulku,
aku anak-anak.
351
00:17:33,059 --> 00:17:34,936
Aku tidak bisa memukulmu,
kau sudah tua.
352
00:17:39,065 --> 00:17:40,149
Mundur.
353
00:17:41,359 --> 00:17:44,362
- Aku akan memegang sesuatu, Rick.
- Kau tidak?
354
00:17:50,076 --> 00:17:51,868
- Aku bisa meraihnya.
- Biarkan saja, Guffy.
355
00:17:51,869 --> 00:17:53,246
Kita akan mencuri lagi.
356
00:17:54,080 --> 00:17:55,789
Tidak!
357
00:17:55,790 --> 00:17:56,916
PELEPASAN KARGO DARURAT
358
00:18:00,211 --> 00:18:02,045
Sial! Kita ada di sana.
359
00:18:02,046 --> 00:18:05,048
Orang-orang ini tidak akan berhenti
saling membunuh untuk hal bodoh ini.
360
00:18:05,049 --> 00:18:06,467
Sudah berakhir, Rick.
361
00:18:07,343 --> 00:18:09,845
Chachaco, kau lucu.
362
00:18:09,846 --> 00:18:12,682
Semua kekayaan kita hilang.
363
00:18:14,058 --> 00:18:15,977
Persetan, aku sudah sejauh ini.
364
00:18:17,812 --> 00:18:19,437
Apa yang dilakukan orang gila itu?
365
00:18:19,438 --> 00:18:21,023
Mengambil uang kita.
366
00:18:37,248 --> 00:18:38,791
Aku membuatnya jauh lebih buruk.
367
00:18:39,584 --> 00:18:40,584
Jimmy.
368
00:18:40,585 --> 00:18:43,671
- Kau dalam masalah besar, Pak!
- Kenapa kau merampok orang tuamu?
369
00:18:45,590 --> 00:18:47,632
Maafkan aku.
370
00:18:47,633 --> 00:18:49,593
Kupikir akan lucu jika kalian bangun
371
00:18:49,594 --> 00:18:51,553
dan mengira
aku berubah menjadi monyet.
372
00:18:51,554 --> 00:18:53,722
- Dalam 200 tahun?
- Kau sampah.
373
00:18:53,723 --> 00:18:56,600
- Kau memang sampah.
- Jangan ikut campur, Anak Palsu.
374
00:18:56,601 --> 00:19:00,061
Jimmy. Kau mengacau.
375
00:19:00,062 --> 00:19:02,439
Tapi kita selalu melempar uang
ke masalah.
376
00:19:02,440 --> 00:19:04,482
Setelah kita punya emas batangan ini
377
00:19:04,483 --> 00:19:06,776
kita harus melempar diri.
378
00:19:06,777 --> 00:19:10,406
Ayah, aku berutang
kepada beberapa orang jahat.
379
00:19:12,992 --> 00:19:15,535
Aku mengatur navigasi
ke planet terdekat yang bisa dihuni.
380
00:19:15,536 --> 00:19:18,288
Aku juga memberi
semua orang cip kepatuhan.
381
00:19:18,289 --> 00:19:20,248
Akhirnya kau bisa
mendapatkan awal yang baru.
382
00:19:20,249 --> 00:19:22,960
Kita akan baik-baik saja, selama
orang-orang bodoh malang ini tidak...
383
00:19:23,920 --> 00:19:26,338
Tidak terlalu menyenangkan,
bukan, Takey?
384
00:19:26,339 --> 00:19:29,090
Jika kau melepas cip itu,
kau akan mati.
385
00:19:29,091 --> 00:19:30,592
Terima kasih.
386
00:19:30,593 --> 00:19:32,469
- Rick, bukan?
- Ya.
387
00:19:32,470 --> 00:19:33,803
Maaf karena berpura-pura
388
00:19:33,804 --> 00:19:36,389
menjadi versi cacat dari mendiang
putramu dan mencoba merampokmu.
389
00:19:36,390 --> 00:19:37,891
Itu cukup kacau
jika dipikirkan kembali.
390
00:19:37,892 --> 00:19:39,100
Itu kacau di lokasi mana pun.
391
00:19:39,101 --> 00:19:41,019
Rick, hanya dalam dua hari
392
00:19:41,020 --> 00:19:43,438
kau putra yang lebih baik
daripada Jimmy.
393
00:19:43,439 --> 00:19:45,774
- Aku bisa mendengarmu!
- Diam, Jimmy.
394
00:19:45,775 --> 00:19:47,567
Ya, tutup mulutmu.
395
00:19:47,568 --> 00:19:49,986
Menggunakan semua uang kami
untuk membayar rentenir sialanmu.
396
00:19:49,987 --> 00:19:51,571
Kau payah, Jimmy.
397
00:19:51,572 --> 00:19:54,157
- Seandainya kau tak pernah lahir!
- Kami serahkan kau untuk diadopsi.
398
00:19:54,158 --> 00:19:55,534
Kau pecundang.
399
00:19:56,786 --> 00:19:58,203
Harta karunnya hilang
400
00:19:58,204 --> 00:20:01,331
dan ada banyak korban di kedua pihak.
401
00:20:01,332 --> 00:20:04,669
Tetap saja, kurasa kita melakukannya
dengan baik, bukan?
402
00:20:06,170 --> 00:20:08,004
Rick. Kau baik-baik saja?
403
00:20:08,005 --> 00:20:09,589
Kurasa itu benar.
404
00:20:09,590 --> 00:20:12,467
Kau bisa memilih temanmu,
tapi kau tak bisa memilih keluargamu.
405
00:20:12,468 --> 00:20:15,470
Tapi aku keluarga, dan kau memilihku.
406
00:20:15,471 --> 00:20:17,055
Ya, itu kutipan bodoh.
407
00:20:17,056 --> 00:20:21,351
<i>Kapal Cryo terdeteksi. Kelas, medis.</i>
408
00:20:21,352 --> 00:20:24,896
Biasanya ada obat
yang cukup bagus di dalamnya.
409
00:20:24,897 --> 00:20:26,773
Baik, tapi maksimal lima menit.
410
00:20:26,774 --> 00:20:28,900
Kau tak bisa memonopoli
semua obat kali ini.
411
00:20:28,901 --> 00:20:29,986
Setuju!
412
00:21:05,146 --> 00:21:06,688
Lima juta untuk dipertaruhkan.
413
00:21:06,689 --> 00:21:08,898
Lizzie Baru, pikirkan ini.
414
00:21:08,899 --> 00:21:11,902
Itu semua uang kita,
kita akan memulai hidup baru.
415
00:21:13,696 --> 00:21:16,448
Astaga, dasar monyet bodoh.
416
00:21:16,449 --> 00:21:18,492
Tiga kartu sama untuk pria kadal.
417
00:21:19,076 --> 00:21:21,411
Dan <i>full house</i> untuk monyet!
418
00:21:21,412 --> 00:21:24,414
Lizzie Baru, astaga! Aku selalu tahu
kau bisa melakukannya.
419
00:21:24,415 --> 00:21:25,916
Astaga, aku mencintaimu.
420
00:21:27,626 --> 00:21:30,796
Hari seperti ini yang mengingatkanku
kenapa aku melakukan ini.
421
00:21:32,381 --> 00:21:33,799
Kau dapat itu?
421
00:21:34,305 --> 00:22:34,802