"Rick and Morty" The Last Temptation of Jerry

ID13204638
Movie Name"Rick and Morty" The Last Temptation of Jerry
Release Name Rick.and.Morty.S08E04.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID36329661
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,553 --> 00:00:10,141 <i>Hiasi rumah dengan keranjang Paskah Telur-telur</i> 2 00:00:10,142 --> 00:00:15,938 <i>Rumput plastik dan kelinci cokelat Burung marshmallow</i> 3 00:00:15,939 --> 00:00:22,111 <i>Paskah adalah waktu untuk memberi Susu Paskah</i> 4 00:00:22,112 --> 00:00:23,279 Hei, Kawan. 5 00:00:23,280 --> 00:00:25,698 Mau menghias keranjang Paskah dengan ayahmu? 6 00:00:25,699 --> 00:00:27,867 Apa? Tidak mau. Aku sedang siaran di Twitch. 7 00:00:27,868 --> 00:00:29,494 Fortnite baru saja menambahkan JFK! 8 00:00:29,495 --> 00:00:32,288 Mungkin kita bisa mengisi keranjang dengan permen jeli. 9 00:00:32,289 --> 00:00:34,207 Menjalankan tradisi kita? 10 00:00:34,208 --> 00:00:35,958 Aku harus berkemas untuk liburan musim semi. 11 00:00:35,959 --> 00:00:37,877 Selain itu, itu kata yang menyinggung. 12 00:00:37,878 --> 00:00:40,338 Ayolah, Beth. Anak-anak sudah besar. 13 00:00:40,339 --> 00:00:43,091 Mungkin kita bisa sembunyikan telur untuk kali terakhir? 14 00:00:43,092 --> 00:00:45,511 Aku tak mau rumah ini berbau seperti kentut telur, Jerry. 15 00:00:46,095 --> 00:00:48,930 Rick. Kau tahu? 16 00:00:48,931 --> 00:00:50,182 Lupakan saja. 17 00:00:51,141 --> 00:00:53,601 Apa tidak ada yang merayakan Paskah lagi? 18 00:00:53,602 --> 00:00:55,895 Aku tidak mau memaksa orang pergi ke gereja, tapi... 19 00:00:55,896 --> 00:00:57,688 Bisakah kau memberitahuku apa itu Paskah? 20 00:00:57,689 --> 00:00:59,482 Itu saat Kristus lahir. 21 00:00:59,483 --> 00:01:01,818 Atau dibunuh, mungkin. Entahlah. 22 00:01:01,819 --> 00:01:04,529 Tapi kita makan permen untuk mengingat. Ini penting. 23 00:01:04,530 --> 00:01:06,114 Jerry, jika bukan karena lorong di Costco, 24 00:01:06,115 --> 00:01:07,532 kau tidak akan tahu bahwa itu terjadi. 25 00:01:07,533 --> 00:01:10,201 Ya, Ayah. Contohnya, kapan Natal? 26 00:01:10,202 --> 00:01:11,452 Tanggal 25 Desember. 27 00:01:11,453 --> 00:01:13,162 Tanggal berapa hari ini? 28 00:01:13,163 --> 00:01:15,957 April. 29 00:01:15,958 --> 00:01:18,167 Aku ingin menjadi ayah yang baik. 30 00:01:18,168 --> 00:01:20,002 Aku tahu kau harus jujur 31 00:01:20,003 --> 00:01:21,379 untuk melakukan itu. 32 00:01:21,380 --> 00:01:24,257 Jika Paskah memudar dari keluarga kita, itu buruk. 33 00:01:24,258 --> 00:01:27,761 Jadi, siapa yang ikut denganku untuk membeli pewarna telur? 34 00:01:31,682 --> 00:01:34,393 Kurasa itu berarti lebih banyak permen untuk Jer. 35 00:01:38,647 --> 00:01:40,941 <i>Jerry membuat telur dan itu enak</i> 36 00:01:42,067 --> 00:01:43,819 Astaga! Astaga! 37 00:01:46,155 --> 00:01:48,365 Astaga. Kau baik-baik saja? 38 00:01:50,325 --> 00:01:51,367 Astaga. 39 00:01:51,368 --> 00:01:54,079 Waktu yang buruk untuk makan banyak permen! 40 00:01:55,914 --> 00:01:56,914 Maafkan aku. 41 00:01:56,915 --> 00:01:58,499 Aku tidak mencoba membunuhmu dengan muntah. 42 00:01:58,500 --> 00:02:00,419 Aku hanya sangat takut! 43 00:02:02,000 --> 00:02:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 44 00:02:34,411 --> 00:02:35,870 Tolong. 45 00:02:35,871 --> 00:02:38,122 {\an8}Tolong katakan ini bukan sosok yang kupikirkan. 46 00:02:38,123 --> 00:02:39,290 {\an8}Kau tahu kelinci manusia 47 00:02:39,291 --> 00:02:40,499 {\an8}berkaki dua lainnya? 48 00:02:40,500 --> 00:02:42,960 Astaga. Aku membunuh Kelinci Paskah! 49 00:02:42,961 --> 00:02:45,046 Serta harapan dan impian anak-anak di dunia. 50 00:02:45,047 --> 00:02:47,715 Summer. Bagikan lelucon itu kepadaku secara pribadi. 51 00:02:47,716 --> 00:02:49,050 {\an8}Rick, apa artinya ini? 52 00:02:49,051 --> 00:02:51,344 {\an8}Entahlah. Aku punya beberapa pertanyaan. 53 00:02:51,345 --> 00:02:53,054 {\an8}Kau memuntahinya untuk membunuhnya? 54 00:02:53,055 --> 00:02:55,098 {\an8}- Tidak. - Aku tidak punya pertanyaan lagi. 55 00:02:55,891 --> 00:02:59,352 Kalung ini dari Jerman, abad ke-13. 56 00:02:59,353 --> 00:03:01,646 {\an8}- Ada kerusakan tanah beku abadi... - Rasakan jantungku. 57 00:03:01,647 --> 00:03:03,439 {\an8}Berdetak satu juta detak per detik. 58 00:03:03,440 --> 00:03:05,816 {\an8}Sayang, tenanglah. Minumlah segelas air. 59 00:03:05,817 --> 00:03:07,693 {\an8}- Baiklah. Baiklah. - Bernapaslah. 60 00:03:07,694 --> 00:03:09,071 {\an8}Kau benar. Tidak apa-apa. 61 00:03:16,578 --> 00:03:18,038 {\an8}Ayah? 62 00:03:18,914 --> 00:03:21,541 {\an8}Benar. Air. Aku datang ke sini untuk mengambil air. 63 00:03:25,003 --> 00:03:26,421 {\an8}Kaca sialan itu tidak berfungsi! 64 00:03:33,095 --> 00:03:34,971 {\an8}Ayah, apa yang terjadi? 65 00:03:34,972 --> 00:03:37,848 {\an8}Untuk kali pertama, Jerry mencapai sesuatu. 66 00:03:37,849 --> 00:03:39,767 {\an8}Kita harus mengingat dia seperti ini, seandainya kita kehilangan dia. 67 00:03:39,768 --> 00:03:41,353 Kehilangan dia? 68 00:03:43,814 --> 00:03:47,024 {\an8}Mutagenesis. Transformasi seluler, metastasis menyebar 69 00:03:47,025 --> 00:03:51,153 begitu cepat dengan tenggat waktu 48 jam dari sekarang. 70 00:03:51,154 --> 00:03:52,280 Itu Paskah. 71 00:03:52,281 --> 00:03:53,614 Kecuali akhir pekan depan? 72 00:03:53,615 --> 00:03:55,908 - Tidak ada aplikasi kalender? - Aku mematikan hari raya. 73 00:03:55,909 --> 00:03:57,410 Ya. Tidak, ini dia. 74 00:03:57,411 --> 00:03:58,828 Menurut Google akhir pekan ini. 75 00:03:58,829 --> 00:04:01,372 Aku sungguh berpikir Paskah tidak dirayakan... 76 00:04:01,373 --> 00:04:04,458 Tapi Jerry, kau sudah diklausul Paskah. 77 00:04:04,459 --> 00:04:05,669 Astaga. 78 00:04:06,253 --> 00:04:08,212 - Tunggu. Apa? - Rick, itu tidak masuk akal. 79 00:04:08,213 --> 00:04:10,881 Judul filmnya berdasarkan pelesetan nama belakang Sinterklas. 80 00:04:10,882 --> 00:04:12,049 Kau mengerti maksudku? 81 00:04:12,050 --> 00:04:14,344 Kalau begitu, itu masuk akal. 82 00:04:15,178 --> 00:04:16,470 {\an8}Ini pencegah mitogen. 83 00:04:16,471 --> 00:04:18,055 {\an8}Seharusnya memperlambat transformasinya. 84 00:04:18,056 --> 00:04:20,308 {\an8}Beth, tetaplah bersama Jerry. Morty, ikut aku. 85 00:04:20,309 --> 00:04:22,101 {\an8}Kita akan mewarnai kalung Jerman itu dengan Dan Brown. 86 00:04:22,102 --> 00:04:24,020 {\an8}Hore, petualangan Paskah! 87 00:04:24,021 --> 00:04:25,187 - Summer. - Daytona. 88 00:04:25,188 --> 00:04:27,189 Benar sekali. Mabuklah. Menggilalah. 89 00:04:27,190 --> 00:04:29,191 {\an8}Ini KTP palsu dan perut kedua. 90 00:04:29,192 --> 00:04:30,693 {\an8}Konsumsi ekstasi dan muntah di kolam renang. 91 00:04:30,694 --> 00:04:32,778 {\an8}- Tidak. Jangan. - Aku amat menyayangimu, Kakek Rick. 92 00:04:32,779 --> 00:04:33,988 {\an8}Ayo, Morty. Ke Pergunungan Alpen! 93 00:04:33,989 --> 00:04:35,490 {\an8}Ayo berpetualang! 94 00:04:36,450 --> 00:04:37,993 SAMUDRA PASIFIK 95 00:04:41,580 --> 00:04:42,747 {\an8}Baru mencair. 96 00:04:42,748 --> 00:04:44,790 Ketinggian ini seharusnya tanah beku abadi. 97 00:04:44,791 --> 00:04:47,126 Astaga, aku tak mau bilang "perubahan iklim" di acara ini. 98 00:04:47,127 --> 00:04:48,586 Aku tak tahu pilihan Zaslav. 99 00:04:48,587 --> 00:04:51,464 {\an8}Menurutmu kelinci raksasa itu mencair karena SUV 100 00:04:51,465 --> 00:04:54,383 {\an8}dan rokok? 101 00:04:54,384 --> 00:04:57,011 Ya, Morty. Dia mencair karena rokok. 102 00:04:57,012 --> 00:04:58,095 {\an8}Kau pernah menonton <i>Iceman</i>, Morty? 103 00:04:58,096 --> 00:04:59,305 {\an8}Film '80-an? Timothy Hutton. 104 00:04:59,306 --> 00:05:01,432 Tahun '80-an sudah lama sekali, Rick. 105 00:05:01,433 --> 00:05:02,683 <i>Encino Man</i>? 106 00:05:02,684 --> 00:05:03,851 - Kau sudah tua. - Kau sudah tua! 107 00:05:03,852 --> 00:05:05,061 - Persetan kau, Morty! - Persetan kau, Rick! 108 00:05:05,062 --> 00:05:06,645 Persetan kau! Kau tua dan homoseksual! 109 00:05:06,646 --> 00:05:08,273 Jangan katakan itu lagi! 110 00:05:09,483 --> 00:05:11,276 Mari kita lihat apakah penduduk lokal tahu sesuatu. 111 00:05:14,196 --> 00:05:16,365 {\an8}Lihatlah tempat yang mirip Wicker Man ini. 112 00:05:19,451 --> 00:05:21,744 Paskah Jerman tidak terlalu berpusat pada cokelat. 113 00:05:21,745 --> 00:05:24,414 Meski Amerika tak sempurna, tapi tak seburuk di sini. 114 00:05:35,300 --> 00:05:37,093 Ini telur Paskah besar. 115 00:05:37,094 --> 00:05:39,178 Sepertinya dari Andromeda. 116 00:05:39,179 --> 00:05:42,264 Kenapa alien peduli dengan hari raya yang tidak kita pedulikan? 117 00:05:42,265 --> 00:05:44,892 Entahlah, tapi bukan hanya kita yang mencari jawaban. 118 00:05:44,893 --> 00:05:46,144 Lihat para kutu buku ini. 119 00:05:49,689 --> 00:05:51,065 Orang Kristen Luar Angkasa? 120 00:05:51,066 --> 00:05:52,983 Bukankah itu konflik kepentingan? 121 00:05:52,984 --> 00:05:54,735 Hei, jangan memindaiku. Aku akan memindaimu. 122 00:05:54,736 --> 00:05:56,529 DNA kelinci Paskah. 123 00:05:56,530 --> 00:05:58,197 Jelas sekali dia menyentuhnya. 124 00:05:58,198 --> 00:06:00,116 Menurut pindaianku, kau buang air sambil berdiri 125 00:06:00,117 --> 00:06:01,992 hingga mengeni kakimu. 126 00:06:01,993 --> 00:06:03,202 Di mana kelincinya? 127 00:06:03,203 --> 00:06:05,371 Pistol silang. Itu bodoh. 128 00:06:05,372 --> 00:06:06,789 Tidak ada yang perlu terluka. 129 00:06:06,790 --> 00:06:07,999 Aku yakin akan baik-baik saja. 130 00:06:08,959 --> 00:06:09,960 Lihat? 131 00:06:21,179 --> 00:06:23,055 Bukankah kalian di pihak Paskah? 132 00:06:23,056 --> 00:06:24,808 Apa yang terjadi? 133 00:06:30,647 --> 00:06:31,689 Telurnya rusak. 134 00:06:31,690 --> 00:06:33,900 Tapi kini kita tahu dari mana asalnya. 135 00:06:35,318 --> 00:06:36,819 Andromeda. 136 00:06:36,820 --> 00:06:39,947 Pergi ke sana dan hancurkan semua telur kurungan, kecuali satu. 137 00:06:39,948 --> 00:06:41,991 Kita akan tangkap kelincinya di sini. 138 00:06:41,992 --> 00:06:45,871 Lalu Paskah akan selesai. 139 00:06:52,669 --> 00:06:53,669 Mereka mengambil telurnya! 140 00:06:53,670 --> 00:06:55,004 Kita harus pergi ke mana? 141 00:06:55,005 --> 00:06:56,797 Morty, hanya satu kata. Kita baru mengatakannya. 142 00:06:56,798 --> 00:06:58,174 "Andromeda". 143 00:06:58,175 --> 00:07:01,052 Baiklah. Ke Amadahbra! 144 00:07:02,012 --> 00:07:04,723 Apa kau... Kau main-main denganku? 145 00:07:05,432 --> 00:07:07,016 Beth. Tolong keluarkan aku. 146 00:07:07,017 --> 00:07:09,185 Rick menaruhmu di sana karena suatu alasan, Sayang. 147 00:07:09,186 --> 00:07:11,770 Aku baik-baik saja. Aku harus buang air kecil. 148 00:07:11,771 --> 00:07:16,442 Aku hanya ingin lima menit untuk meregangkan kakiku. 149 00:07:16,443 --> 00:07:19,195 Astaga. Lenganmu. 150 00:07:19,196 --> 00:07:21,739 Aku tahu! Ini merobek bajuku! 151 00:07:21,740 --> 00:07:24,158 Sudah kubilang, aku merasa luar biasa. 152 00:07:24,159 --> 00:07:25,577 Aku merasa bisa... 153 00:07:27,037 --> 00:07:29,663 Astaga. Aku merasa sangat dangkal karena sangat terangsang. 154 00:07:29,664 --> 00:07:33,543 Lihat? Aku kuat. Kau pun begitu. 155 00:07:34,461 --> 00:07:37,463 Aku pernah bilang kau wanita terseksi yang bisa kubayangkan? 156 00:07:37,464 --> 00:07:39,882 Apa aku semudah ini? Kurasa aku semudah ini. 157 00:07:39,883 --> 00:07:42,301 Aku jarang memberitahumu. Aku tak melihatmu. 158 00:07:42,302 --> 00:07:43,844 Tapi aku melihatmu sekarang. 159 00:07:43,845 --> 00:07:47,891 {\an8}Atau seperti kata orang Na'vi. Aku melihatmu. 160 00:07:49,851 --> 00:07:51,393 Kita harus mencuci seprai ini. 161 00:07:51,394 --> 00:07:53,438 Bagaimana jika sekali lagi sebelum kering? 162 00:07:56,358 --> 00:07:57,816 - Astaga! - Apa? 163 00:07:57,817 --> 00:08:00,569 Apa? Jerry, ada bisul di punggungmu 164 00:08:00,570 --> 00:08:02,404 dan ada rambut di dalamnya. 165 00:08:02,405 --> 00:08:06,450 Maaf, aku hanya ingin bercinta denganmu. 166 00:08:06,451 --> 00:08:08,078 Jerry. Gigimu. 167 00:08:10,205 --> 00:08:11,330 Lihatlah itu. 168 00:08:11,331 --> 00:08:12,791 Ada satu lagi. 169 00:08:16,419 --> 00:08:18,504 Mulutku terasa aneh di tengah. 170 00:08:18,505 --> 00:08:19,672 Baik, kembali ke prisma. 171 00:08:19,673 --> 00:08:21,465 Tidak! Lalu kenapa? 172 00:08:21,466 --> 00:08:24,218 Beberapa gigi rontok saat kita menunggu Rick kembali. 173 00:08:24,219 --> 00:08:25,887 Kenapa itu masalah besar? 174 00:08:26,471 --> 00:08:28,514 - Jerry. - Kakiku! 175 00:08:28,515 --> 00:08:31,642 Astaga! Kakiku! Patah! 176 00:08:31,643 --> 00:08:33,562 Tunggu, kakiku baik-baik saja! 177 00:08:34,020 --> 00:08:35,396 Lebih dari baik. 178 00:08:35,397 --> 00:08:37,523 Lihat ini, Sayang! Lihat! 179 00:08:37,524 --> 00:08:39,942 Tenanglah. Kami akan ambilkan selada lagi. 180 00:08:39,943 --> 00:08:42,111 Kenapa kau sangat menyebalkan? 181 00:08:42,112 --> 00:08:44,572 - Kau membuatku takut. - Kau membuatku kesal! 182 00:08:44,573 --> 00:08:47,741 Jika kau akan bersikap kolot, aku akan pergi dari sini. 183 00:08:47,742 --> 00:08:50,412 Jerry. Jerry, kembali! 184 00:08:51,413 --> 00:08:53,290 BIMA SAKTI 185 00:08:53,999 --> 00:08:55,333 ANDROMEDA 186 00:08:57,043 --> 00:09:00,004 - Rick, kita di tempat yang benar? - Ya. 187 00:09:00,005 --> 00:09:02,214 Aku mencoba menyelesaikan mitologi besar, 188 00:09:02,215 --> 00:09:04,550 tapi yang kudapatkan H.R. Giger bertemu Coachella. 189 00:09:04,551 --> 00:09:08,095 Baiklah, Rick, sepertinya ada tiram luar angkasa 190 00:09:08,096 --> 00:09:09,680 - dan itu menghipnosis hewan - Berhenti. Tidak. 191 00:09:09,681 --> 00:09:10,848 - dengan mutiaranya. - Berhenti. 192 00:09:10,849 --> 00:09:12,308 Aku hanya membuat hipotesis. 193 00:09:12,309 --> 00:09:14,018 Mencoba sains. 194 00:09:14,019 --> 00:09:16,645 Ini sainsnya, Kelinci Paskah adalah alien 195 00:09:16,646 --> 00:09:19,356 yang dikirim ke planet dalam telur. Jika kau bunuh, kau menjadi alien. 196 00:09:19,357 --> 00:09:21,109 Baiklah, jelaskan ini. 197 00:09:22,277 --> 00:09:25,446 Mudah. Kelinci itu semacam katalis feromon. 198 00:09:25,447 --> 00:09:27,114 Sepertinya dia membuat semua orang bercinta 199 00:09:27,115 --> 00:09:29,450 sampai planet ini kelebihan populasi dan hancur. 200 00:09:29,451 --> 00:09:31,785 Ini pengubahan planet berbasis bercinta! 201 00:09:31,786 --> 00:09:33,204 Sial, menunduk! 202 00:09:34,247 --> 00:09:36,540 - Rick. Kau lihat itu? - Ya. 203 00:09:36,541 --> 00:09:39,126 Ada bokong di tempat penis. 204 00:09:39,127 --> 00:09:40,252 - Rick. - Morty. 205 00:09:40,253 --> 00:09:42,213 Bokongnya di depan. 206 00:09:43,340 --> 00:09:45,591 Ini pasti orang-orang yang datang 207 00:09:45,592 --> 00:09:47,051 setelah kelinci melakukan tugasnya. 208 00:09:47,052 --> 00:09:49,219 Kau sudah melihat mereka berbalik? 209 00:09:49,220 --> 00:09:50,847 - Apa ada di belakang? - Hentikan. 210 00:10:05,236 --> 00:10:07,280 Bersiaplah bertemu penciptamu! 211 00:10:12,160 --> 00:10:13,869 Umat Kristus membenci orang botak? 212 00:10:13,870 --> 00:10:15,664 Apa ceritanya? Siapa yang kita bantu? 213 00:10:19,209 --> 00:10:20,877 Tidak keduanya. Kita akan menjadi pihak ketiga. 214 00:10:22,420 --> 00:10:23,962 Dia mengincar telur terakhir! 215 00:10:23,963 --> 00:10:25,548 Hentikan dokter gigi itu! 216 00:10:26,633 --> 00:10:27,842 Sial. 217 00:10:40,063 --> 00:10:41,480 Bagaimana kita keluar dari planet ini, Rick? 218 00:10:41,481 --> 00:10:42,857 Sama seperti mereka. 219 00:10:43,441 --> 00:10:45,443 - Dasar berengsek. - Itu kapal? 220 00:10:46,277 --> 00:10:47,945 Aku pernah melihat ini di TV. 221 00:10:47,946 --> 00:10:49,488 - Itu ada di Bumi! - Ya. 222 00:10:49,489 --> 00:10:51,281 Di Pulau Paskah. 223 00:10:51,282 --> 00:10:53,159 Kurasa itu tempat yang bagus untuk memulai. 224 00:10:59,541 --> 00:11:03,627 Pak, misi berhasil. Kami tak mendapat telur. 225 00:11:03,628 --> 00:11:06,296 Pria tua itu dan putranya kabur membawa telurnya. 226 00:11:06,297 --> 00:11:08,925 <i>Lalu kenapa kau bilang, "Misi berhasil"?</i> 227 00:11:09,718 --> 00:11:11,593 Entahlah. Aku sekarat. 228 00:11:11,594 --> 00:11:14,263 Aku ingin mati dengan bahagia. Ya. 229 00:11:14,264 --> 00:11:18,852 Dia tadi di sini. Ke mana dia pergi? 230 00:11:34,409 --> 00:11:36,994 Aku tak percaya kau di sini setelah kecelakaan motor 231 00:11:36,995 --> 00:11:38,787 yang kau tinggalkan. 232 00:11:38,788 --> 00:11:40,789 Ya, Kawan. Aku menghormatimu. 233 00:11:40,790 --> 00:11:43,501 Kau cukup menghormatiku untuk bercinta dengan pria itu? 234 00:11:46,337 --> 00:11:47,630 Apa? Tidak! 235 00:11:49,424 --> 00:11:51,551 Tapi mungkin aku bisa memberinya sedikit ciuman. 236 00:11:52,886 --> 00:11:54,344 Apa yang terjadi? 237 00:11:54,345 --> 00:11:56,264 Bercinta dengan seseorang. 238 00:11:56,806 --> 00:11:58,599 Bagaimana kalau tanpa penetrasi? 239 00:11:58,600 --> 00:11:59,975 Cukup bagus. 240 00:11:59,976 --> 00:12:01,185 Ya. 241 00:12:01,186 --> 00:12:02,729 Kekuatan bertambah. 242 00:12:04,314 --> 00:12:06,690 Keruntuhan masyarakat akan segera terjadi! 243 00:12:06,691 --> 00:12:10,737 BUKA 244 00:12:13,031 --> 00:12:14,407 Ya. 245 00:12:15,617 --> 00:12:17,284 Jangan bergerak, Makhluk Terkutuk! 246 00:12:17,285 --> 00:12:19,036 Tidak! 247 00:12:19,037 --> 00:12:20,914 Masyarakat harus runtuh! 248 00:12:22,207 --> 00:12:24,042 Tidak hari ini, Sayang. 249 00:12:35,303 --> 00:12:36,596 Rick. 250 00:12:41,601 --> 00:12:44,019 Aku merasa kita memulai dengan cara yang salah. 251 00:12:44,020 --> 00:12:47,022 Jenderal Christrooper Reinhard Kincaid. 252 00:12:47,023 --> 00:12:49,566 Sebenarnya, kita menginginkan hal yang sama. 253 00:12:49,567 --> 00:12:51,068 Kita berdua ingin kau diam? 254 00:12:51,069 --> 00:12:53,446 Manis. Biar kuceritakan sebuah kisah. 255 00:12:53,905 --> 00:12:57,617 Spesiesku tidak suka seks. 256 00:12:58,243 --> 00:13:00,452 Itu saja ceritanya? 257 00:13:00,453 --> 00:13:01,620 Menurut kami itu menjijikkan. 258 00:13:01,621 --> 00:13:03,664 Aku tak suka melihatnya di film atau TV. 259 00:13:03,665 --> 00:13:05,792 Aku kesal saat itu dirujuk dalam lagu pop. 260 00:13:06,668 --> 00:13:07,835 Dua ribu tahun lalu, 261 00:13:07,836 --> 00:13:10,712 kami mengirim Pasukan kemari untuk membunuh kelincimu. 262 00:13:10,713 --> 00:13:12,506 Tapi Bumi menyalibnya. 263 00:13:12,507 --> 00:13:15,133 Bukan begitu cara kami menceritakannya. 264 00:13:15,134 --> 00:13:18,388 Lihat, kau punya telurnya. Kami punya... 265 00:13:19,764 --> 00:13:21,516 - Ayah! - Diam! 266 00:13:22,559 --> 00:13:23,852 Morty. 267 00:13:25,854 --> 00:13:27,146 Dia akan menerobos! 268 00:13:37,240 --> 00:13:38,741 Astaga. 269 00:13:44,706 --> 00:13:46,373 Jerry, kau di dalam? 270 00:13:46,374 --> 00:13:49,210 Ayo, kita pulang dan batalkan klausul Paskah. 271 00:13:49,544 --> 00:13:51,336 Tidak ada Jerry. 272 00:13:51,337 --> 00:13:54,464 Hanya Bunny. Cium. 273 00:13:54,465 --> 00:13:56,425 - Menjijikkan, Bung! - Ayah! Kami melihat muralnya. 274 00:13:56,426 --> 00:13:58,802 Kau pikir kami tidak divaksinasi? 275 00:13:58,803 --> 00:14:00,053 Ya, ini buruk. 276 00:14:00,054 --> 00:14:03,266 Seks! 277 00:14:09,105 --> 00:14:11,107 Buatlah bayi. 278 00:14:11,941 --> 00:14:14,067 Masukkan penis. 279 00:14:14,068 --> 00:14:16,821 Keluarkan sperma. 280 00:14:17,447 --> 00:14:21,200 Saatnya bercinta! 281 00:14:25,872 --> 00:14:27,290 Beth! 282 00:14:32,462 --> 00:14:33,670 Beth. 283 00:14:33,671 --> 00:14:35,840 Dia Jerry? 284 00:14:38,843 --> 00:14:42,597 Jerry. Aku ingin bercinta denganmu, bukan ini. 285 00:14:44,515 --> 00:14:48,102 Jerry. Monster? Tidak! 286 00:14:48,811 --> 00:14:53,523 Maaf. Maafkan aku, Beth. 287 00:14:53,524 --> 00:14:55,901 Aku telah menjadi apa? 288 00:14:55,902 --> 00:14:57,027 Tidak apa-apa. 289 00:14:57,028 --> 00:15:00,280 Kau hanya ingin merayakan hari raya bersama keluargamu. 290 00:15:00,281 --> 00:15:02,324 Sekarang kau tahu jangan melakukan itu lagi. 291 00:15:02,325 --> 00:15:04,993 Mundur. Aku tak bisa mengendalikannya! 292 00:15:04,994 --> 00:15:06,412 Aku tahu harus bagaimana. 293 00:15:08,790 --> 00:15:10,124 JANGKAR 294 00:15:22,053 --> 00:15:24,930 Omong-omong, itu seluruh alur cerita Alien Prometheus. 295 00:15:24,931 --> 00:15:26,974 Kedengarannya mengesankan! 296 00:15:26,975 --> 00:15:28,976 Bagaimana kita mulai membicarakan itu? 297 00:15:28,977 --> 00:15:31,020 Entahlah, Morty. Terkadang aku mengalihkan topik. 298 00:15:33,231 --> 00:15:34,731 Kau pikir kau sudah menang. 299 00:15:34,732 --> 00:15:38,402 Tapi kami mengirim orang terbaik dan dia tidak bisa melakukannya. 300 00:15:38,403 --> 00:15:41,697 Kau sungguh berpikir kau lebih baik daripada Kristus? 301 00:15:41,698 --> 00:15:43,407 Pria ini bahkan tidak mati saat dia mati. 302 00:15:43,408 --> 00:15:48,621 Planetmu akan, bagaimana mengatakannya, hancur. 303 00:15:55,545 --> 00:15:57,463 Baik, sekarang dia mati. 304 00:15:59,465 --> 00:16:01,008 Dia tidur. 305 00:16:01,009 --> 00:16:02,718 Apa kita perlu membunuhnya? 306 00:16:02,719 --> 00:16:05,346 Kita bisa pergi. Dia berada di pulau tanpa kaki. 307 00:16:09,434 --> 00:16:11,601 Morty, ingatkan aku untuk menghapus kamera Ring setelah ini. 308 00:16:11,602 --> 00:16:14,229 Seperti yang kau ceritakan, soal tikus itu. 309 00:16:14,230 --> 00:16:15,355 Tikus? 310 00:16:15,356 --> 00:16:17,607 Kau pernah bilang soal eksperimen dengan tikus. 311 00:16:17,608 --> 00:16:20,152 Saat aku, kukutip, "Membuang waktu menyisir rambutku." 312 00:16:20,153 --> 00:16:22,612 Utopia tikus! Morty! Persis seperti itu! 313 00:16:22,613 --> 00:16:24,531 Itu... Kau melakukan sains! 314 00:16:24,532 --> 00:16:25,907 Bagus, peningkatan yang bagus. 315 00:16:25,908 --> 00:16:29,245 Hanya butuh perjalanan ke Anmadabra! 316 00:16:30,371 --> 00:16:31,872 Dia di garasi dan kecuali kalian 317 00:16:31,873 --> 00:16:34,082 hanya bercinta selama 48 jam terakhir, 318 00:16:34,083 --> 00:16:35,167 kalian tahu cara memperbaiki ini. 319 00:16:35,168 --> 00:16:36,376 - Dia cucuku! - Kami tak lakukan itu! 320 00:16:36,377 --> 00:16:37,627 Aku membuat vaksin! 321 00:16:37,628 --> 00:16:41,174 Aku tak bisa menahannya! 322 00:16:48,056 --> 00:16:50,224 Syukurlah kami sudah bercinta. 323 00:16:50,892 --> 00:16:52,476 Saat dia masih manusia! 324 00:16:52,477 --> 00:16:55,020 Baik, aku akan mengekstrak partikel kelinci ke dalam telur ini 325 00:16:55,021 --> 00:16:56,229 tanpa membunuh Jerry. 326 00:16:56,230 --> 00:16:58,607 Jangan sentuh sinarnya atau kau akan menjadi kelinci. 327 00:16:58,608 --> 00:17:00,442 Kurasa itu akan cepat, karena itu... 328 00:17:00,443 --> 00:17:01,986 Paskah. 329 00:17:05,782 --> 00:17:06,783 Apa lagi sekarang? 330 00:17:09,744 --> 00:17:11,411 Itu pria bokong! 331 00:17:11,412 --> 00:17:12,746 Morty, aku lihat bagian belakangnya. 332 00:17:12,747 --> 00:17:14,165 - Dia... - Rick, tidak ada waktu! 333 00:17:20,046 --> 00:17:21,297 Sial! 334 00:17:27,929 --> 00:17:31,015 - Astaga. Tidak. - Ibu! 335 00:17:39,273 --> 00:17:40,900 Astaga, aku benci Paskah! 336 00:17:46,447 --> 00:17:47,531 Beth, kau baik-baik saja? 337 00:17:47,532 --> 00:17:49,325 - Jerry. - Maafkan aku. 338 00:17:55,957 --> 00:17:57,166 Aku harus memperbaiki ini. 339 00:18:05,133 --> 00:18:08,511 Sial! Sial! Dia ada di dalam Pria Bokong! 340 00:18:17,436 --> 00:18:19,479 Pria itu! 341 00:18:19,480 --> 00:18:20,814 Bagaimana kau bisa kemari? 342 00:18:20,815 --> 00:18:22,858 Aku naik kapal batu besar. 343 00:18:22,859 --> 00:18:25,360 Tapi aku mendarat di pusat kota, jadi, aku naik bus. 344 00:18:25,361 --> 00:18:26,945 Lalu kukembalikan telurnya ke pemecah 345 00:18:26,946 --> 00:18:28,363 setelah dia menjatuhkannya di depanku 346 00:18:28,364 --> 00:18:30,574 dan menambal telurnya dengan potongan mosaik itu. 347 00:18:30,575 --> 00:18:34,035 Lalu kugunakan itu untuk memindahkan kelinci dari pria bokong ke telur, 348 00:18:34,036 --> 00:18:37,165 yang kalian lihat tadi, dan sekarang kita di masa kini. 349 00:18:38,541 --> 00:18:40,542 Semua orang berhenti berhubungan seks. 350 00:18:40,543 --> 00:18:42,252 Itu indah. 351 00:18:42,253 --> 00:18:43,920 Ambil telurnya. Kami sudah selesai. 352 00:18:43,921 --> 00:18:45,463 Apa yang akan kulakukan dengan ini? 353 00:18:45,464 --> 00:18:47,007 Entahlah. Gunakan sebagai seni. 354 00:18:47,008 --> 00:18:49,134 Apa yang dilakukan orang di planetmu jika mereka tidak bercinta? 355 00:18:49,135 --> 00:18:50,719 Aku senang kau bertanya. 356 00:18:50,720 --> 00:18:52,930 - Kami tidak bertanya. - Pergi dari halaman kami. 357 00:18:55,808 --> 00:18:58,186 Baiklah. Aku bisa melakukannya. 358 00:18:58,811 --> 00:18:59,896 Tunggu sebentar. 359 00:19:01,063 --> 00:19:02,105 - Berbaliklah. - Siapa... 360 00:19:02,106 --> 00:19:03,648 - Berbaliklah. - Siapa itu? 361 00:19:03,649 --> 00:19:05,150 Sejujurnya, Ibu, jangan tanya. 362 00:19:05,151 --> 00:19:06,985 Makin sedikit yang kita tahu tentang hari raya, makin baik. 363 00:19:06,986 --> 00:19:09,238 Bagus, Nak. Bagus sekali. 364 00:19:09,780 --> 00:19:15,119 <i>Hiasi rumah dengan keranjang Paskah Telur-telur</i> 365 00:19:15,703 --> 00:19:21,208 <i>Rumput plastik dan kelinci cokelat Burung marshmallow</i> 366 00:19:21,209 --> 00:19:26,671 <i>Paskah adalah waktu untuk memberi Susu Paskah</i> 367 00:19:26,672 --> 00:19:30,008 <i>Sesuatu, sesuatu, permen keranjang</i> 368 00:19:30,009 --> 00:19:32,469 <i>Jerry membuat telur dan itu enak</i> 369 00:19:32,470 --> 00:19:38,516 <i>Presiden bisa berulang tahun Rayakanlah</i> 370 00:19:38,517 --> 00:19:44,397 <i>Burger King dan lakukan dengan caramu Big Mac</i> 371 00:19:44,398 --> 00:19:49,986 <i>Ada yang berisik dan ada yang muram Hal yang berbeda</i> 372 00:19:49,987 --> 00:19:53,240 <i>Corvette dan Honda Mister Golf Cart</i> 373 00:19:53,241 --> 00:19:56,117 <i>Semuanya diobral, pergilah ke toko</i> 374 00:19:56,118 --> 00:19:58,328 <i>Berbelanjalah!</i> 375 00:19:58,329 --> 00:19:59,412 Itu seharusnya cukup. 376 00:19:59,413 --> 00:20:02,541 Aku senang kita rayakan hari raya religius lainnya di luar layar. 377 00:20:04,877 --> 00:20:07,295 Tunggu, apa kita baru saja menjalani seluruh kalender tahun ini? 378 00:20:07,296 --> 00:20:09,173 Apa Summer masih di liburan musim semi? 379 00:20:11,175 --> 00:20:12,801 Kau mau mengonsumsi popper lagi? 380 00:20:12,802 --> 00:20:14,427 Tidak, aku lelah. 381 00:20:14,428 --> 00:20:15,887 Sudah berapa lama kita di sini? 382 00:20:15,888 --> 00:20:17,847 Kurasa ini Desember. 383 00:20:17,848 --> 00:20:19,557 Liburan musim semi! 384 00:20:19,558 --> 00:20:22,060 Tabir surya. Menukar tabir surya dengan sandal jepit! 385 00:20:22,061 --> 00:20:24,396 Kami punya minuman. Tekuila, vodka. 386 00:20:24,397 --> 00:20:26,023 Koktail tetanus! 387 00:20:27,066 --> 00:20:28,942 Sial. Aku harus menemui Madison. 388 00:20:28,943 --> 00:20:30,235 Kau punya persembahan? 389 00:20:30,236 --> 00:20:33,280 Madison! Aku membawakanmu satu gram jamur. 390 00:20:33,281 --> 00:20:35,323 "Epik"? Apa usiamu 30 tahun? 391 00:20:35,324 --> 00:20:36,658 - Keluar dari tendaku. - Tidak! 392 00:20:36,659 --> 00:20:37,784 Apa yang kau bawakan untuknya? 393 00:20:37,785 --> 00:20:39,661 Permen ganja, dan aku menemukan PopSocket. 394 00:20:39,662 --> 00:20:41,329 - Madison. Aku bawa PopSocket! - Hei! 395 00:20:41,330 --> 00:20:43,039 Itu milikku. Kembalikan. 396 00:20:43,040 --> 00:20:46,961 Berlebihan. Asingkan mereka ke area kolam renang Best Western. 397 00:20:47,545 --> 00:20:48,586 Tunggu. 398 00:20:48,587 --> 00:20:50,298 Ada apa dengan gelang itu? 399 00:20:51,465 --> 00:20:53,341 Setelah aku sadar liburan musim semi berakhir 400 00:20:53,342 --> 00:20:54,509 jika orang tuamu menjemputmu, 401 00:20:54,510 --> 00:20:57,220 aku bersembunyi dengan gadis terlupakan lain yang kutemui. 402 00:20:57,221 --> 00:20:59,055 Aku dan Brittany hidup dengan minuman Jello 403 00:20:59,056 --> 00:21:00,473 sampai giginya copot. 404 00:21:00,474 --> 00:21:03,226 Dia tak punya perut kedua yang hanya untuk alkohol. 405 00:21:03,227 --> 00:21:04,395 Dia tidak selamat. 406 00:21:04,812 --> 00:21:06,564 Aku memakai giginya untuk mengingat. 407 00:21:07,356 --> 00:21:08,732 Ini milikmu jika kau mau. 408 00:21:08,733 --> 00:21:09,858 Keren. 409 00:21:09,859 --> 00:21:11,651 Gadis ini sahabat baruku. 410 00:21:11,652 --> 00:21:14,280 - Ya. - Ayo kita konsumsi popper! 411 00:21:15,281 --> 00:21:16,699 Ya. 412 00:21:52,234 --> 00:21:53,902 Debra, cintaku. 413 00:21:53,903 --> 00:21:55,987 Aku berlayar melintasi bintang. 414 00:21:55,988 --> 00:21:59,240 Aku menyadari satu hal yang sangat kuinginkan. 415 00:21:59,241 --> 00:22:02,160 Aku ingin bercinta dengan istriku. 416 00:22:02,161 --> 00:22:04,287 Apa? Seks itu menjijikkan. 417 00:22:04,288 --> 00:22:05,580 Kau yakin? 418 00:22:05,581 --> 00:22:08,833 Itu tak membuatku jijik lagi. Aku bisa melihatnya dari dekat. 419 00:22:08,834 --> 00:22:10,835 Kau sudah pergi selama 20 tahun. 420 00:22:10,836 --> 00:22:12,045 Kau kembali dengan setengah badan. 421 00:22:12,046 --> 00:22:14,923 Apa yang akan kutiduri, tulang yang mencuat dari tubuhmu? 422 00:22:14,924 --> 00:22:17,092 Selain itu, apa itu? Aku tak meminta telur besar. 423 00:22:17,093 --> 00:22:20,221 Ada roh kelinci abadi di dalamnya. 424 00:22:20,721 --> 00:22:23,014 - Apa itu membuatmu bergairah? - Tidak. Sama sekali tidak. 425 00:22:23,015 --> 00:22:25,184 Pergilah ke tempat lain. 426 00:22:27,019 --> 00:22:30,522 Aku menjalani hidupku dengan buruk. 427 00:22:30,523 --> 00:22:32,023 LIHAT KARTU KESOMBONGAN SOLOKU! KARTU KESOMBONGAN SOLO! 428 00:22:32,024 --> 00:22:33,526 Kau merekam itu? 428 00:22:34,305 --> 00:23:34,487 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm