"Rick and Morty" The Rick, The Mort & The Ugly

ID13204641
Movie Name"Rick and Morty" The Rick, The Mort & The Ugly
Release Name Rick.and.Morty.S08E03.WEB.H264-SuccessfulCrab+MAX
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID33290444
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:25,692 --> 00:00:27,027 BERIKUTNYA LEVEL DELAPAN 3 00:00:41,624 --> 00:00:42,708 {\an8}Tenang, Morty. 4 00:00:42,709 --> 00:00:44,585 {\an8}Aku hampir selesai kumpulkan reruntuhan Citadel. 5 00:00:44,586 --> 00:00:45,669 {\an8}Aku tenang. 6 00:00:45,670 --> 00:00:48,338 {\an8}Gerakan gelisahmu bersifat pasif agresif. 7 00:00:48,339 --> 00:00:49,965 {\an8}Aku bisa tenang dan bosan. 8 00:00:49,966 --> 00:00:52,092 {\an8}Lagi pula, kau sudah sangat terlambat. 9 00:00:52,093 --> 00:00:53,427 {\an8}Bukankah orang Mesir yang menciptakannya? 10 00:00:53,428 --> 00:00:56,264 Mode adalah siklus. Aku retro. 11 00:00:57,557 --> 00:00:58,849 Sial! Sial! 12 00:00:58,850 --> 00:01:00,435 Tunggu. Kita harus cari tempat mendarat. 13 00:01:03,855 --> 00:01:05,272 Ada orang yang tinggal di sini? 14 00:01:05,273 --> 00:01:06,899 Apa mereka pengungsi? 15 00:01:06,900 --> 00:01:08,692 {\an8}Klona. Sampah biologis. 16 00:01:08,693 --> 00:01:10,486 {\an8}Kukira semua orang kembali 17 00:01:10,487 --> 00:01:12,279 {\an8}ke realitas asal mereka. 18 00:01:12,280 --> 00:01:14,239 {\an8}- Itu terjadi, bukan? - Benar sekali. 19 00:01:14,240 --> 00:01:15,991 {\an8}Citadel pada dasarnya adalah pabrik pertanian 20 00:01:15,992 --> 00:01:17,076 {\an8}untuk tubuh cadangan. 21 00:01:17,077 --> 00:01:19,495 {\an8}Reset portal itu menyedot mereka semua kembali. 22 00:01:19,496 --> 00:01:20,662 {\an8}Kita tak ingin berhenti di sini. 23 00:01:20,663 --> 00:01:22,915 {\an8}Ini bagian Morty dari kota ini 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,208 {\an8}jika kau tahu maksudku. 25 00:01:24,209 --> 00:01:25,460 {\an8}Mari mendarat di sana. 26 00:01:29,672 --> 00:01:32,300 Baiklah, Morty, ambil penyegel. Aku akan bergegas. 27 00:01:33,760 --> 00:01:36,762 {\an8}- Astaga, jagungnya cantik. - Terima kasih. 28 00:01:36,763 --> 00:01:40,307 {\an8}Baiklah, santai saja, Pak Tua. 29 00:01:40,308 --> 00:01:42,017 {\an8}Aku pernah dengar soal penyendiri seperti ini, Morty. 30 00:01:42,018 --> 00:01:43,811 Apa yang kau lakukan di tanahku? 31 00:01:43,812 --> 00:01:45,979 {\an8}Mencoba pergi secepat mungkin. 32 00:01:45,980 --> 00:01:47,731 {\an8}- Pergi lebih cepat. - Astaga. 33 00:01:47,732 --> 00:01:49,901 {\an8}Aku sedang memperbaikinya saat kau mengokang senapannya. 34 00:01:52,195 --> 00:01:53,738 Lihat? Selesai. 35 00:01:54,614 --> 00:01:56,573 {\an8}- Dasar orang kampung. - Ada apa dengan pria itu? 36 00:01:56,574 --> 00:01:59,494 {\an8}Morty, tak ada yang lebih buruk daripada mengetahuinya. 37 00:02:52,964 --> 00:02:54,215 ARKADE 38 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 ARKADE 39 00:03:05,560 --> 00:03:08,020 - Kami sudah tutup. - Pergi dari sini. 40 00:03:08,021 --> 00:03:10,273 Maaf, dia mengatakan itu tiap kali kau masuk. 41 00:03:13,276 --> 00:03:16,028 "Alat, gawai, baja." 42 00:03:16,029 --> 00:03:17,112 Hei. Hei, Dok. 43 00:03:17,113 --> 00:03:19,740 Apa kita membongkar prosesor itu lagi? 44 00:03:19,741 --> 00:03:21,158 Ya. 45 00:03:21,159 --> 00:03:27,457 Tapi ada di rak cukup tinggi yang akan kuraih. 46 00:03:30,210 --> 00:03:31,502 Ayolah. 47 00:03:33,671 --> 00:03:34,755 Morty, ya? 48 00:03:34,756 --> 00:03:35,965 Kau yang terburuk. 49 00:03:42,013 --> 00:03:44,890 - Rick! - Kemarilah! Dapat satu! 50 00:03:44,891 --> 00:03:47,267 Ini hadiah utama, Kawan-kawan! 51 00:03:47,268 --> 00:03:50,480 - Saatnya mengumpulkan persediaan! - Kena kau! 52 00:03:50,855 --> 00:03:53,274 Kena kau. Benar. 53 00:03:55,568 --> 00:03:56,944 - Ya! - Tidak! 54 00:03:56,945 --> 00:03:59,030 Bos, lihat apa yang kami dapat. 55 00:04:01,574 --> 00:04:03,450 Apa kau salah satu dari kami? 56 00:04:03,451 --> 00:04:05,035 Apa kita punya pria berbaju terusan? 57 00:04:05,036 --> 00:04:07,287 Aku hanya ingin pergi dengan barang-barangku. 58 00:04:07,288 --> 00:04:09,623 Tunggu, kau tinggal di sekitar sini? 59 00:04:09,624 --> 00:04:11,459 Kita tidak perlu berkenalan. 60 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 Kau benar, Berengsek. 61 00:04:15,255 --> 00:04:17,632 - Ya! - Kita tak punya kode! 62 00:04:19,801 --> 00:04:21,177 Ya! 63 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Bakar semuanya, Kawan-Kawan! 64 00:04:40,530 --> 00:04:42,699 Jangan aku. Tidak! 65 00:04:44,492 --> 00:04:45,617 MENDEKRIPSI 66 00:04:45,618 --> 00:04:48,495 Kau sudah memecahkan kunci gen itu? Bos mulai gelisah. 67 00:04:48,496 --> 00:04:50,081 Ini dia. 68 00:04:53,668 --> 00:04:55,002 Tidak! Astaga. 69 00:04:55,003 --> 00:04:56,421 Astaga! 70 00:04:58,631 --> 00:05:00,300 Yang benar saja! 71 00:05:03,928 --> 00:05:06,430 Tangkapan besar. Kapal ini bau kentut Morty sekarang. 72 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 - Di mana uangku? - Oddjob Rick, bawa dia ke atas. 73 00:05:20,403 --> 00:05:22,989 - Kau suka futbol? - Apa? 74 00:05:23,448 --> 00:05:26,075 Hanya berbasa-basi. Liftnya panjang. 75 00:05:44,844 --> 00:05:51,224 Baiklah. Rekanku bilang kau dapat banyak tangkapan. 76 00:05:51,225 --> 00:05:54,520 Oddjob, tolong lakukan pekerjaan normalmu. 77 00:05:58,191 --> 00:05:59,900 Aku bisa bermonolog sambil menunggu. 78 00:05:59,901 --> 00:06:04,071 Kau pernah bertanya-tanya kenapa aku baron kereta api selatan yang gemuk? 79 00:06:04,072 --> 00:06:09,117 Aku diklona menjadi maskot jaringan <i>gumbo</i> Citadel. 80 00:06:09,118 --> 00:06:11,286 "Masukkan ke dalam mulutmu." 81 00:06:11,287 --> 00:06:14,956 Tapi Kandang <i>Gumbo</i> Rick Besar adalah sampah sekarang. 82 00:06:14,957 --> 00:06:17,667 Seluruh Citadel adalah sampah sekarang. 83 00:06:17,668 --> 00:06:21,046 Tidak ada hierarki di antara sampah. 84 00:06:21,047 --> 00:06:22,631 Utopia yang indah. 85 00:06:22,632 --> 00:06:26,051 Akan seperti itu setelah aku punya Morty yang diperlukan. 86 00:06:26,052 --> 00:06:29,596 Kita semua bisa menjadi raja di sini, Tuan Pedagang. 87 00:06:29,597 --> 00:06:30,889 Semoga berhasil. 88 00:06:30,890 --> 00:06:34,310 Jangan habiskan semuanya di satu tempat. 89 00:06:35,603 --> 00:06:39,190 Dasar rendahan. Tidak ada aksen sama sekali. 90 00:06:52,995 --> 00:06:54,664 Sial. 91 00:07:15,893 --> 00:07:16,936 Sial! 92 00:07:19,814 --> 00:07:20,939 PRIA DEWASA MANA YANG MENDENGARKAN TORI AMOS? 93 00:07:20,940 --> 00:07:22,316 Sial! 94 00:07:23,025 --> 00:07:24,443 TORI AMOS, ADA LAGI UNTUKMU 95 00:07:24,444 --> 00:07:26,404 Sial! 96 00:07:53,764 --> 00:07:56,100 NATRIUM OKSIDA, POTASIUM OKSIDA BORON TRIOKSIDA, KALSIUM OKSIDA 97 00:07:59,729 --> 00:08:00,896 Apa-apaan ini? 98 00:08:00,897 --> 00:08:03,607 Itu idenya. Jangan sakiti kami. Aku bukan dokter sungguhan. 99 00:08:03,608 --> 00:08:05,775 Sedang apa kau di sini? Keluar dari mobilku. 100 00:08:05,776 --> 00:08:07,360 Kami ikut denganmu untuk selamatkan teman-teman kami. 101 00:08:07,361 --> 00:08:09,488 Aku tidak akan menyelamatkan teman-temanmu. 102 00:08:09,489 --> 00:08:11,948 Aku akan membunuh mereka yang mencuri barangku. 103 00:08:11,949 --> 00:08:14,701 Ya, tepat sekali. Mereka orang yang sama. 104 00:08:14,702 --> 00:08:16,411 Itu kelompok yang sama. 105 00:08:16,412 --> 00:08:18,498 Lempar kami ke antariksa atau terus mengemudi. 106 00:08:19,207 --> 00:08:20,290 Morty sialan. 107 00:08:20,291 --> 00:08:22,751 Hei, Bung, kau yang membangun truk dengan kursi belakang ini. 108 00:08:22,752 --> 00:08:24,962 Jika kau mati, kau mati. 109 00:08:27,006 --> 00:08:31,510 Kembali berpetualang dengan Rick. 110 00:08:31,511 --> 00:08:34,179 Tutup matamu dan tidak ada yang berubah. 111 00:08:34,180 --> 00:08:37,307 Beberapa perubahan itu bagus. Kami punya kota sendiri. 112 00:08:37,308 --> 00:08:38,391 Kami bebas. 113 00:08:38,392 --> 00:08:41,520 Hei, Rick-ku lumayan. 114 00:08:41,521 --> 00:08:42,896 Dia sering mengajak aku dan Summer ke taman. 115 00:08:42,897 --> 00:08:44,773 Tidak. Ingatanku sama. 116 00:08:44,774 --> 00:08:45,941 Itu dipalsukan. 117 00:08:45,942 --> 00:08:47,860 Membawa aku dan Summer ke taman. 118 00:08:49,862 --> 00:08:50,987 SUHU RATA-RATA, 40 DERAJAT CELSIUS SUHU TERTINGGI, 56 DERAJAT CELSIUS 119 00:08:50,988 --> 00:08:52,614 TEMPAT PEMBUATAN BIR 120 00:08:52,615 --> 00:08:56,160 Citadel baru? Para Rick tidak punya banyak ide orisinal, ya? 121 00:08:56,702 --> 00:08:59,371 Apa seleramu sangat bagus? Potongan rambut yang keren. 122 00:08:59,372 --> 00:09:00,455 Jangan ikut campur. 123 00:09:00,456 --> 00:09:02,166 Kau jangan ikut campur. 124 00:09:07,797 --> 00:09:09,214 Hampir cukup untuk pindah. 125 00:09:09,215 --> 00:09:11,841 Aku akan menuju kenyataan yang tak seorang pun punya janggut. 126 00:09:11,842 --> 00:09:13,593 Di negeri orang buta. 127 00:09:13,594 --> 00:09:14,678 Saat bisa pindah 128 00:09:14,679 --> 00:09:16,596 aku akan pergi ke dimensi yang rasisme dianggap keren. 129 00:09:16,597 --> 00:09:18,807 Bodoh. Kau harus punya rencana lebih besar daripada satu lompatan. 130 00:09:18,808 --> 00:09:20,767 Benarkah? Apa rencana besarmu? 131 00:09:20,768 --> 00:09:22,895 Maksudmu setelah aku meniduri ibumu? 132 00:09:25,940 --> 00:09:27,233 Aku bahkan tak punya ibu. 133 00:09:36,409 --> 00:09:38,868 Ayo, beri aku enam. 134 00:09:38,869 --> 00:09:39,954 - Ya! - Ya! 135 00:09:42,123 --> 00:09:43,666 Sial! Itu bukan enam! 136 00:09:50,631 --> 00:09:52,007 Di mana bosmu? 137 00:09:52,008 --> 00:09:53,425 Di sudut bokongmu. 138 00:09:53,426 --> 00:09:56,303 Ke sanalah peluru ini akan pergi jika kau tak mulai bicara. 139 00:09:56,304 --> 00:09:58,597 Di bokongmu atau bokongku? 140 00:09:58,598 --> 00:10:01,267 - Kembalikan teman-temanku! - Astaga! 141 00:10:04,937 --> 00:10:06,980 - Di mana mereka? - Bersama barang-barangnya. 142 00:10:06,981 --> 00:10:10,067 Di pusat Citadel baru ini. Tolong! 143 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 Morty yang tidak berguna! 144 00:10:25,499 --> 00:10:28,210 - Lepaskan aku, Berengsek! - Dok! 145 00:10:33,382 --> 00:10:34,674 Kami hanya menembakmu. 146 00:10:34,675 --> 00:10:36,218 Jangan tersinggung. 147 00:10:39,263 --> 00:10:42,307 Andai kita mati di sini, kau selalu pelanggan yang baik. 148 00:10:42,308 --> 00:10:45,686 Ya. Kau selalu memberi kembalian yang pas. 149 00:10:46,479 --> 00:10:47,480 Siap? 150 00:10:53,486 --> 00:10:54,612 Sial! 151 00:10:58,991 --> 00:11:00,743 Mereka menembakku, Morty Arkade. 152 00:11:01,744 --> 00:11:03,203 Aku sekarat. 153 00:11:03,204 --> 00:11:05,080 Semua akan baik-baik saja. 154 00:11:05,081 --> 00:11:07,917 Aku... Aku kenal seorang dokter. 155 00:11:11,504 --> 00:11:14,339 Semoga aku kehabisan darah sebelum mati terbakar. 156 00:11:14,340 --> 00:11:15,423 Aku tak punya gelar medis 157 00:11:15,424 --> 00:11:20,179 tapi sudah banyak membaca untuk tahu bahwa mati terbakar itu mengerikan. 158 00:11:21,430 --> 00:11:23,598 Api tidak mendekat. 159 00:11:23,599 --> 00:11:27,228 Sepertinya aku akan mati kehabisan darah. 160 00:11:31,023 --> 00:11:32,148 Selamat tinggal, Kawan. 161 00:11:32,149 --> 00:11:34,527 Pergilah ke sekolah kedokteran besar di langit. 162 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 Hei! Hei! 163 00:11:39,281 --> 00:11:41,783 Maaf. Mereka membuatku melakukan ini untuk merundungku. 164 00:11:41,784 --> 00:11:42,951 Mengejek tapakku. 165 00:11:42,952 --> 00:11:44,953 Maaf soal tusukan jarum itu. 166 00:11:44,954 --> 00:11:47,331 Tapi aku setuju dengan yang mereka lakukan di sini. 167 00:11:49,583 --> 00:11:51,627 Morty Arkade? 168 00:11:57,591 --> 00:12:00,344 Richard Sanchez. 169 00:12:00,636 --> 00:12:01,928 Saat rekan-rekanku memberitahuku 170 00:12:01,929 --> 00:12:04,556 Kota Morty yang aneh itu punya kenalan Rick 171 00:12:04,557 --> 00:12:06,683 dengan peternakan penuh peralatan klona 172 00:12:06,684 --> 00:12:08,309 aku tertarik. 173 00:12:08,310 --> 00:12:09,394 Peralatan klona? 174 00:12:09,395 --> 00:12:11,688 Apa yang ada di sini, Tuan-Tuan 175 00:12:11,689 --> 00:12:14,400 adalah pangeran yang menyamar sebagai orang miskin. 176 00:12:15,067 --> 00:12:19,028 Bocah kampung ini bukan hanya klona 177 00:12:19,029 --> 00:12:23,408 dia juga mantan kepala Replikasi Morty Citadel. 178 00:12:23,409 --> 00:12:25,577 Ilmuwan pengklonaan Morty? 179 00:12:25,578 --> 00:12:28,204 Ilmuwan pengklonaan Morty terbaik. 180 00:12:28,205 --> 00:12:31,958 Dari penampilan anak-anak ini, dia masih hebat. 181 00:12:31,959 --> 00:12:33,835 Richard. 182 00:12:33,836 --> 00:12:36,171 Kukira aku mencintai pekerjaanku. 183 00:12:36,172 --> 00:12:37,922 Ini sungguh kacau! 184 00:12:37,923 --> 00:12:39,925 Mari kita rayakan, Anak-Anak! 185 00:12:40,718 --> 00:12:42,969 Citadel-ku akan siap. 186 00:12:42,970 --> 00:12:45,638 Masukkan ke mulutmu. 187 00:12:45,639 --> 00:12:46,973 Tempat itu punya kentang goreng keriting yang enak. 188 00:12:46,974 --> 00:12:48,476 Kau pernah ke sana? 189 00:12:48,976 --> 00:12:51,019 Jadi, kau bahkan bukan klona? 190 00:12:51,020 --> 00:12:53,563 Apa yang kau lakukan dengan hidupmu? 191 00:12:53,564 --> 00:12:55,273 Aku tak punya tempat tujuan di mana pun, Nak. 192 00:12:55,274 --> 00:12:57,776 Kau tak mau menjadi orang Citadel yang jahat 193 00:12:57,777 --> 00:13:01,154 jadi, kau tinggal di samping sekelompok Morty klona di asteroid? 194 00:13:01,155 --> 00:13:03,198 Kau sangat berbeda. 195 00:13:03,199 --> 00:13:04,783 Aku tak pernah bilang aku orang baik. 196 00:13:04,784 --> 00:13:06,367 Aku membencimu! 197 00:13:06,368 --> 00:13:11,123 Bukan begitu cara bicara dengan ayahmu. 198 00:13:11,749 --> 00:13:12,874 Begini caranya. 199 00:13:12,875 --> 00:13:14,626 Sampah nonklona. 200 00:13:14,627 --> 00:13:18,505 Kita tidak perlu bersikap kasar terhadap satu sama lain. 201 00:13:18,506 --> 00:13:21,800 Aku ingin menawarkan pekerjaan lamamu kembali. 202 00:13:21,801 --> 00:13:23,803 Kuterima. Tekan tombolnya. 203 00:13:24,762 --> 00:13:25,763 Apa? Tidak. 204 00:13:27,890 --> 00:13:29,516 - Jangan lakukan itu. - Diam! 205 00:13:29,517 --> 00:13:31,851 Anak itu benar. Aku tidak lebih baik dari kalian. 206 00:13:31,852 --> 00:13:34,146 Aku hanya membenci diriku sendiri. 207 00:13:35,689 --> 00:13:36,690 KLONA 208 00:13:37,066 --> 00:13:40,109 Lihat? Sudah kubilang dia hebat. 209 00:13:40,110 --> 00:13:43,614 Baiklah. Kurasa itu cukup besar. 210 00:13:49,870 --> 00:13:52,331 - Morty. Keluarkan kami dari sini! - Aku datang! 211 00:13:58,879 --> 00:14:00,506 Morty! Ikut aku! 212 00:14:05,010 --> 00:14:07,012 Bunuh makhluk itu! 213 00:14:11,725 --> 00:14:15,186 Jauh di lubuk hatimu, kau sangat mencintai para Morty? 214 00:14:15,187 --> 00:14:18,356 Tidak juga. Aku hanya sangat pandai membuatmu. 215 00:14:18,357 --> 00:14:22,403 - Lihat dirimu sekarang. - Jangan memuji dirimu. 216 00:14:26,866 --> 00:14:28,324 Tunggu, Rick! Apa yang kau lakukan? 217 00:14:28,325 --> 00:14:30,159 Tidak memuji diriku sendiri. 218 00:14:30,160 --> 00:14:32,328 Buatlah kenangan yang tidak direkayasa. 219 00:14:32,329 --> 00:14:33,539 Rick! 220 00:15:20,920 --> 00:15:23,213 Yang benar saja. 221 00:15:36,477 --> 00:15:37,978 KANDANG <i>GUMBO</i> RICK BESAR 222 00:15:40,731 --> 00:15:46,069 Kau baru saja naik lift yang sangat mahal. 223 00:15:46,070 --> 00:15:48,655 Rencanaku selalu lebih besar daripada satu lompatan. 224 00:15:48,656 --> 00:15:50,156 Tidak perlu lakukan itu. 225 00:15:50,157 --> 00:15:51,824 Hentikan aksen itu. 226 00:15:51,825 --> 00:15:53,701 Terserah kau saja, Bung. 227 00:15:53,702 --> 00:15:55,287 Itu suara aslimu? 228 00:15:56,372 --> 00:15:58,374 Sial! Pistol meja? 229 00:15:58,916 --> 00:16:01,877 Senjata meja berlaci. 230 00:17:03,397 --> 00:17:06,566 Kau sungguh menyusahkan. 231 00:17:06,567 --> 00:17:09,569 - Kau tak berguna. - Aku menjadi apa pun yang aku mau. 232 00:17:09,570 --> 00:17:11,946 Itulah kebebasan hidup sebagai klona. 233 00:17:11,947 --> 00:17:16,117 Kau tidak akan tahu. Seseorang diciptakan melalui seks. 234 00:17:16,118 --> 00:17:19,412 Dengan tubuh penuh keringat. 235 00:17:19,413 --> 00:17:21,040 Kau membuatku jijik. 236 00:17:22,166 --> 00:17:26,586 Sudah berakhir, Bung. Impianmu akan menjadi <i>gumbo</i>. 237 00:17:26,587 --> 00:17:29,172 Masukkan ke mulutmu. 238 00:17:29,173 --> 00:17:31,508 Kau mengenalku? 239 00:17:32,760 --> 00:17:33,760 Ayah? 240 00:17:33,761 --> 00:17:35,762 Tidak. 241 00:17:35,763 --> 00:17:39,265 Kau berkhayal tentang sesuatu yang disebut "mitos <i>auteur</i>". 242 00:17:39,266 --> 00:17:42,977 Sebenarnya, proyek besar apa pun dibuat dengan kerja sama. 243 00:17:42,978 --> 00:17:44,729 Banyak pembagian tugas. 244 00:17:44,730 --> 00:17:47,106 Aku hanya memberi catatan. 245 00:17:47,107 --> 00:17:49,609 Aku tak mau dengar ini! 246 00:17:49,610 --> 00:17:52,612 Kabar baik, kau tak perlu dengar. 247 00:17:52,613 --> 00:17:54,989 Selamat tinggal, Nak. 248 00:17:54,990 --> 00:17:57,034 Dasar berengsek! 249 00:18:11,673 --> 00:18:14,760 Mungkin dia selamat? 250 00:18:16,428 --> 00:18:18,888 Apa yang kita lakukan sekarang? Pulang? 251 00:18:18,889 --> 00:18:21,558 Kita putuskan di mana rumah kita. Untuk kita semua. 252 00:18:23,102 --> 00:18:26,062 Pemilik ladang tua itu ingin kita membuat kenangan untuk diri sendiri. 253 00:18:26,063 --> 00:18:29,942 Tidak ada kota Morty, Citadel, atau berkumpul bersama. 254 00:18:30,359 --> 00:18:31,610 Saatnya tumbuh dewasa. 255 00:19:00,139 --> 00:19:01,390 Bagikan kartuku. 256 00:19:33,547 --> 00:19:36,175 DOKTER SUNGGUHAN 257 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 Hei, apa... 258 00:19:44,391 --> 00:19:45,766 Apa Rick-mu ada? 259 00:19:45,767 --> 00:19:47,935 Kurasa Morty-ku menjatuhkan cakram putarnya di sini. 260 00:19:47,936 --> 00:19:50,021 Sudah kubilang, aku memeriksa di tempat lain. 261 00:19:50,022 --> 00:19:51,105 Morty, aku bersumpah 262 00:19:51,106 --> 00:19:52,857 jika aku memeriksa di sela kursi mobil kita... 263 00:19:52,858 --> 00:19:54,401 Aku sudah memeriksa sela kursi. 264 00:19:56,278 --> 00:19:58,029 Sial, Morty. Lihatlah. 265 00:19:58,030 --> 00:19:59,947 Kurasa pria kecil ini membunuh Rick-nya. 266 00:19:59,948 --> 00:20:02,617 - Menurutmu begitu? - Ya, lihat. Ada makam. 267 00:20:02,618 --> 00:20:04,035 Dia menguburnya di depan sebagai peringatan. 268 00:20:04,036 --> 00:20:05,703 Sial. Kejam sekali. 269 00:20:05,704 --> 00:20:08,206 Apa itu makam kedua yang lebih kecil? 270 00:20:08,207 --> 00:20:09,540 Membakar rumahnya juga. 271 00:20:09,541 --> 00:20:10,625 Seharusnya kita tak pergi. 272 00:20:10,626 --> 00:20:12,627 Astaga! Aku tidak membunuh... 273 00:20:12,628 --> 00:20:13,712 Aku menemukannya! 274 00:20:14,046 --> 00:20:15,838 Sudah kubilang aku sudah memeriksa sela kursi. 275 00:20:15,839 --> 00:20:17,131 Kau benar, Morty. 276 00:20:17,132 --> 00:20:19,008 Sudah kubilang, aku akui hal semacam itu sekarang. 277 00:20:19,009 --> 00:20:21,469 Aku bisa mengakui kau benar soal itu, Rick. 278 00:20:21,470 --> 00:20:23,180 Kau benar-benar berubah. 279 00:20:26,516 --> 00:20:27,726 Berengsek. 279 00:20:28,305 --> 00:21:28,360 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm