"Rick and Morty" Summer of All Fears

ID13204645
Movie Name"Rick and Morty" Summer of All Fears
Release Name Rick.and.Morty.S08E01.WEB.H264-LAZYCUNTS+MAX
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID28608179
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,003 --> 00:00:06,088 - Pengisi daya! Di dinding! - Gratiskan pengisi daya! Juga kami! 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,674 Ada banyak orang hari ini di kantor pemimpin miliarder 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,427 dan visioner teknologi Summer Smith 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,595 <i>saat dia mencoba membuat sejarah Chargeria.</i> 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,346 <i>Ini baru masuk.</i> 6 00:00:14,347 --> 00:00:19,269 <i>Pengisi daya ponsel sangat penting, jadi, jangan pernah mencurinya.</i> 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,520 Kita siap meluncurkan alatnya. 8 00:00:21,521 --> 00:00:23,022 Apa adikku terlihat? 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,066 - Tidak, Bu. - Kalau begitu, kita belum siap. 10 00:00:28,862 --> 00:00:29,903 SEMUA INI TIDAK NYATA 11 00:00:29,904 --> 00:00:31,406 Ayolah, Morty. 12 00:00:31,531 --> 00:00:32,699 Tunggu! 13 00:00:32,824 --> 00:00:35,325 Ingat, jika meminjam pengisi daya ponselnya... 14 00:00:35,326 --> 00:00:36,452 Aku tahu. 15 00:00:36,453 --> 00:00:38,580 ...sangat penting kau mengembalikannya! 16 00:00:38,705 --> 00:00:42,000 Bahkan jika kau pikir dia tidak menggunakannya! 17 00:00:50,550 --> 00:00:52,342 Aku sendirian. 18 00:00:52,343 --> 00:00:55,096 Aku juga. Itulah yang kusuka. 19 00:00:58,433 --> 00:01:00,518 Ikuti aku jika kau mau makan. 20 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 21 00:01:11,321 --> 00:01:12,946 Aku melihatmu di berita. 22 00:01:12,947 --> 00:01:15,033 Kurasa sudah lama kau tak makan makanan normal. 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 Yang kau maksud normal itu sendoknya kotor? 24 00:01:17,202 --> 00:01:20,288 Resep CJ, saat dahulu di kantor damkar. 25 00:01:21,164 --> 00:01:22,664 Aku tidak menunda pekerjaan hidupku 26 00:01:22,665 --> 00:01:24,124 untuk duduk di sini dan membicarakan <i>chili</i> denganmu. 27 00:01:24,125 --> 00:01:28,088 Dia selalu bilang bahan rahasianya adalah kesabaran. 28 00:01:29,047 --> 00:01:30,590 Morty, sudah saatnya pergi. 29 00:01:30,715 --> 00:01:32,466 Sudah hampir pukul 21.00 di dunia nyata 30 00:01:32,467 --> 00:01:34,384 dan jalan keluar kita hanya akan berhasil jika Ibu di dapur 31 00:01:34,385 --> 00:01:35,553 menuangkan anggurnya sebelum tidur. 32 00:01:35,678 --> 00:01:37,972 Tak ada apa pun untukku di sana. Pergilah tanpa aku. 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,473 Bukan begitu cara kerjanya, Morty. 34 00:01:39,474 --> 00:01:42,644 Lalu maaf, tapi aku menolak menginjak usia 40 tahun di sini. 35 00:01:44,896 --> 00:01:46,272 Apa pilihanku? 36 00:01:46,397 --> 00:01:49,442 Kita selalu punya pilihan. Milikilah. 37 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 Kami siap. Mulai peluncurannya. 38 00:01:55,156 --> 00:01:57,367 Tuhan, ampunilah kami. 39 00:01:57,492 --> 00:02:01,996 <i>Lima, empat, tiga, dua, satu.</i> 40 00:02:02,122 --> 00:02:03,498 Luncurkan. 41 00:02:10,713 --> 00:02:13,299 Dayanya terisi. Ada pengisian daya di udara! 42 00:02:13,424 --> 00:02:16,386 Astaga! Summer Smith telah membuat pengisi daya ponsel tak lagi berguna! 43 00:02:16,511 --> 00:02:18,221 Tak perlu kabel lagi! 44 00:02:20,849 --> 00:02:24,309 Berhasil. Jaringan listrik tanpa kontak! 45 00:02:24,310 --> 00:02:26,812 Itu artinya tidak ada pengisi daya, Jalang Tua! 46 00:02:26,813 --> 00:02:29,774 Aku menang! Matriksnya tak lagi berguna! 47 00:02:32,944 --> 00:02:34,820 EROR, JANGAN PERNAH MENGAMBIL PENGISI DAYA PONSEL KAKEK 48 00:02:34,821 --> 00:02:37,489 Apa-apaan ini? Sial. Berapa lama aku pingsan? 49 00:02:37,490 --> 00:02:39,199 Ibu! 50 00:02:39,200 --> 00:02:41,451 Menjauhlah dariku, Rick! Ibu! 51 00:02:41,452 --> 00:02:43,162 Rick menempatkan kami dalam simulasi realitas 52 00:02:43,163 --> 00:02:44,746 untuk memberi kami pelajaran soal mengambil pengisi dayanya 53 00:02:44,747 --> 00:02:46,456 dan tidak mengembalikannya, tapi kemudian dia tertidur 54 00:02:46,457 --> 00:02:49,585 dan melupakan kami selama 17 tahun matriks! 55 00:02:49,586 --> 00:02:50,878 Aku orang dewasa yang bebas. 56 00:02:50,879 --> 00:02:53,088 Aku menuntut kedaulatan atas pikiran dan masa depanku. 57 00:02:53,089 --> 00:02:54,924 Jangan biarkan dia mengatur ulang kami! 58 00:02:55,550 --> 00:02:58,219 Inilah sebabnya aku minum anggur sebelum tidur. 59 00:03:02,599 --> 00:03:03,932 Tanganku! 60 00:03:03,933 --> 00:03:05,475 Tangan seorang anak! 61 00:03:05,476 --> 00:03:07,060 Kau membuat matriks untuk menghukum mereka 62 00:03:07,061 --> 00:03:08,145 {\an8}gara-gara pengisi daya? 63 00:03:08,146 --> 00:03:10,439 {\an8}Aku tidak sepicik itu, Beth. Mereka bisa dihukum atas apa pun. 64 00:03:10,440 --> 00:03:12,858 {\an8}Letakkan pistol penggila pikiran itu. 65 00:03:12,859 --> 00:03:16,069 {\an8}Baik, jelas Kakek terlalu lama menghukum kalian. 66 00:03:16,070 --> 00:03:18,906 {\an8}Cukup lama untuk masuk sekolah hukum dan merevolusi inovasi. 67 00:03:18,907 --> 00:03:20,949 {\an8}Summer, seluruh sistem itu pada dasarnya 8-bit. 68 00:03:20,950 --> 00:03:23,327 {\an8}Seorang anak dengan krayon bisa merevolusi inovasi. 69 00:03:23,328 --> 00:03:24,703 Jangan biarkan dia menghapus ingatanku, Bu! 70 00:03:24,704 --> 00:03:26,496 Aku jatuh cinta, mengelola negara! 71 00:03:26,497 --> 00:03:28,582 Mengunjungi Chargentina dan Phoneippines. 72 00:03:28,583 --> 00:03:30,709 Aku tak bisa kehilangan ingatan itu. 73 00:03:30,710 --> 00:03:32,794 {\an8}Aku juga ingin mengingatnya. 74 00:03:32,795 --> 00:03:35,422 {\an8}Ayah, kurasa anak-anak harus diizinkan melakukan yang mereka mau 75 00:03:35,423 --> 00:03:36,548 {\an8}dengan perbuatanmu pada otak mereka. 76 00:03:36,549 --> 00:03:39,176 {\an8}Kau mau orang dewasa Matriks gila dalam tubuh anak-anak? 77 00:03:39,177 --> 00:03:41,470 {\an8}- Semoga berhasil. - Ya! Aku mengalahkanmu, Rick! 78 00:03:41,471 --> 00:03:44,264 {\an8}Jika macam-macam dengan banteng, kau dapat tanduk 34 tahun! 79 00:03:44,265 --> 00:03:46,558 Aku akan sukses di SMA! 80 00:03:46,559 --> 00:03:48,269 Beri tahu aku jika ini menjadi kacau. 81 00:03:49,771 --> 00:03:52,523 {\an8}<i>Tidak ada batasan untuk apa yang bisa kucapai.</i> 82 00:03:52,649 --> 00:03:55,067 <i>Ketua OSIS? Pembaca pidato perpisahan?</i> 83 00:03:55,068 --> 00:03:58,112 <i>Atau mungkin jalani satu hari ini, manis dan singkat.</i> 84 00:03:58,238 --> 00:04:00,573 <i>Mungkin teruslah berusia 17 tahun.</i> 85 00:04:00,907 --> 00:04:02,700 AYO, HERPSONS! 86 00:04:02,909 --> 00:04:05,077 - Dingin? - Putingmu mengeras. 87 00:04:05,078 --> 00:04:06,203 Ayolah. 88 00:04:06,204 --> 00:04:08,455 {\an8}Kita tak perlu melakukan stereotip gadis remaja. 89 00:04:08,456 --> 00:04:10,791 Tubuhmu melanggar kode etik kita. 90 00:04:10,792 --> 00:04:11,917 - Pulanglah dan ganti pakaianmu. - Tapi... 91 00:04:11,918 --> 00:04:13,961 {\an8}Tipu muslihatmu tak akan mempan terhadapku. 92 00:04:13,962 --> 00:04:16,546 {\an8}Astaga. Dia menyukai Kepala Sekolah Vagina. 93 00:04:16,547 --> 00:04:17,673 Putingnya makin mengeras! 94 00:04:17,674 --> 00:04:19,717 Masa bodoh dengan kalian, Jalang Dangkal! 95 00:04:20,760 --> 00:04:23,553 Setiap kali kupikir pertemanan kita tak bisa lebih kuat lagi... 96 00:04:23,554 --> 00:04:25,848 Aku tahu. Kau sudah seperti saudariku. 97 00:04:31,437 --> 00:04:33,522 {\an8}Sekolah tak seperti yang kau ingat? 98 00:04:33,523 --> 00:04:35,649 {\an8}Aku hanya malu membiarkan mereka memengaruhiku. 99 00:04:35,650 --> 00:04:36,984 {\an8}Gadis-gadis itu mungkin masih percaya 100 00:04:36,985 --> 00:04:38,402 {\an8}orang menyukai mereka karena kepribadian mereka 101 00:04:38,403 --> 00:04:40,028 {\an8}dan daur ulang itu nyata. 102 00:04:40,029 --> 00:04:42,239 {\an8}- Hei, ada jepit rambut? - Ya, ini. 103 00:04:42,240 --> 00:04:44,032 {\an8}Setidaknya mereka terlalu bodoh untuk membuat kerusakan sungguhan. 104 00:04:44,033 --> 00:04:45,492 {\an8}Ini seperti trauma benda tumpul 105 00:04:45,493 --> 00:04:48,288 alih-alih pengeriting rambut panas yang perlahan masuk ke bokongmu. 106 00:04:49,038 --> 00:04:51,207 Begitulah aku menggambarkan pernikahan pertamaku. 107 00:04:52,417 --> 00:04:54,042 {\an8}Kau sudah menikah di dalam sana? 108 00:04:54,043 --> 00:04:57,504 {\an8}Bagian terbaiknya, aku mendukungnya saat dia mengerjakan musiknya. 109 00:04:57,505 --> 00:04:58,630 {\an8}Aku pernah mengalaminya. Itu seperti 110 00:04:58,631 --> 00:05:01,174 {\an8}"Aku bisa menjadi pencari nafkah utama atau ibumu. 111 00:05:01,175 --> 00:05:02,385 {\an8}Aku tidak bisa menjadi keduanya." 112 00:05:03,511 --> 00:05:04,595 Ya. 113 00:05:06,931 --> 00:05:08,558 Mimosa ketiga? 114 00:05:08,683 --> 00:05:10,475 Pada Rabu sore? 115 00:05:10,476 --> 00:05:12,020 - Siapa kita? - Siapa kita? 116 00:05:12,812 --> 00:05:15,605 Astaga. Aku benar-benar berubah menjadi ibuku. 117 00:05:15,606 --> 00:05:16,898 Tujuan tercapai! 118 00:05:16,899 --> 00:05:19,234 {\an8}Aku suka versi dirimu yang ini. 119 00:05:19,235 --> 00:05:21,403 {\an8}Kau sangat percaya diri. 120 00:05:21,404 --> 00:05:23,239 Andai aku juga begitu. 121 00:05:23,364 --> 00:05:25,574 Astaga, Beth. Boleh aku memanggilmu Beth? 122 00:05:25,575 --> 00:05:28,577 Tentu saja. Aku akan memanggilmu... 123 00:05:28,578 --> 00:05:30,412 - Summer? - Benar juga. Tentu saja. 124 00:05:30,413 --> 00:05:33,123 Kau bisa mencapai banyak hal di sana. 125 00:05:33,124 --> 00:05:34,334 Tagar, "bos gadis". 126 00:05:34,459 --> 00:05:37,253 Aku benci saat wanita dewasa menyebut dirinya gadis. 127 00:05:37,378 --> 00:05:39,171 Sama. Aku juga. Itu ironis. 128 00:05:39,172 --> 00:05:40,589 Bicara soal wanita dewasa 129 00:05:40,590 --> 00:05:42,383 mungkin sudah waktunya untuk sedikit peningkatan? 130 00:05:42,508 --> 00:05:44,634 Ayolah. Lihat dirimu sekarang. 131 00:05:44,635 --> 00:05:46,971 Kau tak perlu perubahan penampilan klise. 132 00:05:47,096 --> 00:05:48,638 Maksudku untuk kita berdua. 133 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 Kau hanya membeli bajumu dari Target 134 00:05:50,516 --> 00:05:52,559 atau kau juga bekerja di sana? 135 00:05:52,560 --> 00:05:55,228 Beth, aku bercanda! 136 00:05:55,229 --> 00:05:56,897 Bagian dari gaya manajemenku. 137 00:05:56,898 --> 00:05:57,981 Tapi bukankah komedi 138 00:05:57,982 --> 00:06:00,442 hanya pengungkapan kebenaran yang tidak diakui? 139 00:06:00,443 --> 00:06:02,652 Pikirkanlah. Ayo pergi. 140 00:06:02,653 --> 00:06:03,863 Kau harus menjalani perawatan rambut! 141 00:06:05,406 --> 00:06:06,531 Apa yang kau lakukan, Morty? 142 00:06:06,532 --> 00:06:07,950 Jangan sentuh mobil Death Race-ku. 143 00:06:08,076 --> 00:06:09,369 Penopangnya agak aneh. 144 00:06:09,494 --> 00:06:11,119 Penopangnya agak... 145 00:06:11,120 --> 00:06:13,206 Baiklah, penopangnya agak aneh. 146 00:06:13,331 --> 00:06:15,665 Aku belajar beberapa keterampilan saat di dalam. 147 00:06:15,666 --> 00:06:17,752 - Matriks? - Penjara Matriks. 148 00:06:17,877 --> 00:06:19,419 Keren. 149 00:06:19,420 --> 00:06:21,755 Ini Death Race di Vega Five, bukan? 150 00:06:21,756 --> 00:06:23,715 - Angkasa dan daratan? - Ya, sebenarnya. 151 00:06:23,716 --> 00:06:24,800 Ambilkan aku bir. 152 00:06:24,801 --> 00:06:26,803 Kurasa kita harus menambahkan asupan snorkel ke blok mesin. 153 00:06:26,928 --> 00:06:29,597 Morty, mungkin aku harus lebih sering meninggalkanmu di matriks. 154 00:06:32,225 --> 00:06:34,769 - Morty, apa yang kau lakukan? - Aku akan menarik perhatian Rick! 155 00:06:34,894 --> 00:06:37,020 - Jangan bergerak! - Persetan kau, semua ini tak nyata! 156 00:06:37,021 --> 00:06:38,897 - Morty, lari! - Hei! Pencuri! 157 00:06:38,898 --> 00:06:40,565 Jangan pernah mengambil yang bukan milikmu! 158 00:06:40,566 --> 00:06:42,901 Terutama jika itu pengisi daya ponsel! 159 00:06:42,902 --> 00:06:45,320 Rick, maaf kami mencuri pengisi daya ponselmu! 160 00:06:45,321 --> 00:06:47,364 Kami sudah jera! Sekarang, keluarkan kami! 161 00:06:47,365 --> 00:06:49,575 Jika itu akan berhasil, kita pasti sudah dikeluarkan! 162 00:06:50,243 --> 00:06:52,702 Kau berhak untuk tetap terhubung. 163 00:06:52,703 --> 00:06:55,664 Pengisi daya yang kau curi bisa dan akan digunakan untuk melawanmu. 164 00:06:55,665 --> 00:06:56,790 Summer, tolong! 165 00:06:56,791 --> 00:06:59,752 Maaf, Morty, tapi salah satu dari kita harus keluar dari sini. 166 00:06:59,877 --> 00:07:01,003 Summer! 167 00:07:04,715 --> 00:07:05,716 PENJARA NEGARA BAGIAN CHARGERIA 168 00:07:25,194 --> 00:07:26,237 PERNAH DIHUKUM KARENA MENCURI PENGISI DAYA PONSEL? YA 169 00:07:49,886 --> 00:07:50,887 POS PEREKRUTAN ANGKATAN BERSENJATA CHARGERIA 170 00:07:56,309 --> 00:07:57,435 CJ. 171 00:07:58,019 --> 00:08:01,230 Jika kau mengingat banyak hal, kau harus mengatakannya dengan keras. 172 00:08:01,355 --> 00:08:02,564 Aku... 173 00:08:02,565 --> 00:08:03,858 Aku merindukan mereka. 174 00:08:05,359 --> 00:08:06,526 Kau tahu? 175 00:08:06,527 --> 00:08:08,820 Kurasa snorkel mesin itu ide bagus. 176 00:08:08,821 --> 00:08:10,114 Habiskan. 177 00:08:10,740 --> 00:08:13,200 Astaga, kau sungguh cocok dengan penampilan itu. 178 00:08:13,201 --> 00:08:14,951 Aku tak berani berambut pendek. 179 00:08:14,952 --> 00:08:16,411 Ini disebut disrupsi. 180 00:08:16,412 --> 00:08:18,663 Jika tidak mengambil risiko, kau tidak akan tumbuh. 181 00:08:18,664 --> 00:08:20,791 Bagiku, ini cukup berani. 182 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 Kurasa semua orang harus memulai dari suatu tempat. 183 00:08:25,463 --> 00:08:26,963 Apa pendapatmu tentang ini? 184 00:08:26,964 --> 00:08:29,799 Kurasa ada alasan baju itu ada di rak diskon. 185 00:08:29,800 --> 00:08:32,052 Kukira kau ingin merasa lebih percaya diri. 186 00:08:32,053 --> 00:08:34,429 Nah, ini baru menunjukkan kepercayaan diri. 187 00:08:34,430 --> 00:08:36,932 Di sini juga tertulis harganya 3.000 dolar. 188 00:08:36,933 --> 00:08:39,726 Siapa yang akan berinvestasi padamu jika kau sendiri tak mau? 189 00:08:39,727 --> 00:08:42,437 Tugasku adalah berinvestasi pada dana kuliahmu, Summer. 190 00:08:42,438 --> 00:08:45,106 Pertama, aku sudah lulus charger cum laude 191 00:08:45,107 --> 00:08:46,775 dalam bidang pengisi daya dan studi tambahan dalam... 192 00:08:46,776 --> 00:08:48,653 - Biar kutebak. - Sastra Inggris. 193 00:08:48,778 --> 00:08:50,570 Beth, aku tak bisa menjadikanmu 17 tahun lagi 194 00:08:50,571 --> 00:08:52,405 tapi bisa memberikan hadiah pengetahuan ini. 195 00:08:52,406 --> 00:08:54,199 Hidup berlalu begitu saja. 196 00:08:54,200 --> 00:08:55,784 Saatnya membuat perubahan besar 197 00:08:55,785 --> 00:08:57,995 atau merasa nyaman dengan penyesalan besar. 198 00:08:58,538 --> 00:09:00,873 Jadi, apa kau akan membelikanku setelan ini? 199 00:09:01,374 --> 00:09:03,959 - Serta pelat baja. - Bagus. 200 00:09:03,960 --> 00:09:06,586 Lihat itu, Rick. Ada obral besi beton. 201 00:09:06,587 --> 00:09:09,714 Bagus sekali! Beli dua besi beton, dapat satu gratis? 202 00:09:09,715 --> 00:09:12,176 Morty Matriks pandai menemukan promo. 203 00:09:14,053 --> 00:09:16,429 Harus kuakui. Ini terasa cukup menyenangkan. 204 00:09:16,430 --> 00:09:18,348 Keahlian Amerika yang bagus, Morty. 205 00:09:18,349 --> 00:09:19,934 Rasanya menyenangkan menggunakan tangan. 206 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Dia mendengkur seperti anak kucing berminyak. 207 00:09:27,400 --> 00:09:31,278 Kalian benar-benar menyebar ke halaman, ya? 208 00:09:31,279 --> 00:09:32,572 Pinggiran kota. 209 00:09:32,697 --> 00:09:34,615 Ayah, bisa kita bicara? 210 00:09:34,740 --> 00:09:37,909 Dengar, jika ini soal bir, Morty tak menjadi masalah. 211 00:09:37,910 --> 00:09:39,953 - Dia punya empat Purple Heart. - Lima. 212 00:09:39,954 --> 00:09:41,747 Itu dan lima sen akan memberimu secangkir kopi. 213 00:09:42,582 --> 00:09:43,832 Morty yang kecewa! 214 00:09:43,833 --> 00:09:45,041 Aku suka dia. 215 00:09:45,042 --> 00:09:46,251 Dengar, Beth 216 00:09:46,252 --> 00:09:47,961 jika ingin menghakimi seseorang, hubungi Jerry. 217 00:09:47,962 --> 00:09:49,296 Tidak bisa, ponselku mati. 218 00:09:49,297 --> 00:09:52,508 Aku harus merekam setiap pakaian yang dicoba Summer. 219 00:09:52,633 --> 00:09:54,551 Kau butuh pengisi daya. Pakailah punyaku. 220 00:09:54,552 --> 00:09:56,386 Baiklah. Kau yakin? 221 00:09:56,387 --> 00:09:57,929 Ya. 222 00:09:57,930 --> 00:10:01,017 Kau akan mengembalikannya, bukan? 223 00:10:01,142 --> 00:10:03,853 Karena aku tak bisa meyakinkanmu betapa pentingnya... 224 00:10:14,947 --> 00:10:17,824 Astaga! 225 00:10:17,825 --> 00:10:19,243 April! 226 00:10:19,368 --> 00:10:20,661 Tidak! 227 00:10:20,786 --> 00:10:23,456 CJ? Chop Block? Marmaduke? 228 00:10:30,796 --> 00:10:32,213 Eight-Ball. Dia... 229 00:10:32,214 --> 00:10:33,465 Dia tidak selamat. 230 00:10:33,466 --> 00:10:35,926 Kami melihatmu mati. 231 00:10:36,594 --> 00:10:39,096 Aku tak bisa. Aku tak bisa mati. 232 00:10:40,931 --> 00:10:42,641 Aku bersamamu, Kawan. 233 00:10:42,642 --> 00:10:44,435 Aku tak bisa mati. 234 00:11:06,457 --> 00:11:09,084 Ambil saja apa pun yang kau mau. Tak ada yang penting di sini. 235 00:11:09,085 --> 00:11:10,919 Entah dari siapa dia belajar itu. 236 00:11:10,920 --> 00:11:12,420 Mungkin seseorang yang terlalu dijinakkan 237 00:11:12,421 --> 00:11:13,755 oleh pemikiran kelompok neo-liberal 238 00:11:13,756 --> 00:11:15,173 untuk membeli jaket keren. 239 00:11:15,174 --> 00:11:17,385 Ayah, kurasa mungkin kau benar soal ini. 240 00:11:18,344 --> 00:11:19,469 Beth, bukan begitu cara kerjanya. 241 00:11:19,470 --> 00:11:20,762 Kau harus menekannya ke kepala mereka. 242 00:11:20,763 --> 00:11:22,931 Kau baru saja mencoba menghapusku. 243 00:11:22,932 --> 00:11:24,892 Summer! Kembali ke sini! 244 00:11:25,976 --> 00:11:29,063 - Ini demi kebaikanmu. - Tidak, ini demi kebaikanmu. 245 00:11:29,188 --> 00:11:31,023 Kukira kau temanku, Jalang. 246 00:11:31,565 --> 00:11:33,483 Teman-temanku tidak bicara seperti itu kepadaku. 247 00:11:33,484 --> 00:11:35,986 - Karena kau tak punya teman! - Hei. 248 00:11:36,904 --> 00:11:39,280 Aku hanya ingin menjalani hidup terbaikku. 249 00:11:39,281 --> 00:11:41,741 Kau terlalu takut untuk mencoba. 250 00:11:41,742 --> 00:11:44,661 - Kau baru saja mengakali mobil itu? - Ya. 251 00:11:44,662 --> 00:11:46,914 - Summer! - Sampai nanti, Boomer! 252 00:11:49,041 --> 00:11:51,084 Astaga, itu cepat lepas kendali. 253 00:11:51,085 --> 00:11:53,045 - Yah, sudah kubilang akan begitu. - Pria pintar. 254 00:11:53,170 --> 00:11:54,338 Ini, lihat ini. 255 00:11:54,463 --> 00:11:56,005 Aku dan CJ membuatnya 256 00:11:56,006 --> 00:11:57,758 saat pengepungan gunung Tiga Cabang. 257 00:11:57,883 --> 00:12:00,927 Kami bersembunyi hanya dengan Nokia 3.5 lama. 258 00:12:00,928 --> 00:12:03,138 Kami harus menggunakan sesuatu yang disebut <i>ayad isignep</i>. 259 00:12:03,139 --> 00:12:04,264 Cobalah. 260 00:12:04,265 --> 00:12:06,100 Pengisi daya dieja terbalik. Hebat. 261 00:12:06,225 --> 00:12:07,435 Apa fungsinya? 262 00:12:09,395 --> 00:12:11,980 Menahan setrum dari jantung seorang pria. 263 00:12:11,981 --> 00:12:13,691 Terima kasih bantuannya, Rick. 264 00:12:15,735 --> 00:12:18,611 Lalu, aku tak tahu Summer juga hendak membajak kendaraan. 265 00:12:18,612 --> 00:12:21,072 Aku sudah merencanakan ini lebih lama darinya. 266 00:12:21,073 --> 00:12:22,158 Baiklah. 267 00:12:28,581 --> 00:12:29,749 Tank yang keren. 268 00:12:33,753 --> 00:12:36,464 - Tidak! Tidak... - Ada masalah, Pak? 269 00:12:36,589 --> 00:12:38,840 Kau tidak memasukkan orang ke matriks, bukan? 270 00:12:38,841 --> 00:12:39,966 Apa? 271 00:12:39,967 --> 00:12:41,969 Karena itu sesuatu yang tidak boleh kau lakukan. 272 00:12:43,429 --> 00:12:45,430 Yang benar saja, Morty. Kau tidak kreatif? 273 00:12:45,431 --> 00:12:46,514 Siapa Morty? 274 00:12:46,515 --> 00:12:48,600 Apa itu seseorang yang kau masukkan ke matriks? 275 00:12:48,601 --> 00:12:49,685 Ya. 276 00:12:51,395 --> 00:12:54,314 {\an8}Kendaraan yang tampak tak terhentikan dan cukup keren ini 277 00:12:54,315 --> 00:12:55,899 <i>kini menuju pembangkit listrik</i> 278 00:12:55,900 --> 00:12:57,734 <i>di pusat Lembah Pembangkit Listrik</i> 279 00:12:57,735 --> 00:13:00,529 <i>pusat jaringan listrik Amerika yang terkenal.</i> 280 00:13:01,655 --> 00:13:03,907 {\an8}Kenapa menciptakan mesin kematian yang tidak bisa dihentikan ini? 281 00:13:03,908 --> 00:13:07,410 {\an8}Pengemudinya, Morty Smith, 14 tahun, mengatakan ini. 282 00:13:07,411 --> 00:13:09,370 {\an8}<i>Datang ke rumah serigala dan mengencingi ranjangnya</i> 283 00:13:09,371 --> 00:13:10,497 <i>maka kau akan digigit.</i> 284 00:13:10,498 --> 00:13:12,082 <i>Begitulah sifat serigala.</i> 285 00:13:12,208 --> 00:13:14,502 Begitulah sifat serigala! 286 00:13:18,339 --> 00:13:19,964 Bagaimana neti pot-nya, Summer? 287 00:13:19,965 --> 00:13:23,761 Bagus sekali. Aku merasa tenang, bebas dari racun. 288 00:13:26,639 --> 00:13:28,389 Pergilah. Aku butuh ruang. 289 00:13:28,390 --> 00:13:31,476 Aku tak percaya betapa cepatnya kau menetap di Santa Fe. 290 00:13:31,477 --> 00:13:33,895 Industri kesehatan menjemputku di batas kota. 291 00:13:33,896 --> 00:13:35,855 Mereka menempatkan semua wanita paruh baya yang tersesat 292 00:13:35,856 --> 00:13:37,607 di studio tembikar perumahan 293 00:13:37,608 --> 00:13:39,568 dengan elemen meditasi. 294 00:13:39,693 --> 00:13:41,821 Aku ingin berhubungan dengan pergunungan. 295 00:13:41,946 --> 00:13:43,696 Ambil kakao dan harmonium. 296 00:13:43,697 --> 00:13:47,033 Sayang, belum waktunya kau menjadi wanita paruh baya yang tersesat. 297 00:13:47,034 --> 00:13:48,577 Percayalah padaku. Itu menyebalkan. 298 00:13:48,702 --> 00:13:51,704 Kebahagiaan berusia 17 tahun adalah tidak mengetahui apa pun 299 00:13:51,705 --> 00:13:54,332 termasuk betapa sulitnya situasinya kelak. 300 00:13:54,333 --> 00:13:57,252 Ya, kurasa aku menyesali ucapanku. 301 00:13:57,253 --> 00:13:59,129 Aku hanya tidak tahu cara menjadi temanmu. 302 00:13:59,255 --> 00:14:00,463 Kau tak perlu menjadi temanku. 303 00:14:00,464 --> 00:14:01,841 Kau putriku. 304 00:14:05,135 --> 00:14:08,556 Aku benci mengatakan ini, tapi energi di sini luar biasa. 305 00:14:08,681 --> 00:14:09,889 Ini disebut komunitas. 306 00:14:09,890 --> 00:14:11,391 Jika punya lebih banyak di dunia ini 307 00:14:11,392 --> 00:14:13,017 dan lebih sedikit daging sapi yang diternakkan di pabrik 308 00:14:13,018 --> 00:14:16,729 anak-anak kita tak akan mengemudikan tank ke pembangkit tenaga nuklir! 309 00:14:16,730 --> 00:14:19,065 Itu terdengar terlalu spesifik untuk menjadi metafora. 310 00:14:19,066 --> 00:14:21,193 {\an8}<i>Apa yang akan kau lakukan saat tidak ada listrik di dinding?</i> 311 00:14:21,318 --> 00:14:23,778 <i>- Bagaimana kau akan mengisi daya?</i> - Lihat? Otak sapi. 312 00:14:23,779 --> 00:14:25,738 Astaga. Aku harus menghentikannya. 313 00:14:25,739 --> 00:14:27,949 - Tahu caranya? - Aku CEO teknologi. 314 00:14:27,950 --> 00:14:30,368 Jadi, meski tidak tahu, aku akan berpura-pura tahu. 315 00:14:30,369 --> 00:14:32,745 Ibu, tahan teleponku. 316 00:14:32,746 --> 00:14:34,122 "Ibu." 317 00:14:34,123 --> 00:14:36,041 Aku suka mendengarnya. 318 00:14:36,709 --> 00:14:38,502 Aku hanya butuh kartu kredit. 319 00:14:38,627 --> 00:14:40,628 Kumohon, Pak. Jangan di matriks. 320 00:14:40,629 --> 00:14:43,257 Jangan masukkan orang ke matriks. 321 00:14:52,349 --> 00:14:53,350 Apa? 322 00:15:00,107 --> 00:15:01,400 Matriks apanya? 323 00:15:15,956 --> 00:15:18,250 Sebaiknya ini berkaitan dengan Death Race. 324 00:15:34,808 --> 00:15:35,976 CJ! 325 00:15:44,860 --> 00:15:46,862 CJ! 326 00:15:48,656 --> 00:15:51,325 Dia cantik, bukan? 327 00:15:52,743 --> 00:15:53,826 Morty. 328 00:15:53,827 --> 00:15:57,623 Aku tidak pernah punya saudara sampai ada kau. 329 00:16:10,052 --> 00:16:12,221 Kematian untuk Chargeria! 330 00:16:21,563 --> 00:16:24,482 Kita mendapatkannya. Osama Been Chargin sudah mati. 331 00:16:24,483 --> 00:16:26,402 <i>Hati penuh, daya penuh.</i> 332 00:16:27,027 --> 00:16:28,862 Hati penuh, daya penuh! 333 00:16:29,863 --> 00:16:31,115 Gerbangnya runtuh! 334 00:16:32,491 --> 00:16:34,702 Astaga. Lembah pembangkit listrik diterobos. 335 00:16:34,827 --> 00:16:36,245 Kuulangi, diterobos. 336 00:16:39,540 --> 00:16:40,708 Dia terlalu dekat. 337 00:16:41,417 --> 00:16:42,750 Jika dia mencapai pusat pembangkit listrik 338 00:16:42,751 --> 00:16:43,960 itu akan memicu reaksi berantai 339 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 yang membuat Amerika Utara tak bisa dihuni 340 00:16:45,713 --> 00:16:48,423 tapi juga mematikan semua ponsel. 341 00:16:48,424 --> 00:16:49,550 Jangan takut, Tuhan nomor dua. 342 00:16:49,675 --> 00:16:52,011 Paritnya dibangun untuk skenario seperti ini. 343 00:16:52,136 --> 00:16:55,305 Tidak ada tank di Bumi yang bisa menyeberangi air itu. 344 00:16:56,557 --> 00:16:58,516 Sial. Tanknya punya snorkel! 345 00:16:58,517 --> 00:17:00,144 Astaga. Lari! 346 00:17:03,188 --> 00:17:04,440 DILARANG MASUK 347 00:17:08,402 --> 00:17:09,486 Morty! 348 00:17:10,904 --> 00:17:13,157 Semua ini tak akan mengembalikan CJ! 349 00:17:13,282 --> 00:17:15,159 <i>Jangan sebut namanya!</i> 350 00:17:15,284 --> 00:17:18,495 Nama siapa? Christopher James Motorola 351 00:17:18,620 --> 00:17:20,706 Sersan Kelas Satu? 352 00:17:26,920 --> 00:17:29,506 - Apa yang kau tahu tentang CJ? - Ini semua salahku, Morty. 353 00:17:29,631 --> 00:17:31,382 Hanya kau yang nyata di sana. 354 00:17:31,383 --> 00:17:32,967 Tapi aku tidak memperlakukanmu seolah-olah kau penting. 355 00:17:32,968 --> 00:17:34,844 Kau tidak mungkin tahu apa yang akan terjadi dalam perang itu. 356 00:17:34,845 --> 00:17:36,763 Tapi aku tahu, Morty. 357 00:17:36,764 --> 00:17:38,014 Aku tahu. 358 00:17:38,015 --> 00:17:42,144 <i>Begitu aku paham peraturan matriks, mengambil kekuatan itu mudah.</i> 359 00:17:42,269 --> 00:17:44,229 <i>Tapi tidak dengan membuat kekuatan.</i> 360 00:17:44,354 --> 00:17:47,148 <i>Hanya ada satu cara untuk membuat sains pengisian daya berhasil.</i> 361 00:17:47,149 --> 00:17:50,152 <i>Semua litium yang bisa kita dapatkan.</i> 362 00:17:50,861 --> 00:17:53,405 - Kita mendapatkannya. - Kita bisa memperbaikinya, bukan? 363 00:17:53,530 --> 00:17:56,784 - Kita bisa memperbaikinya. - Tidak ada yang boleh tahu soal ini. 364 00:17:59,995 --> 00:18:01,080 <i>Itu perang yang brutal.</i> 365 00:18:01,205 --> 00:18:04,207 <i>Tapi aku tahu kita akan menang karena ada kau.</i> 366 00:18:04,208 --> 00:18:08,586 <i>Mantan napi tanpa masa depan, keluarga, dan cara untuk mati.</i> 367 00:18:08,587 --> 00:18:11,423 Morty. Aku tidak pernah punya saudara 368 00:18:12,049 --> 00:18:13,174 <i>sampai ada kau.</i> 369 00:18:13,175 --> 00:18:14,843 <i>Hidupmu bisa saja berbeda.</i> 370 00:18:14,968 --> 00:18:16,261 <i>Aku bisa saja memberikannya kepadamu.</i> 371 00:18:18,931 --> 00:18:21,557 Kita mendapatkannya. Osama Been Chargin sudah mati. 372 00:18:21,558 --> 00:18:22,642 <i>Terima kasih, Prajurit.</i> 373 00:18:22,643 --> 00:18:24,185 Hati penuh, daya penuh. 374 00:18:24,186 --> 00:18:26,271 Kita kaya litium! 375 00:18:26,396 --> 00:18:28,272 <i>Kau aset terbesarku.</i> 376 00:18:28,273 --> 00:18:30,233 <i>Serta aib tergelapku.</i> 377 00:18:30,234 --> 00:18:31,609 <i>Aku juga menyadap ponselmu</i> 378 00:18:31,610 --> 00:18:32,777 <i>memasang cip pelacak di tulang belakangmu</i> 379 00:18:32,778 --> 00:18:33,945 <i>dan semua burung yang suka kau beri makan</i> 380 00:18:33,946 --> 00:18:35,322 <i>adalah kamera mata-mata buatan pemerintah.</i> 381 00:18:35,447 --> 00:18:36,989 - Burung pipitku? - Aku tahu kau kehilangan 382 00:18:36,990 --> 00:18:38,157 saudara di sana. 383 00:18:38,158 --> 00:18:39,576 Jangan membuatku kehilanganmu. 384 00:18:39,701 --> 00:18:41,994 Seolah-olah hanya rasa sakit yang tersisa darinya. 385 00:18:41,995 --> 00:18:43,454 Tapi dia sudah tiada. 386 00:18:43,455 --> 00:18:45,540 Dia tidak pernah ada. 387 00:18:45,541 --> 00:18:47,875 Jangan bilang begitu. Tanpamu dan teman-temanmu 388 00:18:47,876 --> 00:18:49,378 kita tidak akan pernah bisa kabur dari matriks. 389 00:18:49,503 --> 00:18:50,545 Rick, dia... 390 00:18:50,546 --> 00:18:51,880 Dia akan bangun dan mengeluarkan kita. 391 00:18:52,005 --> 00:18:53,089 Atas syarat siapa? 392 00:18:53,090 --> 00:18:55,049 Dia pasti akan menghapus kita sebelum mata kita terbuka. 393 00:18:55,050 --> 00:18:56,968 Lalu mereka akan benar-benar tiada. Semuanya. 394 00:18:56,969 --> 00:19:01,181 CJ, Chop Block, Marmaduke. 395 00:19:01,807 --> 00:19:02,975 Eight-Ball! Astaga! 396 00:19:03,100 --> 00:19:04,600 Aku... 397 00:19:04,601 --> 00:19:06,310 Maaf, Morty. 398 00:19:06,311 --> 00:19:09,356 Kau bisa memutuskan sekarang. Apa yang ingin kau lakukan? 399 00:19:09,898 --> 00:19:12,233 - Aku ingin pulang. - Ya. 400 00:19:12,234 --> 00:19:13,735 Ayo pulang. 401 00:19:15,529 --> 00:19:18,115 Tidak apa-apa. Aku baik-baik saja sekarang. 402 00:19:18,240 --> 00:19:20,032 Bukan kau yang kami cemaskan. 403 00:19:20,033 --> 00:19:21,492 Ya. Inilah sebabnya 404 00:19:21,493 --> 00:19:24,079 kau tidak boleh mencuri penemuan kakekmu. 405 00:19:24,830 --> 00:19:25,831 Apa? 406 00:19:25,956 --> 00:19:29,251 Dia bilang, jangan pernah mencuri penemuan kakekmu. 407 00:19:30,043 --> 00:19:32,504 - Tidak! - Berengsek! Matriks sialan! 408 00:19:32,629 --> 00:19:34,673 Bajingan pemberi pelajaran palsu! 409 00:19:36,550 --> 00:19:38,759 Tenang, Anak-Anak. Astaga! Kalian tak dalam matriks. 410 00:19:38,760 --> 00:19:40,887 - Kalian bukan dalam matriks. - Rick? Apa-apaan ini? 411 00:19:40,888 --> 00:19:42,931 NPC ini mencoba memberi kami pelajaran. 412 00:19:43,056 --> 00:19:46,684 Aku hanya bilang jangan mencuri teknologi berbahaya seperti itu. 413 00:19:46,685 --> 00:19:48,770 Kakekmu jelas genius. 414 00:19:48,896 --> 00:19:50,605 - Lihat? - Itu pria sungguhan 415 00:19:50,606 --> 00:19:52,900 membuat beberapa pernyataan yang jelas dan valid. 416 00:19:53,025 --> 00:19:55,152 - Mau minum bir nanti? - Kurasa hidungku patah. 417 00:20:00,324 --> 00:20:02,534 - Ayolah! - Situasi Chernobyl. 418 00:20:02,659 --> 00:20:03,994 Kita dalam situasi Chernobyl! 419 00:20:07,664 --> 00:20:09,583 - Rick, kau akan... - Ya. 420 00:20:11,627 --> 00:20:12,753 - Jijik. - Apa-apaan ini? 421 00:20:12,878 --> 00:20:14,212 Ini gel anti-radiasi. 422 00:20:14,213 --> 00:20:15,631 Tubuh kalian akan berterima kasih padaku nanti. 423 00:20:15,756 --> 00:20:16,882 Apa? 424 00:20:25,515 --> 00:20:27,768 Jadi, reaktor nuklir, ya? 425 00:20:27,893 --> 00:20:30,229 - Aku menderita PTSD! - Terima kasih atas jasamu. 426 00:20:31,521 --> 00:20:33,147 Astaga, kau menyelamatkan kami dari... 427 00:20:33,148 --> 00:20:35,692 Dari kehancuran nuklit terburuk dalam sejarah Amerika? Ya. 428 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 Kuserahkan ini kepadamu. Tanda tangan di sini. 429 00:20:37,778 --> 00:20:38,861 Tip? 430 00:20:38,862 --> 00:20:41,531 Aku tak melihat pilihan di bawah 20 persen. 431 00:20:41,657 --> 00:20:42,658 Tidak ada. 432 00:20:48,038 --> 00:20:50,122 Sebaiknya gel itu tetap dipakai untuk sementara. 433 00:20:50,123 --> 00:20:53,043 Baiklah. Ada hal lain yang harus kita lakukan? 434 00:20:57,923 --> 00:21:00,508 Aku akan mengingatnya, tapi aku akan merindukanmu. 435 00:21:00,509 --> 00:21:01,676 Tidak perlu. 436 00:21:01,677 --> 00:21:04,095 Aku punya firasat keadaan akan berbeda sekarang. 437 00:21:04,096 --> 00:21:06,347 - Siap menjadi anak-anak lagi? - Lebih dari yang kau tahu. 438 00:21:06,348 --> 00:21:07,432 Ya. 439 00:21:13,063 --> 00:21:15,606 Apa yang kau lakukan kepada kami? Apa itu di lenganku, Rick? 440 00:21:15,607 --> 00:21:16,941 Entahlah. Kau yang memintanya. 441 00:21:16,942 --> 00:21:18,442 - Apa? Kenapa? - Terserah. 442 00:21:18,443 --> 00:21:20,444 Aku mau bertemu teman untuk melempar troli belanja ke tambang. 443 00:21:20,445 --> 00:21:21,779 Astaga. 444 00:21:21,780 --> 00:21:24,907 Rick, hilangkan ini dariku. Ini membuatku tidak nyaman. 445 00:21:24,908 --> 00:21:27,619 Tidak bisa, Kawan. Aku sudah janji ke teman lama. 446 00:21:34,793 --> 00:21:36,086 PESAN 447 00:21:36,211 --> 00:21:37,503 Apa-apaan ini? 448 00:21:37,504 --> 00:21:38,629 <i>Hai, Summer.</i> 449 00:21:38,630 --> 00:21:40,381 <i>Kau mungkin tidak akan ingat membuat rekaman ini</i> 450 00:21:40,382 --> 00:21:43,342 <i>tapi aku hanya ingin bilang aku menyayangimu.</i> 451 00:21:43,343 --> 00:21:45,012 <i>Kau harus menyayangi dirimu sendiri.</i> 452 00:21:45,137 --> 00:21:47,179 <i>Hal pertama yang akan diambil rekan-rekanmu</i> 453 00:21:47,180 --> 00:21:48,806 <i>adalah empati dewasamu.</i> 454 00:21:48,807 --> 00:21:50,309 <i>Itu hadiah terbesarmu. Lalu...</i> 455 00:21:50,434 --> 00:21:52,352 Kirim pesan saja. 456 00:21:54,354 --> 00:21:55,438 Hei, Tricia. 457 00:21:55,439 --> 00:21:58,734 Apa yang kita hirup malam ini, Jalang? 458 00:22:33,810 --> 00:22:35,603 Ada yang bisa kubantu? 459 00:22:35,604 --> 00:22:37,980 Beth, saatnya mengaku. 460 00:22:37,981 --> 00:22:40,232 Kami, "Wanita yang Tersesat" 461 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 memangsa yang muda agar kami tetap paruh baya. 462 00:22:42,527 --> 00:22:44,820 Jadi, kalian vampir? 463 00:22:44,821 --> 00:22:46,405 Kenapa tak makan sampai muda? 464 00:22:46,406 --> 00:22:49,283 Karena tak semua orang punya nilai buruk sepertimu, Beth! 465 00:22:49,284 --> 00:22:53,622 Sayangnya, pilihannya minum atau diminum. 466 00:22:53,747 --> 00:22:56,291 Ayolah. Kukira itu pembicaraan "Ibu Anggur". 467 00:23:05,342 --> 00:23:08,219 Matahari mengubah kalian jadi debu tapi kalian memilih Santa Fe? 468 00:23:08,220 --> 00:23:09,429 Itu salah kalian. 468 00:23:10,305 --> 00:24:10,869 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang