"Rick and Morty" The Rick, The Mort & The Ugly
ID | 13204641 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" The Rick, The Mort & The Ugly |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E03.WEB.H264-SuccessfulCrab+MAX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 33290444 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:25,692 --> 00:00:27,027
BERIKUTNYA
LEVEL DELAPAN
3
00:00:41,624 --> 00:00:42,708
{\an8}Tenang, Morty.
4
00:00:42,709 --> 00:00:44,585
{\an8}Aku hampir selesai
kumpulkan reruntuhan Citadel.
5
00:00:44,586 --> 00:00:45,669
{\an8}Aku tenang.
6
00:00:45,670 --> 00:00:48,338
{\an8}Gerakan gelisahmu
bersifat pasif agresif.
7
00:00:48,339 --> 00:00:49,965
{\an8}Aku bisa tenang dan bosan.
8
00:00:49,966 --> 00:00:52,092
{\an8}Lagi pula,
kau sudah sangat terlambat.
9
00:00:52,093 --> 00:00:53,427
{\an8}Bukankah orang Mesir
yang menciptakannya?
10
00:00:53,428 --> 00:00:56,264
Mode adalah siklus. Aku retro.
11
00:00:57,557 --> 00:00:58,849
Sial! Sial!
12
00:00:58,850 --> 00:01:00,435
Tunggu. Kita harus cari
tempat mendarat.
13
00:01:03,855 --> 00:01:05,272
Ada orang yang tinggal di sini?
14
00:01:05,273 --> 00:01:06,899
Apa mereka pengungsi?
15
00:01:06,900 --> 00:01:08,692
{\an8}Klona. Sampah biologis.
16
00:01:08,693 --> 00:01:10,486
{\an8}Kukira semua orang kembali
17
00:01:10,487 --> 00:01:12,279
{\an8}ke realitas asal mereka.
18
00:01:12,280 --> 00:01:14,239
{\an8}- Itu terjadi, bukan?
- Benar sekali.
19
00:01:14,240 --> 00:01:15,991
{\an8}Citadel pada dasarnya
adalah pabrik pertanian
20
00:01:15,992 --> 00:01:17,076
{\an8}untuk tubuh cadangan.
21
00:01:17,077 --> 00:01:19,495
{\an8}Reset portal itu menyedot
mereka semua kembali.
22
00:01:19,496 --> 00:01:20,662
{\an8}Kita tak ingin berhenti di sini.
23
00:01:20,663 --> 00:01:22,915
{\an8}Ini bagian Morty dari kota ini
24
00:01:22,916 --> 00:01:24,208
{\an8}jika kau tahu maksudku.
25
00:01:24,209 --> 00:01:25,460
{\an8}Mari mendarat di sana.
26
00:01:29,672 --> 00:01:32,300
Baiklah, Morty, ambil penyegel.
Aku akan bergegas.
27
00:01:33,760 --> 00:01:36,762
{\an8}- Astaga, jagungnya cantik.
- Terima kasih.
28
00:01:36,763 --> 00:01:40,307
{\an8}Baiklah, santai saja, Pak Tua.
29
00:01:40,308 --> 00:01:42,017
{\an8}Aku pernah dengar
soal penyendiri seperti ini, Morty.
30
00:01:42,018 --> 00:01:43,811
Apa yang kau lakukan di tanahku?
31
00:01:43,812 --> 00:01:45,979
{\an8}Mencoba pergi secepat mungkin.
32
00:01:45,980 --> 00:01:47,731
{\an8}- Pergi lebih cepat.
- Astaga.
33
00:01:47,732 --> 00:01:49,901
{\an8}Aku sedang memperbaikinya
saat kau mengokang senapannya.
34
00:01:52,195 --> 00:01:53,738
Lihat? Selesai.
35
00:01:54,614 --> 00:01:56,573
{\an8}- Dasar orang kampung.
- Ada apa dengan pria itu?
36
00:01:56,574 --> 00:01:59,494
{\an8}Morty, tak ada yang lebih buruk
daripada mengetahuinya.
37
00:02:52,964 --> 00:02:54,215
ARKADE
38
00:02:59,012 --> 00:03:01,598
ARKADE
39
00:03:05,560 --> 00:03:08,020
- Kami sudah tutup.
- Pergi dari sini.
40
00:03:08,021 --> 00:03:10,273
Maaf, dia mengatakan itu
tiap kali kau masuk.
41
00:03:13,276 --> 00:03:16,028
"Alat, gawai, baja."
42
00:03:16,029 --> 00:03:17,112
Hei. Hei, Dok.
43
00:03:17,113 --> 00:03:19,740
Apa kita membongkar
prosesor itu lagi?
44
00:03:19,741 --> 00:03:21,158
Ya.
45
00:03:21,159 --> 00:03:27,457
Tapi ada di rak cukup tinggi
yang akan kuraih.
46
00:03:30,210 --> 00:03:31,502
Ayolah.
47
00:03:33,671 --> 00:03:34,755
Morty, ya?
48
00:03:34,756 --> 00:03:35,965
Kau yang terburuk.
49
00:03:42,013 --> 00:03:44,890
- Rick!
- Kemarilah! Dapat satu!
50
00:03:44,891 --> 00:03:47,267
Ini hadiah utama, Kawan-kawan!
51
00:03:47,268 --> 00:03:50,480
- Saatnya mengumpulkan persediaan!
- Kena kau!
52
00:03:50,855 --> 00:03:53,274
Kena kau. Benar.
53
00:03:55,568 --> 00:03:56,944
- Ya!
- Tidak!
54
00:03:56,945 --> 00:03:59,030
Bos, lihat apa yang kami dapat.
55
00:04:01,574 --> 00:04:03,450
Apa kau salah satu dari kami?
56
00:04:03,451 --> 00:04:05,035
Apa kita punya pria berbaju terusan?
57
00:04:05,036 --> 00:04:07,287
Aku hanya ingin pergi
dengan barang-barangku.
58
00:04:07,288 --> 00:04:09,623
Tunggu, kau tinggal di sekitar sini?
59
00:04:09,624 --> 00:04:11,459
Kita tidak perlu berkenalan.
60
00:04:12,252 --> 00:04:14,045
Kau benar, Berengsek.
61
00:04:15,255 --> 00:04:17,632
- Ya!
- Kita tak punya kode!
62
00:04:19,801 --> 00:04:21,177
Ya!
63
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Bakar semuanya, Kawan-Kawan!
64
00:04:40,530 --> 00:04:42,699
Jangan aku. Tidak!
65
00:04:44,492 --> 00:04:45,617
MENDEKRIPSI
66
00:04:45,618 --> 00:04:48,495
Kau sudah memecahkan kunci gen itu?
Bos mulai gelisah.
67
00:04:48,496 --> 00:04:50,081
Ini dia.
68
00:04:53,668 --> 00:04:55,002
Tidak! Astaga.
69
00:04:55,003 --> 00:04:56,421
Astaga!
70
00:04:58,631 --> 00:05:00,300
Yang benar saja!
71
00:05:03,928 --> 00:05:06,430
Tangkapan besar.
Kapal ini bau kentut Morty sekarang.
72
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
- Di mana uangku?
- Oddjob Rick, bawa dia ke atas.
73
00:05:20,403 --> 00:05:22,989
- Kau suka futbol?
- Apa?
74
00:05:23,448 --> 00:05:26,075
Hanya berbasa-basi. Liftnya panjang.
75
00:05:44,844 --> 00:05:51,224
Baiklah. Rekanku bilang
kau dapat banyak tangkapan.
76
00:05:51,225 --> 00:05:54,520
Oddjob, tolong lakukan
pekerjaan normalmu.
77
00:05:58,191 --> 00:05:59,900
Aku bisa bermonolog sambil menunggu.
78
00:05:59,901 --> 00:06:04,071
Kau pernah bertanya-tanya kenapa aku
baron kereta api selatan yang gemuk?
79
00:06:04,072 --> 00:06:09,117
Aku diklona menjadi maskot
jaringan <i>gumbo</i> Citadel.
80
00:06:09,118 --> 00:06:11,286
"Masukkan ke dalam mulutmu."
81
00:06:11,287 --> 00:06:14,956
Tapi Kandang <i>Gumbo</i> Rick Besar
adalah sampah sekarang.
82
00:06:14,957 --> 00:06:17,667
Seluruh Citadel
adalah sampah sekarang.
83
00:06:17,668 --> 00:06:21,046
Tidak ada hierarki di antara sampah.
84
00:06:21,047 --> 00:06:22,631
Utopia yang indah.
85
00:06:22,632 --> 00:06:26,051
Akan seperti itu setelah aku
punya Morty yang diperlukan.
86
00:06:26,052 --> 00:06:29,596
Kita semua bisa menjadi raja di sini,
Tuan Pedagang.
87
00:06:29,597 --> 00:06:30,889
Semoga berhasil.
88
00:06:30,890 --> 00:06:34,310
Jangan habiskan semuanya
di satu tempat.
89
00:06:35,603 --> 00:06:39,190
Dasar rendahan.
Tidak ada aksen sama sekali.
90
00:06:52,995 --> 00:06:54,664
Sial.
91
00:07:15,893 --> 00:07:16,936
Sial!
92
00:07:19,814 --> 00:07:20,939
PRIA DEWASA MANA YANG
MENDENGARKAN TORI AMOS?
93
00:07:20,940 --> 00:07:22,316
Sial!
94
00:07:23,025 --> 00:07:24,443
TORI AMOS, ADA LAGI UNTUKMU
95
00:07:24,444 --> 00:07:26,404
Sial!
96
00:07:53,764 --> 00:07:56,100
NATRIUM OKSIDA, POTASIUM OKSIDA
BORON TRIOKSIDA, KALSIUM OKSIDA
97
00:07:59,729 --> 00:08:00,896
Apa-apaan ini?
98
00:08:00,897 --> 00:08:03,607
Itu idenya. Jangan sakiti kami.
Aku bukan dokter sungguhan.
99
00:08:03,608 --> 00:08:05,775
Sedang apa kau di sini?
Keluar dari mobilku.
100
00:08:05,776 --> 00:08:07,360
Kami ikut denganmu
untuk selamatkan teman-teman kami.
101
00:08:07,361 --> 00:08:09,488
Aku tidak akan
menyelamatkan teman-temanmu.
102
00:08:09,489 --> 00:08:11,948
Aku akan membunuh mereka
yang mencuri barangku.
103
00:08:11,949 --> 00:08:14,701
Ya, tepat sekali.
Mereka orang yang sama.
104
00:08:14,702 --> 00:08:16,411
Itu kelompok yang sama.
105
00:08:16,412 --> 00:08:18,498
Lempar kami ke antariksa
atau terus mengemudi.
106
00:08:19,207 --> 00:08:20,290
Morty sialan.
107
00:08:20,291 --> 00:08:22,751
Hei, Bung, kau yang membangun truk
dengan kursi belakang ini.
108
00:08:22,752 --> 00:08:24,962
Jika kau mati, kau mati.
109
00:08:27,006 --> 00:08:31,510
Kembali berpetualang dengan Rick.
110
00:08:31,511 --> 00:08:34,179
Tutup matamu
dan tidak ada yang berubah.
111
00:08:34,180 --> 00:08:37,307
Beberapa perubahan itu bagus.
Kami punya kota sendiri.
112
00:08:37,308 --> 00:08:38,391
Kami bebas.
113
00:08:38,392 --> 00:08:41,520
Hei, Rick-ku lumayan.
114
00:08:41,521 --> 00:08:42,896
Dia sering mengajak aku
dan Summer ke taman.
115
00:08:42,897 --> 00:08:44,773
Tidak. Ingatanku sama.
116
00:08:44,774 --> 00:08:45,941
Itu dipalsukan.
117
00:08:45,942 --> 00:08:47,860
Membawa aku dan Summer ke taman.
118
00:08:49,862 --> 00:08:50,987
SUHU RATA-RATA, 40 DERAJAT CELSIUS
SUHU TERTINGGI, 56 DERAJAT CELSIUS
119
00:08:50,988 --> 00:08:52,614
TEMPAT PEMBUATAN BIR
120
00:08:52,615 --> 00:08:56,160
Citadel baru? Para Rick tidak punya
banyak ide orisinal, ya?
121
00:08:56,702 --> 00:08:59,371
Apa seleramu sangat bagus?
Potongan rambut yang keren.
122
00:08:59,372 --> 00:09:00,455
Jangan ikut campur.
123
00:09:00,456 --> 00:09:02,166
Kau jangan ikut campur.
124
00:09:07,797 --> 00:09:09,214
Hampir cukup untuk pindah.
125
00:09:09,215 --> 00:09:11,841
Aku akan menuju kenyataan
yang tak seorang pun punya janggut.
126
00:09:11,842 --> 00:09:13,593
Di negeri orang buta.
127
00:09:13,594 --> 00:09:14,678
Saat bisa pindah
128
00:09:14,679 --> 00:09:16,596
aku akan pergi ke dimensi
yang rasisme dianggap keren.
129
00:09:16,597 --> 00:09:18,807
Bodoh. Kau harus punya rencana
lebih besar daripada satu lompatan.
130
00:09:18,808 --> 00:09:20,767
Benarkah? Apa rencana besarmu?
131
00:09:20,768 --> 00:09:22,895
Maksudmu setelah aku meniduri ibumu?
132
00:09:25,940 --> 00:09:27,233
Aku bahkan tak punya ibu.
133
00:09:36,409 --> 00:09:38,868
Ayo, beri aku enam.
134
00:09:38,869 --> 00:09:39,954
- Ya!
- Ya!
135
00:09:42,123 --> 00:09:43,666
Sial! Itu bukan enam!
136
00:09:50,631 --> 00:09:52,007
Di mana bosmu?
137
00:09:52,008 --> 00:09:53,425
Di sudut bokongmu.
138
00:09:53,426 --> 00:09:56,303
Ke sanalah peluru ini akan pergi
jika kau tak mulai bicara.
139
00:09:56,304 --> 00:09:58,597
Di bokongmu atau bokongku?
140
00:09:58,598 --> 00:10:01,267
- Kembalikan teman-temanku!
- Astaga!
141
00:10:04,937 --> 00:10:06,980
- Di mana mereka?
- Bersama barang-barangnya.
142
00:10:06,981 --> 00:10:10,067
Di pusat Citadel baru ini. Tolong!
143
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
Morty yang tidak berguna!
144
00:10:25,499 --> 00:10:28,210
- Lepaskan aku, Berengsek!
- Dok!
145
00:10:33,382 --> 00:10:34,674
Kami hanya menembakmu.
146
00:10:34,675 --> 00:10:36,218
Jangan tersinggung.
147
00:10:39,263 --> 00:10:42,307
Andai kita mati di sini,
kau selalu pelanggan yang baik.
148
00:10:42,308 --> 00:10:45,686
Ya. Kau selalu
memberi kembalian yang pas.
149
00:10:46,479 --> 00:10:47,480
Siap?
150
00:10:53,486 --> 00:10:54,612
Sial!
151
00:10:58,991 --> 00:11:00,743
Mereka menembakku, Morty Arkade.
152
00:11:01,744 --> 00:11:03,203
Aku sekarat.
153
00:11:03,204 --> 00:11:05,080
Semua akan baik-baik saja.
154
00:11:05,081 --> 00:11:07,917
Aku... Aku kenal seorang dokter.
155
00:11:11,504 --> 00:11:14,339
Semoga aku kehabisan darah
sebelum mati terbakar.
156
00:11:14,340 --> 00:11:15,423
Aku tak punya gelar medis
157
00:11:15,424 --> 00:11:20,179
tapi sudah banyak membaca untuk tahu
bahwa mati terbakar itu mengerikan.
158
00:11:21,430 --> 00:11:23,598
Api tidak mendekat.
159
00:11:23,599 --> 00:11:27,228
Sepertinya aku akan
mati kehabisan darah.
160
00:11:31,023 --> 00:11:32,148
Selamat tinggal, Kawan.
161
00:11:32,149 --> 00:11:34,527
Pergilah ke sekolah
kedokteran besar di langit.
162
00:11:35,403 --> 00:11:37,405
Hei! Hei!
163
00:11:39,281 --> 00:11:41,783
Maaf. Mereka membuatku melakukan ini
untuk merundungku.
164
00:11:41,784 --> 00:11:42,951
Mengejek tapakku.
165
00:11:42,952 --> 00:11:44,953
Maaf soal tusukan jarum itu.
166
00:11:44,954 --> 00:11:47,331
Tapi aku setuju
dengan yang mereka lakukan di sini.
167
00:11:49,583 --> 00:11:51,627
Morty Arkade?
168
00:11:57,591 --> 00:12:00,344
Richard Sanchez.
169
00:12:00,636 --> 00:12:01,928
Saat rekan-rekanku memberitahuku
170
00:12:01,929 --> 00:12:04,556
Kota Morty yang aneh itu
punya kenalan Rick
171
00:12:04,557 --> 00:12:06,683
dengan peternakan
penuh peralatan klona
172
00:12:06,684 --> 00:12:08,309
aku tertarik.
173
00:12:08,310 --> 00:12:09,394
Peralatan klona?
174
00:12:09,395 --> 00:12:11,688
Apa yang ada di sini, Tuan-Tuan
175
00:12:11,689 --> 00:12:14,400
adalah pangeran yang menyamar
sebagai orang miskin.
176
00:12:15,067 --> 00:12:19,028
Bocah kampung ini bukan hanya klona
177
00:12:19,029 --> 00:12:23,408
dia juga mantan kepala
Replikasi Morty Citadel.
178
00:12:23,409 --> 00:12:25,577
Ilmuwan pengklonaan Morty?
179
00:12:25,578 --> 00:12:28,204
Ilmuwan pengklonaan Morty terbaik.
180
00:12:28,205 --> 00:12:31,958
Dari penampilan anak-anak ini,
dia masih hebat.
181
00:12:31,959 --> 00:12:33,835
Richard.
182
00:12:33,836 --> 00:12:36,171
Kukira aku mencintai pekerjaanku.
183
00:12:36,172 --> 00:12:37,922
Ini sungguh kacau!
184
00:12:37,923 --> 00:12:39,925
Mari kita rayakan, Anak-Anak!
185
00:12:40,718 --> 00:12:42,969
Citadel-ku akan siap.
186
00:12:42,970 --> 00:12:45,638
Masukkan ke mulutmu.
187
00:12:45,639 --> 00:12:46,973
Tempat itu punya
kentang goreng keriting yang enak.
188
00:12:46,974 --> 00:12:48,476
Kau pernah ke sana?
189
00:12:48,976 --> 00:12:51,019
Jadi, kau bahkan bukan klona?
190
00:12:51,020 --> 00:12:53,563
Apa yang kau lakukan dengan hidupmu?
191
00:12:53,564 --> 00:12:55,273
Aku tak punya tempat tujuan
di mana pun, Nak.
192
00:12:55,274 --> 00:12:57,776
Kau tak mau menjadi
orang Citadel yang jahat
193
00:12:57,777 --> 00:13:01,154
jadi, kau tinggal di samping
sekelompok Morty klona di asteroid?
194
00:13:01,155 --> 00:13:03,198
Kau sangat berbeda.
195
00:13:03,199 --> 00:13:04,783
Aku tak pernah bilang aku orang baik.
196
00:13:04,784 --> 00:13:06,367
Aku membencimu!
197
00:13:06,368 --> 00:13:11,123
Bukan begitu cara bicara
dengan ayahmu.
198
00:13:11,749 --> 00:13:12,874
Begini caranya.
199
00:13:12,875 --> 00:13:14,626
Sampah nonklona.
200
00:13:14,627 --> 00:13:18,505
Kita tidak perlu bersikap kasar
terhadap satu sama lain.
201
00:13:18,506 --> 00:13:21,800
Aku ingin menawarkan
pekerjaan lamamu kembali.
202
00:13:21,801 --> 00:13:23,803
Kuterima. Tekan tombolnya.
203
00:13:24,762 --> 00:13:25,763
Apa? Tidak.
204
00:13:27,890 --> 00:13:29,516
- Jangan lakukan itu.
- Diam!
205
00:13:29,517 --> 00:13:31,851
Anak itu benar.
Aku tidak lebih baik dari kalian.
206
00:13:31,852 --> 00:13:34,146
Aku hanya membenci diriku sendiri.
207
00:13:35,689 --> 00:13:36,690
KLONA
208
00:13:37,066 --> 00:13:40,109
Lihat? Sudah kubilang dia hebat.
209
00:13:40,110 --> 00:13:43,614
Baiklah. Kurasa itu cukup besar.
210
00:13:49,870 --> 00:13:52,331
- Morty. Keluarkan kami dari sini!
- Aku datang!
211
00:13:58,879 --> 00:14:00,506
Morty! Ikut aku!
212
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
Bunuh makhluk itu!
213
00:14:11,725 --> 00:14:15,186
Jauh di lubuk hatimu,
kau sangat mencintai para Morty?
214
00:14:15,187 --> 00:14:18,356
Tidak juga.
Aku hanya sangat pandai membuatmu.
215
00:14:18,357 --> 00:14:22,403
- Lihat dirimu sekarang.
- Jangan memuji dirimu.
216
00:14:26,866 --> 00:14:28,324
Tunggu, Rick! Apa yang kau lakukan?
217
00:14:28,325 --> 00:14:30,159
Tidak memuji diriku sendiri.
218
00:14:30,160 --> 00:14:32,328
Buatlah kenangan
yang tidak direkayasa.
219
00:14:32,329 --> 00:14:33,539
Rick!
220
00:15:20,920 --> 00:15:23,213
Yang benar saja.
221
00:15:36,477 --> 00:15:37,978
KANDANG <i>GUMBO</i> RICK BESAR
222
00:15:40,731 --> 00:15:46,069
Kau baru saja naik lift
yang sangat mahal.
223
00:15:46,070 --> 00:15:48,655
Rencanaku selalu lebih besar
daripada satu lompatan.
224
00:15:48,656 --> 00:15:50,156
Tidak perlu lakukan itu.
225
00:15:50,157 --> 00:15:51,824
Hentikan aksen itu.
226
00:15:51,825 --> 00:15:53,701
Terserah kau saja, Bung.
227
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
Itu suara aslimu?
228
00:15:56,372 --> 00:15:58,374
Sial! Pistol meja?
229
00:15:58,916 --> 00:16:01,877
Senjata meja berlaci.
230
00:17:03,397 --> 00:17:06,566
Kau sungguh menyusahkan.
231
00:17:06,567 --> 00:17:09,569
- Kau tak berguna.
- Aku menjadi apa pun yang aku mau.
232
00:17:09,570 --> 00:17:11,946
Itulah kebebasan hidup sebagai klona.
233
00:17:11,947 --> 00:17:16,117
Kau tidak akan tahu.
Seseorang diciptakan melalui seks.
234
00:17:16,118 --> 00:17:19,412
Dengan tubuh penuh keringat.
235
00:17:19,413 --> 00:17:21,040
Kau membuatku jijik.
236
00:17:22,166 --> 00:17:26,586
Sudah berakhir, Bung.
Impianmu akan menjadi <i>gumbo</i>.
237
00:17:26,587 --> 00:17:29,172
Masukkan ke mulutmu.
238
00:17:29,173 --> 00:17:31,508
Kau mengenalku?
239
00:17:32,760 --> 00:17:33,760
Ayah?
240
00:17:33,761 --> 00:17:35,762
Tidak.
241
00:17:35,763 --> 00:17:39,265
Kau berkhayal tentang sesuatu
yang disebut "mitos <i>auteur</i>".
242
00:17:39,266 --> 00:17:42,977
Sebenarnya, proyek besar apa pun
dibuat dengan kerja sama.
243
00:17:42,978 --> 00:17:44,729
Banyak pembagian tugas.
244
00:17:44,730 --> 00:17:47,106
Aku hanya memberi catatan.
245
00:17:47,107 --> 00:17:49,609
Aku tak mau dengar ini!
246
00:17:49,610 --> 00:17:52,612
Kabar baik, kau tak perlu dengar.
247
00:17:52,613 --> 00:17:54,989
Selamat tinggal, Nak.
248
00:17:54,990 --> 00:17:57,034
Dasar berengsek!
249
00:18:11,673 --> 00:18:14,760
Mungkin dia selamat?
250
00:18:16,428 --> 00:18:18,888
Apa yang kita lakukan sekarang?
Pulang?
251
00:18:18,889 --> 00:18:21,558
Kita putuskan di mana rumah kita.
Untuk kita semua.
252
00:18:23,102 --> 00:18:26,062
Pemilik ladang tua itu ingin kita
membuat kenangan untuk diri sendiri.
253
00:18:26,063 --> 00:18:29,942
Tidak ada kota Morty, Citadel,
atau berkumpul bersama.
254
00:18:30,359 --> 00:18:31,610
Saatnya tumbuh dewasa.
255
00:19:00,139 --> 00:19:01,390
Bagikan kartuku.
256
00:19:33,547 --> 00:19:36,175
DOKTER SUNGGUHAN
257
00:19:42,472 --> 00:19:43,932
Hei, apa...
258
00:19:44,391 --> 00:19:45,766
Apa Rick-mu ada?
259
00:19:45,767 --> 00:19:47,935
Kurasa Morty-ku menjatuhkan
cakram putarnya di sini.
260
00:19:47,936 --> 00:19:50,021
Sudah kubilang,
aku memeriksa di tempat lain.
261
00:19:50,022 --> 00:19:51,105
Morty, aku bersumpah
262
00:19:51,106 --> 00:19:52,857
jika aku memeriksa
di sela kursi mobil kita...
263
00:19:52,858 --> 00:19:54,401
Aku sudah memeriksa sela kursi.
264
00:19:56,278 --> 00:19:58,029
Sial, Morty. Lihatlah.
265
00:19:58,030 --> 00:19:59,947
Kurasa pria kecil ini
membunuh Rick-nya.
266
00:19:59,948 --> 00:20:02,617
- Menurutmu begitu?
- Ya, lihat. Ada makam.
267
00:20:02,618 --> 00:20:04,035
Dia menguburnya di depan
sebagai peringatan.
268
00:20:04,036 --> 00:20:05,703
Sial. Kejam sekali.
269
00:20:05,704 --> 00:20:08,206
Apa itu makam kedua yang lebih kecil?
270
00:20:08,207 --> 00:20:09,540
Membakar rumahnya juga.
271
00:20:09,541 --> 00:20:10,625
Seharusnya kita tak pergi.
272
00:20:10,626 --> 00:20:12,627
Astaga! Aku tidak membunuh...
273
00:20:12,628 --> 00:20:13,712
Aku menemukannya!
274
00:20:14,046 --> 00:20:15,838
Sudah kubilang aku
sudah memeriksa sela kursi.
275
00:20:15,839 --> 00:20:17,131
Kau benar, Morty.
276
00:20:17,132 --> 00:20:19,008
Sudah kubilang,
aku akui hal semacam itu sekarang.
277
00:20:19,009 --> 00:20:21,469
Aku bisa mengakui kau benar
soal itu, Rick.
278
00:20:21,470 --> 00:20:23,180
Kau benar-benar berubah.
279
00:20:26,516 --> 00:20:27,726
Berengsek.
279
00:20:28,305 --> 00:21:28,360
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm