"Rick and Morty" Cryo Mort a Rickver

ID13204637
Movie Name"Rick and Morty" Cryo Mort a Rickver
Release Name Rick.and.Morty.S08E05.WEB.H264-SuccessfulCrab+MAX
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID36329663
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,003 --> 00:00:06,296 <i>Kau akan tahu nasib tragis tim lacrosse SMA Oak Point</i> 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,674 <i>tapi siniar ini tidak akan menguangkan</i> 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,677 <i>pemenggalan kelompok mereka yang spesifik dan mengerikan.</i> 4 00:00:11,678 --> 00:00:14,221 - Orang lain akan melakukannya. - Ini pasar besar, Bung. 5 00:00:14,222 --> 00:00:17,099 Morty, jangan hanya merespons. Cari siniar tanpa keberatan. 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,809 <i>Kapal Cryo terdeteksi.</i> 7 00:00:18,810 --> 00:00:21,729 Listrik masih menyala. Bagaimana menurutmu, Morty? 8 00:00:21,730 --> 00:00:24,273 Sekelompok putri tidur? Mau mengetuk kaca? 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,399 Itu bisa menyenangkan. 10 00:00:25,400 --> 00:00:27,276 Kita sudah lama tidak melakukan itu. 11 00:00:27,277 --> 00:00:28,360 <i>Selamat datang di</i> Bloodbath. 12 00:00:28,361 --> 00:00:30,654 <i>Siniar yang hanya berisi detail mengerikan.</i> 13 00:00:30,655 --> 00:00:32,032 Ini baru benar. 14 00:00:38,913 --> 00:00:41,331 Astaga, lihat tempat ini. 15 00:00:41,332 --> 00:00:44,043 Astaga, Morty. Ini bukan kapal bahtera biasa. 16 00:00:44,044 --> 00:00:47,338 - Benda ini berlapis emas. - Menurutmu mereka mau ke mana? 17 00:00:48,465 --> 00:00:50,215 Sepertinya mereka terlempar ke luar angkasa 18 00:00:50,216 --> 00:00:51,675 setelah menghancurkan planet mereka. 19 00:00:51,676 --> 00:00:53,469 Ini akan seperti mengambil permen dari bayi. 20 00:00:53,470 --> 00:00:54,887 Jika bayi itu koma. 21 00:00:54,888 --> 00:00:57,056 Kita merampok mereka? 22 00:00:57,057 --> 00:00:59,683 Morty, apa yang baru saja kukatakan soal keberatan? 23 00:00:59,684 --> 00:01:02,478 Astaga! Kau lihat ini, Morty? 24 00:01:02,479 --> 00:01:03,771 Benda ini mewah. 25 00:01:03,772 --> 00:01:07,066 Komputer bilang ada arang hiper super langka di dalamnya. 26 00:01:07,067 --> 00:01:09,151 Planet yang mereka tinggalkan pasti sekam, Morty. 27 00:01:09,152 --> 00:01:10,612 <i>Akses ditolak.</i> 28 00:01:13,073 --> 00:01:14,990 Baiklah, setelah kupikir lagi, mari kita buat lubang di kapal 29 00:01:14,991 --> 00:01:16,075 - dan seret brankasnya pulang. - Apa? 30 00:01:16,076 --> 00:01:17,534 Bantu aku dengan peledak ini. Ini akan cepat. 31 00:01:17,535 --> 00:01:18,619 Hitung mundurnya cepat. 32 00:01:18,620 --> 00:01:20,746 Rick, aku tidak keberatan mengambil permen dari bayi 33 00:01:20,747 --> 00:01:23,165 tapi aku membuat batasan dengan meledakkan kereta bayi. 34 00:01:23,166 --> 00:01:26,419 Apa-apaan, Morty? Kita tidak benar-benar merampok bayi. 35 00:01:27,253 --> 00:01:28,253 Sial, Morty! 36 00:01:28,254 --> 00:01:30,548 Lihat perbuatanmu, mereka menghitung mundur lebih cepat. 37 00:01:32,467 --> 00:01:35,385 <i>Kebakaran terdeteksi, pembangunan Cryo darurat</i> 38 00:01:35,386 --> 00:01:36,845 <i>- dimulai dalam 30 detik.</i> - Ayo, Berengsek! 39 00:01:36,846 --> 00:01:38,180 - Kau membangunkannya! - Bagus! 40 00:01:38,181 --> 00:01:39,264 - Ayo pergi dari sini! - Persetan kau! 41 00:01:39,265 --> 00:01:41,184 Aku tidak akan pergi tanpa arang hiper itu. 42 00:01:42,268 --> 00:01:44,186 Sekarang cari kapsul lain dengan mayat di dalamnya. 43 00:01:44,187 --> 00:01:45,687 - Hei! - Sub-Bay 18. 44 00:01:45,688 --> 00:01:48,023 - Mayat apa? - Masuk saja ke kapsul dengan tulang. 45 00:01:48,024 --> 00:01:49,525 Atau tidak, dan dikeluarkan dari ruang kedap udara. 46 00:01:49,526 --> 00:01:51,527 <i>- Pembangunan Cryo di sepuluh detik.</i> - Salahmu sendiri, Morty. 47 00:01:51,528 --> 00:01:53,529 Semua yang terjadi setelah ini adalah salahmu. 48 00:01:53,530 --> 00:01:54,613 Kau akan berharap menjadi salah satu 49 00:01:54,614 --> 00:01:56,406 anak Oak Point setelah aku selesai denganmu. 50 00:01:56,407 --> 00:01:58,200 - Aku akan pergi. - Jangan lari dariku! 51 00:01:58,201 --> 00:01:59,785 Masih banyak yang ingin kubentak, Morty! 52 00:01:59,786 --> 00:02:00,870 Morty! 53 00:02:02,000 --> 00:02:08,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 54 00:02:32,777 --> 00:02:36,614 {\an8}<i>- Pembangunan Cryo dalam tiga, dua...</i> - Sial! 55 00:02:44,205 --> 00:02:47,332 {\an8}Astaga. Leherku sakit. 56 00:02:47,333 --> 00:02:49,251 {\an8}Semoga <i>schwanz</i>-ku masih berfungsi. 57 00:02:49,252 --> 00:02:50,919 DILARANG MENANGIS DALAM CRYO 58 00:02:50,920 --> 00:02:52,671 {\an8}Apa itu <i>schwanz?</i> 59 00:02:52,672 --> 00:02:55,966 - Jimmy? - Astaga, Jimmy, apa itu kau? 60 00:02:55,967 --> 00:02:57,509 - Bukan. - Ini putra kita, Sayang. 61 00:02:57,510 --> 00:02:59,094 Dia mengalami kebotakan keluarga. 62 00:02:59,095 --> 00:03:02,097 - Dokter? Dokter, kumohon. - Karen. Bagaimana aku bisa... 63 00:03:02,098 --> 00:03:04,224 Astaga, kapsulnya! 64 00:03:04,225 --> 00:03:06,602 Pasti ada semacam malafungsi. 65 00:03:06,603 --> 00:03:10,355 {\an8}Nak, kau di dalam? Apa yang kau ingat? 66 00:03:10,356 --> 00:03:13,400 {\an8}Hal terakhir yang kuingat adalah berusia 13 tahun... 67 00:03:13,401 --> 00:03:14,484 {\an8}- Sebelas. - Sebelas. 68 00:03:14,485 --> 00:03:16,445 Itu pasti gubernur pituitari di kapsulnya. 69 00:03:16,446 --> 00:03:17,571 {\an8}Saat kami dalam kondisi stasis 70 00:03:17,572 --> 00:03:19,573 {\an8}Jimmy terus tumbuh dengan kecepatan tinggi. 71 00:03:19,574 --> 00:03:22,201 {\an8}- Apa dia akan baik-baik saja? - Jawaban singkat. Tidak. 72 00:03:22,202 --> 00:03:23,535 Jawaban panjang? 73 00:03:23,536 --> 00:03:24,786 - Tidak. - Dokter! 74 00:03:24,787 --> 00:03:27,039 {\an8}Aku kuliah kedokteran, bukan sopan santun. 75 00:03:27,040 --> 00:03:30,375 {\an8}Lihat dia. Kulit abu-abu, napas nekrosis, mata kuning. 76 00:03:30,376 --> 00:03:33,921 {\an8}- Paling lama sepekan. - Anak kita yang malang. 77 00:03:33,922 --> 00:03:37,299 {\an8}Kita akan gunakan sisa waktu kita untuk memperbaiki keadaan. 78 00:03:37,300 --> 00:03:40,303 {\an8}Haruskah aku membelikannya pakaian? Penisnya besar sekarang. 79 00:03:43,973 --> 00:03:46,308 {\an8}Seandainya kapsul itu punya tombol tunda. 80 00:03:46,309 --> 00:03:48,894 {\an8}Baiklah, Makeys, ayo bekerja. 81 00:03:48,895 --> 00:03:50,897 {\an8}Bukankah kita semua sangat kaya? 82 00:03:52,523 --> 00:03:55,192 {\an8}Satu-satunya yang kaya di sini adalah lelucon itu. 83 00:03:55,193 --> 00:03:57,903 {\an8}Chachaco, kau bertugas di toilet. 84 00:03:57,904 --> 00:04:00,948 {\an8}Baiklah, aku tak seharusnya berada di sini. 85 00:04:00,949 --> 00:04:03,909 {\an8}Kakekku seorang ilmuwan, aku masuk ke kapsul ini karena... 86 00:04:03,910 --> 00:04:05,410 - Apa? - Ruang Medis! 87 00:04:05,411 --> 00:04:07,204 Ada cip kepatuhan lain yang rusak. 88 00:04:07,205 --> 00:04:10,166 Kenapa aku harus mengepel? Seharusnya aku yang kemudikan kapal. 89 00:04:14,128 --> 00:04:15,128 {\an8}Bercanda lagi. 90 00:04:15,129 --> 00:04:18,883 {\an8}Aku jelas benda yang siap kalian bersihkan. 91 00:04:21,261 --> 00:04:22,511 Jimmy. 92 00:04:22,512 --> 00:04:24,596 {\an8}- Di sana kau rupanya. - Kami mencarimu. 93 00:04:24,597 --> 00:04:26,348 {\an8}Kau mencoba membuka brankas? 94 00:04:26,349 --> 00:04:28,809 {\an8}Kukira kau terjebak di sana. 95 00:04:28,810 --> 00:04:31,979 {\an8}- Aku hanya anak-anak dan bodoh. - Tidak apa-apa, Sayang. 96 00:04:31,980 --> 00:04:34,273 Uang memberi kita kemampuan untuk menjadi bodoh. 97 00:04:34,274 --> 00:04:37,609 Nak, penting bagi kami agar kau diakui sebagai pria 98 00:04:37,610 --> 00:04:41,321 di mata Tuhan sebelum kau mati, yang terasa segera. 99 00:04:41,322 --> 00:04:46,076 Jadi, besok malam, kita mengadakan Constellatio Celebratio-mu. 100 00:04:46,077 --> 00:04:49,413 Aku yakin Tuhan sudah menjadikanku pria dengan sangat cepat. 101 00:04:49,414 --> 00:04:52,874 Tapi Dia tidak menjadikanmu warga negara, melainkan yang ini. 102 00:04:52,875 --> 00:04:55,168 Begitu kau bergabung dengan masyarakat kami 103 00:04:55,169 --> 00:04:57,462 kau akan mendapat akses ke pengetahuan kami. 104 00:04:57,463 --> 00:04:59,298 - Sejarah kita. - Arang hiper kita. 105 00:04:59,299 --> 00:05:02,676 Tentu, kau akan dapat kunci brankas seperti setiap warga negara. 106 00:05:02,677 --> 00:05:05,178 Begini, Nak, kami sangat kaya. 107 00:05:05,179 --> 00:05:08,765 Baiklah, ya. Mari lakukan Constellatio-nya. 108 00:05:08,766 --> 00:05:09,850 Aku ikut. 109 00:05:09,851 --> 00:05:12,102 - Bagus. - Ayo, Nak. 110 00:05:12,103 --> 00:05:15,398 Kita beli lolipop besar dan mendandanimu seperti pelaut kecil. 111 00:05:17,108 --> 00:05:18,483 Berapa banyak kotoran di sana? 112 00:05:18,484 --> 00:05:20,570 Mereka baru bangun selama lima jam. 113 00:05:21,195 --> 00:05:24,197 Waktunya makan, Chachaco. Cepat, kita hanya punya delapan menit. 114 00:05:24,198 --> 00:05:25,491 Bagus. 115 00:05:26,409 --> 00:05:30,495 Astaga, tidur Cryo, ya? Kurasa aku lupa betapa buruknya makanannya. 116 00:05:30,496 --> 00:05:34,000 Ya, andai aku bisa lupa. Rasanya seperti kencing menggumpal. 117 00:05:34,876 --> 00:05:38,170 Aku suka kencing. Lihat aku memakannya. 118 00:05:38,171 --> 00:05:42,924 Bubur ini mengandung gumpalan energi. Semua hal yang dibutuhkan Makey. 119 00:05:42,925 --> 00:05:45,594 Kenapa kita menyebut diri kita begitu? 120 00:05:45,595 --> 00:05:47,679 Cryo benar-benar menghabisimu, ya? 121 00:05:47,680 --> 00:05:52,017 Mereka memberi kita istilah itu karena kita membuat semuanya mungkin. 122 00:05:52,018 --> 00:05:56,022 Hei, jika kita Makey, mungkin itu menjadikan mereka Takey. 123 00:05:57,065 --> 00:05:58,857 Bukankah kau baru saja disetrum? 124 00:05:58,858 --> 00:06:02,153 Ya. Kau belajar menahan rasa sakit. 125 00:06:03,029 --> 00:06:05,948 - Keren. - Chachoco sangat keras. 126 00:06:08,242 --> 00:06:10,118 Rick, dari mana saja kau? 127 00:06:10,119 --> 00:06:12,829 Morty, kabar baik. Semua berjalan sesuai rencana. 128 00:06:12,830 --> 00:06:14,831 - Kita tidak punya rencana. - Sekarang ada. 129 00:06:14,832 --> 00:06:17,459 Orang-orang ini, Morty, mereka golden retriever. 130 00:06:17,460 --> 00:06:18,627 Tidak ada predator alami. 131 00:06:18,628 --> 00:06:20,462 Mereka melunak karena kekayaan generasi. 132 00:06:20,463 --> 00:06:21,838 Besok mereka mengadakan pesta untukku 133 00:06:21,839 --> 00:06:24,800 untuk menjadi pria dan memberiku arang hiper. 134 00:06:24,801 --> 00:06:26,301 Siapa peduli? Keluarkan aku dari sini. 135 00:06:26,302 --> 00:06:28,095 Aku menyendok kotoran dengan tangan. 136 00:06:28,096 --> 00:06:30,722 - Bagus, rasakan konsekuensinya. - Berikan kunci mobilnya. 137 00:06:30,723 --> 00:06:33,558 - Tidak, kita tidak akan pergi. - Ya, kita akan pergi, dasar kau... 138 00:06:33,559 --> 00:06:37,437 Sial! Chachaco memarahi anak kaya tua itu. 139 00:06:37,438 --> 00:06:39,773 - Berikan kepadaku, Takey. - Hei! 140 00:06:39,774 --> 00:06:42,609 - Jangan ganggu putra kami! - Putramu payah. 141 00:06:42,610 --> 00:06:44,653 Chachaco, kau gila? 142 00:06:44,654 --> 00:06:47,614 Kembali ke sini! Kami akan bicara dengan manajermu! 143 00:06:47,615 --> 00:06:50,325 Tidak. Tak apa-apa. Hanya orang miskin yang iri. 144 00:06:50,326 --> 00:06:53,329 - Monster tak tahu terima kasih! - Juga tidak sabar. 145 00:06:54,622 --> 00:06:57,541 Astaga, apa kau gila? Kita semua akan dihukum sekarang. 146 00:06:57,542 --> 00:06:59,709 Ada apa denganmu, Chachaco? 147 00:06:59,710 --> 00:07:01,294 Dia berengsek. 148 00:07:01,295 --> 00:07:04,381 Baiklah, serius, bagaimana kau tak tersetrum? 149 00:07:04,382 --> 00:07:06,508 - Hei! - Ada yang salah dengan cipnya. 150 00:07:06,509 --> 00:07:09,010 - Dia tak punya cip. - Tidak, cip? 151 00:07:09,011 --> 00:07:10,429 Aku mengeluarkannya. 152 00:07:10,430 --> 00:07:12,055 Mereka bilang mengeluarkan cip akan membunuh kita. 153 00:07:12,056 --> 00:07:14,057 Chachaco adalah bukti hidup itu takkan terjadi. 154 00:07:14,058 --> 00:07:15,560 Tunggu. Berhenti! 155 00:07:17,186 --> 00:07:19,646 Chachaco membunuh Tibs. 156 00:07:19,647 --> 00:07:22,692 - Haruskah kita beri tahu seseorang? - Dengar, aku bukan orang yang kau... 157 00:07:24,944 --> 00:07:27,572 Chachaco, kau bodoh. 158 00:07:28,322 --> 00:07:30,408 Dan seorang pahlawan. 159 00:07:31,367 --> 00:07:33,368 - Terima kasih. - Suruh Makey berkumpul. 160 00:07:33,369 --> 00:07:36,663 Saatnya menunjukkan kepada Takey siapa yang memimpin kapal ini. 161 00:07:36,664 --> 00:07:39,541 Setelah kau selesai menyesap dari cawan terakhir 162 00:07:39,542 --> 00:07:42,586 cahaya suci akan menyinarimu. 163 00:07:42,587 --> 00:07:45,881 Kau sudah tumbuh besar, kami sangat bangga padamu. 164 00:07:45,882 --> 00:07:48,550 Jimmy, dahulu aku takut memberikan ini kepadamu. 165 00:07:48,551 --> 00:07:51,553 Ini hal paling berharga di keluarga kita. 166 00:07:51,554 --> 00:07:53,221 Sejujurnya, kau anak nakal. 167 00:07:53,222 --> 00:07:55,807 Tapi tak ada yang seperti kecelakaan kriopoda 168 00:07:55,808 --> 00:07:58,351 untuk menunjukkan apa yang penting. 169 00:07:58,352 --> 00:08:00,937 Ini setelan Constellatio ayahmu 170 00:08:00,938 --> 00:08:04,191 dari ayahnya dan ayahnya sebelum dia. 171 00:08:04,192 --> 00:08:08,820 Itu tidak perlu. Aku masih anak nakal. 172 00:08:08,821 --> 00:08:11,907 Aku senang kita bisa melakukan ini. 173 00:08:11,908 --> 00:08:14,827 - Kami menyayangimu, Nak. - Kami menyayangimu. 174 00:08:15,578 --> 00:08:18,413 Ya, aku juga sayang kalian. 175 00:08:18,414 --> 00:08:21,208 Kau belum pernah mengatakan itu. Sayang, dia menyayangi kita. 176 00:08:21,209 --> 00:08:23,835 Aku senang kau mengatakannya sebelum mati karena usia tua. 177 00:08:23,836 --> 00:08:27,131 - Anakku. - Jeremy. 178 00:08:33,846 --> 00:08:37,182 - Planet baru, awal baru. - Planet baru, awal baru. 179 00:08:37,183 --> 00:08:39,059 - Kita punya slogan sekarang? - Menarik, bukan? 180 00:08:39,060 --> 00:08:40,143 Tibbs mencarimu. 181 00:08:40,144 --> 00:08:42,855 Omong-omong, akting yang bagus. Bersikap seolah tak terjadi apa-apa. 182 00:08:45,900 --> 00:08:48,026 - Jenderal Chachaco! - Jenderal? 183 00:08:48,027 --> 00:08:49,903 <i>Planet baru, awal yang baru.</i> 184 00:08:49,904 --> 00:08:51,863 Kau mengajari kami satu-satunya cara mengalahkan 185 00:08:51,864 --> 00:08:54,908 para bedebah kaya itu adalah menghajar mereka. 186 00:08:54,909 --> 00:08:59,037 Lihat ini, ini Bang-Bang untuk memukul kepala orang. 187 00:08:59,038 --> 00:09:00,705 - Penemuanku. - Ya. 188 00:09:00,706 --> 00:09:02,666 Mungkin kita tunda Bang-Bang 189 00:09:02,667 --> 00:09:05,418 dan meminta Change-Change dengan damai? 190 00:09:05,419 --> 00:09:07,796 Apa yang kukatakan? Mereka menaruh cip di kepalamu. 191 00:09:07,797 --> 00:09:10,090 Untuk sesaat, kau terdengar seperti Spoogler. 192 00:09:10,091 --> 00:09:12,425 Ya. Di mana Spoogler? 193 00:09:12,426 --> 00:09:14,344 - Astaga! - Spoogler menunggu di luar 194 00:09:14,345 --> 00:09:16,638 untuk mendengar kedua sisi masalah. 195 00:09:16,639 --> 00:09:18,974 Sementara itu, kita akan menyingkirkan Takey. 196 00:09:18,975 --> 00:09:23,103 Astaga, entahlah. Ada pesta anak tua itu besok. 197 00:09:23,104 --> 00:09:26,064 Itu brilian, Jenderal! Serang saat pesta. 198 00:09:26,065 --> 00:09:27,524 Tidak, bukan itu maksudku. 199 00:09:27,525 --> 00:09:30,444 Para Takey itu akan menyesali hari mereka mengganggumu. 200 00:09:31,737 --> 00:09:34,447 - Kita punya masalah tangan sekarang? - Untuk perlawanan. 201 00:09:34,448 --> 00:09:37,368 Ini terasa terlalu lama untuk jabat tangan rahasia. 202 00:09:38,619 --> 00:09:41,413 Constellatio. 203 00:09:41,414 --> 00:09:43,582 Kru sangat bangga padamu, Jimmy. 204 00:09:43,583 --> 00:09:47,002 Kau menjalani masa hidupmu yang diperpendek dengan tenang. 205 00:09:47,003 --> 00:09:49,337 Aku tak bisa memikirkan dua orang tua yang lebih baik untuk mati. 206 00:09:49,338 --> 00:09:53,009 - Kemarilah, Bodoh. - Rambutku. Aku baru memakai gel. 207 00:10:02,143 --> 00:10:03,226 Astaga. 208 00:10:03,227 --> 00:10:07,230 Pendeta, kita harus menunda upacaranya. Akan ada hal yang buruk. 209 00:10:07,231 --> 00:10:08,607 Kuharap begitu. 210 00:10:08,608 --> 00:10:11,110 Ide bagus untuk menancapkan pin di Bang-Bang. 211 00:10:12,778 --> 00:10:14,112 Warga Plociff. 212 00:10:14,113 --> 00:10:17,365 Malam ini, James Jamerson muda naik ke kedewasaan. 213 00:10:17,366 --> 00:10:19,452 Ya. Akan menjadi pria dewasa. 214 00:10:20,369 --> 00:10:23,788 - Rick, kita harus pergi sekarang. - Jangan merusak ini untuk mereka. 215 00:10:23,789 --> 00:10:28,126 Para penggila pesta, ayo minum! 216 00:10:28,127 --> 00:10:30,296 - Kami menyukainya, Nak. - Aku bangga padamu. 217 00:10:32,506 --> 00:10:35,091 Baiklah, Pendeta, berikan senternya. Akan kuambil alih dari sini. 218 00:10:35,092 --> 00:10:36,593 Bagaimana jika kau ambil ini? 219 00:10:36,594 --> 00:10:38,553 - Di leher Takey-mu? - Awas! 220 00:10:38,554 --> 00:10:39,971 Melenceng dari naskah, Pendeta. 221 00:10:39,972 --> 00:10:41,931 Pesta berakhir, Takey! 222 00:10:41,932 --> 00:10:44,726 - Kenapa dia tidak menurut? - Ini tidak berhasil. 223 00:10:44,727 --> 00:10:46,228 Planet baru, awal baru. 224 00:10:51,192 --> 00:10:52,692 - Dor, dor. - Tunggu! 225 00:10:52,693 --> 00:10:55,028 Kau tak bisa menyerang mereka, mereka tak berdaya. 226 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 Mereka bahkan tak tahu makanan berasal dari suatu tempat. 227 00:10:59,241 --> 00:11:01,868 Kita harus ke tempat aman, seperti brankas. 228 00:11:01,869 --> 00:11:03,954 - Berikan itu. - Baik, Bos. 229 00:11:05,956 --> 00:11:07,082 Salahku. 230 00:11:07,083 --> 00:11:10,627 - Morty, perubahan rencana. - Bawa aku ke brankas. Sekarang! 231 00:11:10,628 --> 00:11:13,296 - Tolong jangan sakiti anak kami. - Lakukan saja perintahnya. 232 00:11:13,297 --> 00:11:15,340 Tapi jika petugas kebersihan gila ini menculikku 233 00:11:15,341 --> 00:11:17,092 dan mencuri semuanya dari brankas 234 00:11:17,093 --> 00:11:21,554 ketahuilah bahwa kalian orang tua yang hebat dan sangat mudah percaya. 235 00:11:21,555 --> 00:11:24,474 - Mungkin terlalu percaya. - Sayang, apa maksudmu? 236 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 Buka brankas itu, atau kau akan jadi makanan cacing. 237 00:11:29,647 --> 00:11:33,442 <i>Salam, Doug Jamerson. Terima kasih sudah kaya.</i> 238 00:11:39,281 --> 00:11:41,825 Astaga, Morty! Satu-satunya kejahatan Doug dan Karen 239 00:11:41,826 --> 00:11:44,160 adalah diuntungkan secara naif dari ketidakadilan sistemis. 240 00:11:44,161 --> 00:11:46,122 Ambil saja jarahannya, Bayi Besar. 241 00:11:47,123 --> 00:11:49,207 - Menarik. - Tunggu, apa? 242 00:11:49,208 --> 00:11:51,251 Kau pasti bercanda. 243 00:11:51,252 --> 00:11:53,086 Mereka merampok kita. 244 00:11:53,087 --> 00:11:54,963 Anak kaya dan petugas kebersihan mengesampingkan 245 00:11:54,964 --> 00:11:58,717 - perbedaan untuk menghancurkan kita. - Mari ikuti contoh mereka. 246 00:11:58,718 --> 00:12:01,554 Keadilan massa! 247 00:12:02,012 --> 00:12:03,763 - Tunggu sebentar. - Kami bisa jelaskan. 248 00:12:03,764 --> 00:12:06,307 - Di mana uang kami? - Di mana uang kami? 249 00:12:06,308 --> 00:12:07,892 Kami sudah bilang tidak tahu. 250 00:12:07,893 --> 00:12:11,104 Kau memanipulasi kelas pekerja untuk melawan kelas penguasa. 251 00:12:11,105 --> 00:12:13,773 Aku benar, Chachaco, kau lucu 252 00:12:13,774 --> 00:12:15,900 tapi bukan dalam artian lucu, tapi buruk. 253 00:12:15,901 --> 00:12:19,320 Seperti, "Anjingku duduk seperti itu karena menonton TV dengan kita? 254 00:12:19,321 --> 00:12:21,740 Atau dia mengekspresikan kelenjar anusnya?" lucu. 255 00:12:21,741 --> 00:12:24,117 - Jalan-jalan panjang. - Di bawah hukum luar angkasa. 256 00:12:24,118 --> 00:12:26,536 - Aku menjatuhimu hukuman mati. - Tunggu. 257 00:12:26,537 --> 00:12:30,373 Jimmy tak mungkin melakukan ini, aku membuka brankas dan itu kosong. 258 00:12:30,374 --> 00:12:32,250 Maaf, Doug. Kami memeriksa catatan brankas 259 00:12:32,251 --> 00:12:36,629 dan orang terakhir yang mengaksesnya adalah Jimmy Jameson. 260 00:12:36,630 --> 00:12:40,216 Itu mustahil, Jimmy Jameson sudah mati. 261 00:12:40,217 --> 00:12:41,343 Apa? 262 00:12:42,720 --> 00:12:44,554 Aku tak mengerti. 263 00:12:44,555 --> 00:12:46,473 Karen, biar kubuat ini selembut mungkin. 264 00:12:46,474 --> 00:12:47,557 Kami alien. 265 00:12:47,558 --> 00:12:49,518 Ayo, kita lihat tulang mendiang putramu. 266 00:12:50,895 --> 00:12:52,229 Tulang? 267 00:12:53,022 --> 00:12:55,523 Sial. Tulang monyet. Apa Jimmy monyet? 268 00:12:55,524 --> 00:12:57,859 Lizzie, tidak! Kukira kau kabur. 269 00:12:57,860 --> 00:13:00,695 - Apa yang terjadi? - Aku ahli zoologi. 270 00:13:00,696 --> 00:13:01,781 Bukan kau. 271 00:13:04,825 --> 00:13:08,077 - Jimmy! - Dan tampaknya, Guffy Chachaco. 272 00:13:08,078 --> 00:13:09,746 Mereka pikir aku pria itu? 273 00:13:09,747 --> 00:13:13,082 Mereka meretas brankas 30 menit setelah kalian mulai tidur panjang. 274 00:13:13,083 --> 00:13:16,002 - Jadi, Jimmy masih hidup? - Persetan dengannya. 275 00:13:16,003 --> 00:13:18,046 - Di mana uang kita? - Mereka membeli kapal pesiar. 276 00:13:18,047 --> 00:13:20,715 Ada di Blackjack 9, mereka tidak terlalu berhati-hati. 277 00:13:20,716 --> 00:13:21,800 Kenapa begitu? 278 00:13:21,801 --> 00:13:24,135 Mereka pikir kalian akan tidur selama 200 tahun ke depan. 279 00:13:24,136 --> 00:13:25,512 Bajingan kecil. 280 00:13:25,513 --> 00:13:26,596 Saat kau bangun 281 00:13:26,597 --> 00:13:29,390 kami pikir Jimmy tumbuh menjadi pria yang bijaksana dan baik. 282 00:13:29,391 --> 00:13:31,100 - Kami sangat bahagia. - Pria ini? 283 00:13:31,101 --> 00:13:34,354 Mereka baik, jadi, aku juga baik. Cobalah sesekali, Morty. 284 00:13:34,355 --> 00:13:36,648 Maaf membahas uang 285 00:13:36,649 --> 00:13:39,985 tapi uang kita di planet kasino dan kita hanya berdiri di sini? 286 00:13:41,070 --> 00:13:42,445 Tunggu. 287 00:13:42,446 --> 00:13:44,656 Semua uang itu memisahkanmu 288 00:13:44,657 --> 00:13:48,076 dari teman-temanmu, tetanggamu, bahkan rumah lamamu. 289 00:13:48,077 --> 00:13:50,954 Tapi kini kau bisa pergi ke dunia baru dengan setara. 290 00:13:50,955 --> 00:13:53,916 Tempat kau bisa tinggal... Dasar berengsek! Mereka sudah pergi. 291 00:13:54,959 --> 00:13:56,793 Sial! Aku hendak mengikat semuanya. 292 00:13:56,794 --> 00:13:58,838 Perlombaan luar angkasa, Morty. Ayo! 293 00:13:59,922 --> 00:14:01,632 Sekolah kedokteran akan terbayar, Sayang. 294 00:14:02,258 --> 00:14:04,384 Waktu kematian adalah sekarang. 295 00:14:04,385 --> 00:14:05,511 Hei! 296 00:14:11,851 --> 00:14:13,768 Mereka akan saling membunuh demi uang itu, Rick. 297 00:14:13,769 --> 00:14:15,311 Kenapa kita tidak naik mobilmu? 298 00:14:15,312 --> 00:14:18,107 Hadiah Constellatio dari paman kaya, tidak sopan jika tidak menerimanya. 299 00:14:19,608 --> 00:14:21,693 Aku tidak pernah percaya Tuhan. 300 00:14:21,694 --> 00:14:23,821 Aku percaya Tuhan! 301 00:14:29,410 --> 00:14:30,910 Chachaco, saat aku bertemu denganmu 302 00:14:30,911 --> 00:14:33,037 kau sedang menyendok tinja panas dari pipa. 303 00:14:33,038 --> 00:14:34,831 Jadi, aku menyelamatkanmu. 304 00:14:34,832 --> 00:14:38,127 Sekarang, berikan keberuntungan kelas pekerja pada dadu ini, Kawan. 305 00:14:39,795 --> 00:14:41,170 Jimmy. 306 00:14:41,171 --> 00:14:44,674 Semua uang diberikan kepada anak 11 tahun dan sahabatnya. 307 00:14:44,675 --> 00:14:45,800 Hei, keraskan TV-nya. 308 00:14:45,801 --> 00:14:47,594 <i>Perlombaan luar angkasa besar sedang berlangsung.</i> 309 00:14:47,595 --> 00:14:50,680 {\an8}<i>Tampaknya, mengejar uang curian yang sangat banyak.</i> 310 00:14:50,681 --> 00:14:53,016 {\an8}<i>Glizop melaporkan langsung. Glizop?</i> 311 00:14:53,017 --> 00:14:55,685 Tim, aku di sini di tempat aku akan menjadi kaya. 312 00:14:55,686 --> 00:14:57,312 Aku berhenti! 313 00:14:57,313 --> 00:14:58,396 Sial. 314 00:14:58,397 --> 00:15:00,899 {\an8}<i>Andai dia tidak melakukan itu, mikrofon itu mahal.</i> 315 00:15:00,900 --> 00:15:04,320 <i>Bagaimanapun, ini foto tersangka pencuri.</i> 316 00:15:05,154 --> 00:15:07,072 - Sial! Sial! Sial! - Astaga! Astaga. 317 00:15:09,575 --> 00:15:12,744 Sial! Itu orang tuaku yang bodoh. 318 00:15:12,745 --> 00:15:15,204 Tancap gas, Chachaco. Isi arang hipernya! 319 00:15:15,205 --> 00:15:17,374 LUBANG MESIN 320 00:15:20,794 --> 00:15:22,921 Hei, aku harus membayar untuk itu! 321 00:15:22,922 --> 00:15:24,005 BERITA SELA, BALAPAN LUAR ANGKASA MENGEJAR HARTA DENGAN ARANG HIPER 322 00:15:24,006 --> 00:15:25,424 Sebentar lagi aku bisa. 323 00:15:33,849 --> 00:15:36,392 Dasar berengsek! Kau dokter yang buruk. 324 00:15:36,393 --> 00:15:38,771 - Katakan itu kepada uangku. - Baiklah. 325 00:15:44,944 --> 00:15:46,819 Uang itu tak bisa mengembalikan Lizzie. 326 00:15:46,820 --> 00:15:50,449 Tapi bisa membeli monyet lain yang juga akan kunamai Lizzie. 327 00:15:55,955 --> 00:15:58,332 Terima kasih, Lizzie Baru. 328 00:16:06,632 --> 00:16:10,010 Aku mengemudikan kapal! Akhirnya aku mengemudikan kapal! 329 00:16:14,723 --> 00:16:15,723 Baiklah. 330 00:16:15,724 --> 00:16:18,644 - Apa dia menemukan jalan pintas? - Tidak, dia hanya gila. 331 00:16:23,273 --> 00:16:26,986 Bagian favoritku dari pekerjaan ini, meningkatkan situasi. 332 00:16:32,157 --> 00:16:34,367 Hei, balapannya belum dimulai. 333 00:16:34,368 --> 00:16:36,244 Menyenangkan meninggalkan balapan itu. 334 00:16:36,245 --> 00:16:38,371 Kukira kita akan memenangkannya secara tidak sengaja. 335 00:16:38,372 --> 00:16:40,123 Kawanan kandang ayam! 336 00:16:40,124 --> 00:16:42,543 Semuanya kandang, seluruhnya kandang. 337 00:16:45,295 --> 00:16:47,171 Kenapa kau menurunkan jendelanya? 338 00:16:47,172 --> 00:16:49,216 Aku ingin pengalaman penuh. 339 00:16:54,138 --> 00:16:56,472 Kau berhak untuk tetap miskin! 340 00:16:56,473 --> 00:16:58,349 Kau berhak diam! 341 00:16:58,350 --> 00:17:01,145 - Rick, mereka terlalu banyak. - Tembak mereka jika ada. 342 00:17:03,439 --> 00:17:05,274 Astaga, mereka mengejar kita! 343 00:17:08,527 --> 00:17:10,737 Kenapa pria tua ini memakai setelan Constellatio-ku? 344 00:17:10,738 --> 00:17:12,697 Kau tak pantas mendapatkan Karen dan Doug! 345 00:17:12,698 --> 00:17:13,991 Persetan. 346 00:17:15,784 --> 00:17:17,578 Pekerja kerah biru lemparannya kuat. 347 00:17:20,164 --> 00:17:24,542 - Aku akan dihukum berat. - Kita sudah siap untuk ini, Jimmy. 348 00:17:24,543 --> 00:17:26,462 Cium belakang kepalaku. 349 00:17:28,213 --> 00:17:29,756 Dasar anak nakal! 350 00:17:29,757 --> 00:17:32,008 Kau tak bisa memukulku, aku anak-anak. 351 00:17:32,009 --> 00:17:33,886 Aku tidak bisa memukulmu, kau sudah tua. 352 00:17:38,015 --> 00:17:39,099 Mundur. 353 00:17:40,309 --> 00:17:43,312 - Aku akan memegang sesuatu, Rick. - Kau tidak? 354 00:17:49,026 --> 00:17:50,818 - Aku bisa meraihnya. - Biarkan saja, Guffy. 355 00:17:50,819 --> 00:17:52,196 Kita akan mencuri lagi. 356 00:17:53,030 --> 00:17:54,739 Tidak! 357 00:17:54,740 --> 00:17:55,866 PELEPASAN KARGO DARURAT 358 00:17:59,161 --> 00:18:00,995 Sial! Kita ada di sana. 359 00:18:00,996 --> 00:18:03,998 Orang-orang ini tidak akan berhenti saling membunuh untuk hal bodoh ini. 360 00:18:03,999 --> 00:18:05,417 Sudah berakhir, Rick. 361 00:18:06,293 --> 00:18:08,795 Chachaco, kau lucu. 362 00:18:08,796 --> 00:18:11,632 Semua kekayaan kita hilang. 363 00:18:13,008 --> 00:18:14,927 Persetan, aku sudah sejauh ini. 364 00:18:16,762 --> 00:18:18,387 Apa yang dilakukan orang gila itu? 365 00:18:18,388 --> 00:18:19,973 Mengambil uang kita. 366 00:18:36,198 --> 00:18:37,741 Aku membuatnya jauh lebih buruk. 367 00:18:38,534 --> 00:18:39,534 Jimmy. 368 00:18:39,535 --> 00:18:42,621 - Kau dalam masalah besar, Pak! - Kenapa kau merampok orang tuamu? 369 00:18:44,540 --> 00:18:46,582 Maafkan aku. 370 00:18:46,583 --> 00:18:48,543 Kupikir akan lucu jika kalian bangun 371 00:18:48,544 --> 00:18:50,503 dan mengira aku berubah menjadi monyet. 372 00:18:50,504 --> 00:18:52,672 - Dalam 200 tahun? - Kau sampah. 373 00:18:52,673 --> 00:18:55,550 - Kau memang sampah. - Jangan ikut campur, Anak Palsu. 374 00:18:55,551 --> 00:18:59,011 Jimmy. Kau mengacau. 375 00:18:59,012 --> 00:19:01,389 Tapi kita selalu melempar uang ke masalah. 376 00:19:01,390 --> 00:19:03,432 Setelah kita punya emas batangan ini 377 00:19:03,433 --> 00:19:05,726 kita harus melempar diri. 378 00:19:05,727 --> 00:19:09,356 Ayah, aku berutang kepada beberapa orang jahat. 379 00:19:11,942 --> 00:19:14,485 Aku mengatur navigasi ke planet terdekat yang bisa dihuni. 380 00:19:14,486 --> 00:19:17,238 Aku juga memberi semua orang cip kepatuhan. 381 00:19:17,239 --> 00:19:19,198 Akhirnya kau bisa mendapatkan awal yang baru. 382 00:19:19,199 --> 00:19:21,910 Kita akan baik-baik saja, selama orang-orang bodoh malang ini tidak... 383 00:19:22,870 --> 00:19:25,288 Tidak terlalu menyenangkan, bukan, Takey? 384 00:19:25,289 --> 00:19:28,040 Jika kau melepas cip itu, kau akan mati. 385 00:19:28,041 --> 00:19:29,542 Terima kasih. 386 00:19:29,543 --> 00:19:31,419 - Rick, bukan? - Ya. 387 00:19:31,420 --> 00:19:32,753 Maaf karena berpura-pura 388 00:19:32,754 --> 00:19:35,339 menjadi versi cacat dari mendiang putramu dan mencoba merampokmu. 389 00:19:35,340 --> 00:19:36,841 Itu cukup kacau jika dipikirkan kembali. 390 00:19:36,842 --> 00:19:38,050 Itu kacau di lokasi mana pun. 391 00:19:38,051 --> 00:19:39,969 Rick, hanya dalam dua hari 392 00:19:39,970 --> 00:19:42,388 kau putra yang lebih baik daripada Jimmy. 393 00:19:42,389 --> 00:19:44,724 - Aku bisa mendengarmu! - Diam, Jimmy. 394 00:19:44,725 --> 00:19:46,517 Ya, tutup mulutmu. 395 00:19:46,518 --> 00:19:48,936 Menggunakan semua uang kami untuk membayar rentenir sialanmu. 396 00:19:48,937 --> 00:19:50,521 Kau payah, Jimmy. 397 00:19:50,522 --> 00:19:53,107 - Seandainya kau tak pernah lahir! - Kami serahkan kau untuk diadopsi. 398 00:19:53,108 --> 00:19:54,484 Kau pecundang. 399 00:19:55,736 --> 00:19:57,153 Harta karunnya hilang 400 00:19:57,154 --> 00:20:00,281 dan ada banyak korban di kedua pihak. 401 00:20:00,282 --> 00:20:03,619 Tetap saja, kurasa kita melakukannya dengan baik, bukan? 402 00:20:05,120 --> 00:20:06,954 Rick. Kau baik-baik saja? 403 00:20:06,955 --> 00:20:08,539 Kurasa itu benar. 404 00:20:08,540 --> 00:20:11,417 Kau bisa memilih temanmu, tapi kau tak bisa memilih keluargamu. 405 00:20:11,418 --> 00:20:14,420 Tapi aku keluarga, dan kau memilihku. 406 00:20:14,421 --> 00:20:16,005 Ya, itu kutipan bodoh. 407 00:20:16,006 --> 00:20:20,301 <i>Kapal Cryo terdeteksi. Kelas, medis.</i> 408 00:20:20,302 --> 00:20:23,846 Biasanya ada obat yang cukup bagus di dalamnya. 409 00:20:23,847 --> 00:20:25,723 Baik, tapi maksimal lima menit. 410 00:20:25,724 --> 00:20:27,850 Kau tak bisa memonopoli semua obat kali ini. 411 00:20:27,851 --> 00:20:28,936 Setuju! 412 00:21:04,096 --> 00:21:05,638 Lima juta untuk dipertaruhkan. 413 00:21:05,639 --> 00:21:07,848 Lizzie Baru, pikirkan ini. 414 00:21:07,849 --> 00:21:10,852 Itu semua uang kita, kita akan memulai hidup baru. 415 00:21:12,646 --> 00:21:15,398 Astaga, dasar monyet bodoh. 416 00:21:15,399 --> 00:21:17,442 Tiga kartu sama untuk pria kadal. 417 00:21:18,026 --> 00:21:20,361 Dan <i>full house</i> untuk monyet! 418 00:21:20,362 --> 00:21:23,364 Lizzie Baru, astaga! Aku selalu tahu kau bisa melakukannya. 419 00:21:23,365 --> 00:21:24,866 Astaga, aku mencintaimu. 420 00:21:26,576 --> 00:21:29,746 Hari seperti ini yang mengingatkanku kenapa aku melakukan ini. 421 00:21:31,331 --> 00:21:32,749 Kau dapat itu? 421 00:21:33,305 --> 00:22:33,732 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang