"Rick and Morty" Cryo Mort a Rickver
ID | 13204637 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Cryo Mort a Rickver |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E05.WEB.H264-SuccessfulCrab+MAX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36329663 |
Format | srt |
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,296
<i>Kau akan tahu nasib tragis
tim lacrosse SMA Oak Point</i>
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,674
<i>tapi siniar ini tidak akan
menguangkan</i>
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,677
<i>pemenggalan kelompok mereka
yang spesifik dan mengerikan.</i>
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,221
- Orang lain akan melakukannya.
- Ini pasar besar, Bung.
5
00:00:14,222 --> 00:00:17,099
Morty, jangan hanya merespons.
Cari siniar tanpa keberatan.
6
00:00:17,100 --> 00:00:18,809
<i>Kapal Cryo terdeteksi.</i>
7
00:00:18,810 --> 00:00:21,729
Listrik masih menyala.
Bagaimana menurutmu, Morty?
8
00:00:21,730 --> 00:00:24,273
Sekelompok putri tidur?
Mau mengetuk kaca?
9
00:00:24,274 --> 00:00:25,399
Itu bisa menyenangkan.
10
00:00:25,400 --> 00:00:27,276
Kita sudah lama tidak melakukan itu.
11
00:00:27,277 --> 00:00:28,360
<i>Selamat datang di</i> Bloodbath.
12
00:00:28,361 --> 00:00:30,654
<i>Siniar yang hanya
berisi detail mengerikan.</i>
13
00:00:30,655 --> 00:00:32,032
Ini baru benar.
14
00:00:38,913 --> 00:00:41,331
Astaga, lihat tempat ini.
15
00:00:41,332 --> 00:00:44,043
Astaga, Morty.
Ini bukan kapal bahtera biasa.
16
00:00:44,044 --> 00:00:47,338
- Benda ini berlapis emas.
- Menurutmu mereka mau ke mana?
17
00:00:48,465 --> 00:00:50,215
Sepertinya mereka terlempar
ke luar angkasa
18
00:00:50,216 --> 00:00:51,675
setelah menghancurkan planet mereka.
19
00:00:51,676 --> 00:00:53,469
Ini akan seperti
mengambil permen dari bayi.
20
00:00:53,470 --> 00:00:54,887
Jika bayi itu koma.
21
00:00:54,888 --> 00:00:57,056
Kita merampok mereka?
22
00:00:57,057 --> 00:00:59,683
Morty, apa yang baru saja kukatakan
soal keberatan?
23
00:00:59,684 --> 00:01:02,478
Astaga! Kau lihat ini, Morty?
24
00:01:02,479 --> 00:01:03,771
Benda ini mewah.
25
00:01:03,772 --> 00:01:07,066
Komputer bilang ada arang hiper
super langka di dalamnya.
26
00:01:07,067 --> 00:01:09,151
Planet yang mereka tinggalkan
pasti sekam, Morty.
27
00:01:09,152 --> 00:01:10,612
<i>Akses ditolak.</i>
28
00:01:13,073 --> 00:01:14,990
Baiklah, setelah kupikir lagi,
mari kita buat lubang di kapal
29
00:01:14,991 --> 00:01:16,075
- dan seret brankasnya pulang.
- Apa?
30
00:01:16,076 --> 00:01:17,534
Bantu aku dengan peledak ini.
Ini akan cepat.
31
00:01:17,535 --> 00:01:18,619
Hitung mundurnya cepat.
32
00:01:18,620 --> 00:01:20,746
Rick, aku tidak keberatan
mengambil permen dari bayi
33
00:01:20,747 --> 00:01:23,165
tapi aku membuat batasan
dengan meledakkan kereta bayi.
34
00:01:23,166 --> 00:01:26,419
Apa-apaan, Morty?
Kita tidak benar-benar merampok bayi.
35
00:01:27,253 --> 00:01:28,253
Sial, Morty!
36
00:01:28,254 --> 00:01:30,548
Lihat perbuatanmu,
mereka menghitung mundur lebih cepat.
37
00:01:32,467 --> 00:01:35,385
<i>Kebakaran terdeteksi,
pembangunan Cryo darurat</i>
38
00:01:35,386 --> 00:01:36,845
<i>- dimulai dalam 30 detik.</i>
- Ayo, Berengsek!
39
00:01:36,846 --> 00:01:38,180
- Kau membangunkannya!
- Bagus!
40
00:01:38,181 --> 00:01:39,264
- Ayo pergi dari sini!
- Persetan kau!
41
00:01:39,265 --> 00:01:41,184
Aku tidak akan pergi
tanpa arang hiper itu.
42
00:01:42,268 --> 00:01:44,186
Sekarang cari kapsul lain
dengan mayat di dalamnya.
43
00:01:44,187 --> 00:01:45,687
- Hei!
- Sub-Bay 18.
44
00:01:45,688 --> 00:01:48,023
- Mayat apa?
- Masuk saja ke kapsul dengan tulang.
45
00:01:48,024 --> 00:01:49,525
Atau tidak, dan dikeluarkan
dari ruang kedap udara.
46
00:01:49,526 --> 00:01:51,527
<i>- Pembangunan Cryo di sepuluh detik.</i>
- Salahmu sendiri, Morty.
47
00:01:51,528 --> 00:01:53,529
Semua yang terjadi setelah ini
adalah salahmu.
48
00:01:53,530 --> 00:01:54,613
Kau akan berharap menjadi salah satu
49
00:01:54,614 --> 00:01:56,406
anak Oak Point setelah
aku selesai denganmu.
50
00:01:56,407 --> 00:01:58,200
- Aku akan pergi.
- Jangan lari dariku!
51
00:01:58,201 --> 00:01:59,785
Masih banyak
yang ingin kubentak, Morty!
52
00:01:59,786 --> 00:02:00,870
Morty!
53
00:02:02,000 --> 00:02:08,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
54
00:02:32,777 --> 00:02:36,614
{\an8}<i>- Pembangunan Cryo dalam tiga, dua...</i>
- Sial!
55
00:02:44,205 --> 00:02:47,332
{\an8}Astaga. Leherku sakit.
56
00:02:47,333 --> 00:02:49,251
{\an8}Semoga <i>schwanz</i>-ku masih berfungsi.
57
00:02:49,252 --> 00:02:50,919
DILARANG MENANGIS DALAM CRYO
58
00:02:50,920 --> 00:02:52,671
{\an8}Apa itu <i>schwanz?</i>
59
00:02:52,672 --> 00:02:55,966
- Jimmy?
- Astaga, Jimmy, apa itu kau?
60
00:02:55,967 --> 00:02:57,509
- Bukan.
- Ini putra kita, Sayang.
61
00:02:57,510 --> 00:02:59,094
Dia mengalami kebotakan keluarga.
62
00:02:59,095 --> 00:03:02,097
- Dokter? Dokter, kumohon.
- Karen. Bagaimana aku bisa...
63
00:03:02,098 --> 00:03:04,224
Astaga, kapsulnya!
64
00:03:04,225 --> 00:03:06,602
Pasti ada semacam malafungsi.
65
00:03:06,603 --> 00:03:10,355
{\an8}Nak, kau di dalam?
Apa yang kau ingat?
66
00:03:10,356 --> 00:03:13,400
{\an8}Hal terakhir yang kuingat
adalah berusia 13 tahun...
67
00:03:13,401 --> 00:03:14,484
{\an8}- Sebelas.
- Sebelas.
68
00:03:14,485 --> 00:03:16,445
Itu pasti gubernur pituitari
di kapsulnya.
69
00:03:16,446 --> 00:03:17,571
{\an8}Saat kami dalam kondisi stasis
70
00:03:17,572 --> 00:03:19,573
{\an8}Jimmy terus tumbuh
dengan kecepatan tinggi.
71
00:03:19,574 --> 00:03:22,201
{\an8}- Apa dia akan baik-baik saja?
- Jawaban singkat. Tidak.
72
00:03:22,202 --> 00:03:23,535
Jawaban panjang?
73
00:03:23,536 --> 00:03:24,786
- Tidak.
- Dokter!
74
00:03:24,787 --> 00:03:27,039
{\an8}Aku kuliah kedokteran,
bukan sopan santun.
75
00:03:27,040 --> 00:03:30,375
{\an8}Lihat dia. Kulit abu-abu,
napas nekrosis, mata kuning.
76
00:03:30,376 --> 00:03:33,921
{\an8}- Paling lama sepekan.
- Anak kita yang malang.
77
00:03:33,922 --> 00:03:37,299
{\an8}Kita akan gunakan sisa waktu kita
untuk memperbaiki keadaan.
78
00:03:37,300 --> 00:03:40,303
{\an8}Haruskah aku membelikannya pakaian?
Penisnya besar sekarang.
79
00:03:43,973 --> 00:03:46,308
{\an8}Seandainya kapsul itu
punya tombol tunda.
80
00:03:46,309 --> 00:03:48,894
{\an8}Baiklah, Makeys, ayo bekerja.
81
00:03:48,895 --> 00:03:50,897
{\an8}Bukankah kita semua sangat kaya?
82
00:03:52,523 --> 00:03:55,192
{\an8}Satu-satunya yang kaya di sini
adalah lelucon itu.
83
00:03:55,193 --> 00:03:57,903
{\an8}Chachaco, kau bertugas di toilet.
84
00:03:57,904 --> 00:04:00,948
{\an8}Baiklah, aku tak seharusnya
berada di sini.
85
00:04:00,949 --> 00:04:03,909
{\an8}Kakekku seorang ilmuwan,
aku masuk ke kapsul ini karena...
86
00:04:03,910 --> 00:04:05,410
- Apa?
- Ruang Medis!
87
00:04:05,411 --> 00:04:07,204
Ada cip kepatuhan lain yang rusak.
88
00:04:07,205 --> 00:04:10,166
Kenapa aku harus mengepel?
Seharusnya aku yang kemudikan kapal.
89
00:04:14,128 --> 00:04:15,128
{\an8}Bercanda lagi.
90
00:04:15,129 --> 00:04:18,883
{\an8}Aku jelas benda
yang siap kalian bersihkan.
91
00:04:21,261 --> 00:04:22,511
Jimmy.
92
00:04:22,512 --> 00:04:24,596
{\an8}- Di sana kau rupanya.
- Kami mencarimu.
93
00:04:24,597 --> 00:04:26,348
{\an8}Kau mencoba membuka brankas?
94
00:04:26,349 --> 00:04:28,809
{\an8}Kukira kau terjebak di sana.
95
00:04:28,810 --> 00:04:31,979
{\an8}- Aku hanya anak-anak dan bodoh.
- Tidak apa-apa, Sayang.
96
00:04:31,980 --> 00:04:34,273
Uang memberi kita kemampuan
untuk menjadi bodoh.
97
00:04:34,274 --> 00:04:37,609
Nak, penting bagi kami
agar kau diakui sebagai pria
98
00:04:37,610 --> 00:04:41,321
di mata Tuhan sebelum kau mati,
yang terasa segera.
99
00:04:41,322 --> 00:04:46,076
Jadi, besok malam, kita mengadakan
Constellatio Celebratio-mu.
100
00:04:46,077 --> 00:04:49,413
Aku yakin Tuhan sudah menjadikanku
pria dengan sangat cepat.
101
00:04:49,414 --> 00:04:52,874
Tapi Dia tidak menjadikanmu
warga negara, melainkan yang ini.
102
00:04:52,875 --> 00:04:55,168
Begitu kau bergabung
dengan masyarakat kami
103
00:04:55,169 --> 00:04:57,462
kau akan mendapat akses
ke pengetahuan kami.
104
00:04:57,463 --> 00:04:59,298
- Sejarah kita.
- Arang hiper kita.
105
00:04:59,299 --> 00:05:02,676
Tentu, kau akan dapat kunci brankas
seperti setiap warga negara.
106
00:05:02,677 --> 00:05:05,178
Begini, Nak, kami sangat kaya.
107
00:05:05,179 --> 00:05:08,765
Baiklah, ya.
Mari lakukan Constellatio-nya.
108
00:05:08,766 --> 00:05:09,850
Aku ikut.
109
00:05:09,851 --> 00:05:12,102
- Bagus.
- Ayo, Nak.
110
00:05:12,103 --> 00:05:15,398
Kita beli lolipop besar dan
mendandanimu seperti pelaut kecil.
111
00:05:17,108 --> 00:05:18,483
Berapa banyak kotoran di sana?
112
00:05:18,484 --> 00:05:20,570
Mereka baru bangun selama lima jam.
113
00:05:21,195 --> 00:05:24,197
Waktunya makan, Chachaco. Cepat,
kita hanya punya delapan menit.
114
00:05:24,198 --> 00:05:25,491
Bagus.
115
00:05:26,409 --> 00:05:30,495
Astaga, tidur Cryo, ya? Kurasa
aku lupa betapa buruknya makanannya.
116
00:05:30,496 --> 00:05:34,000
Ya, andai aku bisa lupa.
Rasanya seperti kencing menggumpal.
117
00:05:34,876 --> 00:05:38,170
Aku suka kencing.
Lihat aku memakannya.
118
00:05:38,171 --> 00:05:42,924
Bubur ini mengandung gumpalan energi.
Semua hal yang dibutuhkan Makey.
119
00:05:42,925 --> 00:05:45,594
Kenapa kita menyebut
diri kita begitu?
120
00:05:45,595 --> 00:05:47,679
Cryo benar-benar menghabisimu, ya?
121
00:05:47,680 --> 00:05:52,017
Mereka memberi kita istilah itu
karena kita membuat semuanya mungkin.
122
00:05:52,018 --> 00:05:56,022
Hei, jika kita Makey,
mungkin itu menjadikan mereka Takey.
123
00:05:57,065 --> 00:05:58,857
Bukankah kau baru saja disetrum?
124
00:05:58,858 --> 00:06:02,153
Ya. Kau belajar menahan rasa sakit.
125
00:06:03,029 --> 00:06:05,948
- Keren.
- Chachoco sangat keras.
126
00:06:08,242 --> 00:06:10,118
Rick, dari mana saja kau?
127
00:06:10,119 --> 00:06:12,829
Morty, kabar baik.
Semua berjalan sesuai rencana.
128
00:06:12,830 --> 00:06:14,831
- Kita tidak punya rencana.
- Sekarang ada.
129
00:06:14,832 --> 00:06:17,459
Orang-orang ini, Morty,
mereka golden retriever.
130
00:06:17,460 --> 00:06:18,627
Tidak ada predator alami.
131
00:06:18,628 --> 00:06:20,462
Mereka melunak
karena kekayaan generasi.
132
00:06:20,463 --> 00:06:21,838
Besok mereka mengadakan pesta untukku
133
00:06:21,839 --> 00:06:24,800
untuk menjadi pria
dan memberiku arang hiper.
134
00:06:24,801 --> 00:06:26,301
Siapa peduli?
Keluarkan aku dari sini.
135
00:06:26,302 --> 00:06:28,095
Aku menyendok kotoran dengan tangan.
136
00:06:28,096 --> 00:06:30,722
- Bagus, rasakan konsekuensinya.
- Berikan kunci mobilnya.
137
00:06:30,723 --> 00:06:33,558
- Tidak, kita tidak akan pergi.
- Ya, kita akan pergi, dasar kau...
138
00:06:33,559 --> 00:06:37,437
Sial! Chachaco memarahi
anak kaya tua itu.
139
00:06:37,438 --> 00:06:39,773
- Berikan kepadaku, Takey.
- Hei!
140
00:06:39,774 --> 00:06:42,609
- Jangan ganggu putra kami!
- Putramu payah.
141
00:06:42,610 --> 00:06:44,653
Chachaco, kau gila?
142
00:06:44,654 --> 00:06:47,614
Kembali ke sini!
Kami akan bicara dengan manajermu!
143
00:06:47,615 --> 00:06:50,325
Tidak. Tak apa-apa.
Hanya orang miskin yang iri.
144
00:06:50,326 --> 00:06:53,329
- Monster tak tahu terima kasih!
- Juga tidak sabar.
145
00:06:54,622 --> 00:06:57,541
Astaga, apa kau gila?
Kita semua akan dihukum sekarang.
146
00:06:57,542 --> 00:06:59,709
Ada apa denganmu, Chachaco?
147
00:06:59,710 --> 00:07:01,294
Dia berengsek.
148
00:07:01,295 --> 00:07:04,381
Baiklah, serius,
bagaimana kau tak tersetrum?
149
00:07:04,382 --> 00:07:06,508
- Hei!
- Ada yang salah dengan cipnya.
150
00:07:06,509 --> 00:07:09,010
- Dia tak punya cip.
- Tidak, cip?
151
00:07:09,011 --> 00:07:10,429
Aku mengeluarkannya.
152
00:07:10,430 --> 00:07:12,055
Mereka bilang mengeluarkan cip
akan membunuh kita.
153
00:07:12,056 --> 00:07:14,057
Chachaco adalah bukti hidup
itu takkan terjadi.
154
00:07:14,058 --> 00:07:15,560
Tunggu. Berhenti!
155
00:07:17,186 --> 00:07:19,646
Chachaco membunuh Tibs.
156
00:07:19,647 --> 00:07:22,692
- Haruskah kita beri tahu seseorang?
- Dengar, aku bukan orang yang kau...
157
00:07:24,944 --> 00:07:27,572
Chachaco, kau bodoh.
158
00:07:28,322 --> 00:07:30,408
Dan seorang pahlawan.
159
00:07:31,367 --> 00:07:33,368
- Terima kasih.
- Suruh Makey berkumpul.
160
00:07:33,369 --> 00:07:36,663
Saatnya menunjukkan kepada Takey
siapa yang memimpin kapal ini.
161
00:07:36,664 --> 00:07:39,541
Setelah kau selesai menyesap
dari cawan terakhir
162
00:07:39,542 --> 00:07:42,586
cahaya suci akan menyinarimu.
163
00:07:42,587 --> 00:07:45,881
Kau sudah tumbuh besar,
kami sangat bangga padamu.
164
00:07:45,882 --> 00:07:48,550
Jimmy, dahulu aku takut
memberikan ini kepadamu.
165
00:07:48,551 --> 00:07:51,553
Ini hal paling berharga
di keluarga kita.
166
00:07:51,554 --> 00:07:53,221
Sejujurnya, kau anak nakal.
167
00:07:53,222 --> 00:07:55,807
Tapi tak ada
yang seperti kecelakaan kriopoda
168
00:07:55,808 --> 00:07:58,351
untuk menunjukkan apa yang penting.
169
00:07:58,352 --> 00:08:00,937
Ini setelan Constellatio ayahmu
170
00:08:00,938 --> 00:08:04,191
dari ayahnya dan ayahnya sebelum dia.
171
00:08:04,192 --> 00:08:08,820
Itu tidak perlu.
Aku masih anak nakal.
172
00:08:08,821 --> 00:08:11,907
Aku senang kita bisa melakukan ini.
173
00:08:11,908 --> 00:08:14,827
- Kami menyayangimu, Nak.
- Kami menyayangimu.
174
00:08:15,578 --> 00:08:18,413
Ya, aku juga sayang kalian.
175
00:08:18,414 --> 00:08:21,208
Kau belum pernah mengatakan itu.
Sayang, dia menyayangi kita.
176
00:08:21,209 --> 00:08:23,835
Aku senang kau mengatakannya
sebelum mati karena usia tua.
177
00:08:23,836 --> 00:08:27,131
- Anakku.
- Jeremy.
178
00:08:33,846 --> 00:08:37,182
- Planet baru, awal baru.
- Planet baru, awal baru.
179
00:08:37,183 --> 00:08:39,059
- Kita punya slogan sekarang?
- Menarik, bukan?
180
00:08:39,060 --> 00:08:40,143
Tibbs mencarimu.
181
00:08:40,144 --> 00:08:42,855
Omong-omong, akting yang bagus.
Bersikap seolah tak terjadi apa-apa.
182
00:08:45,900 --> 00:08:48,026
- Jenderal Chachaco!
- Jenderal?
183
00:08:48,027 --> 00:08:49,903
<i>Planet baru, awal yang baru.</i>
184
00:08:49,904 --> 00:08:51,863
Kau mengajari kami
satu-satunya cara mengalahkan
185
00:08:51,864 --> 00:08:54,908
para bedebah kaya itu adalah
menghajar mereka.
186
00:08:54,909 --> 00:08:59,037
Lihat ini, ini Bang-Bang
untuk memukul kepala orang.
187
00:08:59,038 --> 00:09:00,705
- Penemuanku.
- Ya.
188
00:09:00,706 --> 00:09:02,666
Mungkin kita tunda Bang-Bang
189
00:09:02,667 --> 00:09:05,418
dan meminta Change-Change
dengan damai?
190
00:09:05,419 --> 00:09:07,796
Apa yang kukatakan?
Mereka menaruh cip di kepalamu.
191
00:09:07,797 --> 00:09:10,090
Untuk sesaat,
kau terdengar seperti Spoogler.
192
00:09:10,091 --> 00:09:12,425
Ya. Di mana Spoogler?
193
00:09:12,426 --> 00:09:14,344
- Astaga!
- Spoogler menunggu di luar
194
00:09:14,345 --> 00:09:16,638
untuk mendengar kedua sisi masalah.
195
00:09:16,639 --> 00:09:18,974
Sementara itu,
kita akan menyingkirkan Takey.
196
00:09:18,975 --> 00:09:23,103
Astaga, entahlah.
Ada pesta anak tua itu besok.
197
00:09:23,104 --> 00:09:26,064
Itu brilian, Jenderal!
Serang saat pesta.
198
00:09:26,065 --> 00:09:27,524
Tidak, bukan itu maksudku.
199
00:09:27,525 --> 00:09:30,444
Para Takey itu akan menyesali
hari mereka mengganggumu.
200
00:09:31,737 --> 00:09:34,447
- Kita punya masalah tangan sekarang?
- Untuk perlawanan.
201
00:09:34,448 --> 00:09:37,368
Ini terasa terlalu lama
untuk jabat tangan rahasia.
202
00:09:38,619 --> 00:09:41,413
Constellatio.
203
00:09:41,414 --> 00:09:43,582
Kru sangat bangga padamu, Jimmy.
204
00:09:43,583 --> 00:09:47,002
Kau menjalani masa hidupmu
yang diperpendek dengan tenang.
205
00:09:47,003 --> 00:09:49,337
Aku tak bisa memikirkan dua orang tua
yang lebih baik untuk mati.
206
00:09:49,338 --> 00:09:53,009
- Kemarilah, Bodoh.
- Rambutku. Aku baru memakai gel.
207
00:10:02,143 --> 00:10:03,226
Astaga.
208
00:10:03,227 --> 00:10:07,230
Pendeta, kita harus menunda
upacaranya. Akan ada hal yang buruk.
209
00:10:07,231 --> 00:10:08,607
Kuharap begitu.
210
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
Ide bagus untuk menancapkan pin
di Bang-Bang.
211
00:10:12,778 --> 00:10:14,112
Warga Plociff.
212
00:10:14,113 --> 00:10:17,365
Malam ini, James Jamerson muda
naik ke kedewasaan.
213
00:10:17,366 --> 00:10:19,452
Ya. Akan menjadi pria dewasa.
214
00:10:20,369 --> 00:10:23,788
- Rick, kita harus pergi sekarang.
- Jangan merusak ini untuk mereka.
215
00:10:23,789 --> 00:10:28,126
Para penggila pesta, ayo minum!
216
00:10:28,127 --> 00:10:30,296
- Kami menyukainya, Nak.
- Aku bangga padamu.
217
00:10:32,506 --> 00:10:35,091
Baiklah, Pendeta, berikan senternya.
Akan kuambil alih dari sini.
218
00:10:35,092 --> 00:10:36,593
Bagaimana jika kau ambil ini?
219
00:10:36,594 --> 00:10:38,553
- Di leher Takey-mu?
- Awas!
220
00:10:38,554 --> 00:10:39,971
Melenceng dari naskah, Pendeta.
221
00:10:39,972 --> 00:10:41,931
Pesta berakhir, Takey!
222
00:10:41,932 --> 00:10:44,726
- Kenapa dia tidak menurut?
- Ini tidak berhasil.
223
00:10:44,727 --> 00:10:46,228
Planet baru, awal baru.
224
00:10:51,192 --> 00:10:52,692
- Dor, dor.
- Tunggu!
225
00:10:52,693 --> 00:10:55,028
Kau tak bisa menyerang mereka,
mereka tak berdaya.
226
00:10:55,029 --> 00:10:57,323
Mereka bahkan tak tahu
makanan berasal dari suatu tempat.
227
00:10:59,241 --> 00:11:01,868
Kita harus ke tempat aman,
seperti brankas.
228
00:11:01,869 --> 00:11:03,954
- Berikan itu.
- Baik, Bos.
229
00:11:05,956 --> 00:11:07,082
Salahku.
230
00:11:07,083 --> 00:11:10,627
- Morty, perubahan rencana.
- Bawa aku ke brankas. Sekarang!
231
00:11:10,628 --> 00:11:13,296
- Tolong jangan sakiti anak kami.
- Lakukan saja perintahnya.
232
00:11:13,297 --> 00:11:15,340
Tapi jika petugas kebersihan gila ini
menculikku
233
00:11:15,341 --> 00:11:17,092
dan mencuri semuanya dari brankas
234
00:11:17,093 --> 00:11:21,554
ketahuilah bahwa kalian orang tua
yang hebat dan sangat mudah percaya.
235
00:11:21,555 --> 00:11:24,474
- Mungkin terlalu percaya.
- Sayang, apa maksudmu?
236
00:11:24,475 --> 00:11:26,894
Buka brankas itu,
atau kau akan jadi makanan cacing.
237
00:11:29,647 --> 00:11:33,442
<i>Salam, Doug Jamerson.
Terima kasih sudah kaya.</i>
238
00:11:39,281 --> 00:11:41,825
Astaga, Morty! Satu-satunya
kejahatan Doug dan Karen
239
00:11:41,826 --> 00:11:44,160
adalah diuntungkan secara naif
dari ketidakadilan sistemis.
240
00:11:44,161 --> 00:11:46,122
Ambil saja jarahannya, Bayi Besar.
241
00:11:47,123 --> 00:11:49,207
- Menarik.
- Tunggu, apa?
242
00:11:49,208 --> 00:11:51,251
Kau pasti bercanda.
243
00:11:51,252 --> 00:11:53,086
Mereka merampok kita.
244
00:11:53,087 --> 00:11:54,963
Anak kaya dan petugas
kebersihan mengesampingkan
245
00:11:54,964 --> 00:11:58,717
- perbedaan untuk menghancurkan kita.
- Mari ikuti contoh mereka.
246
00:11:58,718 --> 00:12:01,554
Keadilan massa!
247
00:12:02,012 --> 00:12:03,763
- Tunggu sebentar.
- Kami bisa jelaskan.
248
00:12:03,764 --> 00:12:06,307
- Di mana uang kami?
- Di mana uang kami?
249
00:12:06,308 --> 00:12:07,892
Kami sudah bilang tidak tahu.
250
00:12:07,893 --> 00:12:11,104
Kau memanipulasi kelas pekerja
untuk melawan kelas penguasa.
251
00:12:11,105 --> 00:12:13,773
Aku benar, Chachaco, kau lucu
252
00:12:13,774 --> 00:12:15,900
tapi bukan dalam artian lucu,
tapi buruk.
253
00:12:15,901 --> 00:12:19,320
Seperti, "Anjingku duduk seperti itu
karena menonton TV dengan kita?
254
00:12:19,321 --> 00:12:21,740
Atau dia mengekspresikan
kelenjar anusnya?" lucu.
255
00:12:21,741 --> 00:12:24,117
- Jalan-jalan panjang.
- Di bawah hukum luar angkasa.
256
00:12:24,118 --> 00:12:26,536
- Aku menjatuhimu hukuman mati.
- Tunggu.
257
00:12:26,537 --> 00:12:30,373
Jimmy tak mungkin melakukan ini,
aku membuka brankas dan itu kosong.
258
00:12:30,374 --> 00:12:32,250
Maaf, Doug.
Kami memeriksa catatan brankas
259
00:12:32,251 --> 00:12:36,629
dan orang terakhir yang mengaksesnya
adalah Jimmy Jameson.
260
00:12:36,630 --> 00:12:40,216
Itu mustahil,
Jimmy Jameson sudah mati.
261
00:12:40,217 --> 00:12:41,343
Apa?
262
00:12:42,720 --> 00:12:44,554
Aku tak mengerti.
263
00:12:44,555 --> 00:12:46,473
Karen, biar kubuat ini
selembut mungkin.
264
00:12:46,474 --> 00:12:47,557
Kami alien.
265
00:12:47,558 --> 00:12:49,518
Ayo, kita lihat
tulang mendiang putramu.
266
00:12:50,895 --> 00:12:52,229
Tulang?
267
00:12:53,022 --> 00:12:55,523
Sial. Tulang monyet.
Apa Jimmy monyet?
268
00:12:55,524 --> 00:12:57,859
Lizzie, tidak! Kukira kau kabur.
269
00:12:57,860 --> 00:13:00,695
- Apa yang terjadi?
- Aku ahli zoologi.
270
00:13:00,696 --> 00:13:01,781
Bukan kau.
271
00:13:04,825 --> 00:13:08,077
- Jimmy!
- Dan tampaknya, Guffy Chachaco.
272
00:13:08,078 --> 00:13:09,746
Mereka pikir aku pria itu?
273
00:13:09,747 --> 00:13:13,082
Mereka meretas brankas 30 menit
setelah kalian mulai tidur panjang.
274
00:13:13,083 --> 00:13:16,002
- Jadi, Jimmy masih hidup?
- Persetan dengannya.
275
00:13:16,003 --> 00:13:18,046
- Di mana uang kita?
- Mereka membeli kapal pesiar.
276
00:13:18,047 --> 00:13:20,715
Ada di Blackjack 9,
mereka tidak terlalu berhati-hati.
277
00:13:20,716 --> 00:13:21,800
Kenapa begitu?
278
00:13:21,801 --> 00:13:24,135
Mereka pikir kalian akan tidur
selama 200 tahun ke depan.
279
00:13:24,136 --> 00:13:25,512
Bajingan kecil.
280
00:13:25,513 --> 00:13:26,596
Saat kau bangun
281
00:13:26,597 --> 00:13:29,390
kami pikir Jimmy tumbuh menjadi pria
yang bijaksana dan baik.
282
00:13:29,391 --> 00:13:31,100
- Kami sangat bahagia.
- Pria ini?
283
00:13:31,101 --> 00:13:34,354
Mereka baik, jadi, aku juga baik.
Cobalah sesekali, Morty.
284
00:13:34,355 --> 00:13:36,648
Maaf membahas uang
285
00:13:36,649 --> 00:13:39,985
tapi uang kita di planet kasino
dan kita hanya berdiri di sini?
286
00:13:41,070 --> 00:13:42,445
Tunggu.
287
00:13:42,446 --> 00:13:44,656
Semua uang itu memisahkanmu
288
00:13:44,657 --> 00:13:48,076
dari teman-temanmu, tetanggamu,
bahkan rumah lamamu.
289
00:13:48,077 --> 00:13:50,954
Tapi kini kau bisa pergi
ke dunia baru dengan setara.
290
00:13:50,955 --> 00:13:53,916
Tempat kau bisa tinggal...
Dasar berengsek! Mereka sudah pergi.
291
00:13:54,959 --> 00:13:56,793
Sial! Aku hendak mengikat semuanya.
292
00:13:56,794 --> 00:13:58,838
Perlombaan luar angkasa, Morty. Ayo!
293
00:13:59,922 --> 00:14:01,632
Sekolah kedokteran
akan terbayar, Sayang.
294
00:14:02,258 --> 00:14:04,384
Waktu kematian adalah sekarang.
295
00:14:04,385 --> 00:14:05,511
Hei!
296
00:14:11,851 --> 00:14:13,768
Mereka akan saling membunuh
demi uang itu, Rick.
297
00:14:13,769 --> 00:14:15,311
Kenapa kita tidak naik mobilmu?
298
00:14:15,312 --> 00:14:18,107
Hadiah Constellatio dari paman kaya,
tidak sopan jika tidak menerimanya.
299
00:14:19,608 --> 00:14:21,693
Aku tidak pernah percaya Tuhan.
300
00:14:21,694 --> 00:14:23,821
Aku percaya Tuhan!
301
00:14:29,410 --> 00:14:30,910
Chachaco, saat aku bertemu denganmu
302
00:14:30,911 --> 00:14:33,037
kau sedang menyendok
tinja panas dari pipa.
303
00:14:33,038 --> 00:14:34,831
Jadi, aku menyelamatkanmu.
304
00:14:34,832 --> 00:14:38,127
Sekarang, berikan keberuntungan
kelas pekerja pada dadu ini, Kawan.
305
00:14:39,795 --> 00:14:41,170
Jimmy.
306
00:14:41,171 --> 00:14:44,674
Semua uang diberikan
kepada anak 11 tahun dan sahabatnya.
307
00:14:44,675 --> 00:14:45,800
Hei, keraskan TV-nya.
308
00:14:45,801 --> 00:14:47,594
<i>Perlombaan luar angkasa besar
sedang berlangsung.</i>
309
00:14:47,595 --> 00:14:50,680
{\an8}<i>Tampaknya, mengejar uang curian
yang sangat banyak.</i>
310
00:14:50,681 --> 00:14:53,016
{\an8}<i>Glizop melaporkan langsung. Glizop?</i>
311
00:14:53,017 --> 00:14:55,685
Tim, aku di sini
di tempat aku akan menjadi kaya.
312
00:14:55,686 --> 00:14:57,312
Aku berhenti!
313
00:14:57,313 --> 00:14:58,396
Sial.
314
00:14:58,397 --> 00:15:00,899
{\an8}<i>Andai dia tidak melakukan itu,
mikrofon itu mahal.</i>
315
00:15:00,900 --> 00:15:04,320
<i>Bagaimanapun,
ini foto tersangka pencuri.</i>
316
00:15:05,154 --> 00:15:07,072
- Sial! Sial! Sial!
- Astaga! Astaga.
317
00:15:09,575 --> 00:15:12,744
Sial! Itu orang tuaku yang bodoh.
318
00:15:12,745 --> 00:15:15,204
Tancap gas, Chachaco.
Isi arang hipernya!
319
00:15:15,205 --> 00:15:17,374
LUBANG MESIN
320
00:15:20,794 --> 00:15:22,921
Hei, aku harus membayar untuk itu!
321
00:15:22,922 --> 00:15:24,005
BERITA SELA, BALAPAN LUAR ANGKASA
MENGEJAR HARTA DENGAN ARANG HIPER
322
00:15:24,006 --> 00:15:25,424
Sebentar lagi aku bisa.
323
00:15:33,849 --> 00:15:36,392
Dasar berengsek!
Kau dokter yang buruk.
324
00:15:36,393 --> 00:15:38,771
- Katakan itu kepada uangku.
- Baiklah.
325
00:15:44,944 --> 00:15:46,819
Uang itu tak bisa
mengembalikan Lizzie.
326
00:15:46,820 --> 00:15:50,449
Tapi bisa membeli monyet lain
yang juga akan kunamai Lizzie.
327
00:15:55,955 --> 00:15:58,332
Terima kasih, Lizzie Baru.
328
00:16:06,632 --> 00:16:10,010
Aku mengemudikan kapal!
Akhirnya aku mengemudikan kapal!
329
00:16:14,723 --> 00:16:15,723
Baiklah.
330
00:16:15,724 --> 00:16:18,644
- Apa dia menemukan jalan pintas?
- Tidak, dia hanya gila.
331
00:16:23,273 --> 00:16:26,986
Bagian favoritku dari pekerjaan ini,
meningkatkan situasi.
332
00:16:32,157 --> 00:16:34,367
Hei, balapannya belum dimulai.
333
00:16:34,368 --> 00:16:36,244
Menyenangkan
meninggalkan balapan itu.
334
00:16:36,245 --> 00:16:38,371
Kukira kita akan memenangkannya
secara tidak sengaja.
335
00:16:38,372 --> 00:16:40,123
Kawanan kandang ayam!
336
00:16:40,124 --> 00:16:42,543
Semuanya kandang, seluruhnya kandang.
337
00:16:45,295 --> 00:16:47,171
Kenapa kau menurunkan jendelanya?
338
00:16:47,172 --> 00:16:49,216
Aku ingin pengalaman penuh.
339
00:16:54,138 --> 00:16:56,472
Kau berhak untuk tetap miskin!
340
00:16:56,473 --> 00:16:58,349
Kau berhak diam!
341
00:16:58,350 --> 00:17:01,145
- Rick, mereka terlalu banyak.
- Tembak mereka jika ada.
342
00:17:03,439 --> 00:17:05,274
Astaga, mereka mengejar kita!
343
00:17:08,527 --> 00:17:10,737
Kenapa pria tua ini memakai
setelan Constellatio-ku?
344
00:17:10,738 --> 00:17:12,697
Kau tak pantas mendapatkan
Karen dan Doug!
345
00:17:12,698 --> 00:17:13,991
Persetan.
346
00:17:15,784 --> 00:17:17,578
Pekerja kerah biru lemparannya kuat.
347
00:17:20,164 --> 00:17:24,542
- Aku akan dihukum berat.
- Kita sudah siap untuk ini, Jimmy.
348
00:17:24,543 --> 00:17:26,462
Cium belakang kepalaku.
349
00:17:28,213 --> 00:17:29,756
Dasar anak nakal!
350
00:17:29,757 --> 00:17:32,008
Kau tak bisa memukulku,
aku anak-anak.
351
00:17:32,009 --> 00:17:33,886
Aku tidak bisa memukulmu,
kau sudah tua.
352
00:17:38,015 --> 00:17:39,099
Mundur.
353
00:17:40,309 --> 00:17:43,312
- Aku akan memegang sesuatu, Rick.
- Kau tidak?
354
00:17:49,026 --> 00:17:50,818
- Aku bisa meraihnya.
- Biarkan saja, Guffy.
355
00:17:50,819 --> 00:17:52,196
Kita akan mencuri lagi.
356
00:17:53,030 --> 00:17:54,739
Tidak!
357
00:17:54,740 --> 00:17:55,866
PELEPASAN KARGO DARURAT
358
00:17:59,161 --> 00:18:00,995
Sial! Kita ada di sana.
359
00:18:00,996 --> 00:18:03,998
Orang-orang ini tidak akan berhenti
saling membunuh untuk hal bodoh ini.
360
00:18:03,999 --> 00:18:05,417
Sudah berakhir, Rick.
361
00:18:06,293 --> 00:18:08,795
Chachaco, kau lucu.
362
00:18:08,796 --> 00:18:11,632
Semua kekayaan kita hilang.
363
00:18:13,008 --> 00:18:14,927
Persetan, aku sudah sejauh ini.
364
00:18:16,762 --> 00:18:18,387
Apa yang dilakukan orang gila itu?
365
00:18:18,388 --> 00:18:19,973
Mengambil uang kita.
366
00:18:36,198 --> 00:18:37,741
Aku membuatnya jauh lebih buruk.
367
00:18:38,534 --> 00:18:39,534
Jimmy.
368
00:18:39,535 --> 00:18:42,621
- Kau dalam masalah besar, Pak!
- Kenapa kau merampok orang tuamu?
369
00:18:44,540 --> 00:18:46,582
Maafkan aku.
370
00:18:46,583 --> 00:18:48,543
Kupikir akan lucu jika kalian bangun
371
00:18:48,544 --> 00:18:50,503
dan mengira
aku berubah menjadi monyet.
372
00:18:50,504 --> 00:18:52,672
- Dalam 200 tahun?
- Kau sampah.
373
00:18:52,673 --> 00:18:55,550
- Kau memang sampah.
- Jangan ikut campur, Anak Palsu.
374
00:18:55,551 --> 00:18:59,011
Jimmy. Kau mengacau.
375
00:18:59,012 --> 00:19:01,389
Tapi kita selalu melempar uang
ke masalah.
376
00:19:01,390 --> 00:19:03,432
Setelah kita punya emas batangan ini
377
00:19:03,433 --> 00:19:05,726
kita harus melempar diri.
378
00:19:05,727 --> 00:19:09,356
Ayah, aku berutang
kepada beberapa orang jahat.
379
00:19:11,942 --> 00:19:14,485
Aku mengatur navigasi
ke planet terdekat yang bisa dihuni.
380
00:19:14,486 --> 00:19:17,238
Aku juga memberi
semua orang cip kepatuhan.
381
00:19:17,239 --> 00:19:19,198
Akhirnya kau bisa
mendapatkan awal yang baru.
382
00:19:19,199 --> 00:19:21,910
Kita akan baik-baik saja, selama
orang-orang bodoh malang ini tidak...
383
00:19:22,870 --> 00:19:25,288
Tidak terlalu menyenangkan,
bukan, Takey?
384
00:19:25,289 --> 00:19:28,040
Jika kau melepas cip itu,
kau akan mati.
385
00:19:28,041 --> 00:19:29,542
Terima kasih.
386
00:19:29,543 --> 00:19:31,419
- Rick, bukan?
- Ya.
387
00:19:31,420 --> 00:19:32,753
Maaf karena berpura-pura
388
00:19:32,754 --> 00:19:35,339
menjadi versi cacat dari mendiang
putramu dan mencoba merampokmu.
389
00:19:35,340 --> 00:19:36,841
Itu cukup kacau
jika dipikirkan kembali.
390
00:19:36,842 --> 00:19:38,050
Itu kacau di lokasi mana pun.
391
00:19:38,051 --> 00:19:39,969
Rick, hanya dalam dua hari
392
00:19:39,970 --> 00:19:42,388
kau putra yang lebih baik
daripada Jimmy.
393
00:19:42,389 --> 00:19:44,724
- Aku bisa mendengarmu!
- Diam, Jimmy.
394
00:19:44,725 --> 00:19:46,517
Ya, tutup mulutmu.
395
00:19:46,518 --> 00:19:48,936
Menggunakan semua uang kami
untuk membayar rentenir sialanmu.
396
00:19:48,937 --> 00:19:50,521
Kau payah, Jimmy.
397
00:19:50,522 --> 00:19:53,107
- Seandainya kau tak pernah lahir!
- Kami serahkan kau untuk diadopsi.
398
00:19:53,108 --> 00:19:54,484
Kau pecundang.
399
00:19:55,736 --> 00:19:57,153
Harta karunnya hilang
400
00:19:57,154 --> 00:20:00,281
dan ada banyak korban di kedua pihak.
401
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Tetap saja, kurasa kita melakukannya
dengan baik, bukan?
402
00:20:05,120 --> 00:20:06,954
Rick. Kau baik-baik saja?
403
00:20:06,955 --> 00:20:08,539
Kurasa itu benar.
404
00:20:08,540 --> 00:20:11,417
Kau bisa memilih temanmu,
tapi kau tak bisa memilih keluargamu.
405
00:20:11,418 --> 00:20:14,420
Tapi aku keluarga, dan kau memilihku.
406
00:20:14,421 --> 00:20:16,005
Ya, itu kutipan bodoh.
407
00:20:16,006 --> 00:20:20,301
<i>Kapal Cryo terdeteksi. Kelas, medis.</i>
408
00:20:20,302 --> 00:20:23,846
Biasanya ada obat
yang cukup bagus di dalamnya.
409
00:20:23,847 --> 00:20:25,723
Baik, tapi maksimal lima menit.
410
00:20:25,724 --> 00:20:27,850
Kau tak bisa memonopoli
semua obat kali ini.
411
00:20:27,851 --> 00:20:28,936
Setuju!
412
00:21:04,096 --> 00:21:05,638
Lima juta untuk dipertaruhkan.
413
00:21:05,639 --> 00:21:07,848
Lizzie Baru, pikirkan ini.
414
00:21:07,849 --> 00:21:10,852
Itu semua uang kita,
kita akan memulai hidup baru.
415
00:21:12,646 --> 00:21:15,398
Astaga, dasar monyet bodoh.
416
00:21:15,399 --> 00:21:17,442
Tiga kartu sama untuk pria kadal.
417
00:21:18,026 --> 00:21:20,361
Dan <i>full house</i> untuk monyet!
418
00:21:20,362 --> 00:21:23,364
Lizzie Baru, astaga! Aku selalu tahu
kau bisa melakukannya.
419
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
Astaga, aku mencintaimu.
420
00:21:26,576 --> 00:21:29,746
Hari seperti ini yang mengingatkanku
kenapa aku melakukan ini.
421
00:21:31,331 --> 00:21:32,749
Kau dapat itu?
421
00:21:33,305 --> 00:22:33,732
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang