"Snowfall" The Game That Moves as You Play

ID13204668
Movie Name"Snowfall" The Game That Moves as You Play
Release Name Snowfall.2017.S03E04.The.Game.That.Moves.as.You.Play.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB
Year2019
Kindtv
LanguageHebrew
IMDB ID9138932
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,506 --> 00:00:09,926 ‫תשמע, הקראק הזה שאתה מוכר... ‫יש לו השפעה מיוחדת. 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,887 ‫איך אתה ישן בלילות, בני? 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,140 ‫כמו תינוק. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,686 ‫קורה משהו בשכונה שלי. 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,479 ‫יש יותר כסף ברחובות, 6 00:00:22,313 --> 00:00:23,565 ‫יותר תקריות ירי... 7 00:00:24,149 --> 00:00:25,608 ‫משהו משתנה, ובגדול. 8 00:00:25,942 --> 00:00:27,027 ‫זה נקרא "קראק". 9 00:00:27,110 --> 00:00:28,445 ‫אז מה אתה מציע? 10 00:00:29,779 --> 00:00:31,573 ‫אני לא יכול להפסיק לחשוב עליכם. 11 00:00:31,656 --> 00:00:32,574 ‫אני רוצה שנהיה ביחד. 12 00:00:32,657 --> 00:00:36,077 ‫אני לא מתכננת לבלות את העשור הבא בחיי 13 00:00:36,494 --> 00:00:39,998 ‫כשהלב שלי, והלב של הבן שלי, ‫תלויים במבצע שלך. 14 00:00:40,498 --> 00:00:41,875 ‫המנהל לאכיפת הסמים! ידיים למעלה! 15 00:00:42,417 --> 00:00:46,546 ‫קיבלנו פקודה לסגור את כל חלקי המבצע. 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,841 ‫אני חושבת שטדי יתעל את הקוקאין מחדש, ‫דרך החווה של לוסיה. 17 00:00:50,884 --> 00:00:52,844 ‫אני אתפוס את המזדיינים האלו, סוף כל סוף. 18 00:00:54,179 --> 00:00:57,682 ‫התפטרתי מהסוכנות והצטרפתי לריד, ‫אז אני אשת הקשר שלך עכשיו. 19 00:00:59,976 --> 00:01:01,061 ‫תתחיל להתרגל. 20 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,307 ‫פישלת בגדול, חבר. 22 00:01:43,436 --> 00:01:44,270 ‫אתה פישלת בגדול. 23 00:01:47,649 --> 00:01:49,859 ‫אתה אמור להודות לנו, מפגר. 24 00:01:55,156 --> 00:01:56,491 ‫אי אפשר היה לבטוח בה. 25 00:01:58,368 --> 00:02:00,370 ‫בסופו של דבר היא היתה בוגדת בנו. 26 00:02:03,790 --> 00:02:05,834 ‫הקוקאין שלך. כל לבנה. 27 00:02:09,170 --> 00:02:10,213 ‫הכסף שלנו, בלונדי. 28 00:02:13,633 --> 00:02:14,884 ‫עשינו את מה שביקשת. 29 00:02:18,513 --> 00:02:22,058 ‫בחיים לא ביקשתי שתירו בשותפה שלי. 30 00:02:28,022 --> 00:02:29,357 ‫לא, חבר. 31 00:02:30,400 --> 00:02:31,234 ‫לא... 32 00:02:33,027 --> 00:02:35,655 ‫אתה הרגת אותה ‫כששלחת אותה בלי להזהיר אותי מראש. 33 00:02:40,034 --> 00:02:41,369 ‫אתה לא מבין. זה לא... 34 00:02:43,371 --> 00:02:45,206 ‫אחד מהחבר'ה שלך מלוס אנג'לס, כן? 35 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 ‫המנהל לאכיפת הסמים הולך לחפש אותה. 36 00:02:48,585 --> 00:02:51,629 ‫אז תוודא שהם בחיים לא ימצאו אותה, וזהו. 37 00:03:05,560 --> 00:03:08,062 ‫אז... אתם תבואו איתי 38 00:03:09,397 --> 00:03:11,608 ‫ותעזרו לי להיפטר מהגופה, וכשנסיים... 39 00:03:12,400 --> 00:03:13,443 ‫אתם תקבלו את הכסף שלכם. 40 00:03:14,611 --> 00:03:15,445 ‫לא. 41 00:03:17,822 --> 00:03:18,740 ‫זו לא הבעיה שלי. 42 00:03:20,617 --> 00:03:21,618 ‫אתה רוצה את השטח שלי, 43 00:03:23,203 --> 00:03:24,037 ‫ואת המסלולים שלי? 44 00:03:24,913 --> 00:03:25,788 ‫אז תשלם לי. 45 00:03:27,248 --> 00:03:28,166 ‫אני הולכת הביתה. 46 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 ‫אנחנו מבינים זו את זה? 47 00:03:41,095 --> 00:03:41,930 ‫כן. 48 00:04:11,209 --> 00:04:13,044 ‫זה יפהפה, פרנקלין, 49 00:04:14,545 --> 00:04:15,380 ‫אבל, פשוט... 50 00:04:16,214 --> 00:04:18,383 ‫אתה לא יכול לקום ולהיעלם ככה. 51 00:04:18,466 --> 00:04:21,135 ‫בכלל לא ידעתי לאן אני הולך ‫עד שהייתי על המטוס. 52 00:04:21,511 --> 00:04:23,137 ‫אתה יודע כמה מטורף זה נשמע? 53 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 ‫אני משחק במשחק מסוג אחר עכשיו, אמא. 54 00:04:27,058 --> 00:04:28,142 ‫כן, ואיזה משחק זה? 55 00:04:30,853 --> 00:04:32,188 ‫מהסוג שנע תוך כדי תנועה. 56 00:04:36,484 --> 00:04:37,485 ‫כן, טוב... 57 00:04:39,153 --> 00:04:40,822 ‫אז בזמן שאתה הלכת לשחק לך 58 00:04:41,572 --> 00:04:42,782 ‫אנחנו איבדנו את הנכס. 59 00:04:43,199 --> 00:04:44,325 ‫מה? איך? 60 00:04:44,409 --> 00:04:47,120 ‫כי מישהו בא עם הצעה נוספת ‫והעיף אותנו מהמשחק. 61 00:04:47,203 --> 00:04:48,830 ‫ולא יכולת להציע הצעת נגד? 62 00:04:50,373 --> 00:04:52,792 ‫נגיד, לא יודע, לזייף את החתימה שלי? 63 00:04:54,627 --> 00:04:55,837 ‫אני בחיים לא אעשה דבר כזה, 64 00:04:56,754 --> 00:04:58,256 ‫אבל, מה שיותר חשוב, 65 00:04:58,548 --> 00:05:02,677 ‫זו החלטה שממש לא הרגשתי בנוח לקבל לבד. 66 00:05:04,429 --> 00:05:06,556 ‫השקענו הרבה עבודה כדי למצוא את הנכס הזה, 67 00:05:06,973 --> 00:05:08,516 ‫ואותו ממש לא רצינו לאבד. 68 00:05:32,540 --> 00:05:34,042 ‫אז אנחנו מכינים "מנודיטו"? 69 00:05:38,338 --> 00:05:39,964 ‫זה נזיד מקסיקני. ‫-לא, אני יודע... 70 00:05:40,673 --> 00:05:42,717 ‫מה זה "מנודו". אנחנו לא מכינים מנודו. 71 00:05:44,302 --> 00:05:45,845 ‫אתה לא מבין בדיחות, מה? 72 00:05:46,637 --> 00:05:47,722 ‫אני סתם צוחק, אחי. 73 00:05:49,515 --> 00:05:51,392 ‫"פינצ'ה מנודו" היה המאכל האהוב עליי. 74 00:05:54,228 --> 00:05:55,938 ‫הבוסית היתה מכינה לי את זה בראש השנה. 75 00:05:56,230 --> 00:05:58,441 ‫אני הייתי הקטן, אז בחיים לא קיבלתי מספיק, 76 00:05:59,650 --> 00:06:01,152 ‫ולכן, ביום ההולדת שלי 77 00:06:02,195 --> 00:06:04,072 ‫היא נהגה להכין את המנה רק בשבילי. 78 00:06:06,866 --> 00:06:08,659 ‫אני לא בטוח מה מפתיע אותי יותר... 79 00:06:10,161 --> 00:06:12,288 ‫שאתה היית הקטן ביותר במשפחה שלך, 80 00:06:13,623 --> 00:06:15,583 ‫או שאתה בוחר לספר לי על זה עכשיו. 81 00:06:17,377 --> 00:06:18,836 ‫מה נעשה איתה? 82 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 ‫נתחיל לחפור. 83 00:06:26,844 --> 00:06:28,763 ‫באורך שיספיק לגופה שלה, ובעומק 60 ס"מ. 84 00:06:49,158 --> 00:06:50,410 ‫כן, אבי, בנאדם... 85 00:06:51,160 --> 00:06:52,787 ‫הוא בן כלבה חלקלק, אתה יודע? 86 00:06:54,622 --> 00:06:56,624 ‫בפעם הבאה אתה בא איתי. 87 00:06:57,375 --> 00:06:59,877 ‫המלון הזה, והבנות בבריכה... 88 00:07:01,129 --> 00:07:02,213 ‫איזה חרא מטורף. 89 00:07:02,296 --> 00:07:05,174 ‫היי, בנאדם, אז פשוט תתקשר ליהודי, ‫כי אני מוכן לנסוע בכל רגע. 90 00:07:07,093 --> 00:07:08,344 ‫שמעתי על וונדה. 91 00:07:09,137 --> 00:07:09,971 ‫כן? 92 00:07:12,723 --> 00:07:14,350 ‫ככה דרו גילה על המשאית, 93 00:07:15,101 --> 00:07:16,394 ‫על השיכונים, על הקראק. 94 00:07:18,688 --> 00:07:19,814 ‫הוא שיקר לנו. 95 00:07:20,815 --> 00:07:22,191 ‫הייתי צריך להרוג את שניהם. 96 00:07:24,402 --> 00:07:26,863 ‫אישילד... הוא הולך לעזור לנו. 97 00:07:27,738 --> 00:07:28,823 ‫הוא יפזר את המשקל, 98 00:07:29,323 --> 00:07:31,701 ‫וישמש כמחיצה בינינו לבין השוטרים. 99 00:07:32,660 --> 00:07:33,536 ‫זה חשוב. 100 00:07:37,081 --> 00:07:40,418 ‫אבל חשבתי שהערב, אולי, ‫אני ואתה יכולים לתת בראש, אם בא לך. 101 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 ‫על מה בדיוק חשבת? 102 00:07:47,508 --> 00:07:49,469 ‫קדימה, תאכל! ‫-כן, לעזאזל. 103 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 ‫הכניסה מקדימה ומאחורה ביחד, עם הצוות השני, 104 00:07:53,639 --> 00:07:55,391 ‫ואני רוצה חמישה שיאגפו את המתחם. 105 00:07:56,309 --> 00:07:57,602 ‫האנשים שלך מוכנים לצאת לדרך, סמל? 106 00:07:58,019 --> 00:07:58,936 ‫כן, אדוני הלוטננט. 107 00:07:59,479 --> 00:08:00,646 ‫טוב, אז כולם יודעים מה תפקידם 108 00:08:00,730 --> 00:08:03,441 ‫ולכן אין שום סיבה ‫שתסתבכו זה לזה בין הרגליים, 109 00:08:04,108 --> 00:08:07,570 ‫ואל תשכחו, ‫הבריונים האלו לא שמים עליכם קצוץ, 110 00:08:08,029 --> 00:08:10,740 ‫אז תעשו את כל מה שצריך כדי לשמור על עצמכם 111 00:08:10,823 --> 00:08:11,699 ‫ועל מי שלצידכם. 112 00:08:12,867 --> 00:08:14,243 ‫טוב, קדימה, 113 00:08:14,327 --> 00:08:16,704 ‫בואו נלך לתפוס ולעצור אותם! ‫-כן, אדוני! 114 00:08:34,514 --> 00:08:36,098 ‫היי, לא היית פה איזה כמה זמן. 115 00:08:42,355 --> 00:08:45,107 ‫- אין חצאי מידות - 116 00:08:46,317 --> 00:08:48,402 ‫היי, כדאי שתלך להביא לך גלגיליות, בנאדם. 117 00:08:48,486 --> 00:08:49,320 ‫כן. 118 00:08:53,699 --> 00:08:54,534 ‫הכול טוב? 119 00:08:54,951 --> 00:08:55,785 ‫היי. 120 00:08:56,869 --> 00:08:57,995 ‫10.5, בבקשה. 121 00:08:59,121 --> 00:08:59,956 ‫סליחה. 122 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 ‫גם 11 מקובל עליי. 123 00:09:01,541 --> 00:09:03,584 ‫אני חוששת שלא. ‫-נו, בחייך, אפילו לא בדקת! 124 00:09:06,087 --> 00:09:08,381 ‫את יודעת, ‫אני באמת רוצה לצאת איתך לפני שאת עוזבת. 125 00:09:08,839 --> 00:09:09,882 ‫למה, פרנקלין? 126 00:09:10,883 --> 00:09:12,009 ‫מה זאת אומרת, למה? 127 00:09:12,760 --> 00:09:13,761 ‫כלומר, מה הנקודה? 128 00:09:13,844 --> 00:09:15,137 ‫הנקודה היא ש... 129 00:09:17,098 --> 00:09:18,224 ‫אני אתגעגע אלייך. 130 00:09:19,850 --> 00:09:21,644 ‫אני מתגעגע אלייך כבר עכשיו, ‫ועוד לא עזבת בכלל. 131 00:09:24,272 --> 00:09:26,816 ‫אתה לא תהיה מרוצה ‫עד שתגרום לשנינו להיהרג, מה? 132 00:09:28,734 --> 00:09:29,569 ‫תראי... 133 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 ‫מה שקורה ביני לבין אבא שלך זה בינינו, 134 00:09:34,991 --> 00:09:35,992 ‫ומה שקורה ביני לבינך... 135 00:09:37,743 --> 00:09:38,744 ‫זה כבר משהו אחר. 136 00:09:40,538 --> 00:09:41,497 ‫נו כבר! 137 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 ‫קדימה, אח. 138 00:09:42,665 --> 00:09:43,874 ‫אתה מעכב לי את התור. 139 00:09:44,208 --> 00:09:45,501 ‫מה? ‫-תגיד, אתה רציני? 140 00:09:45,585 --> 00:09:46,502 ‫כן! ‫-נו, קדימה. 141 00:09:49,171 --> 00:09:52,258 ‫תבואי להחליק איתי אחר כך, ‫כשתצאי להפסקה, בסדר? 142 00:09:53,050 --> 00:09:54,051 ‫נחייה ונראה. 143 00:09:55,011 --> 00:09:55,928 ‫נחייה ונראה. 144 00:10:22,455 --> 00:10:23,289 ‫אקדח. 145 00:10:32,590 --> 00:10:34,717 ‫לא הרגתי אותה בגלל שהיא שיקרה לנו, 146 00:10:36,636 --> 00:10:38,179 ‫או ניסתה לעצור אותנו. 147 00:10:40,681 --> 00:10:44,101 ‫אני מניח שהרגתי אותה ‫בגלל שהיא העמידה פנים שהיא אוהבת אותנו. 148 00:11:06,374 --> 00:11:07,208 ‫טוב, 149 00:11:07,750 --> 00:11:09,001 ‫יש עוד זוג בתיק... 150 00:11:12,088 --> 00:11:13,172 ‫ותכבה את המיכל. 151 00:11:19,762 --> 00:11:24,475 ‫המים ותמיסת החיטוי שהתמוססו ‫בטמפרטורה של 150 מעלות צלזיוס 152 00:11:25,309 --> 00:11:28,562 ‫יוצרים תמיסה שיכולה להמס גופת אדם... 153 00:11:31,857 --> 00:11:34,193 ‫בתוך פחות משלוש שעות. 154 00:11:43,744 --> 00:11:44,995 ‫תיזהר! בזהירות, פשוט... 155 00:11:45,621 --> 00:11:46,455 ‫אתה מוכן? 156 00:11:46,914 --> 00:11:47,748 ‫תתפוס בקצה ההוא. 157 00:11:49,417 --> 00:11:50,251 ‫תרים. 158 00:11:51,711 --> 00:11:52,878 ‫טוב... לאט-לאט. 159 00:11:53,254 --> 00:11:54,088 ‫קדימה. 160 00:11:59,593 --> 00:12:00,428 ‫אתה מוכן? 161 00:12:02,263 --> 00:12:03,097 ‫קדימה, להטות. 162 00:12:04,306 --> 00:12:06,517 ‫טוב, הולכים, הולכים, הולכים... 163 00:12:07,184 --> 00:12:08,018 ‫הולכים. 164 00:12:08,978 --> 00:12:10,688 ‫בסדר... בסדר, בסדר. 165 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 ‫יש עוד משהו שאני צריך לדעת ‫על מבצע הסמים הזה? 166 00:12:42,470 --> 00:12:45,973 ‫אז בפעם הבאה שאני שולח מישהו לעבוד איתך... 167 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 ‫הוא יחזור בחיים? 168 00:12:54,231 --> 00:12:55,065 ‫בסדר. 169 00:12:56,066 --> 00:12:57,526 ‫בוא ננקה את החרא הזה ונחזור הביתה. 170 00:13:20,466 --> 00:13:21,300 ‫בואי. 171 00:13:25,471 --> 00:13:28,057 ‫- אין חצאי מידות - 172 00:13:36,148 --> 00:13:37,441 ‫תראו אותך, עצוב כולך, 173 00:13:37,775 --> 00:13:39,485 ‫משחק לך במשחקי וידאו לבד... 174 00:13:39,568 --> 00:13:41,612 ‫מסתבר שאין פה גלגיליות בשבילי, אז... 175 00:13:46,659 --> 00:13:48,244 ‫אני לא ממש רוצה להחליק לבד. 176 00:13:48,744 --> 00:13:50,079 ‫ומה עם אווה ולי? 177 00:13:53,123 --> 00:13:55,584 ‫לגלגיליות יש ארבעה גלגלים, לא שלושה. 178 00:13:57,962 --> 00:13:59,046 ‫נו, בחייך, מל, 179 00:14:00,464 --> 00:14:01,924 ‫את באמת תגרמי לי להתחנן? 180 00:14:04,468 --> 00:14:05,302 ‫לא. 181 00:14:12,935 --> 00:14:14,228 ‫אם תיפול, אני אתן לך ליפול לרצפה, 182 00:14:14,311 --> 00:14:15,437 ‫בסדר? ‫-אני לא צריך שום שמירה. 183 00:14:15,521 --> 00:14:17,606 ‫אני כישרון טבעי! ‫-טוב, אז תראה לי מה אתה יודע לעשות. 184 00:14:22,152 --> 00:14:24,113 ‫מל, אפשר לקבל את המפתחות לחדר ההפסקות? 185 00:14:26,240 --> 00:14:27,074 ‫אבל תמהרו. 186 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 ‫כן, בטח. 187 00:14:30,619 --> 00:14:32,329 ‫טוב, אתה מוכן? ‫-כן. לאן הולכים? 188 00:14:32,413 --> 00:14:34,540 ‫מכאן. שיווי משקל, שים לב לשיווי המשקל. 189 00:14:35,833 --> 00:14:36,667 ‫זה לא משנה. 190 00:14:38,419 --> 00:14:39,253 ‫אתה רואה? 191 00:14:39,545 --> 00:14:40,754 ‫זזת מהר מדי. 192 00:14:41,255 --> 00:14:42,590 ‫טוב, קדימה, בוא נגרום לזה לקרות. 193 00:14:43,632 --> 00:14:45,593 ‫טוב. ‫-את סתם מושכת אותי אחרייך. 194 00:14:45,676 --> 00:14:46,510 ‫כן! 195 00:14:46,594 --> 00:14:47,761 ‫טוב, אז מה שאתה תעשה עכשיו 196 00:14:48,512 --> 00:14:49,763 ‫זה לזקוף את הראש, כי אם תסתכל למטה 197 00:14:49,847 --> 00:14:50,973 ‫אז לשם אתה גם תגיע. ‫-בסדר. 198 00:14:51,056 --> 00:14:52,308 ‫תכופף את הברכיים קצת. ‫-ככה? 199 00:14:52,391 --> 00:14:53,225 ‫לא! ‫-לא? 200 00:14:53,392 --> 00:14:54,393 ‫יא מפגר. 201 00:14:54,935 --> 00:14:55,811 ‫שים לב לשיווי המשקל, 202 00:14:55,895 --> 00:14:58,564 ‫תכופף את הברכיים ותחזיק את הראש ישר, בסדר? 203 00:14:58,647 --> 00:14:59,565 ‫את מורה טובה. 204 00:15:00,399 --> 00:15:02,610 ‫ואתה תלמיד גרוע, ‫אבל אנחנו נסתדר בסוף, ביחד... 205 00:15:03,736 --> 00:15:04,778 ‫זה השיר שלי. 206 00:15:05,070 --> 00:15:06,530 ‫כל התשובות 207 00:15:07,907 --> 00:15:11,869 ‫אתה אמרת לי להסתכן, כן 208 00:15:11,952 --> 00:15:14,371 ‫וללמוד את כל דרכיה 209 00:15:14,455 --> 00:15:17,583 ‫של האהבה 210 00:15:19,627 --> 00:15:20,794 ‫אתה מפגר. 211 00:15:22,671 --> 00:15:23,505 ‫מה? 212 00:15:25,007 --> 00:15:25,841 ‫את יפהפייה. 213 00:15:26,926 --> 00:15:28,177 ‫מה שתגיד, פרנקלין. 214 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ‫על-אמת. 215 00:15:54,912 --> 00:15:59,083 ‫אז אתם מבינים, יש את האן סולו, אחים, ‫ויש את לוק סקייווקר, אחים, 216 00:15:59,416 --> 00:16:01,585 ‫והאן סולו, אחים יקרים, לא מאמין בשום דבר, 217 00:16:02,252 --> 00:16:03,796 ‫רק במה שנמצא ישר מולו, 218 00:16:03,879 --> 00:16:05,631 ‫מבין מה אני אומר, טון? כולו עסקים, 219 00:16:06,256 --> 00:16:08,008 ‫אבל לוק סקייווקר, אחים... 220 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 ‫הוא מאמין בכוח, 221 00:16:10,886 --> 00:16:11,720 ‫כן? 222 00:16:12,513 --> 00:16:13,847 ‫בהשגחה עליונה, 223 00:16:13,931 --> 00:16:15,015 ‫אז מי מהם אתה? 224 00:16:17,851 --> 00:16:18,852 ‫אני קצת משניהם. 225 00:16:20,562 --> 00:16:21,855 ‫לכן אני מיוחד כל כך. 226 00:16:22,439 --> 00:16:23,273 ‫לא, אתה צ'ובאקה. 227 00:16:24,149 --> 00:16:25,401 ‫משטרת לוס אנג'לס! 228 00:16:27,403 --> 00:16:28,821 ‫לא לזוז! אני רוצה לראות ידיים! 229 00:16:28,904 --> 00:16:30,239 ‫אל תזוזו! 230 00:16:48,799 --> 00:16:50,884 ‫תחזור לפה, יא ארנב שחור-זנב! 231 00:16:53,387 --> 00:16:54,471 ‫תישאר למטה, או שאני יורה! 232 00:17:02,980 --> 00:17:04,523 ‫על הקרקע! לא לזוז! 233 00:17:07,443 --> 00:17:08,277 ‫בסדר... 234 00:17:10,362 --> 00:17:11,739 ‫משטרת לוס אנג'לס! לא לזוז! 235 00:17:11,822 --> 00:17:12,656 ‫הנה, כאן! 236 00:17:13,449 --> 00:17:14,283 ‫קדימה, לרדת לברכיים. 237 00:17:14,742 --> 00:17:15,743 ‫ידיים מאחורי הגב. 238 00:17:16,201 --> 00:17:17,745 ‫את אוהבת את זה קשוח, מה? ‫-סתום ת'פה, לעזאזל. 239 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 ‫תבדקו את החדר הזה. ‫-כן. 240 00:17:22,624 --> 00:17:24,293 ‫אני מקווה שאתה יודע לקרוא, מר טי. 241 00:17:25,127 --> 00:17:28,297 ‫היי, היי, היי! ‫-קח את הצו המזדיין שלך, בנאדם. 242 00:17:28,380 --> 00:17:30,007 ‫איפה הסליק שלך, אח? 243 00:17:30,090 --> 00:17:31,884 ‫לך להזדיין עם הסליק שלך בכוס של אמא שלך. 244 00:17:32,092 --> 00:17:33,719 ‫הכוס של אמא שלי? ‫-כן, ילד. 245 00:17:33,802 --> 00:17:34,636 ‫אתה קורע מצחוק. 246 00:17:34,720 --> 00:17:36,764 ‫תנפצו הכול! תשברו הכול! 247 00:17:36,847 --> 00:17:38,432 ‫למטה! ‫-תעזבו את זה! 248 00:17:38,974 --> 00:17:40,225 ‫היי, מה אתם עושים, לעזאזל? 249 00:17:40,476 --> 00:17:41,810 ‫זה לא חוקי, לעזאזל! 250 00:17:42,061 --> 00:17:43,270 ‫היי! ‫-תפסיקו! 251 00:17:44,229 --> 00:17:45,397 ‫רד ממני כבר! 252 00:17:45,814 --> 00:17:47,107 ‫תוריד את הידיים שלך... 253 00:17:48,901 --> 00:17:50,194 ‫היי! 254 00:17:50,277 --> 00:17:51,361 ‫אני אהרוג אותך, לעזאזל! 255 00:17:53,280 --> 00:17:55,407 ‫לא! תפסיק! 256 00:17:57,117 --> 00:17:59,328 ‫תפסיק! תעזוב אותי! 257 00:18:00,120 --> 00:18:01,705 ‫לא! תפסיק! 258 00:18:01,872 --> 00:18:03,165 ‫תפסיק! 259 00:18:03,707 --> 00:18:06,543 ‫תשחרר אותו! תשחרר אותו! 260 00:18:07,002 --> 00:18:08,712 ‫תפסיק! 261 00:18:08,921 --> 00:18:09,797 ‫לא! 262 00:18:17,888 --> 00:18:19,640 ‫תפסיק! תפסיק! 263 00:18:19,848 --> 00:18:21,058 ‫תרד ממנו! 264 00:18:21,558 --> 00:18:22,810 ‫תרד ממנו כבר! 265 00:18:22,976 --> 00:18:24,269 ‫תפסיק! אתה עוד תהרוג... 266 00:18:24,520 --> 00:18:25,354 ‫ג'רום! 267 00:18:25,729 --> 00:18:27,064 ‫תפסיק! 268 00:18:29,900 --> 00:18:32,277 ‫תשחרר אותו! תעזוב אותו כבר! 269 00:18:36,073 --> 00:18:37,825 ‫בטוח שאת הילדה שאיתה גדלתי? 270 00:18:39,118 --> 00:18:39,993 ‫תפסיק! 271 00:18:40,452 --> 00:18:41,578 ‫ולא, אני לא. 272 00:18:43,497 --> 00:18:45,249 ‫תתלבש, יא טיפש. מכנסיים למעלה. 273 00:18:45,999 --> 00:18:46,834 ‫רק שנייה. 274 00:18:47,584 --> 00:18:48,919 ‫אתה מוכן? 275 00:18:50,420 --> 00:18:51,839 ‫ומה אתם עושים פה, בדיוק? 276 00:18:52,631 --> 00:18:54,508 ‫הפחדתם אותנו למוות הרגע. 277 00:18:55,050 --> 00:18:56,009 ‫היי... 278 00:18:56,802 --> 00:18:58,470 ‫הו, איזה יופי... 279 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 ‫שון-שון, יש עלייך? 280 00:19:01,765 --> 00:19:02,599 ‫ואני רוצה קרדיט... 281 00:19:02,683 --> 00:19:04,768 ‫כן. ‫-על כך שלא עשיתי את זה בלעדיכם. 282 00:19:06,562 --> 00:19:07,771 ‫הנה, בואו נראה... 283 00:19:09,148 --> 00:19:09,982 ‫היי. 284 00:19:10,732 --> 00:19:12,025 ‫מה? 285 00:19:15,070 --> 00:19:15,904 ‫הנה, קחי. 286 00:19:35,924 --> 00:19:36,758 ‫פרנק. 287 00:19:39,386 --> 00:19:40,554 ‫את בסדר? ‫-כן. 288 00:19:40,888 --> 00:19:42,055 ‫איך ג'רום? 289 00:19:42,139 --> 00:19:43,140 ‫הוא לא היה איתך, בפנים? 290 00:19:43,974 --> 00:19:46,268 ‫בנאדם, השוטרים כיסחו לו ת'צורה חזק. 291 00:19:46,810 --> 00:19:49,146 ‫היו צריכים להוציא אותו על אלונקה. ‫-אוף, המזדיינים האלו. 292 00:19:49,229 --> 00:19:50,522 ‫הם פשוט שכחו לציין את זה, 293 00:19:50,606 --> 00:19:51,690 ‫או שאתה פישלת פה? 294 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 ‫ככה הם משחקים, 295 00:19:53,692 --> 00:19:57,154 ‫ניירת מרושלת, להזיז אנשים ממקום למקום ‫ולהסתיר כמה שרק אפשר. 296 00:19:59,364 --> 00:20:00,199 ‫טוב, בסדר. 297 00:20:00,365 --> 00:20:01,533 ‫אני רוצה את כולם בחוץ. 298 00:20:02,201 --> 00:20:03,285 ‫למצוא את הדוד שלי 299 00:20:03,535 --> 00:20:04,661 ‫זה בראש סדר העדיפויות שלך. 300 00:20:05,537 --> 00:20:07,748 ‫עם פציעות כאלו, ‫סביר להניח שהוא ב"ווייט ממוריאל" 301 00:20:07,831 --> 00:20:09,041 ‫או באגף הרפואי בכלא המחוזי. 302 00:20:10,876 --> 00:20:12,336 ‫כדאי שתלכו הביתה ותנוחו קצת. 303 00:20:13,462 --> 00:20:14,880 ‫אני אעדכן אתכם כשנדע משהו. 304 00:20:30,437 --> 00:20:31,271 ‫היי! 305 00:20:32,231 --> 00:20:34,107 ‫אתה יודע, תוכל לצאת מפה אם תשתף פעולה. 306 00:20:35,484 --> 00:20:36,693 ‫התיק שלך יימחק לגמרי. 307 00:20:37,986 --> 00:20:40,072 ‫כמו שאמרתי לך, מר שורט, אני... 308 00:20:40,155 --> 00:20:42,115 ‫אני בכלל לא יודע על מה אתה מדבר, לעזאזל. ‫אני... 309 00:20:42,616 --> 00:20:44,451 ‫הלכתי לשם כדי לבקר את הדודה'לה שלי. 310 00:20:45,494 --> 00:20:47,287 ‫לבקר אותה, או לאכול אותה? 311 00:20:48,705 --> 00:20:49,831 ‫יא בן כלבה שמן. 312 00:20:50,582 --> 00:20:51,875 ‫אתם באמת זוג חמוד, יא אח. 313 00:20:54,169 --> 00:20:56,505 ‫איך זה הגיע לשכונה שלי, לעזאזל? 314 00:20:57,005 --> 00:20:57,923 ‫אני לא יודע, 315 00:20:58,632 --> 00:20:59,758 ‫אבל המעצרים האלו... ‫-חרא. 316 00:21:01,426 --> 00:21:03,011 ‫עם כל הבינלאומיאדה בעיר... 317 00:21:03,595 --> 00:21:05,305 ‫הצ'יף הולך להרטיב במדים הייצוגיים שלו. 318 00:21:06,431 --> 00:21:08,016 ‫אוף, אני חייב להגיד, בנאדם... 319 00:21:08,684 --> 00:21:09,851 ‫שאני לא יודע איך אתה עושה את זה, 320 00:21:10,936 --> 00:21:12,854 ‫חי לך בג'ונגל עם כל החיות האלו... 321 00:21:14,189 --> 00:21:15,774 ‫תודה לאל שאתה אחד מהטובים. 322 00:21:16,984 --> 00:21:17,818 ‫עבודה יפה היום. 323 00:21:22,072 --> 00:21:23,699 ‫לא. לא, לא, לא, זה מעולה. 324 00:21:24,366 --> 00:21:25,200 ‫תודה רבה. 325 00:21:28,078 --> 00:21:29,579 ‫כולם השתחררו, סוף סוף. 326 00:21:29,663 --> 00:21:30,956 ‫הם שמעו משהו על ג'רום? 327 00:21:31,623 --> 00:21:32,958 ‫יש לך את כל מה שאתה צריך? 328 00:21:33,041 --> 00:21:34,042 ‫זה אמור להספיק. 329 00:21:34,126 --> 00:21:35,002 ‫נעים להכיר את כולכם. 330 00:21:41,174 --> 00:21:42,134 ‫אז כמה המצב חמור? 331 00:21:42,217 --> 00:21:46,305 ‫הכול, החל מהחזקה בכוונה למכור, ‫דרך התנגדות למעצר וכלה בכלי נשק. 332 00:21:46,930 --> 00:21:48,265 ‫לפחות אף אחד לא מדבר. 333 00:21:49,099 --> 00:21:50,976 ‫אתם יודעים, ‫את הקטינים הם לא יכולים לתבוע בכלל. 334 00:21:52,311 --> 00:21:54,313 ‫אולי זה רעיון חכם, ‫להשתמש ביותר כאלו בהמשך. 335 00:21:55,480 --> 00:21:57,691 ‫אתה צריך לחשוב על איך לטפל באנדרה 336 00:21:57,774 --> 00:21:59,943 ‫לפני שאתה מדבר על ההמשך. 337 00:22:00,360 --> 00:22:02,404 ‫הבן כלבה המזדיין הזה היה פה, פרנקלין! 338 00:22:04,948 --> 00:22:05,782 ‫הלו? 339 00:22:07,868 --> 00:22:08,702 ‫בסדר. 340 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 ‫תודה לאל. 341 00:22:14,249 --> 00:22:16,918 ‫לא, לא. בסדר, אני אגיע בקרוב. בסדר. 342 00:22:18,462 --> 00:22:19,421 ‫ביה"ח האוניברסיטאי המחוזי. 343 00:22:19,504 --> 00:22:20,339 ‫הוא בסדר? 344 00:22:20,589 --> 00:22:21,590 ‫הם לא אומרים. 345 00:22:21,673 --> 00:22:25,427 ‫הם... הם רוצים להחזיק בו עוד 24 שעות, ‫להשגחה. 346 00:22:25,510 --> 00:22:26,803 ‫אבל הם אמרו אם הוא ער? 347 00:22:27,929 --> 00:22:30,766 ‫המתמחה אמר שאולי אני אוכל לראות אותו, ‫אז... 348 00:22:31,350 --> 00:22:32,601 ‫רגע, רגע, חכי. אנחנו ננהג. 349 00:22:32,684 --> 00:22:35,479 ‫לא. אתה באמת רוצה לעשות משהו בשבילי? ‫אז תסדר את החרא הזה. 350 00:22:35,562 --> 00:22:37,147 ‫אני לא רוצה שג'רום יחזור הביתה לכל זה. 351 00:22:42,402 --> 00:22:43,612 ‫אולי לואי צודקת. 352 00:22:44,905 --> 00:22:46,823 ‫אולי כדאי ללחוץ על הבלמים בינתיים, ‫עד שנבין 353 00:22:46,907 --> 00:22:47,741 ‫איך להתמודד עם אנדרה. 354 00:22:56,458 --> 00:22:57,292 ‫סליחה. 355 00:22:59,127 --> 00:23:00,587 ‫לא התכוונתי להעיר אותך. 356 00:23:09,304 --> 00:23:10,305 ‫מה השעה? 357 00:23:10,806 --> 00:23:12,474 ‫כמעט שתיים. 358 00:23:16,228 --> 00:23:17,229 ‫אתה בסדר? 359 00:23:20,399 --> 00:23:22,734 ‫אני חושב שנדבקתי באיזה חיידק שם, או משהו. 360 00:23:30,200 --> 00:23:32,702 ‫יש מצב שתשקלי להישאר עוד קצת? 361 00:23:33,036 --> 00:23:35,622 ‫אני לא חושבת שזה רעיון טוב. 362 00:23:37,541 --> 00:23:38,583 ‫טוב, אבל את מכירה את המבצע, 363 00:23:40,544 --> 00:23:42,504 ‫ואתה טובה ממני בעניינים לוגיסטיים. 364 00:23:43,463 --> 00:23:44,589 ‫אני די בטוח ש... 365 00:23:45,465 --> 00:23:47,384 ‫לובשי החליפות בוושינגטון הבירה יהיו... 366 00:23:48,552 --> 00:23:52,472 ‫שמחים מאוד לדעת שאת עדיין כאן, ‫פוקחת עליי עין. 367 00:23:54,391 --> 00:23:56,143 ‫אתה יודע שזה מורכב יותר. 368 00:23:57,811 --> 00:23:58,854 ‫פול יכול לבוא גם. 369 00:24:01,356 --> 00:24:02,899 ‫הוא יכול להישאר עם ההורים שלך עוד קצת, 370 00:24:02,983 --> 00:24:04,901 ‫ואז נשכור עזרה והוא יבוא לפה, ‫וכולנו נהיה יחד. 371 00:24:16,037 --> 00:24:16,872 ‫אתה חושב... 372 00:24:18,206 --> 00:24:20,667 ‫שלהכניס את הילד שלנו לסיפור זה בטוח? 373 00:24:22,919 --> 00:24:25,338 ‫אני יכול להרחיק את שניכם ‫מהחלקים הכי מסוכנים. 374 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 ‫אני יודעת שזה אמור היה להישמע מתחשב, ‫אבל, בכנות... 375 00:24:34,806 --> 00:24:37,350 ‫כאילו, זה פשוט נשמע מתנשא בטירוף. 376 00:24:40,061 --> 00:24:40,896 ‫כלומר... 377 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 ‫את יודעת, אחי לא היה האדם הראשון ‫שנפגע במבצע הזה, 378 00:24:52,407 --> 00:24:54,451 ‫אבל לא הייתי מבקש ממך אילולא ידעתי 379 00:24:54,534 --> 00:24:55,869 ‫שאני יכול להגן על שניכם... 380 00:25:02,083 --> 00:25:04,252 ‫ואני יודע שאת לא מאושרת בוושינגטון הבירה, 381 00:25:06,171 --> 00:25:07,506 ‫תקועה מאחורי שולחן עבודה... 382 00:25:09,966 --> 00:25:11,843 ‫את רוצה לומר שלא נהנית בקוסטה ריקה? 383 00:25:13,512 --> 00:25:16,515 ‫קצת כיף חיים בשטח, רק שנינו? 384 00:25:19,893 --> 00:25:21,144 ‫אני רק אומר ש... 385 00:25:22,479 --> 00:25:23,855 ‫מה אם אפשר לחזור לכל זה? 386 00:25:26,441 --> 00:25:27,901 ‫ולחיות את החיים שתמיד רצינו? 387 00:25:58,473 --> 00:25:59,933 ‫אל תאשים אותה. 388 00:26:02,018 --> 00:26:04,020 ‫היא מעולם לא נועדה להיות המטפלת. 389 00:26:05,855 --> 00:26:07,107 ‫את רואה אותה? 390 00:26:11,820 --> 00:26:12,654 ‫לא. 391 00:26:15,365 --> 00:26:16,783 ‫אני גם לא רואה... 392 00:26:19,077 --> 00:26:20,787 ‫אם תצליחו למצוא את דרככם זו אל זה שוב. 393 00:26:25,917 --> 00:26:27,460 ‫תן לי את היד השלטת שלך. 394 00:26:34,175 --> 00:26:35,010 ‫זה... 395 00:26:35,885 --> 00:26:37,470 ‫קו החיים שלך. 396 00:26:40,515 --> 00:26:41,850 ‫ההתפצלות הזו שכאן 397 00:26:43,268 --> 00:26:44,894 ‫היא הפצע שספגת. 398 00:26:46,521 --> 00:26:48,189 ‫קו נוסף מתחיל כאן. 399 00:26:49,357 --> 00:26:50,358 ‫קו נוסף? 400 00:26:59,534 --> 00:27:01,036 ‫לא הייתי יכולה לדעת 401 00:27:01,911 --> 00:27:03,538 ‫אם אתה תשרוד, 402 00:27:05,915 --> 00:27:07,542 ‫אבל אתה כאן עכשיו... 403 00:27:09,044 --> 00:27:15,342 ‫וחיים אחרים מחכים לך כעת, ‫אם רק יהיה בך האומץ לבקש אחריהם. 404 00:27:21,097 --> 00:27:22,390 ‫תזכרי, רגליים חזקות, 405 00:27:25,852 --> 00:27:27,270 ‫תשמרי על הכוונת מיושרת, 406 00:27:29,314 --> 00:27:30,482 ‫שימי לב לנשימה... 407 00:27:42,619 --> 00:27:43,578 ‫לא רע. 408 00:27:50,001 --> 00:27:51,252 ‫שמעתי על אתמול בלילה. 409 00:27:53,505 --> 00:27:55,965 ‫אווה אמרה שהיתה פשיטה בשיכונים, 410 00:27:57,592 --> 00:27:58,802 ‫ועוד כמה מעצרים... 411 00:27:59,636 --> 00:28:02,305 ‫ואומרים שג'רום חטף כיסוח רציני. 412 00:28:02,389 --> 00:28:07,310 ‫טוב, את יודעת, זה באמת מצער, ‫אבל הוא... הוא תקף שוטר. 413 00:28:09,896 --> 00:28:11,022 ‫אז אתה היית שם. 414 00:28:14,984 --> 00:28:16,236 ‫ניסית לעצור את מה שקרה? 415 00:28:20,365 --> 00:28:23,284 ‫אבא, חשבתי שהלכת להיות שוטר ‫כדי להגן על האנשים שלנו. 416 00:28:27,539 --> 00:28:29,457 ‫חלק מלהגן על האנשים שלנו 417 00:28:29,541 --> 00:28:31,209 ‫הוא לשמור על השכונה בטוחה כמה שרק אפשר. 418 00:28:31,292 --> 00:28:32,752 ‫מה, על ידי שיגורו של ג'רום לבית החולים? 419 00:28:33,294 --> 00:28:34,129 ‫תראי... 420 00:28:35,714 --> 00:28:39,050 ‫אני יודע שאת ופרנקלין קרובים, 421 00:28:39,884 --> 00:28:42,011 ‫ושאין לי מה לעשות בנושא, 422 00:28:43,972 --> 00:28:46,516 ‫אבל הוא והמשפחה שלו ‫בחרו להיות בצד הלא נכון, 423 00:28:49,227 --> 00:28:52,063 ‫ודברים רעים קורים לאנשים רעים, מל. 424 00:28:54,399 --> 00:28:55,775 ‫ככה זה בחיים. 425 00:28:57,902 --> 00:28:58,987 ‫תלחצי... 426 00:29:00,029 --> 00:29:01,156 ‫תדחפי, תמשכי. 427 00:29:07,287 --> 00:29:10,039 ‫עכשיו כולכם כבר בטח יודעים ‫שהסתבכנו בצרות אתמול בלילה. 428 00:29:11,374 --> 00:29:12,792 ‫החזירים הארורים האלו, נכון? 429 00:29:12,876 --> 00:29:14,335 ‫שתזדיין המשטרה! ‫-לעזאזל איתם, בנאדם. 430 00:29:14,419 --> 00:29:17,630 ‫הם תקפו אותנו עם כל מה שיש להם, ‫אבל כולנו פה עדיין. 431 00:29:18,548 --> 00:29:21,843 ‫כולכם בחוץ, יש לנו את עורכי הדין הכי טובים ‫שכסף יכול לקנות 432 00:29:21,926 --> 00:29:24,053 ‫ואתם נתתם לשוטרים האלו שום-כלום מזורגג, ‫וזה טוב, 433 00:29:24,596 --> 00:29:26,431 ‫זה חכם, ככה אנחנו שורדים, 434 00:29:26,514 --> 00:29:28,057 ‫אבל אנחנו נבצע כמה שינויים. 435 00:29:28,558 --> 00:29:31,478 ‫יהיו לנו יותר תצפיתנים ויותר רצים, 436 00:29:31,853 --> 00:29:34,397 ‫ואנחנו נחליף ביניהם כל הזמן ‫כדי שלא יכירו את הפרצופים שלהם, 437 00:29:35,273 --> 00:29:36,733 ‫אבל מעל הכול 438 00:29:36,816 --> 00:29:41,404 ‫אנחנו נוודא שכולכם מוגנים, תמיד. 439 00:29:42,363 --> 00:29:43,573 ‫אני אומר לכם כל הזמן... 440 00:29:44,407 --> 00:29:48,036 ‫אנחנו תמיד דואגים לכם, ‫כל עוד אתם עושים את הדבר הנכון, 441 00:29:50,789 --> 00:29:53,833 ‫אבל יש דבר אחד שאנחנו כן צריכים לדסקס, ‫וזה המפעל. 442 00:29:55,293 --> 00:29:56,669 ‫השוטרים לא היו אמורים למצוא אותו. 443 00:29:58,546 --> 00:30:02,634 ‫למישהו כאן יש איזה מושג איך דבר כזה קרה? 444 00:30:08,515 --> 00:30:09,808 ‫נו, בחייך, בנאדם... 445 00:30:10,892 --> 00:30:12,519 ‫לא שמעתם מוזיקה בפול ווליום? 446 00:30:13,102 --> 00:30:14,896 ‫נכנסתם ויצאתם בדלת הראשית? 447 00:30:15,188 --> 00:30:18,233 ‫אולי הבאתם איזו נקבה מדי פעם, ‫כדי לעשן איתכם ולשרוף קצת זמן? 448 00:30:18,316 --> 00:30:19,400 ‫לא, בנאדם. 449 00:30:20,652 --> 00:30:21,528 ‫לא? 450 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 ‫היינו שקטים כמו עכברי כנסייה. 451 00:30:25,156 --> 00:30:27,075 ‫כאילו, רק עשינו את מה שרציתם שנעשה. 452 00:30:28,284 --> 00:30:30,078 ‫בנאדם, אתם פישלתם, כנראה. 453 00:30:31,037 --> 00:30:31,913 ‫כן. 454 00:30:31,996 --> 00:30:32,914 ‫כן. ‫-כן... 455 00:30:32,997 --> 00:30:34,165 ‫יופי. אני גאה בכם. 456 00:30:35,917 --> 00:30:37,877 ‫תגידו, אתם חושבים שאנחנו טיפשים, ‫יא מזדיינים? 457 00:30:37,961 --> 00:30:38,795 ‫לא! ‫-מה? 458 00:30:39,796 --> 00:30:41,756 ‫ושאנחנו לא יודעים ‫על כל דבר ארור שאתם עושים? 459 00:30:42,882 --> 00:30:45,093 ‫אם תתנהגו יפה, אנחנו נטפל בכם, 460 00:30:46,219 --> 00:30:49,389 ‫תמיד! אבל אם תפשלו... 461 00:31:38,897 --> 00:31:41,774 ‫יום ראשון, 12:07 בצהריים. 462 00:31:43,776 --> 00:31:45,612 ‫היי, מתוקי, אמא מדברת. 463 00:31:46,029 --> 00:31:47,530 ‫אני רק מתקשרת כדי לבדוק אם יש סיכוי 464 00:31:47,614 --> 00:31:50,742 ‫שתספיק לחזור בזמן ליום ההולדת של אבא שלך ‫בשבוע הבא. 465 00:31:50,825 --> 00:31:52,160 ‫הוא יהיה מופתע נורא! 466 00:31:52,243 --> 00:31:53,828 ‫אני... אני יודעת שאתה עסוק, 467 00:31:53,912 --> 00:31:55,163 ‫אז לא נורא אם לא תצליח להגיע. 468 00:31:55,246 --> 00:31:56,456 ‫בלי לחץ. 469 00:31:56,539 --> 00:31:57,415 ‫אני אוהבת אותך. 470 00:31:57,498 --> 00:31:59,083 ‫טה אמו. טוב, ביי. 471 00:32:44,462 --> 00:32:45,755 ‫להתראות, אהובי! ביי. 472 00:33:05,233 --> 00:33:07,902 ‫משחק צמוד כרגע, בפתיחתו של הסיבוב השישי. 473 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 ‫אחד בחוץ, אחד בפנים. 474 00:33:19,789 --> 00:33:20,999 ‫מה המצב, אחי? 475 00:33:25,336 --> 00:33:26,713 ‫שמעתי שאתה מת. 476 00:33:27,588 --> 00:33:28,756 ‫כמעט. 477 00:33:29,757 --> 00:33:30,591 ‫אתה? 478 00:33:32,427 --> 00:33:34,178 ‫קרוב יותר עם כל יום שעובר. 479 00:33:41,436 --> 00:33:43,104 ‫מה אתה רוצה, גוסטבו? 480 00:33:43,855 --> 00:33:44,939 ‫עסקים. 481 00:33:46,899 --> 00:33:49,986 ‫יש לי קצת קוקאין להביא לפה, דרך הגבול, ‫ואני צריך אקדוחן. 482 00:33:52,113 --> 00:33:54,157 ‫שמעת מה אומרים עליך? 483 00:33:56,451 --> 00:33:58,286 ‫אני לא יכול להיראות בחברתך, אחי. 484 00:33:58,369 --> 00:33:59,454 ‫אני יודע... 485 00:34:00,997 --> 00:34:02,749 ‫אתה תצטרך לעזוב את לוס אנג'לס 486 00:34:04,292 --> 00:34:06,127 ‫ולהתרחק מהמונארקאס לנצח. 487 00:34:09,797 --> 00:34:12,050 ‫תגיד, אתה מפגר, או מה? 488 00:34:13,176 --> 00:34:14,052 ‫להיפך... 489 00:34:16,512 --> 00:34:17,764 ‫זה יעבוד. 490 00:34:19,432 --> 00:34:21,893 ‫זה יעזור למשפחה שלך בטירוף. 491 00:34:24,979 --> 00:34:26,481 ‫כל מה שתמיד רצינו, 492 00:34:28,191 --> 00:34:29,025 ‫לא ככה? 493 00:34:39,202 --> 00:34:42,246 ‫תעזור לי להחליף את המיכל. 494 00:34:48,461 --> 00:34:49,837 ‫לאט לך, מפגר. 495 00:34:50,088 --> 00:34:51,839 ‫אתה לא חושב שאני יודע מתי עובדים עליי? 496 00:34:52,673 --> 00:34:54,342 ‫זה לא מה שקורה פה. 497 00:34:54,717 --> 00:34:56,052 ‫אל תזיין בשכל. 498 00:34:57,970 --> 00:34:59,222 ‫לא, יא מזדיין. 499 00:35:00,139 --> 00:35:01,140 ‫תרגיע. 500 00:35:02,016 --> 00:35:03,267 ‫אין לי אקדח. 501 00:35:13,152 --> 00:35:14,695 ‫זו רק ההתחלה. 502 00:35:18,741 --> 00:35:20,201 ‫אני אשאיר את זה פה, בשבילך. 503 00:35:22,036 --> 00:35:25,498 ‫סע לסן דייגו, תקנה בית, תתחיל מחדש. 504 00:35:39,595 --> 00:35:41,222 ‫מה יש בסן דייגו, לעזאזל? 505 00:35:45,226 --> 00:35:46,060 ‫אני בסדר! 506 00:35:46,811 --> 00:35:47,728 ‫לעזאזל. 507 00:35:50,982 --> 00:35:53,067 ‫אני עדיין חושבת שכדאי לקחת אותו ל"סידרס" 508 00:35:53,151 --> 00:35:55,444 ‫ולהעניק לו את העזרה הכי טובה, ‫כדי שהוא יוכל להחלים כמו שצריך. 509 00:35:55,528 --> 00:35:56,988 ‫אני לא הולך לשום בית חולים ארור. 510 00:35:57,071 --> 00:35:59,407 ‫התרופה היחידה שאני צריך, מזוקקת ומחוזקת. 511 00:35:59,740 --> 00:36:01,033 ‫תעזוב אותי, לעזאזל. 512 00:36:05,830 --> 00:36:06,664 ‫אחיין. 513 00:36:17,341 --> 00:36:18,926 ‫כן, תרגיש טוב, בנאדם. 514 00:36:23,306 --> 00:36:24,432 ‫קטן עליך, מותק. 515 00:36:37,778 --> 00:36:39,447 ‫אני יודע איך אתה מרגיש, 516 00:36:40,615 --> 00:36:43,075 ‫ועד כמה אתה רוצה לחזור, אבל... 517 00:36:46,454 --> 00:36:48,122 ‫אתה לא יכול להרוג שוטרים. 518 00:36:51,626 --> 00:36:54,545 ‫תאמין לי שניהלנו את הדיונים האלו ‫בימי הפנתרים, 519 00:36:55,880 --> 00:36:56,923 ‫ויותר מפעם אחת, 520 00:36:59,926 --> 00:37:03,221 ‫וזו ממש לא קביעה מוסרית, שכן או לא שכן. 521 00:37:05,598 --> 00:37:08,059 ‫אני רק מדבר על הפן המעשי, 522 00:37:08,976 --> 00:37:14,315 ‫אני מדבר על הגיהינום שירד כמו מבול 523 00:37:14,398 --> 00:37:17,818 ‫על החבר'ה השחורים אם דבר כזה יקרה. 524 00:37:32,959 --> 00:37:33,793 ‫שמעתי את מה שאמרת. 525 00:37:55,106 --> 00:37:56,107 ‫מה שלום ג'רום? 526 00:37:58,442 --> 00:38:00,194 ‫לא כל כך טוב, מל. 527 00:38:04,782 --> 00:38:05,783 ‫אני מצטערת. 528 00:38:10,496 --> 00:38:11,455 ‫הכול בסדר. 529 00:38:12,456 --> 00:38:14,750 ‫את לא בת המשפחה שצריכה להצטער פה. 530 00:38:19,046 --> 00:38:20,798 ‫תקשיב, אני אומרת לך את זה... 531 00:38:22,091 --> 00:38:24,969 ‫כי אכפת לי ממך ומהמשפחה שלך. 532 00:38:28,139 --> 00:38:29,098 ‫אתה חייב להפסיק. 533 00:38:31,934 --> 00:38:32,810 ‫מה? 534 00:38:32,893 --> 00:38:34,812 ‫הם המשטרה, פרנקלין. ‫הם יודעים על כל מה שאתה עושה. 535 00:38:34,895 --> 00:38:36,772 ‫אה, כן? אז למה אנחנו לא בכלא? 536 00:38:37,273 --> 00:38:38,941 ‫למה הבית של הדוד שלי נהרס? 537 00:38:39,025 --> 00:38:39,900 ‫והוא חטף כמעט למוות? 538 00:38:39,984 --> 00:38:42,403 ‫כי הוא הרביץ לשוטר, פרנקלין. ‫-כי הם התעסקו עם לואי! 539 00:38:43,654 --> 00:38:44,530 ‫בזמן שאבא שלך צפה בהם. 540 00:38:44,613 --> 00:38:45,656 ‫כדאי מאוד שתעופי מפה. ‫-לואי! 541 00:38:45,740 --> 00:38:46,907 ‫לואי, בחייך, מותק! 542 00:38:46,991 --> 00:38:48,117 ‫רגע, חכי שנייה, חכי! 543 00:38:48,200 --> 00:38:50,119 ‫חכי, מתוקה. בואי, קדימה. 544 00:38:50,494 --> 00:38:51,454 ‫אני מחזיקה. ‫-תתפוס אותה. 545 00:38:51,537 --> 00:38:52,413 ‫בסדר. 546 00:38:52,496 --> 00:38:54,206 ‫כן, בסדר. ‫-תתפוס את הבחורה שלך! 547 00:38:57,251 --> 00:38:58,919 ‫תקשיב, אני לא אומרת שהם צדקו... 548 00:39:01,088 --> 00:39:02,506 ‫אבל אתם מתגרים בהם, אנשים, 549 00:39:02,590 --> 00:39:04,091 ‫ולא משאירים להם שום ברירה. 550 00:39:05,593 --> 00:39:06,969 ‫פרנקלין, בבקשה, פשוט תקשיב... 551 00:39:07,053 --> 00:39:08,721 ‫תעופי מפה, לעזאזל, ‫לפני שאני קורא לה לחזור. 552 00:41:00,416 --> 00:41:02,418 ‫תורגם על ידי: יעל בלום 552 00:41:03,305 --> 00:42:03,552