"Rick and Morty" Summer of All Fears

ID13204643
Movie Name"Rick and Morty" Summer of All Fears
Release Name Rick.and.Morty.S08E01.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID28608179
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,253 --> 00:00:07,338 - Pengisi daya! Di dinding! - Gratiskan pengisi daya! Juga kami! 2 00:00:07,339 --> 00:00:09,924 Ada banyak orang hari ini di kantor pemimpin miliarder 3 00:00:09,925 --> 00:00:11,677 dan visioner teknologi Summer Smith 4 00:00:11,802 --> 00:00:13,845 <i>saat dia mencoba membuat sejarah Chargeria.</i> 5 00:00:13,971 --> 00:00:15,596 <i>Ini baru masuk.</i> 6 00:00:15,597 --> 00:00:20,519 <i>Pengisi daya ponsel sangat penting, jadi, jangan pernah mencurinya.</i> 7 00:00:21,103 --> 00:00:22,770 Kita siap meluncurkan alatnya. 8 00:00:22,771 --> 00:00:24,272 Apa adikku terlihat? 9 00:00:24,273 --> 00:00:26,316 - Tidak, Bu. - Kalau begitu, kita belum siap. 10 00:00:30,112 --> 00:00:31,153 SEMUA INI TIDAK NYATA 11 00:00:31,154 --> 00:00:32,656 Ayolah, Morty. 12 00:00:32,781 --> 00:00:33,949 Tunggu! 13 00:00:34,074 --> 00:00:36,575 Ingat, jika meminjam pengisi daya ponselnya... 14 00:00:36,576 --> 00:00:37,702 Aku tahu. 15 00:00:37,703 --> 00:00:39,830 ...sangat penting kau mengembalikannya! 16 00:00:39,955 --> 00:00:43,250 Bahkan jika kau pikir dia tidak menggunakannya! 17 00:00:51,800 --> 00:00:53,592 Aku sendirian. 18 00:00:53,593 --> 00:00:56,346 Aku juga. Itulah yang kusuka. 19 00:00:59,683 --> 00:01:01,768 Ikuti aku jika kau mau makan. 20 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 21 00:01:12,571 --> 00:01:14,196 Aku melihatmu di berita. 22 00:01:14,197 --> 00:01:16,283 Kurasa sudah lama kau tak makan makanan normal. 23 00:01:16,408 --> 00:01:18,327 Yang kau maksud normal itu sendoknya kotor? 24 00:01:18,452 --> 00:01:21,538 Resep CJ, saat dahulu di kantor damkar. 25 00:01:22,414 --> 00:01:23,914 Aku tidak menunda pekerjaan hidupku 26 00:01:23,915 --> 00:01:25,374 untuk duduk di sini dan membicarakan <i>chili</i> denganmu. 27 00:01:25,375 --> 00:01:29,338 Dia selalu bilang bahan rahasianya adalah kesabaran. 28 00:01:30,297 --> 00:01:31,840 Morty, sudah saatnya pergi. 29 00:01:31,965 --> 00:01:33,716 Sudah hampir pukul 21.00 di dunia nyata 30 00:01:33,717 --> 00:01:35,634 dan jalan keluar kita hanya akan berhasil jika Ibu di dapur 31 00:01:35,635 --> 00:01:36,803 menuangkan anggurnya sebelum tidur. 32 00:01:36,928 --> 00:01:39,222 Tak ada apa pun untukku di sana. Pergilah tanpa aku. 33 00:01:39,348 --> 00:01:40,723 Bukan begitu cara kerjanya, Morty. 34 00:01:40,724 --> 00:01:43,894 Lalu maaf, tapi aku menolak menginjak usia 40 tahun di sini. 35 00:01:46,146 --> 00:01:47,522 Apa pilihanku? 36 00:01:47,647 --> 00:01:50,692 Kita selalu punya pilihan. Milikilah. 37 00:01:54,279 --> 00:01:56,281 Kami siap. Mulai peluncurannya. 38 00:01:56,406 --> 00:01:58,617 Tuhan, ampunilah kami. 39 00:01:58,742 --> 00:02:03,246 <i>Lima, empat, tiga, dua, satu.</i> 40 00:02:03,372 --> 00:02:04,748 Luncurkan. 41 00:02:11,963 --> 00:02:14,549 Dayanya terisi. Ada pengisian daya di udara! 42 00:02:14,674 --> 00:02:17,636 Astaga! Summer Smith telah membuat pengisi daya ponsel tak lagi berguna! 43 00:02:17,761 --> 00:02:19,471 Tak perlu kabel lagi! 44 00:02:22,099 --> 00:02:25,559 Berhasil. Jaringan listrik tanpa kontak! 45 00:02:25,560 --> 00:02:28,062 Itu artinya tidak ada pengisi daya, Jalang Tua! 46 00:02:28,063 --> 00:02:31,024 Aku menang! Matriksnya tak lagi berguna! 47 00:02:34,194 --> 00:02:36,070 EROR, JANGAN PERNAH MENGAMBIL PENGISI DAYA PONSEL KAKEK 48 00:02:36,071 --> 00:02:38,739 Apa-apaan ini? Sial. Berapa lama aku pingsan? 49 00:02:38,740 --> 00:02:40,449 Ibu! 50 00:02:40,450 --> 00:02:42,701 Menjauhlah dariku, Rick! Ibu! 51 00:02:42,702 --> 00:02:44,412 Rick menempatkan kami dalam simulasi realitas 52 00:02:44,413 --> 00:02:45,996 untuk memberi kami pelajaran soal mengambil pengisi dayanya 53 00:02:45,997 --> 00:02:47,706 dan tidak mengembalikannya, tapi kemudian dia tertidur 54 00:02:47,707 --> 00:02:50,835 dan melupakan kami selama 17 tahun matriks! 55 00:02:50,836 --> 00:02:52,128 Aku orang dewasa yang bebas. 56 00:02:52,129 --> 00:02:54,338 Aku menuntut kedaulatan atas pikiran dan masa depanku. 57 00:02:54,339 --> 00:02:56,174 Jangan biarkan dia mengatur ulang kami! 58 00:02:56,800 --> 00:02:59,469 Inilah sebabnya aku minum anggur sebelum tidur. 59 00:03:03,849 --> 00:03:05,182 Tanganku! 60 00:03:05,183 --> 00:03:06,725 Tangan seorang anak! 61 00:03:06,726 --> 00:03:08,310 Kau membuat matriks untuk menghukum mereka 62 00:03:08,311 --> 00:03:09,395 {\an8}gara-gara pengisi daya? 63 00:03:09,396 --> 00:03:11,689 {\an8}Aku tidak sepicik itu, Beth. Mereka bisa dihukum atas apa pun. 64 00:03:11,690 --> 00:03:14,108 {\an8}Letakkan pistol penggila pikiran itu. 65 00:03:14,109 --> 00:03:17,319 {\an8}Baik, jelas Kakek terlalu lama menghukum kalian. 66 00:03:17,320 --> 00:03:20,156 {\an8}Cukup lama untuk masuk sekolah hukum dan merevolusi inovasi. 67 00:03:20,157 --> 00:03:22,199 {\an8}Summer, seluruh sistem itu pada dasarnya 8-bit. 68 00:03:22,200 --> 00:03:24,577 {\an8}Seorang anak dengan krayon bisa merevolusi inovasi. 69 00:03:24,578 --> 00:03:25,953 Jangan biarkan dia menghapus ingatanku, Bu! 70 00:03:25,954 --> 00:03:27,746 Aku jatuh cinta, mengelola negara! 71 00:03:27,747 --> 00:03:29,832 Mengunjungi Chargentina dan Phoneippines. 72 00:03:29,833 --> 00:03:31,959 Aku tak bisa kehilangan ingatan itu. 73 00:03:31,960 --> 00:03:34,044 {\an8}Aku juga ingin mengingatnya. 74 00:03:34,045 --> 00:03:36,672 {\an8}Ayah, kurasa anak-anak harus diizinkan melakukan yang mereka mau 75 00:03:36,673 --> 00:03:37,798 {\an8}dengan perbuatanmu pada otak mereka. 76 00:03:37,799 --> 00:03:40,426 {\an8}Kau mau orang dewasa Matriks gila dalam tubuh anak-anak? 77 00:03:40,427 --> 00:03:42,720 {\an8}- Semoga berhasil. - Ya! Aku mengalahkanmu, Rick! 78 00:03:42,721 --> 00:03:45,514 {\an8}Jika macam-macam dengan banteng, kau dapat tanduk 34 tahun! 79 00:03:45,515 --> 00:03:47,808 Aku akan sukses di SMA! 80 00:03:47,809 --> 00:03:49,519 Beri tahu aku jika ini menjadi kacau. 81 00:03:51,021 --> 00:03:53,773 {\an8}<i>Tidak ada batasan untuk apa yang bisa kucapai.</i> 82 00:03:53,899 --> 00:03:56,317 <i>Ketua OSIS? Pembaca pidato perpisahan?</i> 83 00:03:56,318 --> 00:03:59,362 <i>Atau mungkin jalani satu hari ini, manis dan singkat.</i> 84 00:03:59,488 --> 00:04:01,823 <i>Mungkin teruslah berusia 17 tahun.</i> 85 00:04:02,157 --> 00:04:03,950 AYO, HERPSONS! 86 00:04:04,159 --> 00:04:06,327 - Dingin? - Putingmu mengeras. 87 00:04:06,328 --> 00:04:07,453 Ayolah. 88 00:04:07,454 --> 00:04:09,705 {\an8}Kita tak perlu melakukan stereotip gadis remaja. 89 00:04:09,706 --> 00:04:12,041 Tubuhmu melanggar kode etik kita. 90 00:04:12,042 --> 00:04:13,167 - Pulanglah dan ganti pakaianmu. - Tapi... 91 00:04:13,168 --> 00:04:15,211 {\an8}Tipu muslihatmu tak akan mempan terhadapku. 92 00:04:15,212 --> 00:04:17,796 {\an8}Astaga. Dia menyukai Kepala Sekolah Vagina. 93 00:04:17,797 --> 00:04:18,923 Putingnya makin mengeras! 94 00:04:18,924 --> 00:04:20,967 Masa bodoh dengan kalian, Jalang Dangkal! 95 00:04:22,010 --> 00:04:24,803 Setiap kali kupikir pertemanan kita tak bisa lebih kuat lagi... 96 00:04:24,804 --> 00:04:27,098 Aku tahu. Kau sudah seperti saudariku. 97 00:04:32,687 --> 00:04:34,772 {\an8}Sekolah tak seperti yang kau ingat? 98 00:04:34,773 --> 00:04:36,899 {\an8}Aku hanya malu membiarkan mereka memengaruhiku. 99 00:04:36,900 --> 00:04:38,234 {\an8}Gadis-gadis itu mungkin masih percaya 100 00:04:38,235 --> 00:04:39,652 {\an8}orang menyukai mereka karena kepribadian mereka 101 00:04:39,653 --> 00:04:41,278 {\an8}dan daur ulang itu nyata. 102 00:04:41,279 --> 00:04:43,489 {\an8}- Hei, ada jepit rambut? - Ya, ini. 103 00:04:43,490 --> 00:04:45,282 {\an8}Setidaknya mereka terlalu bodoh untuk membuat kerusakan sungguhan. 104 00:04:45,283 --> 00:04:46,742 {\an8}Ini seperti trauma benda tumpul 105 00:04:46,743 --> 00:04:49,538 alih-alih pengeriting rambut panas yang perlahan masuk ke bokongmu. 106 00:04:50,288 --> 00:04:52,457 Begitulah aku menggambarkan pernikahan pertamaku. 107 00:04:53,667 --> 00:04:55,292 {\an8}Kau sudah menikah di dalam sana? 108 00:04:55,293 --> 00:04:58,754 {\an8}Bagian terbaiknya, aku mendukungnya saat dia mengerjakan musiknya. 109 00:04:58,755 --> 00:04:59,880 {\an8}Aku pernah mengalaminya. Itu seperti 110 00:04:59,881 --> 00:05:02,424 {\an8}"Aku bisa menjadi pencari nafkah utama atau ibumu. 111 00:05:02,425 --> 00:05:03,635 {\an8}Aku tidak bisa menjadi keduanya." 112 00:05:04,761 --> 00:05:05,845 Ya. 113 00:05:08,181 --> 00:05:09,808 Mimosa ketiga? 114 00:05:09,933 --> 00:05:11,725 Pada Rabu sore? 115 00:05:11,726 --> 00:05:13,270 - Siapa kita? - Siapa kita? 116 00:05:14,062 --> 00:05:16,855 Astaga. Aku benar-benar berubah menjadi ibuku. 117 00:05:16,856 --> 00:05:18,148 Tujuan tercapai! 118 00:05:18,149 --> 00:05:20,484 {\an8}Aku suka versi dirimu yang ini. 119 00:05:20,485 --> 00:05:22,653 {\an8}Kau sangat percaya diri. 120 00:05:22,654 --> 00:05:24,489 Andai aku juga begitu. 121 00:05:24,614 --> 00:05:26,824 Astaga, Beth. Boleh aku memanggilmu Beth? 122 00:05:26,825 --> 00:05:29,827 Tentu saja. Aku akan memanggilmu... 123 00:05:29,828 --> 00:05:31,662 - Summer? - Benar juga. Tentu saja. 124 00:05:31,663 --> 00:05:34,373 Kau bisa mencapai banyak hal di sana. 125 00:05:34,374 --> 00:05:35,584 Tagar, "bos gadis". 126 00:05:35,709 --> 00:05:38,503 Aku benci saat wanita dewasa menyebut dirinya gadis. 127 00:05:38,628 --> 00:05:40,421 Sama. Aku juga. Itu ironis. 128 00:05:40,422 --> 00:05:41,839 Bicara soal wanita dewasa 129 00:05:41,840 --> 00:05:43,633 mungkin sudah waktunya untuk sedikit peningkatan? 130 00:05:43,758 --> 00:05:45,884 Ayolah. Lihat dirimu sekarang. 131 00:05:45,885 --> 00:05:48,221 Kau tak perlu perubahan penampilan klise. 132 00:05:48,346 --> 00:05:49,888 Maksudku untuk kita berdua. 133 00:05:49,889 --> 00:05:51,641 Kau hanya membeli bajumu dari Target 134 00:05:51,766 --> 00:05:53,809 atau kau juga bekerja di sana? 135 00:05:53,810 --> 00:05:56,478 Beth, aku bercanda! 136 00:05:56,479 --> 00:05:58,147 Bagian dari gaya manajemenku. 137 00:05:58,148 --> 00:05:59,231 Tapi bukankah komedi 138 00:05:59,232 --> 00:06:01,692 hanya pengungkapan kebenaran yang tidak diakui? 139 00:06:01,693 --> 00:06:03,902 Pikirkanlah. Ayo pergi. 140 00:06:03,903 --> 00:06:05,113 Kau harus menjalani perawatan rambut! 141 00:06:06,656 --> 00:06:07,781 Apa yang kau lakukan, Morty? 142 00:06:07,782 --> 00:06:09,200 Jangan sentuh mobil Death Race-ku. 143 00:06:09,326 --> 00:06:10,619 Penopangnya agak aneh. 144 00:06:10,744 --> 00:06:12,369 Penopangnya agak... 145 00:06:12,370 --> 00:06:14,456 Baiklah, penopangnya agak aneh. 146 00:06:14,581 --> 00:06:16,915 Aku belajar beberapa keterampilan saat di dalam. 147 00:06:16,916 --> 00:06:19,002 - Matriks? - Penjara Matriks. 148 00:06:19,127 --> 00:06:20,669 Keren. 149 00:06:20,670 --> 00:06:23,005 Ini Death Race di Vega Five, bukan? 150 00:06:23,006 --> 00:06:24,965 - Angkasa dan daratan? - Ya, sebenarnya. 151 00:06:24,966 --> 00:06:26,050 Ambilkan aku bir. 152 00:06:26,051 --> 00:06:28,053 Kurasa kita harus menambahkan asupan snorkel ke blok mesin. 153 00:06:28,178 --> 00:06:30,847 Morty, mungkin aku harus lebih sering meninggalkanmu di matriks. 154 00:06:33,475 --> 00:06:36,019 - Morty, apa yang kau lakukan? - Aku akan menarik perhatian Rick! 155 00:06:36,144 --> 00:06:38,270 - Jangan bergerak! - Persetan kau, semua ini tak nyata! 156 00:06:38,271 --> 00:06:40,147 - Morty, lari! - Hei! Pencuri! 157 00:06:40,148 --> 00:06:41,815 Jangan pernah mengambil yang bukan milikmu! 158 00:06:41,816 --> 00:06:44,151 Terutama jika itu pengisi daya ponsel! 159 00:06:44,152 --> 00:06:46,570 Rick, maaf kami mencuri pengisi daya ponselmu! 160 00:06:46,571 --> 00:06:48,614 Kami sudah jera! Sekarang, keluarkan kami! 161 00:06:48,615 --> 00:06:50,825 Jika itu akan berhasil, kita pasti sudah dikeluarkan! 162 00:06:51,493 --> 00:06:53,952 Kau berhak untuk tetap terhubung. 163 00:06:53,953 --> 00:06:56,914 Pengisi daya yang kau curi bisa dan akan digunakan untuk melawanmu. 164 00:06:56,915 --> 00:06:58,040 Summer, tolong! 165 00:06:58,041 --> 00:07:01,002 Maaf, Morty, tapi salah satu dari kita harus keluar dari sini. 166 00:07:01,127 --> 00:07:02,253 Summer! 167 00:07:05,965 --> 00:07:06,966 PENJARA NEGARA BAGIAN CHARGERIA 168 00:07:26,444 --> 00:07:27,487 PERNAH DIHUKUM KARENA MENCURI PENGISI DAYA PONSEL? YA 169 00:07:51,136 --> 00:07:52,137 POS PEREKRUTAN ANGKATAN BERSENJATA CHARGERIA 170 00:07:57,559 --> 00:07:58,685 CJ. 171 00:07:59,269 --> 00:08:02,480 Jika kau mengingat banyak hal, kau harus mengatakannya dengan keras. 172 00:08:02,605 --> 00:08:03,814 Aku... 173 00:08:03,815 --> 00:08:05,108 Aku merindukan mereka. 174 00:08:06,609 --> 00:08:07,776 Kau tahu? 175 00:08:07,777 --> 00:08:10,070 Kurasa snorkel mesin itu ide bagus. 176 00:08:10,071 --> 00:08:11,364 Habiskan. 177 00:08:11,990 --> 00:08:14,450 Astaga, kau sungguh cocok dengan penampilan itu. 178 00:08:14,451 --> 00:08:16,201 Aku tak berani berambut pendek. 179 00:08:16,202 --> 00:08:17,661 Ini disebut disrupsi. 180 00:08:17,662 --> 00:08:19,913 Jika tidak mengambil risiko, kau tidak akan tumbuh. 181 00:08:19,914 --> 00:08:22,041 Bagiku, ini cukup berani. 182 00:08:22,584 --> 00:08:24,586 Kurasa semua orang harus memulai dari suatu tempat. 183 00:08:26,713 --> 00:08:28,213 Apa pendapatmu tentang ini? 184 00:08:28,214 --> 00:08:31,049 Kurasa ada alasan baju itu ada di rak diskon. 185 00:08:31,050 --> 00:08:33,302 Kukira kau ingin merasa lebih percaya diri. 186 00:08:33,303 --> 00:08:35,679 Nah, ini baru menunjukkan kepercayaan diri. 187 00:08:35,680 --> 00:08:38,182 Di sini juga tertulis harganya 3.000 dolar. 188 00:08:38,183 --> 00:08:40,976 Siapa yang akan berinvestasi padamu jika kau sendiri tak mau? 189 00:08:40,977 --> 00:08:43,687 Tugasku adalah berinvestasi pada dana kuliahmu, Summer. 190 00:08:43,688 --> 00:08:46,356 Pertama, aku sudah lulus charger cum laude 191 00:08:46,357 --> 00:08:48,025 dalam bidang pengisi daya dan studi tambahan dalam... 192 00:08:48,026 --> 00:08:49,903 - Biar kutebak. - Sastra Inggris. 193 00:08:50,028 --> 00:08:51,820 Beth, aku tak bisa menjadikanmu 17 tahun lagi 194 00:08:51,821 --> 00:08:53,655 tapi bisa memberikan hadiah pengetahuan ini. 195 00:08:53,656 --> 00:08:55,449 Hidup berlalu begitu saja. 196 00:08:55,450 --> 00:08:57,034 Saatnya membuat perubahan besar 197 00:08:57,035 --> 00:08:59,245 atau merasa nyaman dengan penyesalan besar. 198 00:08:59,788 --> 00:09:02,123 Jadi, apa kau akan membelikanku setelan ini? 199 00:09:02,624 --> 00:09:05,209 - Serta pelat baja. - Bagus. 200 00:09:05,210 --> 00:09:07,836 Lihat itu, Rick. Ada obral besi beton. 201 00:09:07,837 --> 00:09:10,964 Bagus sekali! Beli dua besi beton, dapat satu gratis? 202 00:09:10,965 --> 00:09:13,426 Morty Matriks pandai menemukan promo. 203 00:09:15,303 --> 00:09:17,679 Harus kuakui. Ini terasa cukup menyenangkan. 204 00:09:17,680 --> 00:09:19,598 Keahlian Amerika yang bagus, Morty. 205 00:09:19,599 --> 00:09:21,184 Rasanya menyenangkan menggunakan tangan. 206 00:09:23,228 --> 00:09:26,189 Dia mendengkur seperti anak kucing berminyak. 207 00:09:28,650 --> 00:09:32,528 Kalian benar-benar menyebar ke halaman, ya? 208 00:09:32,529 --> 00:09:33,822 Pinggiran kota. 209 00:09:33,947 --> 00:09:35,865 Ayah, bisa kita bicara? 210 00:09:35,990 --> 00:09:39,159 Dengar, jika ini soal bir, Morty tak menjadi masalah. 211 00:09:39,160 --> 00:09:41,203 - Dia punya empat Purple Heart. - Lima. 212 00:09:41,204 --> 00:09:42,997 Itu dan lima sen akan memberimu secangkir kopi. 213 00:09:43,832 --> 00:09:45,082 Morty yang kecewa! 214 00:09:45,083 --> 00:09:46,291 Aku suka dia. 215 00:09:46,292 --> 00:09:47,501 Dengar, Beth 216 00:09:47,502 --> 00:09:49,211 jika ingin menghakimi seseorang, hubungi Jerry. 217 00:09:49,212 --> 00:09:50,546 Tidak bisa, ponselku mati. 218 00:09:50,547 --> 00:09:53,758 Aku harus merekam setiap pakaian yang dicoba Summer. 219 00:09:53,883 --> 00:09:55,801 Kau butuh pengisi daya. Pakailah punyaku. 220 00:09:55,802 --> 00:09:57,636 Baiklah. Kau yakin? 221 00:09:57,637 --> 00:09:59,179 Ya. 222 00:09:59,180 --> 00:10:02,267 Kau akan mengembalikannya, bukan? 223 00:10:02,392 --> 00:10:05,103 Karena aku tak bisa meyakinkanmu betapa pentingnya... 224 00:10:16,197 --> 00:10:19,074 Astaga! 225 00:10:19,075 --> 00:10:20,493 April! 226 00:10:20,618 --> 00:10:21,911 Tidak! 227 00:10:22,036 --> 00:10:24,706 CJ? Chop Block? Marmaduke? 228 00:10:32,046 --> 00:10:33,463 Eight-Ball. Dia... 229 00:10:33,464 --> 00:10:34,715 Dia tidak selamat. 230 00:10:34,716 --> 00:10:37,176 Kami melihatmu mati. 231 00:10:37,844 --> 00:10:40,346 Aku tak bisa. Aku tak bisa mati. 232 00:10:42,181 --> 00:10:43,891 Aku bersamamu, Kawan. 233 00:10:43,892 --> 00:10:45,685 Aku tak bisa mati. 234 00:11:07,707 --> 00:11:10,334 Ambil saja apa pun yang kau mau. Tak ada yang penting di sini. 235 00:11:10,335 --> 00:11:12,169 Entah dari siapa dia belajar itu. 236 00:11:12,170 --> 00:11:13,670 Mungkin seseorang yang terlalu dijinakkan 237 00:11:13,671 --> 00:11:15,005 oleh pemikiran kelompok neo-liberal 238 00:11:15,006 --> 00:11:16,423 untuk membeli jaket keren. 239 00:11:16,424 --> 00:11:18,635 Ayah, kurasa mungkin kau benar soal ini. 240 00:11:19,594 --> 00:11:20,719 Beth, bukan begitu cara kerjanya. 241 00:11:20,720 --> 00:11:22,012 Kau harus menekannya ke kepala mereka. 242 00:11:22,013 --> 00:11:24,181 Kau baru saja mencoba menghapusku. 243 00:11:24,182 --> 00:11:26,142 Summer! Kembali ke sini! 244 00:11:27,226 --> 00:11:30,313 - Ini demi kebaikanmu. - Tidak, ini demi kebaikanmu. 245 00:11:30,438 --> 00:11:32,273 Kukira kau temanku, Jalang. 246 00:11:32,815 --> 00:11:34,733 Teman-temanku tidak bicara seperti itu kepadaku. 247 00:11:34,734 --> 00:11:37,236 - Karena kau tak punya teman! - Hei. 248 00:11:38,154 --> 00:11:40,530 Aku hanya ingin menjalani hidup terbaikku. 249 00:11:40,531 --> 00:11:42,991 Kau terlalu takut untuk mencoba. 250 00:11:42,992 --> 00:11:45,911 - Kau baru saja mengakali mobil itu? - Ya. 251 00:11:45,912 --> 00:11:48,164 - Summer! - Sampai nanti, Boomer! 252 00:11:50,291 --> 00:11:52,334 Astaga, itu cepat lepas kendali. 253 00:11:52,335 --> 00:11:54,295 - Yah, sudah kubilang akan begitu. - Pria pintar. 254 00:11:54,420 --> 00:11:55,588 Ini, lihat ini. 255 00:11:55,713 --> 00:11:57,255 Aku dan CJ membuatnya 256 00:11:57,256 --> 00:11:59,008 saat pengepungan gunung Tiga Cabang. 257 00:11:59,133 --> 00:12:02,177 Kami bersembunyi hanya dengan Nokia 3.5 lama. 258 00:12:02,178 --> 00:12:04,388 Kami harus menggunakan sesuatu yang disebut <i>ayad isignep</i>. 259 00:12:04,389 --> 00:12:05,514 Cobalah. 260 00:12:05,515 --> 00:12:07,350 Pengisi daya dieja terbalik. Hebat. 261 00:12:07,475 --> 00:12:08,685 Apa fungsinya? 262 00:12:10,645 --> 00:12:13,230 Menahan setrum dari jantung seorang pria. 263 00:12:13,231 --> 00:12:14,941 Terima kasih bantuannya, Rick. 264 00:12:16,985 --> 00:12:19,861 Lalu, aku tak tahu Summer juga hendak membajak kendaraan. 265 00:12:19,862 --> 00:12:22,322 Aku sudah merencanakan ini lebih lama darinya. 266 00:12:22,323 --> 00:12:23,408 Baiklah. 267 00:12:29,831 --> 00:12:30,999 Tank yang keren. 268 00:12:35,003 --> 00:12:37,714 - Tidak! Tidak... - Ada masalah, Pak? 269 00:12:37,839 --> 00:12:40,090 Kau tidak memasukkan orang ke matriks, bukan? 270 00:12:40,091 --> 00:12:41,216 Apa? 271 00:12:41,217 --> 00:12:43,219 Karena itu sesuatu yang tidak boleh kau lakukan. 272 00:12:44,679 --> 00:12:46,680 Yang benar saja, Morty. Kau tidak kreatif? 273 00:12:46,681 --> 00:12:47,764 Siapa Morty? 274 00:12:47,765 --> 00:12:49,850 Apa itu seseorang yang kau masukkan ke matriks? 275 00:12:49,851 --> 00:12:50,935 Ya. 276 00:12:52,645 --> 00:12:55,564 {\an8}Kendaraan yang tampak tak terhentikan dan cukup keren ini 277 00:12:55,565 --> 00:12:57,149 <i>kini menuju pembangkit listrik</i> 278 00:12:57,150 --> 00:12:58,984 <i>di pusat Lembah Pembangkit Listrik</i> 279 00:12:58,985 --> 00:13:01,779 <i>pusat jaringan listrik Amerika yang terkenal.</i> 280 00:13:02,905 --> 00:13:05,157 {\an8}Kenapa menciptakan mesin kematian yang tidak bisa dihentikan ini? 281 00:13:05,158 --> 00:13:08,660 {\an8}Pengemudinya, Morty Smith, 14 tahun, mengatakan ini. 282 00:13:08,661 --> 00:13:10,620 {\an8}<i>Datang ke rumah serigala dan mengencingi ranjangnya</i> 283 00:13:10,621 --> 00:13:11,747 <i>maka kau akan digigit.</i> 284 00:13:11,748 --> 00:13:13,332 <i>Begitulah sifat serigala.</i> 285 00:13:13,458 --> 00:13:15,752 Begitulah sifat serigala! 286 00:13:19,589 --> 00:13:21,214 Bagaimana neti pot-nya, Summer? 287 00:13:21,215 --> 00:13:25,011 Bagus sekali. Aku merasa tenang, bebas dari racun. 288 00:13:27,889 --> 00:13:29,639 Pergilah. Aku butuh ruang. 289 00:13:29,640 --> 00:13:32,726 Aku tak percaya betapa cepatnya kau menetap di Santa Fe. 290 00:13:32,727 --> 00:13:35,145 Industri kesehatan menjemputku di batas kota. 291 00:13:35,146 --> 00:13:37,105 Mereka menempatkan semua wanita paruh baya yang tersesat 292 00:13:37,106 --> 00:13:38,857 di studio tembikar perumahan 293 00:13:38,858 --> 00:13:40,818 dengan elemen meditasi. 294 00:13:40,943 --> 00:13:43,071 Aku ingin berhubungan dengan pergunungan. 295 00:13:43,196 --> 00:13:44,946 Ambil kakao dan harmonium. 296 00:13:44,947 --> 00:13:48,283 Sayang, belum waktunya kau menjadi wanita paruh baya yang tersesat. 297 00:13:48,284 --> 00:13:49,827 Percayalah padaku. Itu menyebalkan. 298 00:13:49,952 --> 00:13:52,954 Kebahagiaan berusia 17 tahun adalah tidak mengetahui apa pun 299 00:13:52,955 --> 00:13:55,582 termasuk betapa sulitnya situasinya kelak. 300 00:13:55,583 --> 00:13:58,502 Ya, kurasa aku menyesali ucapanku. 301 00:13:58,503 --> 00:14:00,379 Aku hanya tidak tahu cara menjadi temanmu. 302 00:14:00,505 --> 00:14:01,713 Kau tak perlu menjadi temanku. 303 00:14:01,714 --> 00:14:03,091 Kau putriku. 304 00:14:06,385 --> 00:14:09,806 Aku benci mengatakan ini, tapi energi di sini luar biasa. 305 00:14:09,931 --> 00:14:11,139 Ini disebut komunitas. 306 00:14:11,140 --> 00:14:12,641 Jika punya lebih banyak di dunia ini 307 00:14:12,642 --> 00:14:14,267 dan lebih sedikit daging sapi yang diternakkan di pabrik 308 00:14:14,268 --> 00:14:17,979 anak-anak kita tak akan mengemudikan tank ke pembangkit tenaga nuklir! 309 00:14:17,980 --> 00:14:20,315 Itu terdengar terlalu spesifik untuk menjadi metafora. 310 00:14:20,316 --> 00:14:22,443 {\an8}<i>Apa yang akan kau lakukan saat tidak ada listrik di dinding?</i> 311 00:14:22,568 --> 00:14:25,028 <i>- Bagaimana kau akan mengisi daya?</i> - Lihat? Otak sapi. 312 00:14:25,029 --> 00:14:26,988 Astaga. Aku harus menghentikannya. 313 00:14:26,989 --> 00:14:29,199 - Tahu caranya? - Aku CEO teknologi. 314 00:14:29,200 --> 00:14:31,618 Jadi, meski tidak tahu, aku akan berpura-pura tahu. 315 00:14:31,619 --> 00:14:33,995 Ibu, tahan teleponku. 316 00:14:33,996 --> 00:14:35,372 "Ibu." 317 00:14:35,373 --> 00:14:37,291 Aku suka mendengarnya. 318 00:14:37,959 --> 00:14:39,752 Aku hanya butuh kartu kredit. 319 00:14:39,877 --> 00:14:41,878 Kumohon, Pak. Jangan di matriks. 320 00:14:41,879 --> 00:14:44,507 Jangan masukkan orang ke matriks. 321 00:14:53,599 --> 00:14:54,600 Apa? 322 00:15:01,357 --> 00:15:02,650 Matriks apanya? 323 00:15:17,206 --> 00:15:19,500 Sebaiknya ini berkaitan dengan Death Race. 324 00:15:36,058 --> 00:15:37,226 CJ! 325 00:15:46,110 --> 00:15:48,112 CJ! 326 00:15:49,906 --> 00:15:52,575 Dia cantik, bukan? 327 00:15:53,993 --> 00:15:55,076 Morty. 328 00:15:55,077 --> 00:15:58,873 Aku tidak pernah punya saudara sampai ada kau. 329 00:16:11,302 --> 00:16:13,471 Kematian untuk Chargeria! 330 00:16:22,813 --> 00:16:25,732 Kita mendapatkannya. Osama Been Chargin sudah mati. 331 00:16:25,733 --> 00:16:27,652 <i>Hati penuh, daya penuh.</i> 332 00:16:28,277 --> 00:16:30,112 Hati penuh, daya penuh! 333 00:16:31,113 --> 00:16:32,365 Gerbangnya runtuh! 334 00:16:33,741 --> 00:16:35,952 Astaga. Lembah pembangkit listrik diterobos. 335 00:16:36,077 --> 00:16:37,495 Kuulangi, diterobos. 336 00:16:40,790 --> 00:16:41,958 Dia terlalu dekat. 337 00:16:42,667 --> 00:16:44,000 Jika dia mencapai pusat pembangkit listrik 338 00:16:44,001 --> 00:16:45,210 itu akan memicu reaksi berantai 339 00:16:45,211 --> 00:16:46,837 yang membuat Amerika Utara tak bisa dihuni 340 00:16:46,963 --> 00:16:49,673 tapi juga mematikan semua ponsel. 341 00:16:49,674 --> 00:16:50,800 Jangan takut, Tuhan nomor dua. 342 00:16:50,925 --> 00:16:53,261 Paritnya dibangun untuk skenario seperti ini. 343 00:16:53,386 --> 00:16:56,555 Tidak ada tank di Bumi yang bisa menyeberangi air itu. 344 00:16:57,807 --> 00:16:59,766 Sial. Tanknya punya snorkel! 345 00:16:59,767 --> 00:17:01,394 Astaga. Lari! 346 00:17:04,438 --> 00:17:05,690 DILARANG MASUK 347 00:17:09,652 --> 00:17:10,736 Morty! 348 00:17:12,154 --> 00:17:14,407 Semua ini tak akan mengembalikan CJ! 349 00:17:14,532 --> 00:17:16,409 <i>Jangan sebut namanya!</i> 350 00:17:16,534 --> 00:17:19,745 Nama siapa? Christopher James Motorola 351 00:17:19,870 --> 00:17:21,956 Sersan Kelas Satu? 352 00:17:28,170 --> 00:17:30,756 - Apa yang kau tahu tentang CJ? - Ini semua salahku, Morty. 353 00:17:30,881 --> 00:17:32,632 Hanya kau yang nyata di sana. 354 00:17:32,633 --> 00:17:34,217 Tapi aku tidak memperlakukanmu seolah-olah kau penting. 355 00:17:34,218 --> 00:17:36,094 Kau tidak mungkin tahu apa yang akan terjadi dalam perang itu. 356 00:17:36,095 --> 00:17:38,013 Tapi aku tahu, Morty. 357 00:17:38,014 --> 00:17:39,264 Aku tahu. 358 00:17:39,265 --> 00:17:43,394 <i>Begitu aku paham peraturan matriks, mengambil kekuatan itu mudah.</i> 359 00:17:43,519 --> 00:17:45,479 <i>Tapi tidak dengan membuat kekuatan.</i> 360 00:17:45,604 --> 00:17:48,398 <i>Hanya ada satu cara untuk membuat sains pengisian daya berhasil.</i> 361 00:17:48,399 --> 00:17:51,402 <i>Semua litium yang bisa kita dapatkan.</i> 362 00:17:52,111 --> 00:17:54,655 - Kita mendapatkannya. - Kita bisa memperbaikinya, bukan? 363 00:17:54,780 --> 00:17:58,034 - Kita bisa memperbaikinya. - Tidak ada yang boleh tahu soal ini. 364 00:18:01,245 --> 00:18:02,330 <i>Itu perang yang brutal.</i> 365 00:18:02,455 --> 00:18:05,457 <i>Tapi aku tahu kita akan menang karena ada kau.</i> 366 00:18:05,458 --> 00:18:09,836 <i>Mantan napi tanpa masa depan, keluarga, dan cara untuk mati.</i> 367 00:18:09,837 --> 00:18:12,673 Morty. Aku tidak pernah punya saudara 368 00:18:13,299 --> 00:18:14,424 <i>sampai ada kau.</i> 369 00:18:14,425 --> 00:18:16,093 <i>Hidupmu bisa saja berbeda.</i> 370 00:18:16,218 --> 00:18:17,511 <i>Aku bisa saja memberikannya kepadamu.</i> 371 00:18:20,181 --> 00:18:22,807 Kita mendapatkannya. Osama Been Chargin sudah mati. 372 00:18:22,808 --> 00:18:23,892 <i>Terima kasih, Prajurit.</i> 373 00:18:23,893 --> 00:18:25,435 Hati penuh, daya penuh. 374 00:18:25,436 --> 00:18:27,521 Kita kaya litium! 375 00:18:27,646 --> 00:18:29,522 <i>Kau aset terbesarku.</i> 376 00:18:29,523 --> 00:18:31,483 <i>Serta aib tergelapku.</i> 377 00:18:31,484 --> 00:18:32,859 <i>Aku juga menyadap ponselmu</i> 378 00:18:32,860 --> 00:18:34,027 <i>memasang cip pelacak di tulang belakangmu</i> 379 00:18:34,028 --> 00:18:35,195 <i>dan semua burung yang suka kau beri makan</i> 380 00:18:35,196 --> 00:18:36,572 <i>adalah kamera mata-mata buatan pemerintah.</i> 381 00:18:36,697 --> 00:18:38,239 - Burung pipitku? - Aku tahu kau kehilangan 382 00:18:38,240 --> 00:18:39,407 saudara di sana. 383 00:18:39,408 --> 00:18:40,826 Jangan membuatku kehilanganmu. 384 00:18:40,951 --> 00:18:43,244 Seolah-olah hanya rasa sakit yang tersisa darinya. 385 00:18:43,245 --> 00:18:44,704 Tapi dia sudah tiada. 386 00:18:44,705 --> 00:18:46,790 Dia tidak pernah ada. 387 00:18:46,791 --> 00:18:49,125 Jangan bilang begitu. Tanpamu dan teman-temanmu 388 00:18:49,126 --> 00:18:50,628 kita tidak akan pernah bisa kabur dari matriks. 389 00:18:50,753 --> 00:18:51,795 Rick, dia... 390 00:18:51,796 --> 00:18:53,130 Dia akan bangun dan mengeluarkan kita. 391 00:18:53,255 --> 00:18:54,339 Atas syarat siapa? 392 00:18:54,340 --> 00:18:56,299 Dia pasti akan menghapus kita sebelum mata kita terbuka. 393 00:18:56,300 --> 00:18:58,218 Lalu mereka akan benar-benar tiada. Semuanya. 394 00:18:58,219 --> 00:19:02,431 CJ, Chop Block, Marmaduke. 395 00:19:03,057 --> 00:19:04,225 Eight-Ball! Astaga! 396 00:19:04,350 --> 00:19:05,850 Aku... 397 00:19:05,851 --> 00:19:07,560 Maaf, Morty. 398 00:19:07,561 --> 00:19:10,606 Kau bisa memutuskan sekarang. Apa yang ingin kau lakukan? 399 00:19:11,148 --> 00:19:13,483 - Aku ingin pulang. - Ya. 400 00:19:13,484 --> 00:19:14,985 Ayo pulang. 401 00:19:16,779 --> 00:19:19,365 Tidak apa-apa. Aku baik-baik saja sekarang. 402 00:19:19,490 --> 00:19:21,282 Bukan kau yang kami cemaskan. 403 00:19:21,283 --> 00:19:22,742 Ya. Inilah sebabnya 404 00:19:22,743 --> 00:19:25,329 kau tidak boleh mencuri penemuan kakekmu. 405 00:19:26,080 --> 00:19:27,081 Apa? 406 00:19:27,206 --> 00:19:30,501 Dia bilang, jangan pernah mencuri penemuan kakekmu. 407 00:19:31,293 --> 00:19:33,754 - Tidak! - Berengsek! Matriks sialan! 408 00:19:33,879 --> 00:19:35,923 Bajingan pemberi pelajaran palsu! 409 00:19:37,800 --> 00:19:40,009 Tenang, Anak-Anak. Astaga! Kalian tak dalam matriks. 410 00:19:40,010 --> 00:19:42,137 - Kalian bukan dalam matriks. - Rick? Apa-apaan ini? 411 00:19:42,138 --> 00:19:44,181 NPC ini mencoba memberi kami pelajaran. 412 00:19:44,306 --> 00:19:47,934 Aku hanya bilang jangan mencuri teknologi berbahaya seperti itu. 413 00:19:47,935 --> 00:19:50,020 Kakekmu jelas genius. 414 00:19:50,146 --> 00:19:51,855 - Lihat? - Itu pria sungguhan 415 00:19:51,856 --> 00:19:54,150 membuat beberapa pernyataan yang jelas dan valid. 416 00:19:54,275 --> 00:19:56,402 - Mau minum bir nanti? - Kurasa hidungku patah. 417 00:20:01,574 --> 00:20:03,784 - Ayolah! - Situasi Chernobyl. 418 00:20:03,909 --> 00:20:05,244 Kita dalam situasi Chernobyl! 419 00:20:08,914 --> 00:20:10,833 - Rick, kau akan... - Ya. 420 00:20:12,877 --> 00:20:14,003 - Jijik. - Apa-apaan ini? 421 00:20:14,128 --> 00:20:15,462 Ini gel anti-radiasi. 422 00:20:15,463 --> 00:20:16,881 Tubuh kalian akan berterima kasih padaku nanti. 423 00:20:17,006 --> 00:20:18,132 Apa? 424 00:20:26,765 --> 00:20:29,018 Jadi, reaktor nuklir, ya? 425 00:20:29,143 --> 00:20:31,479 - Aku menderita PTSD! - Terima kasih atas jasamu. 426 00:20:32,771 --> 00:20:34,397 Astaga, kau menyelamatkan kami dari... 427 00:20:34,398 --> 00:20:36,942 Dari kehancuran nuklit terburuk dalam sejarah Amerika? Ya. 428 00:20:37,067 --> 00:20:38,903 Kuserahkan ini kepadamu. Tanda tangan di sini. 429 00:20:39,028 --> 00:20:40,111 Tip? 430 00:20:40,112 --> 00:20:42,781 Aku tak melihat pilihan di bawah 20 persen. 431 00:20:42,907 --> 00:20:43,908 Tidak ada. 432 00:20:49,288 --> 00:20:51,372 Sebaiknya gel itu tetap dipakai untuk sementara. 433 00:20:51,373 --> 00:20:54,293 Baiklah. Ada hal lain yang harus kita lakukan? 434 00:20:59,173 --> 00:21:01,758 Aku akan mengingatnya, tapi aku akan merindukanmu. 435 00:21:01,759 --> 00:21:02,926 Tidak perlu. 436 00:21:02,927 --> 00:21:05,345 Aku punya firasat keadaan akan berbeda sekarang. 437 00:21:05,346 --> 00:21:07,597 - Siap menjadi anak-anak lagi? - Lebih dari yang kau tahu. 438 00:21:07,598 --> 00:21:08,682 Ya. 439 00:21:14,313 --> 00:21:16,856 Apa yang kau lakukan kepada kami? Apa itu di lenganku, Rick? 440 00:21:16,857 --> 00:21:18,191 Entahlah. Kau yang memintanya. 441 00:21:18,192 --> 00:21:19,692 - Apa? Kenapa? - Terserah. 442 00:21:19,693 --> 00:21:21,694 Aku mau bertemu teman untuk melempar troli belanja ke tambang. 443 00:21:21,695 --> 00:21:23,029 Astaga. 444 00:21:23,030 --> 00:21:26,157 Rick, hilangkan ini dariku. Ini membuatku tidak nyaman. 445 00:21:26,158 --> 00:21:28,869 Tidak bisa, Kawan. Aku sudah janji ke teman lama. 446 00:21:36,043 --> 00:21:37,336 PESAN 447 00:21:37,461 --> 00:21:38,753 Apa-apaan ini? 448 00:21:38,754 --> 00:21:39,879 <i>Hai, Summer.</i> 449 00:21:39,880 --> 00:21:41,631 <i>Kau mungkin tidak akan ingat membuat rekaman ini</i> 450 00:21:41,632 --> 00:21:44,592 <i>tapi aku hanya ingin bilang aku menyayangimu.</i> 451 00:21:44,593 --> 00:21:46,262 <i>Kau harus menyayangi dirimu sendiri.</i> 452 00:21:46,387 --> 00:21:48,429 <i>Hal pertama yang akan diambil rekan-rekanmu</i> 453 00:21:48,430 --> 00:21:50,056 <i>adalah empati dewasamu.</i> 454 00:21:50,057 --> 00:21:51,559 <i>Itu hadiah terbesarmu. Lalu...</i> 455 00:21:51,684 --> 00:21:53,602 Kirim pesan saja. 456 00:21:55,604 --> 00:21:56,688 Hei, Tricia. 457 00:21:56,689 --> 00:21:59,984 Apa yang kita hirup malam ini, Jalang? 458 00:22:35,060 --> 00:22:36,853 Ada yang bisa kubantu? 459 00:22:36,854 --> 00:22:39,230 Beth, saatnya mengaku. 460 00:22:39,231 --> 00:22:41,482 Kami, "Wanita yang Tersesat" 461 00:22:41,483 --> 00:22:43,652 memangsa yang muda agar kami tetap paruh baya. 462 00:22:43,777 --> 00:22:46,070 Jadi, kalian vampir? 463 00:22:46,071 --> 00:22:47,655 Kenapa tak makan sampai muda? 464 00:22:47,656 --> 00:22:50,533 Karena tak semua orang punya nilai buruk sepertimu, Beth! 465 00:22:50,534 --> 00:22:54,872 Sayangnya, pilihannya minum atau diminum. 466 00:22:54,997 --> 00:22:57,541 Ayolah. Kukira itu pembicaraan "Ibu Anggur". 467 00:23:06,592 --> 00:23:09,469 Matahari mengubah kalian jadi debu tapi kalian memilih Santa Fe? 468 00:23:09,470 --> 00:23:10,679 Itu salah kalian. 468 00:23:11,305 --> 00:24:11,793 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org