"Rick and Morty" Summer of All Fears
ID | 13204645 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Summer of All Fears |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E01.WEB.H264-LAZYCUNTS+MAX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 28608179 |
Format | srt |
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,088
- Pengisi daya! Di dinding!
- Gratiskan pengisi daya! Juga kami!
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,674
Ada banyak orang hari ini
di kantor pemimpin miliarder
3
00:00:08,675 --> 00:00:10,427
dan visioner teknologi Summer Smith
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,595
<i>saat dia mencoba
membuat sejarah Chargeria.</i>
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,346
<i>Ini baru masuk.</i>
6
00:00:14,347 --> 00:00:19,269
<i>Pengisi daya ponsel sangat penting,
jadi, jangan pernah mencurinya.</i>
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,520
Kita siap meluncurkan alatnya.
8
00:00:21,521 --> 00:00:23,022
Apa adikku terlihat?
9
00:00:23,023 --> 00:00:25,066
- Tidak, Bu.
- Kalau begitu, kita belum siap.
10
00:00:28,862 --> 00:00:29,903
SEMUA INI TIDAK NYATA
11
00:00:29,904 --> 00:00:31,406
Ayolah, Morty.
12
00:00:31,531 --> 00:00:32,699
Tunggu!
13
00:00:32,824 --> 00:00:35,325
Ingat, jika meminjam
pengisi daya ponselnya...
14
00:00:35,326 --> 00:00:36,452
Aku tahu.
15
00:00:36,453 --> 00:00:38,580
...sangat penting
kau mengembalikannya!
16
00:00:38,705 --> 00:00:42,000
Bahkan jika kau pikir dia
tidak menggunakannya!
17
00:00:50,550 --> 00:00:52,342
Aku sendirian.
18
00:00:52,343 --> 00:00:55,096
Aku juga. Itulah yang kusuka.
19
00:00:58,433 --> 00:01:00,518
Ikuti aku jika kau mau makan.
20
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
21
00:01:11,321 --> 00:01:12,946
Aku melihatmu di berita.
22
00:01:12,947 --> 00:01:15,033
Kurasa sudah lama kau
tak makan makanan normal.
23
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Yang kau maksud normal itu
sendoknya kotor?
24
00:01:17,202 --> 00:01:20,288
Resep CJ,
saat dahulu di kantor damkar.
25
00:01:21,164 --> 00:01:22,664
Aku tidak menunda pekerjaan hidupku
26
00:01:22,665 --> 00:01:24,124
untuk duduk di sini
dan membicarakan <i>chili</i> denganmu.
27
00:01:24,125 --> 00:01:28,088
Dia selalu bilang bahan rahasianya
adalah kesabaran.
28
00:01:29,047 --> 00:01:30,590
Morty, sudah saatnya pergi.
29
00:01:30,715 --> 00:01:32,466
Sudah hampir pukul 21.00
di dunia nyata
30
00:01:32,467 --> 00:01:34,384
dan jalan keluar kita hanya
akan berhasil jika Ibu di dapur
31
00:01:34,385 --> 00:01:35,553
menuangkan anggurnya sebelum tidur.
32
00:01:35,678 --> 00:01:37,972
Tak ada apa pun untukku di sana.
Pergilah tanpa aku.
33
00:01:38,098 --> 00:01:39,473
Bukan begitu cara kerjanya, Morty.
34
00:01:39,474 --> 00:01:42,644
Lalu maaf, tapi aku menolak
menginjak usia 40 tahun di sini.
35
00:01:44,896 --> 00:01:46,272
Apa pilihanku?
36
00:01:46,397 --> 00:01:49,442
Kita selalu punya pilihan. Milikilah.
37
00:01:53,029 --> 00:01:55,031
Kami siap. Mulai peluncurannya.
38
00:01:55,156 --> 00:01:57,367
Tuhan, ampunilah kami.
39
00:01:57,492 --> 00:02:01,996
<i>Lima, empat, tiga, dua, satu.</i>
40
00:02:02,122 --> 00:02:03,498
Luncurkan.
41
00:02:10,713 --> 00:02:13,299
Dayanya terisi.
Ada pengisian daya di udara!
42
00:02:13,424 --> 00:02:16,386
Astaga! Summer Smith telah membuat
pengisi daya ponsel tak lagi berguna!
43
00:02:16,511 --> 00:02:18,221
Tak perlu kabel lagi!
44
00:02:20,849 --> 00:02:24,309
Berhasil.
Jaringan listrik tanpa kontak!
45
00:02:24,310 --> 00:02:26,812
Itu artinya tidak ada
pengisi daya, Jalang Tua!
46
00:02:26,813 --> 00:02:29,774
Aku menang!
Matriksnya tak lagi berguna!
47
00:02:32,944 --> 00:02:34,820
EROR, JANGAN PERNAH MENGAMBIL
PENGISI DAYA PONSEL KAKEK
48
00:02:34,821 --> 00:02:37,489
Apa-apaan ini? Sial.
Berapa lama aku pingsan?
49
00:02:37,490 --> 00:02:39,199
Ibu!
50
00:02:39,200 --> 00:02:41,451
Menjauhlah dariku, Rick! Ibu!
51
00:02:41,452 --> 00:02:43,162
Rick menempatkan kami
dalam simulasi realitas
52
00:02:43,163 --> 00:02:44,746
untuk memberi kami pelajaran
soal mengambil pengisi dayanya
53
00:02:44,747 --> 00:02:46,456
dan tidak mengembalikannya,
tapi kemudian dia tertidur
54
00:02:46,457 --> 00:02:49,585
dan melupakan kami
selama 17 tahun matriks!
55
00:02:49,586 --> 00:02:50,878
Aku orang dewasa yang bebas.
56
00:02:50,879 --> 00:02:53,088
Aku menuntut kedaulatan
atas pikiran dan masa depanku.
57
00:02:53,089 --> 00:02:54,924
Jangan biarkan dia
mengatur ulang kami!
58
00:02:55,550 --> 00:02:58,219
Inilah sebabnya aku minum anggur
sebelum tidur.
59
00:03:02,599 --> 00:03:03,932
Tanganku!
60
00:03:03,933 --> 00:03:05,475
Tangan seorang anak!
61
00:03:05,476 --> 00:03:07,060
Kau membuat matriks
untuk menghukum mereka
62
00:03:07,061 --> 00:03:08,145
{\an8}gara-gara pengisi daya?
63
00:03:08,146 --> 00:03:10,439
{\an8}Aku tidak sepicik itu, Beth.
Mereka bisa dihukum atas apa pun.
64
00:03:10,440 --> 00:03:12,858
{\an8}Letakkan pistol penggila pikiran itu.
65
00:03:12,859 --> 00:03:16,069
{\an8}Baik, jelas Kakek
terlalu lama menghukum kalian.
66
00:03:16,070 --> 00:03:18,906
{\an8}Cukup lama untuk masuk sekolah hukum
dan merevolusi inovasi.
67
00:03:18,907 --> 00:03:20,949
{\an8}Summer, seluruh sistem itu
pada dasarnya 8-bit.
68
00:03:20,950 --> 00:03:23,327
{\an8}Seorang anak dengan krayon
bisa merevolusi inovasi.
69
00:03:23,328 --> 00:03:24,703
Jangan biarkan dia
menghapus ingatanku, Bu!
70
00:03:24,704 --> 00:03:26,496
Aku jatuh cinta, mengelola negara!
71
00:03:26,497 --> 00:03:28,582
Mengunjungi Chargentina
dan Phoneippines.
72
00:03:28,583 --> 00:03:30,709
Aku tak bisa kehilangan ingatan itu.
73
00:03:30,710 --> 00:03:32,794
{\an8}Aku juga ingin mengingatnya.
74
00:03:32,795 --> 00:03:35,422
{\an8}Ayah, kurasa anak-anak harus
diizinkan melakukan yang mereka mau
75
00:03:35,423 --> 00:03:36,548
{\an8}dengan perbuatanmu pada otak mereka.
76
00:03:36,549 --> 00:03:39,176
{\an8}Kau mau orang dewasa Matriks gila
dalam tubuh anak-anak?
77
00:03:39,177 --> 00:03:41,470
{\an8}- Semoga berhasil.
- Ya! Aku mengalahkanmu, Rick!
78
00:03:41,471 --> 00:03:44,264
{\an8}Jika macam-macam dengan banteng,
kau dapat tanduk 34 tahun!
79
00:03:44,265 --> 00:03:46,558
Aku akan sukses di SMA!
80
00:03:46,559 --> 00:03:48,269
Beri tahu aku jika ini menjadi kacau.
81
00:03:49,771 --> 00:03:52,523
{\an8}<i>Tidak ada batasan
untuk apa yang bisa kucapai.</i>
82
00:03:52,649 --> 00:03:55,067
<i>Ketua OSIS?
Pembaca pidato perpisahan?</i>
83
00:03:55,068 --> 00:03:58,112
<i>Atau mungkin jalani satu hari ini,
manis dan singkat.</i>
84
00:03:58,238 --> 00:04:00,573
<i>Mungkin teruslah berusia 17 tahun.</i>
85
00:04:00,907 --> 00:04:02,700
AYO, HERPSONS!
86
00:04:02,909 --> 00:04:05,077
- Dingin?
- Putingmu mengeras.
87
00:04:05,078 --> 00:04:06,203
Ayolah.
88
00:04:06,204 --> 00:04:08,455
{\an8}Kita tak perlu melakukan
stereotip gadis remaja.
89
00:04:08,456 --> 00:04:10,791
Tubuhmu melanggar kode etik kita.
90
00:04:10,792 --> 00:04:11,917
- Pulanglah dan ganti pakaianmu.
- Tapi...
91
00:04:11,918 --> 00:04:13,961
{\an8}Tipu muslihatmu
tak akan mempan terhadapku.
92
00:04:13,962 --> 00:04:16,546
{\an8}Astaga.
Dia menyukai Kepala Sekolah Vagina.
93
00:04:16,547 --> 00:04:17,673
Putingnya makin mengeras!
94
00:04:17,674 --> 00:04:19,717
Masa bodoh dengan kalian,
Jalang Dangkal!
95
00:04:20,760 --> 00:04:23,553
Setiap kali kupikir pertemanan kita
tak bisa lebih kuat lagi...
96
00:04:23,554 --> 00:04:25,848
Aku tahu.
Kau sudah seperti saudariku.
97
00:04:31,437 --> 00:04:33,522
{\an8}Sekolah tak seperti yang kau ingat?
98
00:04:33,523 --> 00:04:35,649
{\an8}Aku hanya malu
membiarkan mereka memengaruhiku.
99
00:04:35,650 --> 00:04:36,984
{\an8}Gadis-gadis itu mungkin masih percaya
100
00:04:36,985 --> 00:04:38,402
{\an8}orang menyukai mereka
karena kepribadian mereka
101
00:04:38,403 --> 00:04:40,028
{\an8}dan daur ulang itu nyata.
102
00:04:40,029 --> 00:04:42,239
{\an8}- Hei, ada jepit rambut?
- Ya, ini.
103
00:04:42,240 --> 00:04:44,032
{\an8}Setidaknya mereka terlalu bodoh
untuk membuat kerusakan sungguhan.
104
00:04:44,033 --> 00:04:45,492
{\an8}Ini seperti trauma benda tumpul
105
00:04:45,493 --> 00:04:48,288
alih-alih pengeriting rambut panas
yang perlahan masuk ke bokongmu.
106
00:04:49,038 --> 00:04:51,207
Begitulah aku menggambarkan
pernikahan pertamaku.
107
00:04:52,417 --> 00:04:54,042
{\an8}Kau sudah menikah di dalam sana?
108
00:04:54,043 --> 00:04:57,504
{\an8}Bagian terbaiknya, aku mendukungnya
saat dia mengerjakan musiknya.
109
00:04:57,505 --> 00:04:58,630
{\an8}Aku pernah mengalaminya. Itu seperti
110
00:04:58,631 --> 00:05:01,174
{\an8}"Aku bisa menjadi
pencari nafkah utama atau ibumu.
111
00:05:01,175 --> 00:05:02,385
{\an8}Aku tidak bisa menjadi keduanya."
112
00:05:03,511 --> 00:05:04,595
Ya.
113
00:05:06,931 --> 00:05:08,558
Mimosa ketiga?
114
00:05:08,683 --> 00:05:10,475
Pada Rabu sore?
115
00:05:10,476 --> 00:05:12,020
- Siapa kita?
- Siapa kita?
116
00:05:12,812 --> 00:05:15,605
Astaga. Aku benar-benar
berubah menjadi ibuku.
117
00:05:15,606 --> 00:05:16,898
Tujuan tercapai!
118
00:05:16,899 --> 00:05:19,234
{\an8}Aku suka versi dirimu yang ini.
119
00:05:19,235 --> 00:05:21,403
{\an8}Kau sangat percaya diri.
120
00:05:21,404 --> 00:05:23,239
Andai aku juga begitu.
121
00:05:23,364 --> 00:05:25,574
Astaga, Beth.
Boleh aku memanggilmu Beth?
122
00:05:25,575 --> 00:05:28,577
Tentu saja. Aku akan memanggilmu...
123
00:05:28,578 --> 00:05:30,412
- Summer?
- Benar juga. Tentu saja.
124
00:05:30,413 --> 00:05:33,123
Kau bisa mencapai banyak hal di sana.
125
00:05:33,124 --> 00:05:34,334
Tagar, "bos gadis".
126
00:05:34,459 --> 00:05:37,253
Aku benci saat wanita dewasa
menyebut dirinya gadis.
127
00:05:37,378 --> 00:05:39,171
Sama. Aku juga. Itu ironis.
128
00:05:39,172 --> 00:05:40,589
Bicara soal wanita dewasa
129
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
mungkin sudah waktunya
untuk sedikit peningkatan?
130
00:05:42,508 --> 00:05:44,634
Ayolah. Lihat dirimu sekarang.
131
00:05:44,635 --> 00:05:46,971
Kau tak perlu
perubahan penampilan klise.
132
00:05:47,096 --> 00:05:48,638
Maksudku untuk kita berdua.
133
00:05:48,639 --> 00:05:50,391
Kau hanya membeli bajumu dari Target
134
00:05:50,516 --> 00:05:52,559
atau kau juga bekerja di sana?
135
00:05:52,560 --> 00:05:55,228
Beth, aku bercanda!
136
00:05:55,229 --> 00:05:56,897
Bagian dari gaya manajemenku.
137
00:05:56,898 --> 00:05:57,981
Tapi bukankah komedi
138
00:05:57,982 --> 00:06:00,442
hanya pengungkapan kebenaran
yang tidak diakui?
139
00:06:00,443 --> 00:06:02,652
Pikirkanlah. Ayo pergi.
140
00:06:02,653 --> 00:06:03,863
Kau harus menjalani perawatan rambut!
141
00:06:05,406 --> 00:06:06,531
Apa yang kau lakukan, Morty?
142
00:06:06,532 --> 00:06:07,950
Jangan sentuh mobil Death Race-ku.
143
00:06:08,076 --> 00:06:09,369
Penopangnya agak aneh.
144
00:06:09,494 --> 00:06:11,119
Penopangnya agak...
145
00:06:11,120 --> 00:06:13,206
Baiklah, penopangnya agak aneh.
146
00:06:13,331 --> 00:06:15,665
Aku belajar beberapa keterampilan
saat di dalam.
147
00:06:15,666 --> 00:06:17,752
- Matriks?
- Penjara Matriks.
148
00:06:17,877 --> 00:06:19,419
Keren.
149
00:06:19,420 --> 00:06:21,755
Ini Death Race di Vega Five, bukan?
150
00:06:21,756 --> 00:06:23,715
- Angkasa dan daratan?
- Ya, sebenarnya.
151
00:06:23,716 --> 00:06:24,800
Ambilkan aku bir.
152
00:06:24,801 --> 00:06:26,803
Kurasa kita harus menambahkan
asupan snorkel ke blok mesin.
153
00:06:26,928 --> 00:06:29,597
Morty, mungkin aku harus lebih sering
meninggalkanmu di matriks.
154
00:06:32,225 --> 00:06:34,769
- Morty, apa yang kau lakukan?
- Aku akan menarik perhatian Rick!
155
00:06:34,894 --> 00:06:37,020
- Jangan bergerak!
- Persetan kau, semua ini tak nyata!
156
00:06:37,021 --> 00:06:38,897
- Morty, lari!
- Hei! Pencuri!
157
00:06:38,898 --> 00:06:40,565
Jangan pernah mengambil
yang bukan milikmu!
158
00:06:40,566 --> 00:06:42,901
Terutama jika itu
pengisi daya ponsel!
159
00:06:42,902 --> 00:06:45,320
Rick, maaf kami
mencuri pengisi daya ponselmu!
160
00:06:45,321 --> 00:06:47,364
Kami sudah jera!
Sekarang, keluarkan kami!
161
00:06:47,365 --> 00:06:49,575
Jika itu akan berhasil,
kita pasti sudah dikeluarkan!
162
00:06:50,243 --> 00:06:52,702
Kau berhak untuk tetap terhubung.
163
00:06:52,703 --> 00:06:55,664
Pengisi daya yang kau curi bisa
dan akan digunakan untuk melawanmu.
164
00:06:55,665 --> 00:06:56,790
Summer, tolong!
165
00:06:56,791 --> 00:06:59,752
Maaf, Morty, tapi salah satu
dari kita harus keluar dari sini.
166
00:06:59,877 --> 00:07:01,003
Summer!
167
00:07:04,715 --> 00:07:05,716
PENJARA NEGARA BAGIAN CHARGERIA
168
00:07:25,194 --> 00:07:26,237
PERNAH DIHUKUM KARENA MENCURI
PENGISI DAYA PONSEL? YA
169
00:07:49,886 --> 00:07:50,887
POS PEREKRUTAN
ANGKATAN BERSENJATA CHARGERIA
170
00:07:56,309 --> 00:07:57,435
CJ.
171
00:07:58,019 --> 00:08:01,230
Jika kau mengingat banyak hal,
kau harus mengatakannya dengan keras.
172
00:08:01,355 --> 00:08:02,564
Aku...
173
00:08:02,565 --> 00:08:03,858
Aku merindukan mereka.
174
00:08:05,359 --> 00:08:06,526
Kau tahu?
175
00:08:06,527 --> 00:08:08,820
Kurasa snorkel mesin itu ide bagus.
176
00:08:08,821 --> 00:08:10,114
Habiskan.
177
00:08:10,740 --> 00:08:13,200
Astaga, kau sungguh cocok
dengan penampilan itu.
178
00:08:13,201 --> 00:08:14,951
Aku tak berani berambut pendek.
179
00:08:14,952 --> 00:08:16,411
Ini disebut disrupsi.
180
00:08:16,412 --> 00:08:18,663
Jika tidak mengambil risiko,
kau tidak akan tumbuh.
181
00:08:18,664 --> 00:08:20,791
Bagiku, ini cukup berani.
182
00:08:21,334 --> 00:08:23,336
Kurasa semua orang harus memulai
dari suatu tempat.
183
00:08:25,463 --> 00:08:26,963
Apa pendapatmu tentang ini?
184
00:08:26,964 --> 00:08:29,799
Kurasa ada alasan
baju itu ada di rak diskon.
185
00:08:29,800 --> 00:08:32,052
Kukira kau ingin merasa
lebih percaya diri.
186
00:08:32,053 --> 00:08:34,429
Nah, ini baru menunjukkan
kepercayaan diri.
187
00:08:34,430 --> 00:08:36,932
Di sini juga tertulis
harganya 3.000 dolar.
188
00:08:36,933 --> 00:08:39,726
Siapa yang akan berinvestasi padamu
jika kau sendiri tak mau?
189
00:08:39,727 --> 00:08:42,437
Tugasku adalah berinvestasi
pada dana kuliahmu, Summer.
190
00:08:42,438 --> 00:08:45,106
Pertama, aku sudah lulus
charger cum laude
191
00:08:45,107 --> 00:08:46,775
dalam bidang pengisi daya
dan studi tambahan dalam...
192
00:08:46,776 --> 00:08:48,653
- Biar kutebak.
- Sastra Inggris.
193
00:08:48,778 --> 00:08:50,570
Beth, aku tak bisa
menjadikanmu 17 tahun lagi
194
00:08:50,571 --> 00:08:52,405
tapi bisa memberikan
hadiah pengetahuan ini.
195
00:08:52,406 --> 00:08:54,199
Hidup berlalu begitu saja.
196
00:08:54,200 --> 00:08:55,784
Saatnya membuat perubahan besar
197
00:08:55,785 --> 00:08:57,995
atau merasa nyaman
dengan penyesalan besar.
198
00:08:58,538 --> 00:09:00,873
Jadi, apa kau akan
membelikanku setelan ini?
199
00:09:01,374 --> 00:09:03,959
- Serta pelat baja.
- Bagus.
200
00:09:03,960 --> 00:09:06,586
Lihat itu, Rick.
Ada obral besi beton.
201
00:09:06,587 --> 00:09:09,714
Bagus sekali! Beli dua besi beton,
dapat satu gratis?
202
00:09:09,715 --> 00:09:12,176
Morty Matriks pandai menemukan promo.
203
00:09:14,053 --> 00:09:16,429
Harus kuakui.
Ini terasa cukup menyenangkan.
204
00:09:16,430 --> 00:09:18,348
Keahlian Amerika yang bagus, Morty.
205
00:09:18,349 --> 00:09:19,934
Rasanya menyenangkan
menggunakan tangan.
206
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Dia mendengkur
seperti anak kucing berminyak.
207
00:09:27,400 --> 00:09:31,278
Kalian benar-benar
menyebar ke halaman, ya?
208
00:09:31,279 --> 00:09:32,572
Pinggiran kota.
209
00:09:32,697 --> 00:09:34,615
Ayah, bisa kita bicara?
210
00:09:34,740 --> 00:09:37,909
Dengar, jika ini soal bir,
Morty tak menjadi masalah.
211
00:09:37,910 --> 00:09:39,953
- Dia punya empat Purple Heart.
- Lima.
212
00:09:39,954 --> 00:09:41,747
Itu dan lima sen
akan memberimu secangkir kopi.
213
00:09:42,582 --> 00:09:43,832
Morty yang kecewa!
214
00:09:43,833 --> 00:09:45,041
Aku suka dia.
215
00:09:45,042 --> 00:09:46,251
Dengar, Beth
216
00:09:46,252 --> 00:09:47,961
jika ingin menghakimi seseorang,
hubungi Jerry.
217
00:09:47,962 --> 00:09:49,296
Tidak bisa, ponselku mati.
218
00:09:49,297 --> 00:09:52,508
Aku harus merekam setiap pakaian
yang dicoba Summer.
219
00:09:52,633 --> 00:09:54,551
Kau butuh pengisi daya.
Pakailah punyaku.
220
00:09:54,552 --> 00:09:56,386
Baiklah. Kau yakin?
221
00:09:56,387 --> 00:09:57,929
Ya.
222
00:09:57,930 --> 00:10:01,017
Kau akan mengembalikannya, bukan?
223
00:10:01,142 --> 00:10:03,853
Karena aku tak bisa meyakinkanmu
betapa pentingnya...
224
00:10:14,947 --> 00:10:17,824
Astaga!
225
00:10:17,825 --> 00:10:19,243
April!
226
00:10:19,368 --> 00:10:20,661
Tidak!
227
00:10:20,786 --> 00:10:23,456
CJ? Chop Block? Marmaduke?
228
00:10:30,796 --> 00:10:32,213
Eight-Ball. Dia...
229
00:10:32,214 --> 00:10:33,465
Dia tidak selamat.
230
00:10:33,466 --> 00:10:35,926
Kami melihatmu mati.
231
00:10:36,594 --> 00:10:39,096
Aku tak bisa. Aku tak bisa mati.
232
00:10:40,931 --> 00:10:42,641
Aku bersamamu, Kawan.
233
00:10:42,642 --> 00:10:44,435
Aku tak bisa mati.
234
00:11:06,457 --> 00:11:09,084
Ambil saja apa pun yang kau mau.
Tak ada yang penting di sini.
235
00:11:09,085 --> 00:11:10,919
Entah dari siapa dia belajar itu.
236
00:11:10,920 --> 00:11:12,420
Mungkin seseorang
yang terlalu dijinakkan
237
00:11:12,421 --> 00:11:13,755
oleh pemikiran kelompok neo-liberal
238
00:11:13,756 --> 00:11:15,173
untuk membeli jaket keren.
239
00:11:15,174 --> 00:11:17,385
Ayah, kurasa
mungkin kau benar soal ini.
240
00:11:18,344 --> 00:11:19,469
Beth, bukan begitu cara kerjanya.
241
00:11:19,470 --> 00:11:20,762
Kau harus menekannya
ke kepala mereka.
242
00:11:20,763 --> 00:11:22,931
Kau baru saja mencoba menghapusku.
243
00:11:22,932 --> 00:11:24,892
Summer! Kembali ke sini!
244
00:11:25,976 --> 00:11:29,063
- Ini demi kebaikanmu.
- Tidak, ini demi kebaikanmu.
245
00:11:29,188 --> 00:11:31,023
Kukira kau temanku, Jalang.
246
00:11:31,565 --> 00:11:33,483
Teman-temanku tidak bicara
seperti itu kepadaku.
247
00:11:33,484 --> 00:11:35,986
- Karena kau tak punya teman!
- Hei.
248
00:11:36,904 --> 00:11:39,280
Aku hanya ingin menjalani
hidup terbaikku.
249
00:11:39,281 --> 00:11:41,741
Kau terlalu takut untuk mencoba.
250
00:11:41,742 --> 00:11:44,661
- Kau baru saja mengakali mobil itu?
- Ya.
251
00:11:44,662 --> 00:11:46,914
- Summer!
- Sampai nanti, Boomer!
252
00:11:49,041 --> 00:11:51,084
Astaga, itu cepat lepas kendali.
253
00:11:51,085 --> 00:11:53,045
- Yah, sudah kubilang akan begitu.
- Pria pintar.
254
00:11:53,170 --> 00:11:54,338
Ini, lihat ini.
255
00:11:54,463 --> 00:11:56,005
Aku dan CJ membuatnya
256
00:11:56,006 --> 00:11:57,758
saat pengepungan gunung Tiga Cabang.
257
00:11:57,883 --> 00:12:00,927
Kami bersembunyi
hanya dengan Nokia 3.5 lama.
258
00:12:00,928 --> 00:12:03,138
Kami harus menggunakan sesuatu
yang disebut <i>ayad isignep</i>.
259
00:12:03,139 --> 00:12:04,264
Cobalah.
260
00:12:04,265 --> 00:12:06,100
Pengisi daya dieja terbalik. Hebat.
261
00:12:06,225 --> 00:12:07,435
Apa fungsinya?
262
00:12:09,395 --> 00:12:11,980
Menahan setrum
dari jantung seorang pria.
263
00:12:11,981 --> 00:12:13,691
Terima kasih bantuannya, Rick.
264
00:12:15,735 --> 00:12:18,611
Lalu, aku tak tahu Summer
juga hendak membajak kendaraan.
265
00:12:18,612 --> 00:12:21,072
Aku sudah merencanakan ini
lebih lama darinya.
266
00:12:21,073 --> 00:12:22,158
Baiklah.
267
00:12:28,581 --> 00:12:29,749
Tank yang keren.
268
00:12:33,753 --> 00:12:36,464
- Tidak! Tidak...
- Ada masalah, Pak?
269
00:12:36,589 --> 00:12:38,840
Kau tidak memasukkan orang
ke matriks, bukan?
270
00:12:38,841 --> 00:12:39,966
Apa?
271
00:12:39,967 --> 00:12:41,969
Karena itu sesuatu
yang tidak boleh kau lakukan.
272
00:12:43,429 --> 00:12:45,430
Yang benar saja, Morty.
Kau tidak kreatif?
273
00:12:45,431 --> 00:12:46,514
Siapa Morty?
274
00:12:46,515 --> 00:12:48,600
Apa itu seseorang
yang kau masukkan ke matriks?
275
00:12:48,601 --> 00:12:49,685
Ya.
276
00:12:51,395 --> 00:12:54,314
{\an8}Kendaraan yang tampak tak terhentikan
dan cukup keren ini
277
00:12:54,315 --> 00:12:55,899
<i>kini menuju pembangkit listrik</i>
278
00:12:55,900 --> 00:12:57,734
<i>di pusat Lembah Pembangkit Listrik</i>
279
00:12:57,735 --> 00:13:00,529
<i>pusat jaringan listrik Amerika
yang terkenal.</i>
280
00:13:01,655 --> 00:13:03,907
{\an8}Kenapa menciptakan mesin kematian
yang tidak bisa dihentikan ini?
281
00:13:03,908 --> 00:13:07,410
{\an8}Pengemudinya, Morty Smith,
14 tahun, mengatakan ini.
282
00:13:07,411 --> 00:13:09,370
{\an8}<i>Datang ke rumah serigala
dan mengencingi ranjangnya</i>
283
00:13:09,371 --> 00:13:10,497
<i>maka kau akan digigit.</i>
284
00:13:10,498 --> 00:13:12,082
<i>Begitulah sifat serigala.</i>
285
00:13:12,208 --> 00:13:14,502
Begitulah sifat serigala!
286
00:13:18,339 --> 00:13:19,964
Bagaimana neti pot-nya, Summer?
287
00:13:19,965 --> 00:13:23,761
Bagus sekali.
Aku merasa tenang, bebas dari racun.
288
00:13:26,639 --> 00:13:28,389
Pergilah. Aku butuh ruang.
289
00:13:28,390 --> 00:13:31,476
Aku tak percaya betapa cepatnya
kau menetap di Santa Fe.
290
00:13:31,477 --> 00:13:33,895
Industri kesehatan menjemputku
di batas kota.
291
00:13:33,896 --> 00:13:35,855
Mereka menempatkan
semua wanita paruh baya yang tersesat
292
00:13:35,856 --> 00:13:37,607
di studio tembikar perumahan
293
00:13:37,608 --> 00:13:39,568
dengan elemen meditasi.
294
00:13:39,693 --> 00:13:41,821
Aku ingin berhubungan
dengan pergunungan.
295
00:13:41,946 --> 00:13:43,696
Ambil kakao dan harmonium.
296
00:13:43,697 --> 00:13:47,033
Sayang, belum waktunya kau menjadi
wanita paruh baya yang tersesat.
297
00:13:47,034 --> 00:13:48,577
Percayalah padaku. Itu menyebalkan.
298
00:13:48,702 --> 00:13:51,704
Kebahagiaan berusia 17 tahun
adalah tidak mengetahui apa pun
299
00:13:51,705 --> 00:13:54,332
termasuk betapa sulitnya
situasinya kelak.
300
00:13:54,333 --> 00:13:57,252
Ya, kurasa aku menyesali ucapanku.
301
00:13:57,253 --> 00:13:59,129
Aku hanya tidak tahu
cara menjadi temanmu.
302
00:13:59,255 --> 00:14:00,463
Kau tak perlu menjadi temanku.
303
00:14:00,464 --> 00:14:01,841
Kau putriku.
304
00:14:05,135 --> 00:14:08,556
Aku benci mengatakan ini,
tapi energi di sini luar biasa.
305
00:14:08,681 --> 00:14:09,889
Ini disebut komunitas.
306
00:14:09,890 --> 00:14:11,391
Jika punya lebih banyak di dunia ini
307
00:14:11,392 --> 00:14:13,017
dan lebih sedikit daging sapi
yang diternakkan di pabrik
308
00:14:13,018 --> 00:14:16,729
anak-anak kita tak akan mengemudikan
tank ke pembangkit tenaga nuklir!
309
00:14:16,730 --> 00:14:19,065
Itu terdengar terlalu spesifik
untuk menjadi metafora.
310
00:14:19,066 --> 00:14:21,193
{\an8}<i>Apa yang akan kau lakukan
saat tidak ada listrik di dinding?</i>
311
00:14:21,318 --> 00:14:23,778
<i>- Bagaimana kau akan mengisi daya?</i>
- Lihat? Otak sapi.
312
00:14:23,779 --> 00:14:25,738
Astaga. Aku harus menghentikannya.
313
00:14:25,739 --> 00:14:27,949
- Tahu caranya?
- Aku CEO teknologi.
314
00:14:27,950 --> 00:14:30,368
Jadi, meski tidak tahu,
aku akan berpura-pura tahu.
315
00:14:30,369 --> 00:14:32,745
Ibu, tahan teleponku.
316
00:14:32,746 --> 00:14:34,122
"Ibu."
317
00:14:34,123 --> 00:14:36,041
Aku suka mendengarnya.
318
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
Aku hanya butuh kartu kredit.
319
00:14:38,627 --> 00:14:40,628
Kumohon, Pak. Jangan di matriks.
320
00:14:40,629 --> 00:14:43,257
Jangan masukkan orang ke matriks.
321
00:14:52,349 --> 00:14:53,350
Apa?
322
00:15:00,107 --> 00:15:01,400
Matriks apanya?
323
00:15:15,956 --> 00:15:18,250
Sebaiknya ini berkaitan
dengan Death Race.
324
00:15:34,808 --> 00:15:35,976
CJ!
325
00:15:44,860 --> 00:15:46,862
CJ!
326
00:15:48,656 --> 00:15:51,325
Dia cantik, bukan?
327
00:15:52,743 --> 00:15:53,826
Morty.
328
00:15:53,827 --> 00:15:57,623
Aku tidak pernah punya saudara
sampai ada kau.
329
00:16:10,052 --> 00:16:12,221
Kematian untuk Chargeria!
330
00:16:21,563 --> 00:16:24,482
Kita mendapatkannya.
Osama Been Chargin sudah mati.
331
00:16:24,483 --> 00:16:26,402
<i>Hati penuh, daya penuh.</i>
332
00:16:27,027 --> 00:16:28,862
Hati penuh, daya penuh!
333
00:16:29,863 --> 00:16:31,115
Gerbangnya runtuh!
334
00:16:32,491 --> 00:16:34,702
Astaga.
Lembah pembangkit listrik diterobos.
335
00:16:34,827 --> 00:16:36,245
Kuulangi, diterobos.
336
00:16:39,540 --> 00:16:40,708
Dia terlalu dekat.
337
00:16:41,417 --> 00:16:42,750
Jika dia mencapai
pusat pembangkit listrik
338
00:16:42,751 --> 00:16:43,960
itu akan memicu reaksi berantai
339
00:16:43,961 --> 00:16:45,587
yang membuat
Amerika Utara tak bisa dihuni
340
00:16:45,713 --> 00:16:48,423
tapi juga mematikan semua ponsel.
341
00:16:48,424 --> 00:16:49,550
Jangan takut, Tuhan nomor dua.
342
00:16:49,675 --> 00:16:52,011
Paritnya dibangun
untuk skenario seperti ini.
343
00:16:52,136 --> 00:16:55,305
Tidak ada tank di Bumi
yang bisa menyeberangi air itu.
344
00:16:56,557 --> 00:16:58,516
Sial. Tanknya punya snorkel!
345
00:16:58,517 --> 00:17:00,144
Astaga. Lari!
346
00:17:03,188 --> 00:17:04,440
DILARANG MASUK
347
00:17:08,402 --> 00:17:09,486
Morty!
348
00:17:10,904 --> 00:17:13,157
Semua ini tak akan mengembalikan CJ!
349
00:17:13,282 --> 00:17:15,159
<i>Jangan sebut namanya!</i>
350
00:17:15,284 --> 00:17:18,495
Nama siapa?
Christopher James Motorola
351
00:17:18,620 --> 00:17:20,706
Sersan Kelas Satu?
352
00:17:26,920 --> 00:17:29,506
- Apa yang kau tahu tentang CJ?
- Ini semua salahku, Morty.
353
00:17:29,631 --> 00:17:31,382
Hanya kau yang nyata di sana.
354
00:17:31,383 --> 00:17:32,967
Tapi aku tidak memperlakukanmu
seolah-olah kau penting.
355
00:17:32,968 --> 00:17:34,844
Kau tidak mungkin tahu apa
yang akan terjadi dalam perang itu.
356
00:17:34,845 --> 00:17:36,763
Tapi aku tahu, Morty.
357
00:17:36,764 --> 00:17:38,014
Aku tahu.
358
00:17:38,015 --> 00:17:42,144
<i>Begitu aku paham peraturan matriks,
mengambil kekuatan itu mudah.</i>
359
00:17:42,269 --> 00:17:44,229
<i>Tapi tidak dengan membuat kekuatan.</i>
360
00:17:44,354 --> 00:17:47,148
<i>Hanya ada satu cara untuk membuat
sains pengisian daya berhasil.</i>
361
00:17:47,149 --> 00:17:50,152
<i>Semua litium yang bisa kita dapatkan.</i>
362
00:17:50,861 --> 00:17:53,405
- Kita mendapatkannya.
- Kita bisa memperbaikinya, bukan?
363
00:17:53,530 --> 00:17:56,784
- Kita bisa memperbaikinya.
- Tidak ada yang boleh tahu soal ini.
364
00:17:59,995 --> 00:18:01,080
<i>Itu perang yang brutal.</i>
365
00:18:01,205 --> 00:18:04,207
<i>Tapi aku tahu kita akan menang
karena ada kau.</i>
366
00:18:04,208 --> 00:18:08,586
<i>Mantan napi tanpa masa depan,
keluarga, dan cara untuk mati.</i>
367
00:18:08,587 --> 00:18:11,423
Morty. Aku tidak pernah punya saudara
368
00:18:12,049 --> 00:18:13,174
<i>sampai ada kau.</i>
369
00:18:13,175 --> 00:18:14,843
<i>Hidupmu bisa saja berbeda.</i>
370
00:18:14,968 --> 00:18:16,261
<i>Aku bisa saja memberikannya kepadamu.</i>
371
00:18:18,931 --> 00:18:21,557
Kita mendapatkannya.
Osama Been Chargin sudah mati.
372
00:18:21,558 --> 00:18:22,642
<i>Terima kasih, Prajurit.</i>
373
00:18:22,643 --> 00:18:24,185
Hati penuh, daya penuh.
374
00:18:24,186 --> 00:18:26,271
Kita kaya litium!
375
00:18:26,396 --> 00:18:28,272
<i>Kau aset terbesarku.</i>
376
00:18:28,273 --> 00:18:30,233
<i>Serta aib tergelapku.</i>
377
00:18:30,234 --> 00:18:31,609
<i>Aku juga menyadap ponselmu</i>
378
00:18:31,610 --> 00:18:32,777
<i>memasang cip pelacak
di tulang belakangmu</i>
379
00:18:32,778 --> 00:18:33,945
<i>dan semua burung
yang suka kau beri makan</i>
380
00:18:33,946 --> 00:18:35,322
<i>adalah kamera mata-mata
buatan pemerintah.</i>
381
00:18:35,447 --> 00:18:36,989
- Burung pipitku?
- Aku tahu kau kehilangan
382
00:18:36,990 --> 00:18:38,157
saudara di sana.
383
00:18:38,158 --> 00:18:39,576
Jangan membuatku kehilanganmu.
384
00:18:39,701 --> 00:18:41,994
Seolah-olah hanya rasa sakit
yang tersisa darinya.
385
00:18:41,995 --> 00:18:43,454
Tapi dia sudah tiada.
386
00:18:43,455 --> 00:18:45,540
Dia tidak pernah ada.
387
00:18:45,541 --> 00:18:47,875
Jangan bilang begitu.
Tanpamu dan teman-temanmu
388
00:18:47,876 --> 00:18:49,378
kita tidak akan pernah bisa
kabur dari matriks.
389
00:18:49,503 --> 00:18:50,545
Rick, dia...
390
00:18:50,546 --> 00:18:51,880
Dia akan bangun
dan mengeluarkan kita.
391
00:18:52,005 --> 00:18:53,089
Atas syarat siapa?
392
00:18:53,090 --> 00:18:55,049
Dia pasti akan menghapus kita
sebelum mata kita terbuka.
393
00:18:55,050 --> 00:18:56,968
Lalu mereka akan benar-benar tiada.
Semuanya.
394
00:18:56,969 --> 00:19:01,181
CJ, Chop Block, Marmaduke.
395
00:19:01,807 --> 00:19:02,975
Eight-Ball! Astaga!
396
00:19:03,100 --> 00:19:04,600
Aku...
397
00:19:04,601 --> 00:19:06,310
Maaf, Morty.
398
00:19:06,311 --> 00:19:09,356
Kau bisa memutuskan sekarang.
Apa yang ingin kau lakukan?
399
00:19:09,898 --> 00:19:12,233
- Aku ingin pulang.
- Ya.
400
00:19:12,234 --> 00:19:13,735
Ayo pulang.
401
00:19:15,529 --> 00:19:18,115
Tidak apa-apa.
Aku baik-baik saja sekarang.
402
00:19:18,240 --> 00:19:20,032
Bukan kau yang kami cemaskan.
403
00:19:20,033 --> 00:19:21,492
Ya. Inilah sebabnya
404
00:19:21,493 --> 00:19:24,079
kau tidak boleh
mencuri penemuan kakekmu.
405
00:19:24,830 --> 00:19:25,831
Apa?
406
00:19:25,956 --> 00:19:29,251
Dia bilang, jangan pernah
mencuri penemuan kakekmu.
407
00:19:30,043 --> 00:19:32,504
- Tidak!
- Berengsek! Matriks sialan!
408
00:19:32,629 --> 00:19:34,673
Bajingan pemberi pelajaran palsu!
409
00:19:36,550 --> 00:19:38,759
Tenang, Anak-Anak.
Astaga! Kalian tak dalam matriks.
410
00:19:38,760 --> 00:19:40,887
- Kalian bukan dalam matriks.
- Rick? Apa-apaan ini?
411
00:19:40,888 --> 00:19:42,931
NPC ini mencoba
memberi kami pelajaran.
412
00:19:43,056 --> 00:19:46,684
Aku hanya bilang jangan mencuri
teknologi berbahaya seperti itu.
413
00:19:46,685 --> 00:19:48,770
Kakekmu jelas genius.
414
00:19:48,896 --> 00:19:50,605
- Lihat?
- Itu pria sungguhan
415
00:19:50,606 --> 00:19:52,900
membuat beberapa pernyataan
yang jelas dan valid.
416
00:19:53,025 --> 00:19:55,152
- Mau minum bir nanti?
- Kurasa hidungku patah.
417
00:20:00,324 --> 00:20:02,534
- Ayolah!
- Situasi Chernobyl.
418
00:20:02,659 --> 00:20:03,994
Kita dalam situasi Chernobyl!
419
00:20:07,664 --> 00:20:09,583
- Rick, kau akan...
- Ya.
420
00:20:11,627 --> 00:20:12,753
- Jijik.
- Apa-apaan ini?
421
00:20:12,878 --> 00:20:14,212
Ini gel anti-radiasi.
422
00:20:14,213 --> 00:20:15,631
Tubuh kalian
akan berterima kasih padaku nanti.
423
00:20:15,756 --> 00:20:16,882
Apa?
424
00:20:25,515 --> 00:20:27,768
Jadi, reaktor nuklir, ya?
425
00:20:27,893 --> 00:20:30,229
- Aku menderita PTSD!
- Terima kasih atas jasamu.
426
00:20:31,521 --> 00:20:33,147
Astaga, kau menyelamatkan kami
dari...
427
00:20:33,148 --> 00:20:35,692
Dari kehancuran nuklit terburuk
dalam sejarah Amerika? Ya.
428
00:20:35,817 --> 00:20:37,653
Kuserahkan ini kepadamu.
Tanda tangan di sini.
429
00:20:37,778 --> 00:20:38,861
Tip?
430
00:20:38,862 --> 00:20:41,531
Aku tak melihat pilihan
di bawah 20 persen.
431
00:20:41,657 --> 00:20:42,658
Tidak ada.
432
00:20:48,038 --> 00:20:50,122
Sebaiknya gel itu tetap dipakai
untuk sementara.
433
00:20:50,123 --> 00:20:53,043
Baiklah. Ada hal lain
yang harus kita lakukan?
434
00:20:57,923 --> 00:21:00,508
Aku akan mengingatnya,
tapi aku akan merindukanmu.
435
00:21:00,509 --> 00:21:01,676
Tidak perlu.
436
00:21:01,677 --> 00:21:04,095
Aku punya firasat
keadaan akan berbeda sekarang.
437
00:21:04,096 --> 00:21:06,347
- Siap menjadi anak-anak lagi?
- Lebih dari yang kau tahu.
438
00:21:06,348 --> 00:21:07,432
Ya.
439
00:21:13,063 --> 00:21:15,606
Apa yang kau lakukan kepada kami?
Apa itu di lenganku, Rick?
440
00:21:15,607 --> 00:21:16,941
Entahlah. Kau yang memintanya.
441
00:21:16,942 --> 00:21:18,442
- Apa? Kenapa?
- Terserah.
442
00:21:18,443 --> 00:21:20,444
Aku mau bertemu teman untuk
melempar troli belanja ke tambang.
443
00:21:20,445 --> 00:21:21,779
Astaga.
444
00:21:21,780 --> 00:21:24,907
Rick, hilangkan ini dariku.
Ini membuatku tidak nyaman.
445
00:21:24,908 --> 00:21:27,619
Tidak bisa, Kawan.
Aku sudah janji ke teman lama.
446
00:21:34,793 --> 00:21:36,086
PESAN
447
00:21:36,211 --> 00:21:37,503
Apa-apaan ini?
448
00:21:37,504 --> 00:21:38,629
<i>Hai, Summer.</i>
449
00:21:38,630 --> 00:21:40,381
<i>Kau mungkin tidak akan ingat
membuat rekaman ini</i>
450
00:21:40,382 --> 00:21:43,342
<i>tapi aku hanya ingin bilang
aku menyayangimu.</i>
451
00:21:43,343 --> 00:21:45,012
<i>Kau harus menyayangi dirimu sendiri.</i>
452
00:21:45,137 --> 00:21:47,179
<i>Hal pertama
yang akan diambil rekan-rekanmu</i>
453
00:21:47,180 --> 00:21:48,806
<i>adalah empati dewasamu.</i>
454
00:21:48,807 --> 00:21:50,309
<i>Itu hadiah terbesarmu. Lalu...</i>
455
00:21:50,434 --> 00:21:52,352
Kirim pesan saja.
456
00:21:54,354 --> 00:21:55,438
Hei, Tricia.
457
00:21:55,439 --> 00:21:58,734
Apa yang kita hirup
malam ini, Jalang?
458
00:22:33,810 --> 00:22:35,603
Ada yang bisa kubantu?
459
00:22:35,604 --> 00:22:37,980
Beth, saatnya mengaku.
460
00:22:37,981 --> 00:22:40,232
Kami, "Wanita yang Tersesat"
461
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
memangsa yang muda
agar kami tetap paruh baya.
462
00:22:42,527 --> 00:22:44,820
Jadi, kalian vampir?
463
00:22:44,821 --> 00:22:46,405
Kenapa tak makan sampai muda?
464
00:22:46,406 --> 00:22:49,283
Karena tak semua orang punya
nilai buruk sepertimu, Beth!
465
00:22:49,284 --> 00:22:53,622
Sayangnya,
pilihannya minum atau diminum.
466
00:22:53,747 --> 00:22:56,291
Ayolah.
Kukira itu pembicaraan "Ibu Anggur".
467
00:23:05,342 --> 00:23:08,219
Matahari mengubah kalian jadi debu
tapi kalian memilih Santa Fe?
468
00:23:08,220 --> 00:23:09,429
Itu salah kalian.
468
00:23:10,305 --> 00:24:10,869
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang