"Acapulco" Talkin' Bout a Revolution

ID13204659
Movie Name"Acapulco" Talkin' Bout a Revolution
Release Name720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID33889538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,261 --> 00:00:13,263 [Máximo] Easy, easy, easy. Easy! 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,434 Paloma! S-Slow down. 3 00:00:16,517 --> 00:00:17,935 I'm not even going fast. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,437 [Máximo] Who taught you how to drive? 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,523 Well, not my dad. So maybe he should show some support. 6 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 [Máximo] I'm so proud of you. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,235 -[tires squealing] -[Máximo exclaims] 8 00:00:27,319 --> 00:00:28,863 [tires screeching] 9 00:00:28,946 --> 00:00:31,198 Look, I'm sorry for interrupting the audition. 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,951 It's just that there's a situation with Gustavo. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,870 First of all, he is very thankful 12 00:00:35,953 --> 00:00:38,539 that you hired him to paint a mural for the reopening. 13 00:00:38,622 --> 00:00:39,874 Of course. 14 00:00:39,957 --> 00:00:42,251 Painting something that embodies the spirit of Las Colinas 15 00:00:42,334 --> 00:00:43,461 seems right up his alley. 16 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 Yes! Yes. 17 00:00:44,628 --> 00:00:48,090 It's just that he has this process that I normally stay out of as his wife. 18 00:00:48,173 --> 00:00:50,676 But as his boss, I was hoping you could... 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,596 put a foot up his ass. 20 00:00:53,679 --> 00:00:56,306 [chuckles] Paloma, whatever he painted is fine. 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,434 I'm an art collector. 22 00:00:58,517 --> 00:00:59,852 -Mm-hmm. -I approach things with... 23 00:00:59,935 --> 00:01:01,520 with an open mind. 24 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 25 00:01:17,202 --> 00:01:18,329 Um... [clears throat] 26 00:01:18,412 --> 00:01:22,583 Maybe he is, um, posing a question to the viewer to look within? 27 00:01:23,625 --> 00:01:25,210 Dad, there's nothing there. 28 00:01:28,046 --> 00:01:30,132 What? [stammers] S-s-s... 29 00:01:30,215 --> 00:01:32,218 I'm so... [stammers] 30 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 -H-he didn't... -Nope. 31 00:01:33,385 --> 00:01:36,471 But... [sighs] How is this possible? 32 00:01:37,222 --> 00:01:39,475 -He's been out here for weeks! -Mm-hmm. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,560 A-and we're only four days away from the opening. 34 00:01:41,643 --> 00:01:42,645 Yep. 35 00:01:42,728 --> 00:01:44,480 -[sighs] -[Gustavo] I'm sorry! 36 00:01:44,563 --> 00:01:46,398 I'm blocked! 37 00:01:46,481 --> 00:01:47,608 [Máximo sighs] 38 00:01:50,444 --> 00:01:55,199 This is normally where I get my best ideas, but I'm getting nothing here. 39 00:01:55,282 --> 00:01:56,909 He calls it cocooning. 40 00:01:56,992 --> 00:01:59,119 <i>-Nada! -Dios mío.</i> 41 00:01:59,703 --> 00:02:03,165 Maybe you could inspire him with one of your stories? 42 00:02:03,707 --> 00:02:06,127 Oh, Palomita. Of course! 43 00:02:06,210 --> 00:02:08,128 Eh, it was the winter... 44 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Without me. 45 00:02:10,130 --> 00:02:11,298 Oh. [sighs] 46 00:02:11,381 --> 00:02:12,466 Okay. 47 00:02:14,426 --> 00:02:15,553 [sighs] 48 00:02:15,636 --> 00:02:19,014 -[Gustavo grunting, panting] -[Máximo] Um, you wanna... 49 00:02:20,516 --> 00:02:23,602 emerge from your chrysalis so we can talk? 50 00:02:24,770 --> 00:02:26,272 [Gustavo] Oh. Yeah, sure. 51 00:02:26,355 --> 00:02:28,649 It just takes me a second to de-cocoon. 52 00:02:28,732 --> 00:02:30,025 Uh-huh. 53 00:02:30,108 --> 00:02:32,194 [Gustavo grunting] 54 00:02:34,196 --> 00:02:36,532 [Gustavo] Uh, m-maybe if you flip me? 55 00:02:36,615 --> 00:02:37,867 [Gustavo grunting] 56 00:02:37,950 --> 00:02:39,243 [Máximo exhales sharply] 57 00:02:41,161 --> 00:02:42,788 How did you even get into this thing? 58 00:02:43,539 --> 00:02:44,874 [Gustavo grunting, panting] 59 00:02:44,957 --> 00:02:46,459 [Máximo sighs] 60 00:02:46,542 --> 00:02:48,085 -Gustavo. -[grunts] 61 00:02:49,044 --> 00:02:51,547 Come on. [grunts] Listen, Gustavo. 62 00:02:52,339 --> 00:02:54,425 Things might seem tough now, 63 00:02:54,508 --> 00:02:57,845 but you'd be surprised at what you're capable of 64 00:02:58,428 --> 00:03:01,015 -when your back is against the wall. -Okay. 65 00:03:01,098 --> 00:03:04,560 [Older Máximo] <i>Just like mine was in 1986.</i> 66 00:03:04,643 --> 00:03:08,397 <i>I could barely sleep after I led the walkout from Las Colinas.</i> 67 00:03:08,480 --> 00:03:10,900 <i>How could I? We were going on strike.</i> 68 00:03:10,983 --> 00:03:12,401 [in Spanish] What are you doing up so early? 69 00:03:12,484 --> 00:03:15,696 [groans] Doña Rosita was singing hymns in her sleep. 70 00:03:16,029 --> 00:03:17,489 Which is creepier than it sounds. 71 00:03:18,365 --> 00:03:21,118 So I started filling out my college applications. 72 00:03:23,370 --> 00:03:25,039 -Is that your sign for the strike? -Mm-hmm. 73 00:03:25,122 --> 00:03:28,125 You need to wrap your handle in tape or it'll chafe your hand. 74 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 How do you know that? 75 00:03:29,668 --> 00:03:30,669 Common sense. 76 00:03:31,003 --> 00:03:32,797 Plus, I single-handedly led the charge at my school 77 00:03:32,880 --> 00:03:34,756 to get Fanta put in the vending machines. 78 00:03:35,132 --> 00:03:37,426 -I'm basically a revolutionary. -Adorable. 79 00:03:37,509 --> 00:03:39,219 But this is not some silly soda campaign. 80 00:03:39,428 --> 00:03:40,470 This is life. 81 00:03:40,762 --> 00:03:42,431 So stick to your applications. 82 00:03:42,764 --> 00:03:43,682 What school is this one for? 83 00:03:43,765 --> 00:03:45,285 No no no! The paper will get wrinkled. 84 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 [Older Máximo, in English] <i>Sara was mainly applying to local colleges.</i> 85 00:03:49,354 --> 00:03:52,441 <i>But Aida had picked up an NYU application for her</i> 86 00:03:52,524 --> 00:03:54,777 <i>while she was on her college tour in the States.</i> 87 00:03:54,860 --> 00:03:57,947 {\an8}<i>But she just couldn't allow herself to dream that big.</i> 88 00:03:58,030 --> 00:04:02,242 [Doña Rosita singing in Spanish] 89 00:04:08,040 --> 00:04:09,667 [Older Máximo] <i>Meanwhile, because of the strike,</i> 90 00:04:09,750 --> 00:04:12,169 <i>Alejandro Vera was working with a skeleton crew.</i> 91 00:04:12,252 --> 00:04:13,337 [clears throat] <i>Scabs.</i> 92 00:04:13,420 --> 00:04:15,381 -<i>So he had to take on extra duties...</i> -[guest whistles] 93 00:04:15,464 --> 00:04:17,633 -<i>...that were way below his pay grade.</i> -[Alejandro sighs] 94 00:04:17,716 --> 00:04:18,836 -[guest grunts] -[exclaims] 95 00:04:19,718 --> 00:04:21,595 [sighs] Ha. 96 00:04:27,351 --> 00:04:28,978 -[glass shatters] -[guest 2] Hey! 97 00:04:29,061 --> 00:04:30,145 [exclaims] 98 00:04:34,233 --> 00:04:35,443 [Alejandro] Your drink, Miss. 99 00:04:35,526 --> 00:04:36,610 Thank you. 100 00:04:38,403 --> 00:04:39,321 Diane? 101 00:04:39,404 --> 00:04:40,698 It is <i>yo</i>. 102 00:04:40,781 --> 00:04:43,117 Are you all right? You look like you've seen a ghost. 103 00:04:43,200 --> 00:04:45,703 Ooh, was it the one in room 237? 104 00:04:45,786 --> 00:04:48,038 No. [stammers] I-I'm just surprised to see you. [chuckles] 105 00:04:48,121 --> 00:04:52,460 Well, I recently had a financial windfall after selling my prized hotel 106 00:04:52,543 --> 00:04:54,295 to a chicken with his head cut off. 107 00:04:54,378 --> 00:04:57,756 So, I figured I'd cash in on a long overdue vacation. 108 00:04:58,799 --> 00:05:01,093 Okay. We both know you're up to something. 109 00:05:01,176 --> 00:05:03,179 -But to show you I'm the bigger person... -[chuckles] 110 00:05:03,262 --> 00:05:05,806 ...uh, while you're here, doing whatever it is you're doing, 111 00:05:06,557 --> 00:05:09,101 I will provide a five-star service with a smile. 112 00:05:09,184 --> 00:05:10,686 Oh, wonderful. 113 00:05:10,769 --> 00:05:13,814 I'll have the Caesar salad with exactly nine croutons. 114 00:05:13,897 --> 00:05:15,524 -Yeah. -That's one, two, three, four, five, 115 00:05:15,607 --> 00:05:17,818 six, seven, eight, nine. <i>Gracias.</i> [clicks tongue] 116 00:05:19,361 --> 00:05:23,365 -Yeah. [inhales deeply] -[chuckles] 117 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 [Older Máximo] <i>The staff had started to assemble on the picket line</i> 118 00:05:27,494 --> 00:05:30,414 <i>with one additional soldier I hadn't expected.</i> 119 00:05:30,497 --> 00:05:32,416 Hey, you! What are you doing out here? 120 00:05:32,499 --> 00:05:36,295 I'm closing my boutique until the strike is over. In solidarity. 121 00:05:36,378 --> 00:05:39,298 And I already made up my mind, so don't try to change it. 122 00:05:40,132 --> 00:05:41,508 Julia, did you give Diane my note? 123 00:05:42,092 --> 00:05:43,010 Yes, I did. 124 00:05:43,093 --> 00:05:45,012 I gave it to her before she went to the beach this morning. 125 00:05:45,095 --> 00:05:47,431 -[exhales sharply] <i>Ay.</i> -She also said she misses you very much. 126 00:05:47,514 --> 00:05:49,892 And she mentioned something about your musk on her pillow, 127 00:05:49,975 --> 00:05:51,060 but I tuned out after that. 128 00:05:51,143 --> 00:05:53,646 [grunts] My queen moves back into Las Colinas 129 00:05:53,729 --> 00:05:54,939 the moment we go on a strike, 130 00:05:55,022 --> 00:05:58,359 and I can't cross the picket lines to see her. [exclaims] 131 00:05:58,442 --> 00:06:01,779 It's like the gods of love are conspiring against us. 132 00:06:01,862 --> 00:06:04,907 [gasps] How did she look, by the way? Were her lips doing that thing? 133 00:06:04,990 --> 00:06:05,991 I'm gonna go with a yes? 134 00:06:06,074 --> 00:06:07,409 -Come on, let's go. -[chuckles] 135 00:06:07,492 --> 00:06:10,287 Hello, everyone. Thank you for being here today. 136 00:06:10,370 --> 00:06:14,667 I'm so excited to be your leader, and determined to guide you to victory! 137 00:06:14,750 --> 00:06:17,002 -[staff cheering] -[Héctor speaking Spanish] 138 00:06:17,669 --> 00:06:18,587 [in English] Yes? 139 00:06:18,670 --> 00:06:19,672 Where is the bathroom? 140 00:06:19,755 --> 00:06:21,674 Good question! I hadn't thought of that. 141 00:06:21,757 --> 00:06:24,427 Uh, since we can't technically go into the hotel, 142 00:06:24,510 --> 00:06:27,096 I think the nearest one is at the gas station. 143 00:06:27,179 --> 00:06:28,931 Maybe, uh, one kilometer away. 144 00:06:29,014 --> 00:06:31,183 [staff murmuring] 145 00:06:31,266 --> 00:06:33,144 Uh, what's the situation on shade? 146 00:06:33,227 --> 00:06:34,395 [staff gasping] 147 00:06:34,478 --> 00:06:36,897 Oh, God. Um... Uh, yeah. 148 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 Uh... [stammers] We are a little exposed out here. 149 00:06:39,107 --> 00:06:41,527 [chuckles] Uh, maybe tomorrow we wear sunscreen. 150 00:06:41,610 --> 00:06:45,072 You look like that Swiss boy from Kids Klub we had to send to the hospital. 151 00:06:45,155 --> 00:06:47,867 [Máximo] Okay. [chuckles] I guess we should get started. 152 00:06:47,950 --> 00:06:50,702 [stammers] Maxi, which way should we walk? 153 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 Uh... [sighs] Another question. 154 00:06:54,456 --> 00:06:57,001 Uh... [stammers] 155 00:06:57,084 --> 00:06:59,545 Uh, I'm gonna go with to the right. 156 00:06:59,628 --> 00:07:00,880 Okay. To the right. [mutters] 157 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 No, uh, my right. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,633 [chattering] 159 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 Uh, your right. 160 00:07:06,927 --> 00:07:09,429 [stammers] Just get in circles! In circles. 161 00:07:11,390 --> 00:07:14,310 You know what? Uh, actually, an oval! Oval. 162 00:07:14,393 --> 00:07:17,062 [Older Máximo] <i>While we were beginning our long journey to worker rights,</i> 163 00:07:17,145 --> 00:07:19,899 <i>Nora and Esteban were on their own quest</i> 164 00:07:19,982 --> 00:07:22,902 <i>to find the truth about what happened to our neighbor, Juan.</i> 165 00:07:22,985 --> 00:07:24,695 [in Spanish] Why would someone write this? 166 00:07:24,778 --> 00:07:25,780 [I'm going to kill you] 167 00:07:25,863 --> 00:07:26,947 [Esteban] Isn't it obvious? 168 00:07:27,114 --> 00:07:28,991 The killer was toying with Juan. 169 00:07:29,074 --> 00:07:30,158 He's a psycho. 170 00:07:30,492 --> 00:07:31,910 Like Freddy Krueger. 171 00:07:32,327 --> 00:07:34,663 Or people who try to buy bus tickets 172 00:07:34,913 --> 00:07:36,498 on the bus. [gasps] 173 00:07:37,124 --> 00:07:39,835 Oh no, this is getting dangerous. 174 00:07:40,586 --> 00:07:41,712 We have to go to the police. 175 00:07:41,795 --> 00:07:42,755 No way! 176 00:07:42,838 --> 00:07:44,798 They'll think that we're suspects. 177 00:07:45,132 --> 00:07:47,051 Our fingerprints are all over his apartment. 178 00:07:47,134 --> 00:07:49,136 The kitchen. His bathroom. Eh? 179 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 I used his cologne. 180 00:07:51,263 --> 00:07:53,140 The man has taste. 181 00:07:53,432 --> 00:07:54,350 Oh no, had taste. 182 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 [gasps] <i>Ay, pobre.</i> 183 00:07:57,352 --> 00:07:58,312 [gasps] 184 00:07:58,395 --> 00:07:59,647 -Wait... -Hmm? 185 00:07:59,730 --> 00:08:00,890 I've seen this typing before! 186 00:08:01,273 --> 00:08:02,274 Hold on! 187 00:08:04,109 --> 00:08:05,027 Look look look! 188 00:08:05,110 --> 00:08:07,696 When they were doing construction in the neighborhood 189 00:08:07,779 --> 00:08:10,157 they put this notice on all the doors. 190 00:08:10,240 --> 00:08:11,492 [gasps] 191 00:08:11,575 --> 00:08:14,203 This means that the killer must be someone on Arenal Street! 192 00:08:14,661 --> 00:08:16,789 We need to figure out who wrote this! 193 00:08:16,872 --> 00:08:17,832 [knocking on door] 194 00:08:17,915 --> 00:08:19,374 Ay. I'll get it. 195 00:08:21,835 --> 00:08:22,753 Good morning. 196 00:08:22,836 --> 00:08:26,507 I'm raising money for an important charity. 197 00:08:26,882 --> 00:08:28,384 If you sign here and pledge your amount 198 00:08:28,467 --> 00:08:30,344 your donation will help blind orphans. 199 00:08:30,636 --> 00:08:32,513 Of course! That's genius! 200 00:08:32,846 --> 00:08:35,182 You want to help blind orphans? 201 00:08:35,390 --> 00:08:36,725 No, I don't care about that. 202 00:08:36,975 --> 00:08:39,895 Look, the answer we've been looking for is right in front of us. 203 00:08:40,187 --> 00:08:41,272 -Are you sure? -Uh-huh. 204 00:08:41,355 --> 00:08:44,233 -But how, Esteban? He's blind. -<i>¿Qué?</i> 205 00:08:44,316 --> 00:08:47,862 No no no. We can start a petition to gather signatures 206 00:08:47,945 --> 00:08:50,448 and then compare people's handwriting to the note! 207 00:08:50,531 --> 00:08:53,284 -Oh yes! Very good idea. -Mm-hmm. 208 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 [child] I'm not blind. 209 00:08:54,451 --> 00:08:56,454 -Did you want to donate or not? -[Nora inhales sharply] 210 00:08:56,537 --> 00:08:58,163 Oh yes, of course. 211 00:08:58,497 --> 00:08:59,706 Give him something. 212 00:09:00,207 --> 00:09:01,583 [speaks Spanish, chuckles] 213 00:09:04,419 --> 00:09:05,539 [Nora] You're checking mine? 214 00:09:06,713 --> 00:09:08,215 Sorry. Had to be sure. 215 00:09:08,382 --> 00:09:09,383 Thank you, honey. 216 00:09:11,510 --> 00:09:12,887 [in English] Good for Esteban. 217 00:09:12,970 --> 00:09:15,889 The killer is always the person you least suspect. 218 00:09:16,932 --> 00:09:18,267 Uh, what are you doing? 219 00:09:19,518 --> 00:09:21,604 I draw rough sketches before I paint. 220 00:09:21,687 --> 00:09:25,440 So, I'm using everything you say as inspiration for our mural. 221 00:09:26,567 --> 00:09:27,485 Wow. 222 00:09:27,568 --> 00:09:30,696 This is an eerily detailed crime scene. 223 00:09:31,864 --> 00:09:34,366 A-are those ants on the ground? 224 00:09:34,449 --> 00:09:35,659 Teeth. 225 00:09:36,785 --> 00:09:37,786 Teeth? 226 00:09:39,496 --> 00:09:40,831 You know, like human teeth. 227 00:09:43,250 --> 00:09:45,043 -Great. -[Gustavo] Mm-hmm. 228 00:09:46,003 --> 00:09:48,046 Now we know what not to do. 229 00:09:51,300 --> 00:09:52,509 Back on the picket line, 230 00:09:53,218 --> 00:09:57,056 things were slowly deteriorating like the skin on my hands. 231 00:09:57,139 --> 00:10:00,058 -[staff clamoring] -[horn honking] 232 00:10:01,685 --> 00:10:04,021 Guys, keep in line and watch out for cars. 233 00:10:04,605 --> 00:10:07,024 We want them to honk for us, not at us. 234 00:10:07,107 --> 00:10:09,610 When the nurse called, w-what did she say? 235 00:10:10,277 --> 00:10:12,822 Any special instructions for our first sonogram? 236 00:10:12,905 --> 00:10:16,033 All she said was to not smoke the day before 237 00:10:16,116 --> 00:10:18,702 and be ready to cry, which I will. 238 00:10:18,785 --> 00:10:20,913 We're gonna see our baby for the first time. 239 00:10:20,996 --> 00:10:23,249 -Our adorable little lump! -[chuckles] 240 00:10:23,332 --> 00:10:25,918 I just want to remember how exciting this moment is 241 00:10:26,001 --> 00:10:28,087 when I'm eight months in and can't even walk. 242 00:10:28,170 --> 00:10:29,171 [chuckles] Which reminds me, 243 00:10:29,254 --> 00:10:31,590 I should probably get my exercise in now while I can. 244 00:10:31,673 --> 00:10:32,675 -Okay? Okay. -Yeah. 245 00:10:32,758 --> 00:10:34,218 Be... Be safe, please. 246 00:10:35,761 --> 00:10:37,847 [chuckles] You guys are so cute. 247 00:10:37,930 --> 00:10:39,014 And as your big sister, 248 00:10:39,097 --> 00:10:41,892 I have to say I am very inspired by the both of you. 249 00:10:41,975 --> 00:10:44,645 -Oh. Thank you, Dulce. -[both chuckle] 250 00:10:44,728 --> 00:10:45,938 But why? 251 00:10:46,021 --> 00:10:48,274 I mean, you know, with the strike? 252 00:10:48,357 --> 00:10:51,694 If I were you, I would be in full-on panic mode because, I mean, 253 00:10:51,777 --> 00:10:53,779 there's no telling how long we'll be out here 254 00:10:53,862 --> 00:10:56,532 and you need to start buying baby clothes now. 255 00:10:56,615 --> 00:10:58,534 We already bought some clothes and if we need more, 256 00:10:58,617 --> 00:11:00,286 we'll just get some hand-me-downs. 257 00:11:00,369 --> 00:11:02,955 What about formula? Diapers? Wipes? 258 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 You can't hand those down. 259 00:11:05,541 --> 00:11:08,502 Anyway, I need to go plant some booby traps I made for Vera. 260 00:11:09,253 --> 00:11:10,796 -Good luck though! [cheers] -Uh-huh. 261 00:11:10,879 --> 00:11:12,639 [Beto, in Spanish] You're charging for water? 262 00:11:13,006 --> 00:11:15,843 This is an outrage. Taking advantage of a dying man. 263 00:11:16,051 --> 00:11:17,427 Beto's right, Lupe. 264 00:11:17,970 --> 00:11:20,848 You can't profit off of striking workers. 265 00:11:21,306 --> 00:11:24,894 My friends "Supply" and "Demand" disagree. 266 00:11:24,977 --> 00:11:30,399 <i>Agua! Cigarros! Bubbaloos!</i> 267 00:11:31,024 --> 00:11:31,942 Paco. 268 00:11:32,025 --> 00:11:33,110 Are you okay? 269 00:11:33,694 --> 00:11:34,894 I just came from the bathroom. 270 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 It's so far away. 271 00:11:37,114 --> 00:11:38,115 Oh, no... 272 00:11:38,407 --> 00:11:39,700 I have to go again. 273 00:11:40,617 --> 00:11:42,578 [Older Máximo, in English] <i>Things on the strike line were starting</i> 274 00:11:42,661 --> 00:11:44,038 <i>to spiral out of control.</i> 275 00:11:44,121 --> 00:11:46,248 <i>I needed to boost morale, fast.</i> 276 00:11:46,331 --> 00:11:47,333 [Máximo] Hey, Chad! 277 00:11:47,416 --> 00:11:48,793 [staff chanting in Spanish] 278 00:11:48,876 --> 00:11:51,504 I know you've been working on some chants for the line. Have anything yet? 279 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Absolutely. 280 00:11:53,755 --> 00:11:55,508 Hey, hey! Ho, ho! 281 00:11:55,591 --> 00:11:58,802 Alejandro Vera's got to leave the premises immediately. 282 00:12:00,596 --> 00:12:04,016 Um, um. Maybe something simpler? Like a call and response? 283 00:12:04,099 --> 00:12:06,268 Oh. Got it, yeah. 284 00:12:06,351 --> 00:12:07,353 What do we want? 285 00:12:07,436 --> 00:12:10,606 [staff exclaiming, chattering] 286 00:12:10,689 --> 00:12:11,940 My woman! 287 00:12:14,234 --> 00:12:15,235 What do we want? 288 00:12:18,989 --> 00:12:20,029 I don't know what we want! 289 00:12:20,115 --> 00:12:21,867 And now everyone is looking at me for answers! 290 00:12:21,950 --> 00:12:23,536 Also, look at my hands! 291 00:12:23,619 --> 00:12:25,246 I'll never clap again! 292 00:12:25,329 --> 00:12:26,288 [sighs] 293 00:12:26,371 --> 00:12:28,666 -I knew you'd come crawling back. -[sighs] 294 00:12:28,749 --> 00:12:29,875 Let's get started? 295 00:12:31,251 --> 00:12:32,252 [groans] 296 00:12:33,295 --> 00:12:34,379 Come here. 297 00:12:35,005 --> 00:12:37,005 What are we doing in our dead neighbor's apartment? 298 00:12:37,299 --> 00:12:39,718 It's our "war room." 299 00:12:40,260 --> 00:12:41,637 Ah! [laughs] 300 00:12:42,554 --> 00:12:43,597 What's a war room? 301 00:12:44,431 --> 00:12:45,683 It's an abandoned space 302 00:12:45,766 --> 00:12:47,268 where revolutionaries discuss 303 00:12:47,351 --> 00:12:49,811 strategy and drink coffee 304 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 and... 305 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 I don't know! 306 00:12:54,733 --> 00:12:56,318 It's in the movies! 307 00:12:56,527 --> 00:12:57,528 [chuckles] 308 00:12:58,904 --> 00:13:01,449 Why don't we just start with your list of demands for Alejandro Vera? 309 00:13:01,532 --> 00:13:02,616 [sighs] 310 00:13:04,910 --> 00:13:06,203 You have drafted a list, right? 311 00:13:06,286 --> 00:13:07,496 [chuckles] 312 00:13:07,579 --> 00:13:10,332 I've definitely thought of a collection of words in my mind. 313 00:13:10,415 --> 00:13:11,792 [groans] 314 00:13:11,875 --> 00:13:13,794 You have so much to learn... 315 00:13:16,004 --> 00:13:17,284 In order to accomplish your goal 316 00:13:17,673 --> 00:13:19,091 you'll need to do a few things. 317 00:13:19,508 --> 00:13:21,135 [rock music playing] 318 00:13:21,218 --> 00:13:26,432 [singing Billy Idol's "Rebel Yell" in Spanish] 319 00:13:26,515 --> 00:13:28,767 [Sara] First... Be sure to fuel up. 320 00:13:33,605 --> 00:13:34,898 Wear proper attire. 321 00:13:38,986 --> 00:13:40,988 [singing continues] 322 00:13:46,493 --> 00:13:47,703 [Sara] Send a clear message... 323 00:13:47,828 --> 00:13:49,037 [staff] We will not stop! 324 00:13:49,371 --> 00:13:50,915 United we will overcome! 325 00:13:50,998 --> 00:13:54,126 [in English] Louder! Louder! 326 00:13:55,210 --> 00:13:56,712 [in Spanish] Do you want to sign the petition 327 00:13:56,795 --> 00:13:58,172 for a new speed bump on the street? 328 00:13:58,255 --> 00:14:00,132 Yes. Finally, some justice. 329 00:14:00,340 --> 00:14:02,634 [Esteban] And a photo? For our records. 330 00:14:03,093 --> 00:14:04,094 Smile! 331 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 -[shutter clicks] -[singing continues] 332 00:14:17,482 --> 00:14:18,734 [Sara] Project confidence... 333 00:14:19,109 --> 00:14:20,236 Here's a list of our demands. 334 00:14:20,319 --> 00:14:21,570 [Sara] in the face of indifference. 335 00:14:21,653 --> 00:14:22,988 I'll get back to you. 336 00:14:24,281 --> 00:14:27,535 [in Spanish] Don't you think the cars go too fast on our street? 337 00:14:27,618 --> 00:14:28,818 Wouldn't you like it if they - 338 00:14:31,788 --> 00:14:34,416 [Sara] Always keep track of your progress. 339 00:14:40,714 --> 00:14:44,635 And whatever you do, don't forget to celebrate your wins... 340 00:14:44,718 --> 00:14:47,763 [singing continues] 341 00:14:51,308 --> 00:14:52,809 [music ends] 342 00:14:58,148 --> 00:14:59,942 [in English] Never saw this when I was the owner. 343 00:15:00,025 --> 00:15:01,527 -I can tell you that. -Here you go. 344 00:15:01,610 --> 00:15:03,988 -Oh, thank you so much. -Sure. [pants] 345 00:15:04,071 --> 00:15:06,031 I hope it wasn't too complicated of an order. 346 00:15:06,114 --> 00:15:07,116 [Alejandro] Oh, not at all. 347 00:15:07,199 --> 00:15:09,785 Turns out it's very easy to infuse tequila with the embers of palo Santo. 348 00:15:09,868 --> 00:15:10,870 [both chuckle] 349 00:15:10,953 --> 00:15:14,206 Well, not to be a fuss, but other guests need your attention too. 350 00:15:14,289 --> 00:15:16,167 Cabana four's still waiting on their drinks 351 00:15:16,250 --> 00:15:19,545 and I don't think Phyllis here ever got her fries. Did you, Phyllis? 352 00:15:19,628 --> 00:15:21,005 [Phyllis] Still waiting. 353 00:15:21,088 --> 00:15:25,509 Also, Kids Klub is feeling a bit <i>Lord of the Flies</i>. 354 00:15:26,260 --> 00:15:27,178 Oh! 355 00:15:27,261 --> 00:15:29,430 -Over here! -Hey, give me that! 356 00:15:29,513 --> 00:15:30,723 -Give the ball! -Hey! Over here! 357 00:15:30,806 --> 00:15:32,182 [groans] 358 00:15:35,978 --> 00:15:37,813 Johnny Escoops, a little help! 359 00:15:39,189 --> 00:15:41,609 [child] Help, help! 360 00:15:41,692 --> 00:15:43,026 [Alejandro clears throat] 361 00:15:43,610 --> 00:15:44,820 -[child] Hello? -[sighs] 362 00:15:44,903 --> 00:15:49,074 [Older Máximo] <i>Eh, don't worry. The kid got out, after a while.</i> 363 00:15:49,157 --> 00:15:51,494 [Diane] Listen, you and I both know you can't do this forever. 364 00:15:51,577 --> 00:15:54,580 Eventually, the hotel will go down and take you with it. 365 00:15:54,663 --> 00:15:57,833 Unless there was someone to take it off your hands. 366 00:15:59,251 --> 00:16:02,171 Even if I sold it back to you, Diane, the workers would still be on strike. 367 00:16:02,254 --> 00:16:03,255 -Hmm. -Not for long. 368 00:16:03,338 --> 00:16:04,924 They love me and I love them. 369 00:16:05,007 --> 00:16:07,134 So, sell it back to me and the strike stops immediately. 370 00:16:07,217 --> 00:16:12,306 You can walk away and never think about Las Colinas, or me, again. 371 00:16:12,389 --> 00:16:15,559 [Older Máximo] <i>Vera hated that he was considering her offer,</i> 372 00:16:15,642 --> 00:16:18,896 <i>but the idea of leaving his mess behind was very tempting.</i> 373 00:16:21,440 --> 00:16:23,942 [sighs] Do you want this, Phyllis? 374 00:16:25,736 --> 00:16:30,616 We will fight all your attacks. Wanna cut our pay? Grody to the max! 375 00:16:30,699 --> 00:16:31,826 Yeah. 376 00:16:31,909 --> 00:16:34,578 "My dearest, Diane." 377 00:16:34,661 --> 00:16:38,415 Though I am separated from your love across enemy lines, 378 00:16:38,498 --> 00:16:42,669 I trudge on, powered only by the memory of your bosom. 379 00:16:43,921 --> 00:16:46,089 "Your heaving bosom." 380 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 [in Spanish] Why are we drinking this? It's nighttime. 381 00:16:52,012 --> 00:16:53,347 I don't know. It was here, 382 00:16:53,597 --> 00:16:54,932 and felt right. 383 00:16:55,015 --> 00:16:56,141 <i>Pues.</i> 384 00:16:59,770 --> 00:17:02,606 [in English] Hey, folks! I know it's been a long week, 385 00:17:02,689 --> 00:17:05,860 but you should all be proud because the line is holding strong! 386 00:17:05,943 --> 00:17:08,737 Yeah! It will be even stronger once I'm done with this. 387 00:17:09,238 --> 00:17:11,282 [stammers] Can someone please take that away from Dulce? 388 00:17:11,365 --> 00:17:15,953 There's no need for violence of any kind when the tides are turning. 389 00:17:16,036 --> 00:17:19,122 Speaking of, at the advice of my revolutionary in training, 390 00:17:19,205 --> 00:17:21,333 we have contacted Red Nacional Siete, 391 00:17:22,041 --> 00:17:24,754 who will be sending a reporter to the picket line tomorrow. 392 00:17:24,837 --> 00:17:27,256 This is really going to put the pressure on Vera. 393 00:17:27,339 --> 00:17:29,800 So it's only a matter of time before he caves. 394 00:17:29,883 --> 00:17:32,178 -[staff cheering] -<i>Vamos!</i> 395 00:17:32,261 --> 00:17:35,180 Sorry. Excuse me. Question. Wait, wait, wait. 396 00:17:35,764 --> 00:17:37,683 Are we talking, like, two days matter of time, 397 00:17:37,766 --> 00:17:40,311 or, like, "my baby will be forced to drink <i>agua de horchata</i>" 398 00:17:40,394 --> 00:17:42,938 "because his father won't be able to afford formula" matter of time? 399 00:17:43,021 --> 00:17:45,274 Memo, I know you're worried about baby stuff. 400 00:17:45,357 --> 00:17:47,985 Of course I'm worried about baby stuff. And can you blame me? 401 00:17:48,068 --> 00:17:51,322 Look, I get it. But I have to do what is best for everyone, 402 00:17:51,405 --> 00:17:54,700 which means sticking to our demands. We want our benefits back. 403 00:17:54,783 --> 00:17:55,785 -Yeah! -[speaks Spanish] 404 00:17:55,868 --> 00:17:57,661 [Máximo] Along with lunch, overtime. 405 00:17:57,744 --> 00:17:59,580 We aren't just cogs in a wheel. 406 00:17:59,663 --> 00:18:01,957 We're human beings who deserve respect. 407 00:18:02,040 --> 00:18:05,085 [staff cheering, chattering] 408 00:18:08,130 --> 00:18:10,841 [Older Máximo] <i>I had been on the outs with the staff for so long,</i> 409 00:18:10,924 --> 00:18:13,677 <i>it was nice to be back in everyone's good graces.</i> 410 00:18:13,760 --> 00:18:15,679 <i>It felt like they believed in me again.</i> 411 00:18:15,762 --> 00:18:19,391 <i>And, no, I don't remember if they actually lifted me in the air,</i> 412 00:18:19,474 --> 00:18:20,935 <i>but I'm gonna go with it.</i> 413 00:18:21,018 --> 00:18:25,189 <i>The next day on the picket line, I carried that feeling with me.</i> 414 00:18:25,272 --> 00:18:28,234 [staff chanting in Spanish] <i>Fuera Vera! Fuera Vera!</i> 415 00:18:28,317 --> 00:18:30,569 [Sara] Remember: stick to your talking points. 416 00:18:30,861 --> 00:18:32,029 But don't look like a robot. 417 00:18:32,196 --> 00:18:34,740 People want authenticity, strength. 418 00:18:34,865 --> 00:18:37,910 Like when my school offered us Tang instead of Fanta? [scoffs] 419 00:18:37,993 --> 00:18:39,077 I laughed in their faces. 420 00:18:39,661 --> 00:18:41,121 Strength. Got it. 421 00:18:41,496 --> 00:18:45,334 Then again, isn't compromise the ultimate show of strength? 422 00:18:46,084 --> 00:18:47,085 Says who? 423 00:18:47,252 --> 00:18:48,170 Says me! 424 00:18:48,253 --> 00:18:51,173 I like Tang. And so do the brave men and women of NASA! 425 00:18:52,758 --> 00:18:54,009 [reporter] <i>Tres, dos, uno.</i> 426 00:18:54,092 --> 00:18:59,681 Good afternoon. I'm Minerva Luz Cruz, reporting live from Las Colinas, 427 00:18:59,806 --> 00:19:02,768 where employees have gone on strike. 428 00:19:02,893 --> 00:19:06,188 With me now is the Head of Operations, Máximo Gallardo. 429 00:19:06,688 --> 00:19:09,233 Señor Gallardo, how have the workers been holding up? 430 00:19:09,733 --> 00:19:11,360 We're blessed. 431 00:19:11,735 --> 00:19:13,445 The sun might be hot. 432 00:19:13,737 --> 00:19:17,074 But so are the flames inside us that yearn for change. 433 00:19:17,157 --> 00:19:18,242 [staff cheering] 434 00:19:21,662 --> 00:19:25,415 Well said, but you're up against a formidable machine. 435 00:19:25,832 --> 00:19:30,504 Do you really have the resolve to see this through? 436 00:19:30,879 --> 00:19:32,589 Oh, we have the resolve. 437 00:19:33,006 --> 00:19:34,717 Because we have each other! 438 00:19:34,800 --> 00:19:36,635 <i>-Vamos! Vamos! -Te amo!</i> 439 00:19:36,718 --> 00:19:41,223 And we won't be pushed around by an owner who has no regard for his staff. 440 00:19:41,306 --> 00:19:44,310 -[cheers, speaks Spanish] -[Héctor] Yeah! 441 00:19:44,393 --> 00:19:46,395 Máximo! 442 00:19:46,478 --> 00:19:48,438 Oh no of course you need - 443 00:19:49,982 --> 00:19:52,901 This is Sr. Vera's response to your list of demands. 444 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 He thinks it should meet most of your requests. 445 00:19:58,115 --> 00:20:00,755 [Older Máximo, in English] <i>It was the moment we'd been waiting for,</i> 446 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 <i>and with all eyes on me,</i> 447 00:20:03,036 --> 00:20:06,665 <i>I knew there was only one way to respond to his response.</i> 448 00:20:10,335 --> 00:20:12,838 [in Spanish] Most of our requests? 449 00:20:16,383 --> 00:20:18,177 -I don't think so. -[staff gasps] 450 00:20:20,053 --> 00:20:22,014 [in English] Whoo! Way to go, Máxi! 451 00:20:22,097 --> 00:20:23,891 -[in Spanish] What a badass! -[chuckles] 452 00:20:23,974 --> 00:20:25,810 [in English] You were like Zapata leading the charge 453 00:20:25,893 --> 00:20:27,733 -against the government fascists. -[chuckles] 454 00:20:28,645 --> 00:20:29,730 Check it out. 455 00:20:30,522 --> 00:20:33,526 Uh... [sighs] Well, l-listen. 456 00:20:33,609 --> 00:20:35,778 [stutters] You're a great artist. Uh... 457 00:20:35,861 --> 00:20:37,154 -Thank you. -I-I mean, 458 00:20:37,237 --> 00:20:40,616 you got me dead wrong in this picture. I look nothing like this. 459 00:20:42,326 --> 00:20:44,369 -Really? -Yeah. 460 00:20:44,912 --> 00:20:48,749 -Not even when you were younger? -Especially when I was younger. Yeah. 461 00:20:49,875 --> 00:20:51,043 -But... -Okay. 462 00:20:51,585 --> 00:20:54,296 Before you go all in on this idea for the mural, 463 00:20:55,005 --> 00:20:59,843 you should know that my colleagues had a less enthusiastic reaction that day. 464 00:21:00,636 --> 00:21:01,887 [in Spanish] What was that? 465 00:21:02,012 --> 00:21:04,139 I stuck it to the man. Right? 466 00:21:04,640 --> 00:21:06,517 [stammers] Maybe? 467 00:21:07,976 --> 00:21:11,063 You could have at least looked at Vera's response. 468 00:21:11,355 --> 00:21:13,106 That's exactly what he wanted me to do... 469 00:21:13,273 --> 00:21:14,775 Take the first thing he offered. 470 00:21:15,609 --> 00:21:16,986 That's why he waited until the cameras were rolling. 471 00:21:17,069 --> 00:21:19,321 -He was using them to pressure me. -[Memo] Máximo. 472 00:21:19,404 --> 00:21:22,199 You keep saying "me, me, me". 473 00:21:22,574 --> 00:21:23,951 But it's not about "you!" 474 00:21:24,034 --> 00:21:25,994 I know that things are getting stressful. 475 00:21:26,745 --> 00:21:29,122 But we are so close to getting everything we want. 476 00:21:29,581 --> 00:21:31,041 So we have to stick together. 477 00:21:31,333 --> 00:21:33,710 You really think this is the best way to get Vera to cave? 478 00:21:33,877 --> 00:21:34,878 I know it is. 479 00:21:35,337 --> 00:21:36,897 We've got him in the palm of our hands. 480 00:21:37,214 --> 00:21:39,842 By tomorrow, he'll come crawling back to us. 481 00:21:40,050 --> 00:21:42,303 [chanting] Out with Vera! 482 00:21:42,386 --> 00:21:44,472 [Older Máximo, in English] <i>I couldn't have been more wrong.</i> 483 00:21:44,555 --> 00:21:48,559 <i>Because the next day, Vera called my bluff and hired workers to replace us.</i> 484 00:21:48,642 --> 00:21:50,060 <i>Ixtapa's best.</i> 485 00:21:50,143 --> 00:21:52,146 <i>And when I say replace us, I mean, literally.</i> 486 00:21:52,229 --> 00:21:54,523 <i>This was a second-rate Héctor,</i> 487 00:21:55,649 --> 00:21:56,650 <i>Beto,</i> 488 00:21:57,985 --> 00:21:59,236 <i>Memo.</i> 489 00:22:00,904 --> 00:22:01,989 <i>And even...</i> 490 00:22:06,201 --> 00:22:07,241 [Lupe, in Spanish] Oh, no. 491 00:22:07,452 --> 00:22:08,579 Is she me? 492 00:22:09,162 --> 00:22:10,998 [in English] Any other great ideas, Máximo? 493 00:22:18,505 --> 00:22:21,175 [Older Máximo] <i>Memo didn't even have time to process his anger,</i> 494 00:22:21,258 --> 00:22:23,761 <i>since it was time for Lorena's sonogram.</i> 495 00:22:23,844 --> 00:22:26,764 [in Spanish] Now remember, at this point, your baby is the size of a lime. 496 00:22:27,264 --> 00:22:28,724 Okay. [chuckles] 497 00:22:30,184 --> 00:22:31,351 [machine whirring] 498 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 Is that... 499 00:22:35,147 --> 00:22:37,233 our son's head? 500 00:22:37,316 --> 00:22:38,400 [nurse] Or daughter. 501 00:22:38,692 --> 00:22:40,652 We won't know the sex until your next appointment. 502 00:22:41,653 --> 00:22:43,363 [Lorena] I don't care what we have. 503 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 I just love our limoncito. 504 00:22:46,074 --> 00:22:47,868 -[breathes shakily] -[chuckles] 505 00:22:52,164 --> 00:22:55,667 Our baby would be so proud of us. 506 00:22:56,001 --> 00:22:58,379 I mean, we came in here off the picket line. 507 00:22:58,462 --> 00:23:00,923 Fighting for our rights. 508 00:23:01,340 --> 00:23:03,342 It's so dramatic. 509 00:23:03,967 --> 00:23:05,302 Yeah, but... 510 00:23:05,636 --> 00:23:08,847 We can't even afford the things we're going to need for them. 511 00:23:09,723 --> 00:23:11,308 That doesn't matter. 512 00:23:11,558 --> 00:23:15,229 Instead of a crib, the baby can sleep with us in the bed. 513 00:23:15,479 --> 00:23:18,440 We can get more hand-me-downs. 514 00:23:18,732 --> 00:23:21,235 And who needs a car seat? 515 00:23:21,318 --> 00:23:22,638 That's what the dashboard is for. 516 00:23:23,070 --> 00:23:24,655 I never thought about it that way. 517 00:23:25,030 --> 00:23:27,491 Yeah. It's just a flat surface in a car 518 00:23:27,574 --> 00:23:28,701 just begging to be used... 519 00:23:28,784 --> 00:23:29,785 No no no no... 520 00:23:30,953 --> 00:23:32,746 I mean... 521 00:23:32,996 --> 00:23:37,000 I never imagined that by striking 522 00:23:38,293 --> 00:23:40,712 we could make our baby proud. 523 00:23:42,589 --> 00:23:43,590 Of course. 524 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 We're not just out there marching for today. 525 00:23:47,094 --> 00:23:49,388 We're marching for the future. 526 00:23:50,556 --> 00:23:52,057 Their future. 527 00:23:54,142 --> 00:23:56,145 [Lorena sniffles, chuckles] 528 00:23:56,228 --> 00:23:58,063 [Lorena inhales sharply] 529 00:23:58,564 --> 00:23:59,523 [cries] 530 00:23:59,606 --> 00:24:01,692 [birds chirping] 531 00:24:02,109 --> 00:24:04,069 We've collected every signature on the block... 532 00:24:04,486 --> 00:24:05,571 Except one. 533 00:24:06,280 --> 00:24:09,867 Yeah, but what are the odds Sr. Cabrera would turn out to be a monster? 534 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Oh. He is a monster. 535 00:24:12,619 --> 00:24:14,580 When I lived at my old apartment 536 00:24:15,122 --> 00:24:18,208 I always heard him yelling at the neighbors. 537 00:24:18,750 --> 00:24:20,127 About their trash. 538 00:24:20,335 --> 00:24:21,879 About their loud music. 539 00:24:22,546 --> 00:24:24,924 And he fought with this one guy all the time. 540 00:24:25,007 --> 00:24:26,133 Something... 541 00:24:26,216 --> 00:24:27,634 Sensación? 542 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 You mean Juan? 543 00:24:29,219 --> 00:24:31,847 Our dead neighbor? 544 00:24:32,181 --> 00:24:33,724 [Doña Rosita] Yes. Him. 545 00:24:34,016 --> 00:24:37,019 They argued every day over a parking spot. 546 00:24:37,269 --> 00:24:43,150 One time, Señor Cabrera left a surprise on Juan's car. 547 00:24:44,026 --> 00:24:45,527 If you know what I mean. 548 00:24:46,695 --> 00:24:49,615 He fought with Juan and refused to sign our petition? 549 00:24:49,781 --> 00:24:50,991 He's our suspect! 550 00:24:51,158 --> 00:24:55,287 Esteban, Señor Cabrera is old. 551 00:24:55,662 --> 00:24:58,540 Would he really have the strength to whack Juan over the... 552 00:25:00,209 --> 00:25:01,543 The posada! 553 00:25:01,835 --> 00:25:04,838 [people clamoring] 554 00:25:15,641 --> 00:25:16,725 [Nora gasps] 555 00:25:17,809 --> 00:25:18,810 It was poop. 556 00:25:31,198 --> 00:25:33,450 I can't believe Vera replaced us. 557 00:25:34,660 --> 00:25:36,119 Like we're nothing. 558 00:25:37,246 --> 00:25:38,705 I'm really sorry. 559 00:25:40,541 --> 00:25:42,460 I was trying to help, 560 00:25:42,543 --> 00:25:44,294 and led you down the wrong path. 561 00:25:44,878 --> 00:25:47,172 No, Sara. This was my fault. 562 00:25:47,923 --> 00:25:49,007 Memo was right. 563 00:25:50,133 --> 00:25:51,469 I was making the strike about myself 564 00:25:51,552 --> 00:25:53,303 instead of considering everyone else. 565 00:25:54,763 --> 00:25:56,098 I guess there was just a part of me 566 00:25:56,181 --> 00:25:57,933 that enjoyed being loved again by the staff. 567 00:26:00,227 --> 00:26:01,478 So what are we going to do? 568 00:26:01,937 --> 00:26:03,438 The only thing we can. 569 00:26:04,773 --> 00:26:06,984 Ask Vera if his counter still stands. 570 00:26:08,360 --> 00:26:11,655 He bussed in workers from out of town, which must have cost a lot of money. 571 00:26:12,698 --> 00:26:14,575 Maybe we can appeal to his senses. 572 00:26:15,576 --> 00:26:17,456 Even if we have to give up some of what we want. 573 00:26:18,412 --> 00:26:19,788 [Memo] We will never give up. 574 00:26:20,706 --> 00:26:21,748 [Máximo] Memo. 575 00:26:22,082 --> 00:26:23,125 What are you doing here? 576 00:26:23,375 --> 00:26:27,212 We have sacrificed our blood, sweat and tears. 577 00:26:27,921 --> 00:26:29,381 So we can't back down. 578 00:26:29,715 --> 00:26:31,049 Not now, not ever. 579 00:26:32,217 --> 00:26:33,343 Because... 580 00:26:34,636 --> 00:26:36,805 the future of little limones depends on it. 581 00:26:39,725 --> 00:26:40,726 Wow. 582 00:26:41,185 --> 00:26:43,061 You said that better than I ever could. 583 00:26:43,604 --> 00:26:45,480 Which is why you've got to come with me... 584 00:26:54,948 --> 00:26:56,325 [in English] Oh. I'm glad you're here. 585 00:26:56,408 --> 00:26:58,202 We'll be doing the talking. 586 00:26:59,244 --> 00:27:01,497 I mean, if you're ready? [chuckles] 587 00:27:01,580 --> 00:27:03,373 Whatever. I'm ready. So here it goes. 588 00:27:04,333 --> 00:27:06,752 I would normally give you a big speech with lots of fancy words. 589 00:27:06,835 --> 00:27:09,171 But instead, I'm gonna shut up. 590 00:27:09,254 --> 00:27:12,758 And let Memo tell you about the kind of people we are at Las Colinas. 591 00:27:16,011 --> 00:27:20,265 Señor Vera, here, we lift each other up when we're down. 592 00:27:25,020 --> 00:27:26,855 <i>We stick to what we believe in.</i> 593 00:27:30,943 --> 00:27:35,364 {\an8}<i>We work until we can't. And then we work some more.</i> 594 00:27:36,573 --> 00:27:42,371 <i>No matter how tired or beaten down we are, we always bring joy to what we do.</i> 595 00:27:44,248 --> 00:27:48,502 So you can hire whoever you want to work in this hotel. 596 00:27:49,378 --> 00:27:51,797 Just know they will never be us. 597 00:27:52,464 --> 00:27:54,884 And you will be reminded of that every day, 598 00:27:54,967 --> 00:27:57,261 when you see us out there on the picket lines. 599 00:28:02,140 --> 00:28:03,976 Uh, do you want me to say it again? 600 00:28:04,059 --> 00:28:07,688 Oh, no, no, no. Please, I already lost years of my life listening to that. 601 00:28:07,771 --> 00:28:09,356 Oh, hmm. 602 00:28:09,439 --> 00:28:11,525 Well, you will get your demands. 603 00:28:13,318 --> 00:28:14,319 All of them. 604 00:28:15,153 --> 00:28:18,032 Oh, wow. [chuckles] Really? Can you throw in a 10% raise on top? 605 00:28:18,115 --> 00:28:20,242 -Don't push it. -We won't. 606 00:28:20,325 --> 00:28:22,619 I'm gonna go tell everyone. [chuckles] 607 00:28:25,372 --> 00:28:28,792 -We won! [laughs] -[staff cheering, clamoring] 608 00:28:35,507 --> 00:28:37,467 Not that I'm not extremely happy, but... 609 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 what just happened? 610 00:28:42,931 --> 00:28:43,932 This. 611 00:28:45,142 --> 00:28:46,644 {\an8}For the first time in ten years, 612 00:28:46,727 --> 00:28:48,646 {\an8}Las Colinas got knocked off the top spot 613 00:28:48,729 --> 00:28:51,148 {\an8}on <i>Leisure Magazine</i>'s "Best Hotels in Acapulco." 614 00:28:51,231 --> 00:28:53,400 That's why I need you and your team back, 615 00:28:53,483 --> 00:28:55,402 because you know this place better than I do. 616 00:28:56,904 --> 00:29:01,325 And, turns out that Ixtapa's best happens to be Las Colinas' worst. 617 00:29:02,201 --> 00:29:04,453 They are rude. They are late. 618 00:29:04,536 --> 00:29:07,748 And they broke into my good tequila. Mmm? 619 00:29:07,831 --> 00:29:11,752 This was a gift from Gene Wilder. 620 00:29:13,086 --> 00:29:14,588 I can't believe this. 621 00:29:15,881 --> 00:29:18,050 Alma Del Mar is number one? 622 00:29:23,805 --> 00:29:26,100 {\an8}Oh! Sorry, don't mind me. 623 00:29:26,183 --> 00:29:29,186 -Just doing some light reading. -[both chuckle] 624 00:29:29,269 --> 00:29:31,439 Ah. You must have seen the list. 625 00:29:31,522 --> 00:29:35,609 Well, it's hard not to when it's in big, bold, print. 626 00:29:37,528 --> 00:29:41,240 Alejandro. My offer still stands. 627 00:29:41,323 --> 00:29:44,410 Diane. No matter how bad it gets, 628 00:29:44,493 --> 00:29:47,997 even if we are the last hotel in the world on that list, 629 00:29:48,080 --> 00:29:53,168 I promise you, I will never sell this place back to you. 630 00:29:57,047 --> 00:30:00,509 <i>Mi amor</i>. The clouds have lifted. 631 00:30:01,552 --> 00:30:03,554 We can be together again. 632 00:30:05,389 --> 00:30:06,640 [Older Máximo] <i>Though Diane was realizing</i> 633 00:30:06,723 --> 00:30:09,142 <i>that her dreams of owning the hotel were officially over...</i> 634 00:30:13,522 --> 00:30:14,690 {\an8}WE DID IT! THANK YOU! 635 00:30:14,773 --> 00:30:18,152 {\an8}<i>...Sara was beginning to realize that her dreams were more possible than ever.</i> 636 00:30:18,235 --> 00:30:19,236 [sighs] 637 00:30:19,319 --> 00:30:23,198 <i>Because fighting for people wasn't just something she was good at.</i> 638 00:30:24,700 --> 00:30:27,870 {\an8}<i>It was a passion, a flame.</i> 639 00:30:29,997 --> 00:30:32,624 And it needed to be fanned. 640 00:30:33,917 --> 00:30:37,588 -<i>Órale</i>. That was a really good ending. -Ah! 641 00:30:38,589 --> 00:30:41,175 Nobody wants a pilot who can't land the plane. 642 00:30:41,258 --> 00:30:42,509 [Máximo chuckles] 643 00:30:45,762 --> 00:30:46,847 What? 644 00:30:46,930 --> 00:30:50,017 I think I know what I'm gonna paint for our mural! 645 00:30:53,729 --> 00:30:54,730 [Máximo grunts] 646 00:30:59,359 --> 00:31:01,195 I just hope it makes you proud. 647 00:31:03,989 --> 00:31:05,991 Is that what this is about, Gustavo? 648 00:31:07,743 --> 00:31:10,704 Listen, I-I only gave you this job because I trust you. 649 00:31:11,872 --> 00:31:16,877 I mean, you... you married my daughter in secret, but you make her happy. 650 00:31:18,128 --> 00:31:21,382 And you were there for her all of those years that I wasn't. 651 00:31:21,465 --> 00:31:24,384 So, you don't need to impress me. 652 00:31:25,219 --> 00:31:28,138 You've already done that. In spades. 653 00:31:31,600 --> 00:31:35,062 Thank you, thank you, thank you. You're gonna love what I'm gonna do. 654 00:31:36,647 --> 00:31:38,065 It's gonna be amazing. 655 00:31:38,148 --> 00:31:40,276 -You're gonna love it, Máximo. -Hey, hey... 656 00:31:40,359 --> 00:31:41,443 Gustavo! 657 00:31:42,486 --> 00:31:44,488 You're not going to tell me what it is? 658 00:31:45,072 --> 00:31:47,741 Gustavo! Gustavo! 658 00:31:48,305 --> 00:32:48,371 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-