"Rick and Morty" The Last Temptation of Jerry
ID | 13204640 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" The Last Temptation of Jerry |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E04.WEB.H264-SuccessfulCrab+MAX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36329661 |
Format | srt |
1
00:00:03,503 --> 00:00:09,091
<i>Hiasi rumah dengan keranjang Paskah
Telur-telur</i>
2
00:00:09,092 --> 00:00:14,888
<i>Rumput plastik dan kelinci cokelat
Burung marshmallow</i>
3
00:00:14,889 --> 00:00:21,061
<i>Paskah adalah waktu untuk memberi
Susu Paskah</i>
4
00:00:21,062 --> 00:00:22,229
Hei, Kawan.
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,648
Mau menghias keranjang Paskah
dengan ayahmu?
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,817
Apa? Tidak mau.
Aku sedang siaran di Twitch.
7
00:00:26,818 --> 00:00:28,444
Fortnite baru saja menambahkan JFK!
8
00:00:28,445 --> 00:00:31,238
Mungkin kita bisa mengisi keranjang
dengan permen jeli.
9
00:00:31,239 --> 00:00:33,157
Menjalankan tradisi kita?
10
00:00:33,158 --> 00:00:34,908
Aku harus berkemas
untuk liburan musim semi.
11
00:00:34,909 --> 00:00:36,827
Selain itu,
itu kata yang menyinggung.
12
00:00:36,828 --> 00:00:39,288
Ayolah, Beth. Anak-anak sudah besar.
13
00:00:39,289 --> 00:00:42,041
Mungkin kita bisa sembunyikan telur
untuk kali terakhir?
14
00:00:42,042 --> 00:00:44,461
Aku tak mau rumah ini berbau
seperti kentut telur, Jerry.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,880
Rick. Kau tahu?
16
00:00:47,881 --> 00:00:49,132
Lupakan saja.
17
00:00:50,091 --> 00:00:52,551
Apa tidak ada
yang merayakan Paskah lagi?
18
00:00:52,552 --> 00:00:54,845
Aku tidak mau memaksa orang
pergi ke gereja, tapi...
19
00:00:54,846 --> 00:00:56,638
Bisakah kau memberitahuku
apa itu Paskah?
20
00:00:56,639 --> 00:00:58,432
Itu saat Kristus lahir.
21
00:00:58,433 --> 00:01:00,768
Atau dibunuh, mungkin. Entahlah.
22
00:01:00,769 --> 00:01:03,479
Tapi kita makan permen
untuk mengingat. Ini penting.
23
00:01:03,480 --> 00:01:05,064
Jerry, jika bukan
karena lorong di Costco,
24
00:01:05,065 --> 00:01:06,482
kau tidak akan tahu
bahwa itu terjadi.
25
00:01:06,483 --> 00:01:09,151
Ya, Ayah. Contohnya, kapan Natal?
26
00:01:09,152 --> 00:01:10,402
Tanggal 25 Desember.
27
00:01:10,403 --> 00:01:12,112
Tanggal berapa hari ini?
28
00:01:12,113 --> 00:01:14,907
April.
29
00:01:14,908 --> 00:01:17,117
Aku ingin menjadi ayah yang baik.
30
00:01:17,118 --> 00:01:18,952
Aku tahu kau harus jujur
31
00:01:18,953 --> 00:01:20,329
untuk melakukan itu.
32
00:01:20,330 --> 00:01:23,207
Jika Paskah memudar
dari keluarga kita, itu buruk.
33
00:01:23,208 --> 00:01:26,711
Jadi, siapa yang ikut denganku
untuk membeli pewarna telur?
34
00:01:30,632 --> 00:01:33,343
Kurasa itu berarti
lebih banyak permen untuk Jer.
35
00:01:37,597 --> 00:01:39,891
<i>Jerry membuat telur dan itu enak</i>
36
00:01:41,017 --> 00:01:42,769
Astaga! Astaga!
37
00:01:45,105 --> 00:01:47,315
Astaga. Kau baik-baik saja?
38
00:01:49,275 --> 00:01:50,317
Astaga.
39
00:01:50,318 --> 00:01:53,029
Waktu yang buruk
untuk makan banyak permen!
40
00:01:54,864 --> 00:01:55,864
Maafkan aku.
41
00:01:55,865 --> 00:01:57,449
Aku tidak mencoba membunuhmu
dengan muntah.
42
00:01:57,450 --> 00:01:59,369
Aku hanya sangat takut!
43
00:02:01,000 --> 00:02:07,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
44
00:02:33,361 --> 00:02:34,820
Tolong.
45
00:02:34,821 --> 00:02:37,072
{\an8}Tolong katakan ini bukan sosok
yang kupikirkan.
46
00:02:37,073 --> 00:02:38,240
{\an8}Kau tahu kelinci manusia
47
00:02:38,241 --> 00:02:39,449
{\an8}berkaki dua lainnya?
48
00:02:39,450 --> 00:02:41,910
Astaga. Aku membunuh Kelinci Paskah!
49
00:02:41,911 --> 00:02:43,996
Serta harapan
dan impian anak-anak di dunia.
50
00:02:43,997 --> 00:02:46,665
Summer. Bagikan lelucon itu
kepadaku secara pribadi.
51
00:02:46,666 --> 00:02:48,000
{\an8}Rick, apa artinya ini?
52
00:02:48,001 --> 00:02:50,294
{\an8}Entahlah. Aku punya
beberapa pertanyaan.
53
00:02:50,295 --> 00:02:52,004
{\an8}Kau memuntahinya untuk membunuhnya?
54
00:02:52,005 --> 00:02:54,048
{\an8}- Tidak.
- Aku tidak punya pertanyaan lagi.
55
00:02:54,841 --> 00:02:58,302
Kalung ini dari Jerman, abad ke-13.
56
00:02:58,303 --> 00:03:00,596
{\an8}- Ada kerusakan tanah beku abadi...
- Rasakan jantungku.
57
00:03:00,597 --> 00:03:02,389
{\an8}Berdetak satu juta detak per detik.
58
00:03:02,390 --> 00:03:04,766
{\an8}Sayang, tenanglah.
Minumlah segelas air.
59
00:03:04,767 --> 00:03:06,643
{\an8}- Baiklah. Baiklah.
- Bernapaslah.
60
00:03:06,644 --> 00:03:08,021
{\an8}Kau benar. Tidak apa-apa.
61
00:03:15,528 --> 00:03:16,988
{\an8}Ayah?
62
00:03:17,864 --> 00:03:20,491
{\an8}Benar. Air. Aku datang ke sini
untuk mengambil air.
63
00:03:23,953 --> 00:03:25,371
{\an8}Kaca sialan itu tidak berfungsi!
64
00:03:32,045 --> 00:03:33,921
{\an8}Ayah, apa yang terjadi?
65
00:03:33,922 --> 00:03:36,798
{\an8}Untuk kali pertama,
Jerry mencapai sesuatu.
66
00:03:36,799 --> 00:03:38,717
{\an8}Kita harus mengingat dia seperti ini,
seandainya kita kehilangan dia.
67
00:03:38,718 --> 00:03:40,303
Kehilangan dia?
68
00:03:42,764 --> 00:03:45,974
{\an8}Mutagenesis. Transformasi seluler,
metastasis menyebar
69
00:03:45,975 --> 00:03:50,103
begitu cepat dengan tenggat
waktu 48 jam dari sekarang.
70
00:03:50,104 --> 00:03:51,230
Itu Paskah.
71
00:03:51,231 --> 00:03:52,564
Kecuali akhir pekan depan?
72
00:03:52,565 --> 00:03:54,858
- Tidak ada aplikasi kalender?
- Aku mematikan hari raya.
73
00:03:54,859 --> 00:03:56,360
Ya. Tidak, ini dia.
74
00:03:56,361 --> 00:03:57,778
Menurut Google akhir pekan ini.
75
00:03:57,779 --> 00:04:00,322
Aku sungguh berpikir
Paskah tidak dirayakan...
76
00:04:00,323 --> 00:04:03,408
Tapi Jerry,
kau sudah diklausul Paskah.
77
00:04:03,409 --> 00:04:04,619
Astaga.
78
00:04:05,203 --> 00:04:07,162
- Tunggu. Apa?
- Rick, itu tidak masuk akal.
79
00:04:07,163 --> 00:04:09,831
Judul filmnya berdasarkan
pelesetan nama belakang Sinterklas.
80
00:04:09,832 --> 00:04:10,999
Kau mengerti maksudku?
81
00:04:11,000 --> 00:04:13,294
Kalau begitu, itu masuk akal.
82
00:04:14,128 --> 00:04:15,420
{\an8}Ini pencegah mitogen.
83
00:04:15,421 --> 00:04:17,005
{\an8}Seharusnya memperlambat
transformasinya.
84
00:04:17,006 --> 00:04:19,258
{\an8}Beth, tetaplah bersama Jerry.
Morty, ikut aku.
85
00:04:19,259 --> 00:04:21,051
{\an8}Kita akan mewarnai kalung Jerman itu
dengan Dan Brown.
86
00:04:21,052 --> 00:04:22,970
{\an8}Hore, petualangan Paskah!
87
00:04:22,971 --> 00:04:24,137
- Summer.
- Daytona.
88
00:04:24,138 --> 00:04:26,139
Benar sekali. Mabuklah. Menggilalah.
89
00:04:26,140 --> 00:04:28,141
{\an8}Ini KTP palsu dan perut kedua.
90
00:04:28,142 --> 00:04:29,643
{\an8}Konsumsi ekstasi
dan muntah di kolam renang.
91
00:04:29,644 --> 00:04:31,728
{\an8}- Tidak. Jangan.
- Aku amat menyayangimu, Kakek Rick.
92
00:04:31,729 --> 00:04:32,938
{\an8}Ayo, Morty. Ke Pergunungan Alpen!
93
00:04:32,939 --> 00:04:34,440
{\an8}Ayo berpetualang!
94
00:04:35,400 --> 00:04:36,943
SAMUDRA PASIFIK
95
00:04:40,530 --> 00:04:41,697
{\an8}Baru mencair.
96
00:04:41,698 --> 00:04:43,740
Ketinggian ini seharusnya
tanah beku abadi.
97
00:04:43,741 --> 00:04:46,076
Astaga, aku tak mau bilang
"perubahan iklim" di acara ini.
98
00:04:46,077 --> 00:04:47,536
Aku tak tahu pilihan Zaslav.
99
00:04:47,537 --> 00:04:50,414
{\an8}Menurutmu kelinci raksasa itu
mencair karena SUV
100
00:04:50,415 --> 00:04:53,333
{\an8}dan rokok?
101
00:04:53,334 --> 00:04:55,961
Ya, Morty. Dia mencair karena rokok.
102
00:04:55,962 --> 00:04:57,045
{\an8}Kau pernah menonton <i>Iceman</i>, Morty?
103
00:04:57,046 --> 00:04:58,255
{\an8}Film '80-an? Timothy Hutton.
104
00:04:58,256 --> 00:05:00,382
Tahun '80-an sudah lama sekali, Rick.
105
00:05:00,383 --> 00:05:01,633
<i>Encino Man</i>?
106
00:05:01,634 --> 00:05:02,801
- Kau sudah tua.
- Kau sudah tua!
107
00:05:02,802 --> 00:05:04,011
- Persetan kau, Morty!
- Persetan kau, Rick!
108
00:05:04,012 --> 00:05:05,595
Persetan kau!
Kau tua dan homoseksual!
109
00:05:05,596 --> 00:05:07,223
Jangan katakan itu lagi!
110
00:05:08,433 --> 00:05:10,226
Mari kita lihat apakah
penduduk lokal tahu sesuatu.
111
00:05:13,146 --> 00:05:15,315
{\an8}Lihatlah tempat
yang mirip Wicker Man ini.
112
00:05:18,401 --> 00:05:20,694
Paskah Jerman tidak terlalu
berpusat pada cokelat.
113
00:05:20,695 --> 00:05:23,364
Meski Amerika tak sempurna,
tapi tak seburuk di sini.
114
00:05:34,250 --> 00:05:36,043
Ini telur Paskah besar.
115
00:05:36,044 --> 00:05:38,128
Sepertinya dari Andromeda.
116
00:05:38,129 --> 00:05:41,214
Kenapa alien peduli dengan hari raya
yang tidak kita pedulikan?
117
00:05:41,215 --> 00:05:43,842
Entahlah, tapi bukan hanya kita
yang mencari jawaban.
118
00:05:43,843 --> 00:05:45,094
Lihat para kutu buku ini.
119
00:05:48,639 --> 00:05:50,015
Orang Kristen Luar Angkasa?
120
00:05:50,016 --> 00:05:51,933
Bukankah itu konflik kepentingan?
121
00:05:51,934 --> 00:05:53,685
Hei, jangan memindaiku.
Aku akan memindaimu.
122
00:05:53,686 --> 00:05:55,479
DNA kelinci Paskah.
123
00:05:55,480 --> 00:05:57,147
Jelas sekali dia menyentuhnya.
124
00:05:57,148 --> 00:05:59,066
Menurut pindaianku,
kau buang air sambil berdiri
125
00:05:59,067 --> 00:06:00,942
hingga mengeni kakimu.
126
00:06:00,943 --> 00:06:02,152
Di mana kelincinya?
127
00:06:02,153 --> 00:06:04,321
Pistol silang. Itu bodoh.
128
00:06:04,322 --> 00:06:05,739
Tidak ada yang perlu terluka.
129
00:06:05,740 --> 00:06:06,949
Aku yakin akan baik-baik saja.
130
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
Lihat?
131
00:06:20,129 --> 00:06:22,005
Bukankah kalian di pihak Paskah?
132
00:06:22,006 --> 00:06:23,758
Apa yang terjadi?
133
00:06:29,597 --> 00:06:30,639
Telurnya rusak.
134
00:06:30,640 --> 00:06:32,850
Tapi kini kita tahu
dari mana asalnya.
135
00:06:34,268 --> 00:06:35,769
Andromeda.
136
00:06:35,770 --> 00:06:38,897
Pergi ke sana dan hancurkan
semua telur kurungan, kecuali satu.
137
00:06:38,898 --> 00:06:40,941
Kita akan tangkap kelincinya di sini.
138
00:06:40,942 --> 00:06:44,821
Lalu Paskah akan selesai.
139
00:06:51,619 --> 00:06:52,619
Mereka mengambil telurnya!
140
00:06:52,620 --> 00:06:53,954
Kita harus pergi ke mana?
141
00:06:53,955 --> 00:06:55,747
Morty, hanya satu kata.
Kita baru mengatakannya.
142
00:06:55,748 --> 00:06:57,124
"Andromeda".
143
00:06:57,125 --> 00:07:00,002
Baiklah. Ke Amadahbra!
144
00:07:00,962 --> 00:07:03,673
Apa kau... Kau main-main denganku?
145
00:07:04,382 --> 00:07:05,966
Beth. Tolong keluarkan aku.
146
00:07:05,967 --> 00:07:08,135
Rick menaruhmu di sana
karena suatu alasan, Sayang.
147
00:07:08,136 --> 00:07:10,720
Aku baik-baik saja.
Aku harus buang air kecil.
148
00:07:10,721 --> 00:07:15,392
Aku hanya ingin lima menit
untuk meregangkan kakiku.
149
00:07:15,393 --> 00:07:18,145
Astaga. Lenganmu.
150
00:07:18,146 --> 00:07:20,689
Aku tahu! Ini merobek bajuku!
151
00:07:20,690 --> 00:07:23,108
Sudah kubilang,
aku merasa luar biasa.
152
00:07:23,109 --> 00:07:24,527
Aku merasa bisa...
153
00:07:25,987 --> 00:07:28,613
Astaga. Aku merasa sangat dangkal
karena sangat terangsang.
154
00:07:28,614 --> 00:07:32,493
Lihat? Aku kuat. Kau pun begitu.
155
00:07:33,411 --> 00:07:36,413
Aku pernah bilang kau wanita terseksi
yang bisa kubayangkan?
156
00:07:36,414 --> 00:07:38,832
Apa aku semudah ini?
Kurasa aku semudah ini.
157
00:07:38,833 --> 00:07:41,251
Aku jarang memberitahumu.
Aku tak melihatmu.
158
00:07:41,252 --> 00:07:42,794
Tapi aku melihatmu sekarang.
159
00:07:42,795 --> 00:07:46,841
{\an8}Atau seperti kata orang Na'vi.
Aku melihatmu.
160
00:07:48,801 --> 00:07:50,343
Kita harus mencuci seprai ini.
161
00:07:50,344 --> 00:07:52,388
Bagaimana jika sekali lagi
sebelum kering?
162
00:07:55,308 --> 00:07:56,766
- Astaga!
- Apa?
163
00:07:56,767 --> 00:07:59,519
Apa? Jerry, ada bisul di punggungmu
164
00:07:59,520 --> 00:08:01,354
dan ada rambut di dalamnya.
165
00:08:01,355 --> 00:08:05,400
Maaf, aku hanya ingin
bercinta denganmu.
166
00:08:05,401 --> 00:08:07,028
Jerry. Gigimu.
167
00:08:09,155 --> 00:08:10,280
Lihatlah itu.
168
00:08:10,281 --> 00:08:11,741
Ada satu lagi.
169
00:08:15,369 --> 00:08:17,454
Mulutku terasa aneh di tengah.
170
00:08:17,455 --> 00:08:18,622
Baik, kembali ke prisma.
171
00:08:18,623 --> 00:08:20,415
Tidak! Lalu kenapa?
172
00:08:20,416 --> 00:08:23,168
Beberapa gigi rontok
saat kita menunggu Rick kembali.
173
00:08:23,169 --> 00:08:24,837
Kenapa itu masalah besar?
174
00:08:25,421 --> 00:08:27,464
- Jerry.
- Kakiku!
175
00:08:27,465 --> 00:08:30,592
Astaga! Kakiku! Patah!
176
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
Tunggu, kakiku baik-baik saja!
177
00:08:32,970 --> 00:08:34,346
Lebih dari baik.
178
00:08:34,347 --> 00:08:36,473
Lihat ini, Sayang! Lihat!
179
00:08:36,474 --> 00:08:38,892
Tenanglah.
Kami akan ambilkan selada lagi.
180
00:08:38,893 --> 00:08:41,061
Kenapa kau sangat menyebalkan?
181
00:08:41,062 --> 00:08:43,522
- Kau membuatku takut.
- Kau membuatku kesal!
182
00:08:43,523 --> 00:08:46,691
Jika kau akan bersikap kolot,
aku akan pergi dari sini.
183
00:08:46,692 --> 00:08:49,362
Jerry. Jerry, kembali!
184
00:08:50,363 --> 00:08:52,240
BIMA SAKTI
185
00:08:52,949 --> 00:08:54,283
ANDROMEDA
186
00:08:55,993 --> 00:08:58,954
- Rick, kita di tempat yang benar?
- Ya.
187
00:08:58,955 --> 00:09:01,164
Aku mencoba menyelesaikan
mitologi besar,
188
00:09:01,165 --> 00:09:03,500
tapi yang kudapatkan H.R. Giger
bertemu Coachella.
189
00:09:03,501 --> 00:09:07,045
Baiklah, Rick,
sepertinya ada tiram luar angkasa
190
00:09:07,046 --> 00:09:08,630
- dan itu menghipnosis hewan
- Berhenti. Tidak.
191
00:09:08,631 --> 00:09:09,798
- dengan mutiaranya.
- Berhenti.
192
00:09:09,799 --> 00:09:11,258
Aku hanya membuat hipotesis.
193
00:09:11,259 --> 00:09:12,968
Mencoba sains.
194
00:09:12,969 --> 00:09:15,595
Ini sainsnya,
Kelinci Paskah adalah alien
195
00:09:15,596 --> 00:09:18,306
yang dikirim ke planet dalam telur.
Jika kau bunuh, kau menjadi alien.
196
00:09:18,307 --> 00:09:20,059
Baiklah, jelaskan ini.
197
00:09:21,227 --> 00:09:24,396
Mudah. Kelinci itu
semacam katalis feromon.
198
00:09:24,397 --> 00:09:26,064
Sepertinya dia membuat
semua orang bercinta
199
00:09:26,065 --> 00:09:28,400
sampai planet ini
kelebihan populasi dan hancur.
200
00:09:28,401 --> 00:09:30,735
Ini pengubahan planet
berbasis bercinta!
201
00:09:30,736 --> 00:09:32,154
Sial, menunduk!
202
00:09:33,197 --> 00:09:35,490
- Rick. Kau lihat itu?
- Ya.
203
00:09:35,491 --> 00:09:38,076
Ada bokong di tempat penis.
204
00:09:38,077 --> 00:09:39,202
- Rick.
- Morty.
205
00:09:39,203 --> 00:09:41,163
Bokongnya di depan.
206
00:09:42,290 --> 00:09:44,541
Ini pasti orang-orang yang datang
207
00:09:44,542 --> 00:09:46,001
setelah kelinci melakukan tugasnya.
208
00:09:46,002 --> 00:09:48,169
Kau sudah melihat mereka berbalik?
209
00:09:48,170 --> 00:09:49,797
- Apa ada di belakang?
- Hentikan.
210
00:10:04,186 --> 00:10:06,230
Bersiaplah bertemu penciptamu!
211
00:10:11,110 --> 00:10:12,819
Umat Kristus membenci orang botak?
212
00:10:12,820 --> 00:10:14,614
Apa ceritanya? Siapa yang kita bantu?
213
00:10:18,159 --> 00:10:19,827
Tidak keduanya.
Kita akan menjadi pihak ketiga.
214
00:10:21,370 --> 00:10:22,912
Dia mengincar telur terakhir!
215
00:10:22,913 --> 00:10:24,498
Hentikan dokter gigi itu!
216
00:10:25,583 --> 00:10:26,792
Sial.
217
00:10:39,013 --> 00:10:40,430
Bagaimana kita keluar
dari planet ini, Rick?
218
00:10:40,431 --> 00:10:41,807
Sama seperti mereka.
219
00:10:42,391 --> 00:10:44,393
- Dasar berengsek.
- Itu kapal?
220
00:10:45,227 --> 00:10:46,895
Aku pernah melihat ini di TV.
221
00:10:46,896 --> 00:10:48,438
- Itu ada di Bumi!
- Ya.
222
00:10:48,439 --> 00:10:50,231
Di Pulau Paskah.
223
00:10:50,232 --> 00:10:52,109
Kurasa itu tempat
yang bagus untuk memulai.
224
00:10:58,491 --> 00:11:02,577
Pak, misi berhasil.
Kami tak mendapat telur.
225
00:11:02,578 --> 00:11:05,246
Pria tua itu dan putranya kabur
membawa telurnya.
226
00:11:05,247 --> 00:11:07,875
<i>Lalu kenapa kau bilang,
"Misi berhasil"?</i>
227
00:11:08,668 --> 00:11:10,543
Entahlah. Aku sekarat.
228
00:11:10,544 --> 00:11:13,213
Aku ingin mati dengan bahagia. Ya.
229
00:11:13,214 --> 00:11:17,802
Dia tadi di sini. Ke mana dia pergi?
230
00:11:33,359 --> 00:11:35,944
Aku tak percaya kau di sini
setelah kecelakaan motor
231
00:11:35,945 --> 00:11:37,737
yang kau tinggalkan.
232
00:11:37,738 --> 00:11:39,739
Ya, Kawan. Aku menghormatimu.
233
00:11:39,740 --> 00:11:42,451
Kau cukup menghormatiku
untuk bercinta dengan pria itu?
234
00:11:45,287 --> 00:11:46,580
Apa? Tidak!
235
00:11:48,374 --> 00:11:50,501
Tapi mungkin aku bisa
memberinya sedikit ciuman.
236
00:11:51,836 --> 00:11:53,294
Apa yang terjadi?
237
00:11:53,295 --> 00:11:55,214
Bercinta dengan seseorang.
238
00:11:55,756 --> 00:11:57,549
Bagaimana kalau tanpa penetrasi?
239
00:11:57,550 --> 00:11:58,925
Cukup bagus.
240
00:11:58,926 --> 00:12:00,135
Ya.
241
00:12:00,136 --> 00:12:01,679
Kekuatan bertambah.
242
00:12:03,264 --> 00:12:05,640
Keruntuhan masyarakat
akan segera terjadi!
243
00:12:05,641 --> 00:12:09,687
BUKA
244
00:12:11,981 --> 00:12:13,357
Ya.
245
00:12:14,567 --> 00:12:16,234
Jangan bergerak, Makhluk Terkutuk!
246
00:12:16,235 --> 00:12:17,986
Tidak!
247
00:12:17,987 --> 00:12:19,864
Masyarakat harus runtuh!
248
00:12:21,157 --> 00:12:22,992
Tidak hari ini, Sayang.
249
00:12:34,253 --> 00:12:35,546
Rick.
250
00:12:40,551 --> 00:12:42,969
Aku merasa kita memulai
dengan cara yang salah.
251
00:12:42,970 --> 00:12:45,972
Jenderal Christrooper
Reinhard Kincaid.
252
00:12:45,973 --> 00:12:48,516
Sebenarnya,
kita menginginkan hal yang sama.
253
00:12:48,517 --> 00:12:50,018
Kita berdua ingin kau diam?
254
00:12:50,019 --> 00:12:52,396
Manis. Biar kuceritakan sebuah kisah.
255
00:12:52,855 --> 00:12:56,567
Spesiesku tidak suka seks.
256
00:12:57,193 --> 00:12:59,402
Itu saja ceritanya?
257
00:12:59,403 --> 00:13:00,570
Menurut kami itu menjijikkan.
258
00:13:00,571 --> 00:13:02,614
Aku tak suka melihatnya
di film atau TV.
259
00:13:02,615 --> 00:13:04,742
Aku kesal saat itu dirujuk
dalam lagu pop.
260
00:13:05,618 --> 00:13:06,785
Dua ribu tahun lalu,
261
00:13:06,786 --> 00:13:09,662
kami mengirim Pasukan kemari
untuk membunuh kelincimu.
262
00:13:09,663 --> 00:13:11,456
Tapi Bumi menyalibnya.
263
00:13:11,457 --> 00:13:14,083
Bukan begitu
cara kami menceritakannya.
264
00:13:14,084 --> 00:13:17,338
Lihat, kau punya telurnya.
Kami punya...
265
00:13:18,714 --> 00:13:20,466
- Ayah!
- Diam!
266
00:13:21,509 --> 00:13:22,802
Morty.
267
00:13:24,804 --> 00:13:26,096
Dia akan menerobos!
268
00:13:36,190 --> 00:13:37,691
Astaga.
269
00:13:43,656 --> 00:13:45,323
Jerry, kau di dalam?
270
00:13:45,324 --> 00:13:48,160
Ayo, kita pulang
dan batalkan klausul Paskah.
271
00:13:48,494 --> 00:13:50,286
Tidak ada Jerry.
272
00:13:50,287 --> 00:13:53,414
Hanya Bunny. Cium.
273
00:13:53,415 --> 00:13:55,375
- Menjijikkan, Bung!
- Ayah! Kami melihat muralnya.
274
00:13:55,376 --> 00:13:57,752
Kau pikir kami tidak divaksinasi?
275
00:13:57,753 --> 00:13:59,003
Ya, ini buruk.
276
00:13:59,004 --> 00:14:02,216
Seks!
277
00:14:08,055 --> 00:14:10,057
Buatlah bayi.
278
00:14:10,891 --> 00:14:13,017
Masukkan penis.
279
00:14:13,018 --> 00:14:15,771
Keluarkan sperma.
280
00:14:16,397 --> 00:14:20,150
Saatnya bercinta!
281
00:14:24,822 --> 00:14:26,240
Beth!
282
00:14:31,412 --> 00:14:32,620
Beth.
283
00:14:32,621 --> 00:14:34,790
Dia Jerry?
284
00:14:37,793 --> 00:14:41,547
Jerry. Aku ingin bercinta denganmu,
bukan ini.
285
00:14:43,465 --> 00:14:47,052
Jerry. Monster? Tidak!
286
00:14:47,761 --> 00:14:52,473
Maaf. Maafkan aku, Beth.
287
00:14:52,474 --> 00:14:54,851
Aku telah menjadi apa?
288
00:14:54,852 --> 00:14:55,977
Tidak apa-apa.
289
00:14:55,978 --> 00:14:59,230
Kau hanya ingin merayakan hari raya
bersama keluargamu.
290
00:14:59,231 --> 00:15:01,274
Sekarang kau tahu
jangan melakukan itu lagi.
291
00:15:01,275 --> 00:15:03,943
Mundur.
Aku tak bisa mengendalikannya!
292
00:15:03,944 --> 00:15:05,362
Aku tahu harus bagaimana.
293
00:15:07,740 --> 00:15:09,074
JANGKAR
294
00:15:21,003 --> 00:15:23,880
Omong-omong, itu seluruh alur cerita
Alien Prometheus.
295
00:15:23,881 --> 00:15:25,924
Kedengarannya mengesankan!
296
00:15:25,925 --> 00:15:27,926
Bagaimana kita mulai
membicarakan itu?
297
00:15:27,927 --> 00:15:29,970
Entahlah, Morty.
Terkadang aku mengalihkan topik.
298
00:15:32,181 --> 00:15:33,681
Kau pikir kau sudah menang.
299
00:15:33,682 --> 00:15:37,352
Tapi kami mengirim orang terbaik
dan dia tidak bisa melakukannya.
300
00:15:37,353 --> 00:15:40,647
Kau sungguh berpikir
kau lebih baik daripada Kristus?
301
00:15:40,648 --> 00:15:42,357
Pria ini bahkan tidak mati
saat dia mati.
302
00:15:42,358 --> 00:15:47,571
Planetmu akan,
bagaimana mengatakannya, hancur.
303
00:15:54,495 --> 00:15:56,413
Baik, sekarang dia mati.
304
00:15:58,415 --> 00:15:59,958
Dia tidur.
305
00:15:59,959 --> 00:16:01,668
Apa kita perlu membunuhnya?
306
00:16:01,669 --> 00:16:04,296
Kita bisa pergi.
Dia berada di pulau tanpa kaki.
307
00:16:08,384 --> 00:16:10,551
Morty, ingatkan aku untuk menghapus
kamera Ring setelah ini.
308
00:16:10,552 --> 00:16:13,179
Seperti yang kau ceritakan,
soal tikus itu.
309
00:16:13,180 --> 00:16:14,305
Tikus?
310
00:16:14,306 --> 00:16:16,557
Kau pernah bilang
soal eksperimen dengan tikus.
311
00:16:16,558 --> 00:16:19,102
Saat aku, kukutip,
"Membuang waktu menyisir rambutku."
312
00:16:19,103 --> 00:16:21,562
Utopia tikus! Morty!
Persis seperti itu!
313
00:16:21,563 --> 00:16:23,481
Itu... Kau melakukan sains!
314
00:16:23,482 --> 00:16:24,857
Bagus, peningkatan yang bagus.
315
00:16:24,858 --> 00:16:28,195
Hanya butuh perjalanan ke Anmadabra!
316
00:16:29,321 --> 00:16:30,822
Dia di garasi dan kecuali kalian
317
00:16:30,823 --> 00:16:33,032
hanya bercinta
selama 48 jam terakhir,
318
00:16:33,033 --> 00:16:34,117
kalian tahu cara memperbaiki ini.
319
00:16:34,118 --> 00:16:35,326
- Dia cucuku!
- Kami tak lakukan itu!
320
00:16:35,327 --> 00:16:36,577
Aku membuat vaksin!
321
00:16:36,578 --> 00:16:40,124
Aku tak bisa menahannya!
322
00:16:47,006 --> 00:16:49,174
Syukurlah kami sudah bercinta.
323
00:16:49,842 --> 00:16:51,426
Saat dia masih manusia!
324
00:16:51,427 --> 00:16:53,970
Baik, aku akan mengekstrak
partikel kelinci ke dalam telur ini
325
00:16:53,971 --> 00:16:55,179
tanpa membunuh Jerry.
326
00:16:55,180 --> 00:16:57,557
Jangan sentuh sinarnya
atau kau akan menjadi kelinci.
327
00:16:57,558 --> 00:16:59,392
Kurasa itu akan cepat, karena itu...
328
00:16:59,393 --> 00:17:00,936
Paskah.
329
00:17:04,732 --> 00:17:05,733
Apa lagi sekarang?
330
00:17:08,694 --> 00:17:10,361
Itu pria bokong!
331
00:17:10,362 --> 00:17:11,696
Morty, aku lihat bagian belakangnya.
332
00:17:11,697 --> 00:17:13,115
- Dia...
- Rick, tidak ada waktu!
333
00:17:18,996 --> 00:17:20,247
Sial!
334
00:17:26,879 --> 00:17:29,965
- Astaga. Tidak.
- Ibu!
335
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
Astaga, aku benci Paskah!
336
00:17:45,397 --> 00:17:46,481
Beth, kau baik-baik saja?
337
00:17:46,482 --> 00:17:48,275
- Jerry.
- Maafkan aku.
338
00:17:54,907 --> 00:17:56,116
Aku harus memperbaiki ini.
339
00:18:04,083 --> 00:18:07,461
Sial! Sial!
Dia ada di dalam Pria Bokong!
340
00:18:16,386 --> 00:18:18,429
Pria itu!
341
00:18:18,430 --> 00:18:19,764
Bagaimana kau bisa kemari?
342
00:18:19,765 --> 00:18:21,808
Aku naik kapal batu besar.
343
00:18:21,809 --> 00:18:24,310
Tapi aku mendarat di pusat kota,
jadi, aku naik bus.
344
00:18:24,311 --> 00:18:25,895
Lalu kukembalikan telurnya ke pemecah
345
00:18:25,896 --> 00:18:27,313
setelah dia menjatuhkannya di depanku
346
00:18:27,314 --> 00:18:29,524
dan menambal telurnya
dengan potongan mosaik itu.
347
00:18:29,525 --> 00:18:32,985
Lalu kugunakan itu untuk memindahkan
kelinci dari pria bokong ke telur,
348
00:18:32,986 --> 00:18:36,115
yang kalian lihat tadi,
dan sekarang kita di masa kini.
349
00:18:37,491 --> 00:18:39,492
Semua orang berhenti
berhubungan seks.
350
00:18:39,493 --> 00:18:41,202
Itu indah.
351
00:18:41,203 --> 00:18:42,870
Ambil telurnya. Kami sudah selesai.
352
00:18:42,871 --> 00:18:44,413
Apa yang akan kulakukan dengan ini?
353
00:18:44,414 --> 00:18:45,957
Entahlah. Gunakan sebagai seni.
354
00:18:45,958 --> 00:18:48,084
Apa yang dilakukan orang di planetmu
jika mereka tidak bercinta?
355
00:18:48,085 --> 00:18:49,669
Aku senang kau bertanya.
356
00:18:49,670 --> 00:18:51,880
- Kami tidak bertanya.
- Pergi dari halaman kami.
357
00:18:54,758 --> 00:18:57,136
Baiklah. Aku bisa melakukannya.
358
00:18:57,761 --> 00:18:58,846
Tunggu sebentar.
359
00:19:00,013 --> 00:19:01,055
- Berbaliklah.
- Siapa...
360
00:19:01,056 --> 00:19:02,598
- Berbaliklah.
- Siapa itu?
361
00:19:02,599 --> 00:19:04,100
Sejujurnya, Ibu, jangan tanya.
362
00:19:04,101 --> 00:19:05,935
Makin sedikit yang kita tahu
tentang hari raya, makin baik.
363
00:19:05,936 --> 00:19:08,188
Bagus, Nak. Bagus sekali.
364
00:19:08,730 --> 00:19:14,069
<i>Hiasi rumah dengan keranjang Paskah
Telur-telur</i>
365
00:19:14,653 --> 00:19:20,158
<i>Rumput plastik dan kelinci cokelat
Burung marshmallow</i>
366
00:19:20,159 --> 00:19:25,621
<i>Paskah adalah waktu untuk memberi
Susu Paskah</i>
367
00:19:25,622 --> 00:19:28,958
<i>Sesuatu, sesuatu, permen keranjang</i>
368
00:19:28,959 --> 00:19:31,419
<i>Jerry membuat telur dan itu enak</i>
369
00:19:31,420 --> 00:19:37,466
<i>Presiden bisa berulang tahun
Rayakanlah</i>
370
00:19:37,467 --> 00:19:43,347
<i>Burger King dan lakukan dengan caramu
Big Mac</i>
371
00:19:43,348 --> 00:19:48,936
<i>Ada yang berisik dan ada yang muram
Hal yang berbeda</i>
372
00:19:48,937 --> 00:19:52,190
<i>Corvette dan Honda Mister Golf Cart</i>
373
00:19:52,191 --> 00:19:55,067
<i>Semuanya diobral, pergilah ke toko</i>
374
00:19:55,068 --> 00:19:57,278
<i>Berbelanjalah!</i>
375
00:19:57,279 --> 00:19:58,362
Itu seharusnya cukup.
376
00:19:58,363 --> 00:20:01,491
Aku senang kita rayakan hari raya
religius lainnya di luar layar.
377
00:20:03,827 --> 00:20:06,245
Tunggu, apa kita baru saja
menjalani seluruh kalender tahun ini?
378
00:20:06,246 --> 00:20:08,123
Apa Summer masih
di liburan musim semi?
379
00:20:10,125 --> 00:20:11,751
Kau mau mengonsumsi popper lagi?
380
00:20:11,752 --> 00:20:13,377
Tidak, aku lelah.
381
00:20:13,378 --> 00:20:14,837
Sudah berapa lama kita di sini?
382
00:20:14,838 --> 00:20:16,797
Kurasa ini Desember.
383
00:20:16,798 --> 00:20:18,507
Liburan musim semi!
384
00:20:18,508 --> 00:20:21,010
Tabir surya. Menukar tabir surya
dengan sandal jepit!
385
00:20:21,011 --> 00:20:23,346
Kami punya minuman. Tekuila, vodka.
386
00:20:23,347 --> 00:20:24,973
Koktail tetanus!
387
00:20:26,016 --> 00:20:27,892
Sial. Aku harus menemui Madison.
388
00:20:27,893 --> 00:20:29,185
Kau punya persembahan?
389
00:20:29,186 --> 00:20:32,230
Madison!
Aku membawakanmu satu gram jamur.
390
00:20:32,231 --> 00:20:34,273
"Epik"? Apa usiamu 30 tahun?
391
00:20:34,274 --> 00:20:35,608
- Keluar dari tendaku.
- Tidak!
392
00:20:35,609 --> 00:20:36,734
Apa yang kau bawakan untuknya?
393
00:20:36,735 --> 00:20:38,611
Permen ganja,
dan aku menemukan PopSocket.
394
00:20:38,612 --> 00:20:40,279
- Madison. Aku bawa PopSocket!
- Hei!
395
00:20:40,280 --> 00:20:41,989
Itu milikku. Kembalikan.
396
00:20:41,990 --> 00:20:45,911
Berlebihan. Asingkan mereka
ke area kolam renang Best Western.
397
00:20:46,495 --> 00:20:47,536
Tunggu.
398
00:20:47,537 --> 00:20:49,248
Ada apa dengan gelang itu?
399
00:20:50,415 --> 00:20:52,291
Setelah aku sadar
liburan musim semi berakhir
400
00:20:52,292 --> 00:20:53,459
jika orang tuamu menjemputmu,
401
00:20:53,460 --> 00:20:56,170
aku bersembunyi dengan gadis
terlupakan lain yang kutemui.
402
00:20:56,171 --> 00:20:58,005
Aku dan Brittany hidup
dengan minuman Jello
403
00:20:58,006 --> 00:20:59,423
sampai giginya copot.
404
00:20:59,424 --> 00:21:02,176
Dia tak punya perut kedua
yang hanya untuk alkohol.
405
00:21:02,177 --> 00:21:03,345
Dia tidak selamat.
406
00:21:03,762 --> 00:21:05,514
Aku memakai giginya untuk mengingat.
407
00:21:06,306 --> 00:21:07,682
Ini milikmu jika kau mau.
408
00:21:07,683 --> 00:21:08,808
Keren.
409
00:21:08,809 --> 00:21:10,601
Gadis ini sahabat baruku.
410
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
- Ya.
- Ayo kita konsumsi popper!
411
00:21:14,231 --> 00:21:15,649
Ya.
412
00:21:51,184 --> 00:21:52,852
Debra, cintaku.
413
00:21:52,853 --> 00:21:54,937
Aku berlayar melintasi bintang.
414
00:21:54,938 --> 00:21:58,190
Aku menyadari satu hal
yang sangat kuinginkan.
415
00:21:58,191 --> 00:22:01,110
Aku ingin bercinta dengan istriku.
416
00:22:01,111 --> 00:22:03,237
Apa? Seks itu menjijikkan.
417
00:22:03,238 --> 00:22:04,530
Kau yakin?
418
00:22:04,531 --> 00:22:07,783
Itu tak membuatku jijik lagi.
Aku bisa melihatnya dari dekat.
419
00:22:07,784 --> 00:22:09,785
Kau sudah pergi selama 20 tahun.
420
00:22:09,786 --> 00:22:10,995
Kau kembali dengan setengah badan.
421
00:22:10,996 --> 00:22:13,873
Apa yang akan kutiduri,
tulang yang mencuat dari tubuhmu?
422
00:22:13,874 --> 00:22:16,042
Selain itu, apa itu?
Aku tak meminta telur besar.
423
00:22:16,043 --> 00:22:19,171
Ada roh kelinci abadi di dalamnya.
424
00:22:19,671 --> 00:22:21,964
- Apa itu membuatmu bergairah?
- Tidak. Sama sekali tidak.
425
00:22:21,965 --> 00:22:24,134
Pergilah ke tempat lain.
426
00:22:25,969 --> 00:22:29,472
Aku menjalani hidupku dengan buruk.
427
00:22:29,473 --> 00:22:30,973
LIHAT KARTU KESOMBONGAN SOLOKU!
KARTU KESOMBONGAN SOLO!
428
00:22:30,974 --> 00:22:32,476
Kau merekam itu?
428
00:22:33,305 --> 00:23:33,346
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang