"Snowfall" Other Lives

ID13204674
Movie Name"Snowfall" Other Lives
Release Name Snowfall.2017.S03E10.Other.Lives.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB
Year2019
Kindtv
LanguageHebrew
IMDB ID9140968
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,640 --> 00:00:17,851 ‫פרנקלין סיינט רצח את אבא שלי. 3 00:00:18,810 --> 00:00:22,856 ‫הגביש הזה שאתה מוכר. ‫הוא גורם נזק אמיתי שם בחוץ. 4 00:00:23,773 --> 00:00:28,987 ‫ברגע שהגביש אוחז בהם, ‫האדם שהכרת איננו. 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 ‫אני לא יודע מה אתה חושב שאתה יודע, 6 00:00:31,948 --> 00:00:34,617 ‫אבל אני אחזיר אותך ‫לתא ההוא בשנייה שאני ארצה. 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 ‫לא התכוונתי להרוג את קב, אימא. 8 00:00:38,079 --> 00:00:39,748 ‫לא התכוונתי להרוג את קב. 9 00:00:41,207 --> 00:00:42,751 ‫אתה לא בנוי לחרא הזה, סיינט. 10 00:00:46,671 --> 00:00:49,090 ‫נמכור את זה כאן, בשכונה, כמו גראס. 11 00:00:49,674 --> 00:00:51,217 ‫לא המצאתי את הגביש הזה. 12 00:00:52,552 --> 00:00:53,803 ‫אבל אני אהפוך אותו ללהיט. 13 00:00:54,721 --> 00:00:56,181 ‫אני לא מוכר קוקאין לילדים. 14 00:00:56,264 --> 00:00:59,642 ‫אז מה אתה מוכר? ‫-אני מוכר קילוגרמים לאנשים עם כסף. 15 00:00:59,726 --> 00:01:02,270 ‫טוב, תן לי ק"ג בהקפה. ‫-אז אתה כן מחפש משהו. 16 00:01:03,063 --> 00:01:05,607 ‫ועוד איך. ‫-ומה אתה מחפש? 17 00:01:05,690 --> 00:01:07,192 ‫חירות. ‫-היי, בוא הנה. 18 00:01:07,484 --> 00:01:08,568 ‫חירות מהכול. 19 00:01:09,819 --> 00:01:11,946 ‫זהירות, בנאדם. ‫-יודע מתי אני חשה חופשייה? 20 00:01:14,407 --> 00:01:16,743 ‫כשאני נמצאת רחוק מאוד מכאן. 21 00:01:29,297 --> 00:01:34,969 ‫בפיזיקה, קוראים לזה תאוריית ריבוי העולמות, ‫השורשים שלה נמצאים במכניקת הקוונטים. 22 00:01:36,137 --> 00:01:42,477 ‫במונחים פשוטים, ‫אם היקום שלנו הוא אינסופי ומתרחב תמיד, 23 00:01:42,894 --> 00:01:46,272 ‫המשמעות היא שכל תמורה ‫אפשרית במציאות שלנו, 24 00:01:46,356 --> 00:01:50,235 ‫ולא חושב כמה היא בלתי סבירה, ‫חייבת להתקיים בנקודה כלשהי. 25 00:01:51,152 --> 00:01:55,615 ‫אז אתם נכשלים בקורס הזה, ‫אל תהיו קשים מדי עם עצמכם, 26 00:01:55,949 --> 00:01:58,952 ‫במציאות אחרת, אתם מלמדים אותו. 27 00:02:00,161 --> 00:02:04,124 ‫תזכרו, יש בחינות ביום שישי. ‫אל תשכחו מחברות כחולות ועפרונות. 28 00:02:14,884 --> 00:02:16,427 ‫אז מי אתה? 29 00:02:17,428 --> 00:02:19,889 ‫באחד היקומים המקבילים האלה? 30 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 ‫כנראה שאני בחזרה באפריקה. 31 00:02:25,270 --> 00:02:28,189 ‫העם שלי מעולם לא נכבל ‫ולא הובא לארץ הזו מלכתחילה. 32 00:02:29,899 --> 00:02:30,733 ‫שיט. 33 00:02:32,277 --> 00:02:36,322 ‫זה לקח את המשחק המהנה שלך ודפק אותו, כן? ‫-כן, זה מה שעשית, פחות או יותר. 34 00:02:37,740 --> 00:02:39,617 ‫מה איתך, בחיים האחרים האלה? 35 00:02:41,119 --> 00:02:45,415 ‫הסנטורית הצעירה בהיסטוריה, ‫בדרך להיות הנשיאה הראשונה. 36 00:02:45,498 --> 00:02:47,333 ‫טוב, צריך להיות ‫לפחות בן 30 כדי להיות בסנאט. 37 00:02:47,584 --> 00:02:48,960 ‫לא בעולם ההוא. 38 00:02:49,335 --> 00:02:50,962 ‫ממש חבל שאת לא שאפתנית. 39 00:02:51,838 --> 00:02:56,593 ‫תראה לי כאן מישהו שלא שאפתן. ‫-הפרופסורים? ברצינות. 40 00:02:56,926 --> 00:03:00,805 ‫הם החליטו להפיץ ידע, ‫במקום להשתמש בו להשגת עוצמה או רווח. 41 00:03:01,181 --> 00:03:02,599 ‫אנחנו אלה שצריך לפחד מהם. 42 00:03:06,519 --> 00:03:08,563 ‫אז מי אתה בחיים האלה? 43 00:03:09,731 --> 00:03:10,565 ‫למה? 44 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 ‫את מנסה להתיידד עם החד-קרן בקמפוס? 45 00:03:14,819 --> 00:03:16,821 ‫או שיש לך קטע עם שחורים? 46 00:03:18,114 --> 00:03:20,658 ‫בכנות, נראית מעניין. 47 00:03:22,493 --> 00:03:27,498 ‫אני מתאר לעצמי. למישהי מקונטיקט, נניח. 48 00:03:28,541 --> 00:03:30,043 ‫אני משיקגו. 49 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 ‫כן? מאיזה פרוור? 50 00:03:35,006 --> 00:03:39,802 ‫אתה כל כך קשה עם כולם? ‫או רק עם בחורות לבנות? 51 00:04:15,338 --> 00:04:17,298 ‫- הודעת פינוי - 52 00:04:36,234 --> 00:04:37,860 ‫זה חייב להיות שם, ‫זה מה שהיא אמרה. 53 00:04:37,944 --> 00:04:42,156 ‫היא אמרה שיש בעיה עם ההלוואה, ‫ושהכול יטופל ברגע שהמלגה תיכנס, 54 00:04:42,240 --> 00:04:44,784 ‫ותחזיר את ההלוואה. ‫-מי שדיברת איתו טעה. 55 00:04:44,867 --> 00:04:47,996 ‫כתוב כאן שההלוואה בוטלה לפני חודשים. ‫לכן החוב בגין התשלום שלא הועבר. 56 00:04:48,079 --> 00:04:49,330 ‫רגע, למה שיבטלו את ההלוואה? 57 00:04:49,414 --> 00:04:54,502 ‫בדוח ההכנסה האחרון של המשפחה שלך ‫מופיעה הכנסה של 111,000 דולר, 58 00:04:54,585 --> 00:04:56,546 ‫לכן אתה לא זכאי לסיוע כספי. 59 00:04:56,879 --> 00:05:00,425 ‫איזה סכום? אני מצטער, אימא שלי ‫הרוויחה 11,000 בשנה שעברה, אדוני. 60 00:05:00,717 --> 00:05:04,304 ‫טוב, לא לפי הדוח הזה. ‫-לא, זו טעות, אדוני, אני מבטיח לך. 61 00:05:05,680 --> 00:05:06,889 ‫יש לך הוכחה לזה? 62 00:05:07,807 --> 00:05:10,643 ‫אני אוכל לבקש מאימא ‫לשלוח העתק של דוח ההכנסות. 63 00:05:10,727 --> 00:05:13,187 ‫תוכל להתקשר אליה עכשיו. ‫-לאימא? 64 00:05:13,730 --> 00:05:14,814 ‫לאיזו אימא מסוימת? 65 00:05:15,565 --> 00:05:19,652 ‫לאימא שלי, אדוני. תגיד לה ‫לשלוח את זה, אבל זה ייקח כמה ימים. 66 00:05:21,404 --> 00:05:24,699 ‫אם לא תהיה לנו הוכחה לטעות ‫ב-48 השעות הקרובות, 67 00:05:25,158 --> 00:05:27,660 ‫תצטרך לפנות את המעונות ‫ולהפסיק ללמוד בקורסים. 68 00:05:27,744 --> 00:05:29,996 ‫זו רק טעות, אדוני, אי אפשר לקבל הארכה? 69 00:05:34,917 --> 00:05:37,920 ‫אם הדרישות הכספיות שלנו ‫מהוות נטל גדול כל כך, 70 00:05:38,755 --> 00:05:40,590 ‫אולי זה לא המקום הטוב ביותר בשבילך. 71 00:05:47,680 --> 00:05:50,892 ‫טוב, אם אתה טיפש מכדי לזהות ‫טעות שטותית כשאתה נתקל בה, 72 00:05:50,975 --> 00:05:53,102 ‫אולי זה לא המקום הטוב ביותר בשבילך, אדוני. 73 00:05:55,688 --> 00:05:57,857 ‫גלנדה, תתקשרי לביטחון. ‫-אל תטרחי. 74 00:05:59,817 --> 00:06:00,651 ‫אני אחזור. 75 00:06:03,112 --> 00:06:04,655 ‫זו רק טעות, אדוני. 76 00:06:06,074 --> 00:06:07,367 ‫זו רק טעות. 77 00:06:20,421 --> 00:06:23,383 ‫למדינה הסובייטית, כן? אז אחת הבעיות בזה... 78 00:06:24,342 --> 00:06:27,220 ‫"אם המוסד הזה רוצה להישאר תחרותי... 79 00:06:27,303 --> 00:06:30,890 ‫"בנוף המתפתח של ההרכב הגזעי של אמריקה... 80 00:06:31,391 --> 00:06:35,728 ‫"הוא צריך לבחון מחדש ולעומק את המדיניות ‫בנוגע לקבלה ללימודים ולמלגות... 81 00:06:37,188 --> 00:06:42,902 ‫"אחרת הוא מסתכן לא רק בפיגור, אלא גם ‫בלמצוא את עצמו בצד הלא נכון של ההיסטוריה". 82 00:06:52,453 --> 00:06:54,455 ‫חשבתי הרבה על מה שאמרת לפני כמה ימים. 83 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 ‫בנוגע לזה שאני קשה עם אנשים. 84 00:06:58,376 --> 00:06:59,377 ‫נו? 85 00:07:00,461 --> 00:07:01,879 ‫אני לא חושב שתמיד הייתי כזה. 86 00:07:03,881 --> 00:07:05,174 ‫אז איך היית? 87 00:07:06,092 --> 00:07:08,428 ‫יש לך זמן? אולי אני אספר לך על כוס קפה? 88 00:07:09,554 --> 00:07:12,932 ‫הייתי שמחה, ‫אבל יש הרצאה של מגייס שהגיע לקמפוס. 89 00:07:13,099 --> 00:07:14,308 ‫רציתי לשמוע אותה. 90 00:07:17,103 --> 00:07:18,187 ‫איזה מגייס? 91 00:07:19,021 --> 00:07:21,691 ‫ברוכים הבאים ותודה שבאתם. 92 00:07:22,483 --> 00:07:25,069 ‫דבר ראשון, אני רוצה להתחיל ב... 93 00:07:26,320 --> 00:07:29,323 ‫הפרכת כמה מיתוסים, כן, שבו. 94 00:07:29,740 --> 00:07:33,035 ‫נתחיל בהפרכת כמה תפיסות מוטעות ‫שעשוית להסתובב שם בחוץ. 95 00:07:33,119 --> 00:07:37,498 ‫אם אתם נמצאים כאן ‫כי אתם חולמים על וודקה מרטיני 96 00:07:37,582 --> 00:07:42,503 ‫ועל רכבי ספורט מנקרי עיניים, ‫אני חושש שהסי-איי-אי הוא לא מקום בשבילכם. 97 00:07:42,962 --> 00:07:44,755 ‫למרות מה שהוליווד רוצה שתאמינו. 98 00:07:44,839 --> 00:07:48,301 ‫מדובר בחיים של שירות ושל הקרבה. 99 00:07:48,384 --> 00:07:51,971 ‫בדרך כלל הם לא זוהרים במיוחד. 100 00:07:52,054 --> 00:07:55,475 ‫לעיתים נדירות הם מסוכנים, ‫לרוב הם די משעממים. 101 00:07:55,558 --> 00:07:59,562 ‫אבל אני יכול להבטיח לכם שהם חיוניים לגמרי. 102 00:08:00,646 --> 00:08:03,274 ‫אני רוצה לשאול שאלה אחת. 103 00:08:04,525 --> 00:08:08,946 ‫האם יש לכם מה שנחוץ בשביל ‫להקדיש את חייכם למשהו גדול מכם? 104 00:08:10,698 --> 00:08:12,950 ‫אתם לא נמלטים לדלת, ‫אני אראה בזה תשובה חיובית. 105 00:08:13,034 --> 00:08:16,871 ‫נתחיל בלדבר על מסלולי הקריירה ‫השונים בהם תוכלו לבחור. 106 00:08:20,500 --> 00:08:21,542 ‫מה שלומך, אדוני? 107 00:08:22,084 --> 00:08:25,338 ‫העתק של דוח ההכנסות, ‫יחד עם תלושי המשכורת, ליתר ביטחון. 108 00:08:26,088 --> 00:08:30,718 ‫ואני רק רוצה לומר שאני מצטער ‫על היום ההוא, זה לא היה במקום. 109 00:08:32,220 --> 00:08:34,096 ‫אני חושש שיש לי בשורות רעות. 110 00:08:35,139 --> 00:08:38,809 ‫הבעיה הכספית הביאה את המלגה שלך ‫לתשומת ליבה של הוועדה, 111 00:08:38,893 --> 00:08:40,937 ‫והם מעמידים אותה לבחינה מחדש. 112 00:08:42,480 --> 00:08:43,773 ‫בחינה מחדש? 113 00:08:44,524 --> 00:08:45,691 ‫מה המשמעות של זה, אדוני? 114 00:08:45,775 --> 00:08:51,614 ‫הקיצוצים בתקציב של ממשל רייגן ‫גרמו אי ודאות בכמה תוכניות סיוע. 115 00:08:54,242 --> 00:08:56,118 ‫ובכלל זה התוכנית שלי, ככה פתאום. 116 00:08:56,494 --> 00:08:59,121 ‫הם יבחנו את חבילת הסיוע שלך ‫ברגע שהם יוכלו. 117 00:08:59,580 --> 00:09:03,292 ‫אבל אם אין לך 7,800 הדולר שאתה חייב, ‫תצטרך לפנות את המעונות מייד. 118 00:09:03,376 --> 00:09:05,044 ‫מה? אתם מעיפים אותי מיידית? 119 00:09:05,127 --> 00:09:07,547 ‫טוב, זה לא יהיה הוגן ‫כלפי הנערים שמשלמים תמורת לימודיהם 120 00:09:07,630 --> 00:09:10,675 ‫אם ניתן לך להישאר בחינם, נכון? ‫-לא, שיזדיינו. 121 00:09:11,050 --> 00:09:15,096 ‫יש עוד מישהו שאני יכול לדבר איתו? ‫יש לך אחראי או משהו? 122 00:09:15,513 --> 00:09:18,891 ‫לא, אני חושש שאין לי. ‫-כי ברור שהמזדיין הזה לא מקשיב. 123 00:09:18,975 --> 00:09:21,519 ‫הם יבחנו את החבילה שלך בהקדם האפשרי. ‫-לעזאזל עם זה. 124 00:09:21,602 --> 00:09:23,813 ‫כבר מאוחר מכדי לוותר על הקורסים האלה. 125 00:09:24,021 --> 00:09:26,774 ‫אם אני לא אסיים אותם, ‫ציון הנכשל ייכנס לגיליון הציונים שלי. 126 00:09:26,857 --> 00:09:30,570 ‫אתה יודע את זה. אתה מבין את זה, כן? ‫-כן, זה ממש חבל. 127 00:09:30,945 --> 00:09:32,113 ‫"ממש חבל"? 128 00:09:34,156 --> 00:09:35,825 ‫אלה החיים שלי, בנאדם. 129 00:09:37,618 --> 00:09:39,579 ‫אתה יודע קשה כמה עבדתי בשביל להגיע הנה? 130 00:09:40,454 --> 00:09:44,500 ‫התעלית על עצמך פעם אחת, ‫אני בטוח שתוכל לעשות את זה שוב. 131 00:09:45,501 --> 00:09:50,464 ‫אבל במקומך, אולי הייתי שוקל מחדש ‫את הגישה שלך כלפי התקדמות בחיים. 132 00:09:55,177 --> 00:09:56,053 ‫הגישה שלי? 133 00:10:01,684 --> 00:10:03,060 ‫אתה מדבר איתי על גישה? 134 00:11:01,827 --> 00:11:03,037 ‫- לוס אנג'לס ‫גרייהאונד - 135 00:11:40,408 --> 00:11:43,077 ‫לא עשית את זה. ‫-ישר מעל שולחן הכתיבה המזוין. 136 00:11:43,160 --> 00:11:46,330 ‫יצאת מדעתך? ‫-אולי באותו הרגע, כן. 137 00:11:46,956 --> 00:11:49,166 ‫בחיים לא כעסתי כל כך. 138 00:11:51,794 --> 00:11:54,088 ‫אז כן, אני לא יכול לחזור. 139 00:11:54,880 --> 00:11:56,549 ‫אפילו אם המלגה תאושר. 140 00:12:03,597 --> 00:12:06,475 ‫היי, את תהיי בסדר. ספלמן? 141 00:12:07,727 --> 00:12:09,729 ‫זו תהיה חוויה שונה לחלוטין, תסמכי עליי. 142 00:12:17,778 --> 00:12:20,364 ‫בחייך, אתה מוכן להעביר את הגראס, בנאדם? 143 00:12:20,489 --> 00:12:23,325 ‫זה חזק מדי בשבילך, אחי. ‫-תעביר את זה כבר. 144 00:12:24,702 --> 00:12:26,245 ‫הנה הוא מגיע, הגבר. 145 00:12:27,037 --> 00:12:29,248 ‫מה קורה, סטודנט? 146 00:12:29,915 --> 00:12:31,500 ‫אולי תפתור לנו כמה משוואות? 147 00:12:31,584 --> 00:12:34,879 ‫לא, תייעץ לנו על מניות, ‫אני מנסה להשקיע, אחי. 148 00:12:35,421 --> 00:12:36,505 ‫אין בעיה. 149 00:12:36,839 --> 00:12:38,424 ‫אבל אני גובה עמלה של 20 אחוז. 150 00:12:38,924 --> 00:12:40,176 ‫20 אחוז. ‫-20 אחוז. 151 00:12:40,259 --> 00:12:42,595 ‫קדימה, תדבר, בנאדם, תשבור את הבנק. 152 00:12:43,053 --> 00:12:45,639 ‫20 אחוז של 20 אחוז, מה דעתך? 153 00:12:45,765 --> 00:12:47,475 ‫נשמע לי כמו תרמית. 154 00:12:47,933 --> 00:12:51,312 ‫שלמו 200 דולר ותגלו איזה ילד יהיה לכם. 155 00:12:51,687 --> 00:12:55,232 ‫בסופו של דבר אתם תדעו בחינם, ‫כמו שאלוהים התכוון. 156 00:12:55,316 --> 00:12:56,776 ‫זו תהיה ילדה, בלי ספק. 157 00:12:57,401 --> 00:13:00,696 ‫היי, אחיין. ‫-סטודנט! מה קורה, אחיין? 158 00:13:00,780 --> 00:13:02,865 ‫דודה, תראי כמה שאת גדולה. 159 00:13:03,783 --> 00:13:07,119 ‫אני רואה שלא לימדו אותך ‫לפנות לגברות בקולג' המזדיין הזה. 160 00:13:07,203 --> 00:13:09,288 ‫לא, אין קורס ביסודות ‫ההתמודדות עם הריוניות מהשכונה. 161 00:13:10,080 --> 00:13:13,959 ‫פשוט התכוונתי לזה שההיריון ‫מתקדם יותר ממה שחשבתי, זהו זה. 162 00:13:15,377 --> 00:13:18,297 ‫מה אתה עושה כאן? ‫סידרת את השטות הזו עם ההלוואה? 163 00:13:19,381 --> 00:13:21,509 ‫אימא סיפרה לכם על זה? ‫-כן. 164 00:13:22,593 --> 00:13:23,594 ‫אז מה קורה? 165 00:13:26,722 --> 00:13:29,266 ‫אתה יודע שהתכוונו לעזור לך בזה, 166 00:13:29,850 --> 00:13:34,188 ‫אבל לאור זה שהתינוק עומד להיוולד, ‫והצורך לקנות חומר בהקפה מהמקסיקנים, 167 00:13:35,064 --> 00:13:37,900 ‫אני קצת קצר במזומן כרגע. ‫-אין בעיה, דוד, באמת. 168 00:13:37,983 --> 00:13:40,027 ‫המקום במילא לא התאים לי, אתה יודע? 169 00:13:40,110 --> 00:13:41,195 ‫למה אתה מתכוון? 170 00:13:41,695 --> 00:13:43,906 ‫סיימת עם הלימודים? 171 00:13:45,616 --> 00:13:46,492 ‫בינתיים. 172 00:13:51,080 --> 00:13:52,081 ‫היי. 173 00:13:52,706 --> 00:13:54,458 ‫רוצה לעזור לי למכור את המריחואנה הזו? 174 00:13:55,501 --> 00:13:58,546 ‫אתה תרוויח את המזומנים מהר מאוד. 175 00:14:02,341 --> 00:14:05,344 ‫לא, הוא לא יעשה את זה. ‫-הצמדתי לו אקדח לרקה? 176 00:14:05,845 --> 00:14:06,971 ‫אני מנסה לעזור לו. 177 00:14:10,391 --> 00:14:11,225 ‫לא. 178 00:14:12,226 --> 00:14:15,312 ‫לא, באמת, זה בסדר, דוד. 179 00:14:16,230 --> 00:14:17,064 ‫אין שום בעיה. 180 00:14:18,148 --> 00:14:21,193 ‫אז ככה, התינוקת שלכם בדרך, 181 00:14:22,319 --> 00:14:24,154 ‫כבר בחרתם שמות? 182 00:14:24,280 --> 00:14:30,202 ‫כי אתם יודעים, לדעתי האישית, ‫פרנקישה הוא שם מושלם. 183 00:14:30,286 --> 00:14:32,121 ‫פרנקישה? ‫-נכון? פרנקישה. 184 00:15:32,348 --> 00:15:33,724 ‫צריך להחליף לו חיתול. 185 00:15:34,391 --> 00:15:35,517 ‫אני נראה לך כמו אומנת? 186 00:15:36,477 --> 00:15:37,519 ‫לעזאזל. 187 00:15:37,728 --> 00:15:40,272 ‫כן, הוא ייצטרך להסתגל קצת. 188 00:15:40,481 --> 00:15:41,690 ‫אוי, שיט. 189 00:15:42,191 --> 00:15:43,108 ‫מה קורה, לי? 190 00:15:43,442 --> 00:15:46,111 ‫המים האלה בטח לא בסדר, ‫אני רואה רוחות רפאים מולי. 191 00:15:46,528 --> 00:15:47,780 ‫מה בכלל אתה עושה כאן? 192 00:15:50,491 --> 00:15:53,494 ‫הלבנבנים הבינו בסוף שאתה כושי ‫והעיפו אותך משם בבעיטה? 193 00:15:53,661 --> 00:15:56,080 ‫משהו כזה. ‫-ליאון! 194 00:15:56,455 --> 00:15:58,165 ‫הבן שלך מחרבן בכל מקום. 195 00:15:58,248 --> 00:16:01,418 ‫כושי, תזיז את עצמך מהכורסה ‫ותעזור לי לנקות את החרא הזה. 196 00:16:03,379 --> 00:16:04,588 ‫היי, פרנקלין. 197 00:16:05,965 --> 00:16:06,799 ‫היי, וונדה. 198 00:16:08,384 --> 00:16:10,010 ‫כושי, תקים את עצמך כבר. 199 00:16:12,888 --> 00:16:15,265 ‫פרנקלין, קח אותו איתך בחזרה לקולג'. 200 00:16:16,100 --> 00:16:17,518 ‫שיעשה משהו עם עצמו. 201 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 ‫לפחות אם אני אירה בה, ‫פשוט יחזירו אותי לכלא, נכון? 202 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 ‫ליאון, אני לא משחקת משחקים. 203 00:16:25,442 --> 00:16:26,860 ‫ליאון! 204 00:16:27,569 --> 00:16:28,570 ‫היי. 205 00:16:29,780 --> 00:16:31,657 ‫ג'רום עוד בעסקי הגראס והמים? 206 00:16:32,408 --> 00:16:33,659 ‫לדעתך הוא יוכל לצרף אותי? 207 00:16:36,203 --> 00:16:37,037 ‫אני אשאל אותו. 208 00:16:37,997 --> 00:16:40,582 ‫פרנקלין, אנחנו שישה ‫שגרים בדירה של אימא שלי. 209 00:16:41,208 --> 00:16:42,668 ‫אני צריך למצוא פיתרון. 210 00:16:46,922 --> 00:16:48,048 ‫היי, קטנצ'יק. 211 00:16:48,716 --> 00:16:50,009 ‫אתה עם המצלמה המזוינת. 212 00:16:50,467 --> 00:16:52,761 ‫מה אתה עושה? ‫-אני מצלם. 213 00:16:52,845 --> 00:16:55,055 ‫כן, אני רואה, אבל למה ‫בדיוק אתה עושה את זה? 214 00:16:55,514 --> 00:16:57,016 ‫כי אני מצלם סרט. 215 00:16:57,099 --> 00:16:59,518 ‫לא, אתה מתעד ראיות בשביל המשטרה. 216 00:16:59,810 --> 00:17:00,894 ‫תן לראות את החרא הזה. 217 00:17:01,562 --> 00:17:02,646 ‫מה? לא. 218 00:17:03,022 --> 00:17:04,940 ‫רד ממני. ‫-תעזוב את המצלמה. 219 00:17:05,274 --> 00:17:07,317 ‫תן לי את זה. ‫-בחייך, בנאדם. 220 00:17:08,485 --> 00:17:09,403 ‫תן לאיש לחיות. 221 00:17:09,486 --> 00:17:11,697 ‫אף אחד בשכונה לא יצלם שום סרט מזדיין. 222 00:17:12,823 --> 00:17:14,074 ‫אין לך שום חוש הומור. 223 00:17:17,619 --> 00:17:19,204 ‫טיפש. 224 00:17:23,042 --> 00:17:26,545 ‫מה שקרה בקולג' לא היה באשמתך, פרנקלין. 225 00:17:27,838 --> 00:17:29,631 ‫ואני לא מנסה להעניש אותך. 226 00:17:34,762 --> 00:17:39,975 ‫לא היה מזיק להרוויח כמה דולרים ‫בזמן שאתה מנסה להבין מה הלאה. 227 00:17:43,395 --> 00:17:45,689 ‫עברתי אצל "צ'וז" בדרך הביתה. 228 00:17:46,315 --> 00:17:47,483 ‫הוא אומר שלאחרונה הוא היה חולה. 229 00:17:48,400 --> 00:17:49,902 ‫הוא היה שמח לעוד עזרה. 230 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 ‫טוב. 231 00:18:07,503 --> 00:18:08,712 ‫היי, לואי. 232 00:18:10,631 --> 00:18:13,092 ‫מתוקה, למה שלא תבואי הנה ותעזרי לנו בזה? 233 00:18:14,384 --> 00:18:16,095 ‫נראה שאתם מסתדרים נהדר. 234 00:18:19,139 --> 00:18:20,307 ‫רק רגע. 235 00:18:21,141 --> 00:18:22,601 ‫תחזיק את הכלב. ‫-מה לעשות? 236 00:18:22,684 --> 00:18:24,269 ‫רגע, חכה. 237 00:18:24,812 --> 00:18:25,646 ‫רגע, תעצור. 238 00:18:35,072 --> 00:18:36,657 ‫לפתוח? ‫-כן, תפתח. 239 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 ‫היי, חכה רגע, אחיין. 240 00:18:39,451 --> 00:18:41,078 ‫רגע, חכו. 241 00:18:42,371 --> 00:18:43,247 ‫זה ליאון. 242 00:18:44,414 --> 00:18:47,501 ‫מה קורה, בנאדם? ‫-למה בדיוק אתם כל כך לחוצים? 243 00:18:48,919 --> 00:18:53,257 ‫ילד, אתה תחטוף קליע יום אחד. ‫-במי בדיוק תירה באקדח צעצוע הזה? 244 00:18:54,925 --> 00:18:58,387 ‫את גדלה, כן? ‫-הקליע ההוא הולך ומתקרב אליך. 245 00:18:59,346 --> 00:19:00,597 ‫בכמה אתה רוצה להתחיל? 246 00:19:01,765 --> 00:19:03,142 ‫אני אקח חבילה שלמה. 247 00:19:03,851 --> 00:19:04,977 ‫כלומר 150. 248 00:19:05,686 --> 00:19:08,272 ‫תקשיב, אני אומר לך כאן ועכשיו, ‫אל תעשה ממני טיפש. 249 00:19:08,647 --> 00:19:11,900 ‫אתה מוכר את החומר, ‫אתה מחזיר אותו, ואומר לי את האמת. 250 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 ‫אני לא מבין איך זה ימנע ממך ‫להיות טיפש, אבל בסדר. 251 00:19:16,363 --> 00:19:19,324 ‫יש לחבר שלך בעיית גישה, נכון? ‫-תסתום, אני ממש לידך. 252 00:19:19,408 --> 00:19:22,077 ‫למה אתה מסתכל בו? ‫-בחייך, לי. 253 00:19:22,161 --> 00:19:27,207 ‫בחייך, הוא כבר טיפש, הוא היה טיפש, ‫הוא יישאר טיפש לנצח, לא? 254 00:19:28,375 --> 00:19:31,712 ‫אולי אני אכניס לך קצת מכות עם האקדח? ‫-קדימה, תן. 255 00:19:31,837 --> 00:19:34,464 ‫לואי, תירי במזדיין הזה בראש. ‫-תקום כבר, גבר. 256 00:19:34,548 --> 00:19:36,508 ‫חתיכת מזדיין. ‫-תסתום את החור שלך. 257 00:19:36,592 --> 00:19:39,678 ‫אתה תשתוק, לפני שנוסיף אותך ליציקה, כלבה. 258 00:19:39,761 --> 00:19:41,930 ‫קדימה, במי אתה תירה? אתה הרי לא תירה. 259 00:19:42,014 --> 00:19:43,056 ‫בחיים לא ירית. ‫-איפה הניירת? 260 00:19:43,140 --> 00:19:46,226 ‫שמעתי שזיינו אותך בתחת בבית המעצר, כן! 261 00:19:53,358 --> 00:19:55,569 ‫ממש לא היה אכפת לי מהמזדיינים האלה בפנים. 262 00:19:56,153 --> 00:19:57,237 ‫גם לא מהאוכל. 263 00:19:58,363 --> 00:20:01,241 ‫אבל אומרים לך ‫מה לעשות שם כל שנייה בכל יום. 264 00:20:01,658 --> 00:20:03,660 ‫והסוהרים מתייחסים אליך כמו אל רכוש. 265 00:20:05,370 --> 00:20:06,455 ‫זה שוחק אותך. 266 00:20:09,291 --> 00:20:11,043 ‫לכל אחד יש בעלים. 267 00:20:13,253 --> 00:20:14,504 ‫לא כמו שזה שם. 268 00:20:16,965 --> 00:20:19,009 ‫היי, למה בכלל אתה לא בלימודים? 269 00:20:19,384 --> 00:20:21,220 ‫הייתי בטוח שבחיים לא תחזור. 270 00:20:23,597 --> 00:20:24,556 ‫דפקו אותי. 271 00:20:27,976 --> 00:20:29,561 ‫אולי דפקתי את עצמי. 272 00:20:30,312 --> 00:20:31,146 ‫אני לא יודע. 273 00:20:32,689 --> 00:20:35,442 ‫חשבתי שאני אוכל לשחק במשחק ‫שלהם בדרך שלי ובכל זאת לנצח. 274 00:20:36,443 --> 00:20:37,778 ‫פרנקלין סיינט. 275 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 ‫תמיד חושב שיש דרך טובה יותר. 276 00:20:43,492 --> 00:20:45,035 ‫אז מה הדרך הטובה יותר עכשיו? 277 00:21:06,473 --> 00:21:07,349 ‫פרנקלין סיינט? 278 00:21:12,062 --> 00:21:13,730 ‫היי, אני טדי מקדונלד. 279 00:21:14,439 --> 00:21:17,067 ‫באת להרצאה שלי בקלירמונט. 280 00:21:22,281 --> 00:21:23,407 ‫אתה המגייס? 281 00:21:25,200 --> 00:21:27,452 ‫כן, סליחה שאני צץ לך ככה פתאום. 282 00:21:27,703 --> 00:21:29,830 ‫תהיתי אם יש לך כמה דקות לדבר? 283 00:21:39,464 --> 00:21:40,299 ‫נהדר. 284 00:21:44,553 --> 00:21:45,762 ‫רק אימא שלך ואתה גרים כאן? 285 00:21:49,766 --> 00:21:50,684 ‫ואבא שלך? 286 00:21:52,686 --> 00:21:54,980 ‫הוא גר ברחובות הרבה זמן. 287 00:21:55,856 --> 00:21:58,275 ‫שוטרים הכניסו לו מכות ‫לפני כמה שנים, הוא לא התאושש. 288 00:22:04,197 --> 00:22:06,908 ‫צר לי לשמוע את זה. ‫-תשמע, אני לא רוצה להיות גס רוח, אבל... 289 00:22:07,451 --> 00:22:09,369 ‫מה לעזאזל אני עושה כאן? ‫-כן. 290 00:22:11,997 --> 00:22:15,250 ‫באתי לראות עם הסי-איי-אי ‫עשוי להיות קריירה שמתאימה לך. 291 00:22:17,169 --> 00:22:19,296 ‫סליחה, מה? 292 00:22:20,505 --> 00:22:21,757 ‫הסי-איי-אי. 293 00:22:23,550 --> 00:22:24,968 ‫באתי להציע לי עבודה? 294 00:22:25,844 --> 00:22:29,431 ‫טוב, כלומר, ‫תצטרך לסיים את הלימודים קודם, כמובן. 295 00:22:30,140 --> 00:22:32,351 ‫ואז תעבור את תהליך הסינון שלנו. 296 00:22:32,434 --> 00:22:35,687 ‫בחינות, ראיונות, ‫בדיקות רקע, יש בדיקת פוליגרף. 297 00:22:35,812 --> 00:22:37,397 ‫זה לא קל, אבל... 298 00:22:38,607 --> 00:22:40,859 ‫לפי מה שאני שומע, אתה מסוגל להתמודד עם זה. 299 00:22:42,652 --> 00:22:43,862 ‫ומה בדיוק שמעת? 300 00:22:44,946 --> 00:22:50,285 ‫ממוצע ציונים גבוה, ‫התמחות במדעי המדינה ובכלכלה, 301 00:22:50,369 --> 00:22:51,828 ‫פסיכומטרי גבוה. 302 00:22:51,912 --> 00:22:56,416 ‫המורים שלך מתפעלים ממוסר העבודה ‫ומהחשיבה הביקורתית שלך. 303 00:22:57,626 --> 00:23:01,797 ‫והוכחת יכולת מרשימה ‫לעבור בקלות בין העולמות. 304 00:23:03,548 --> 00:23:07,803 ‫עליי להוסיף שהחשיבות ‫של הגיוון האתני בסוכנות הולכת וגדלה. 305 00:23:08,553 --> 00:23:11,932 ‫כדי לעמוד ביעדים עתידיים ‫ההופכים מורכבים יותר ויותר, 306 00:23:12,015 --> 00:23:13,600 ‫עלינו להרחיב את נקודות המבט שלנו. 307 00:23:14,935 --> 00:23:16,061 ‫אתה נראה מופתע. 308 00:23:18,605 --> 00:23:21,566 ‫בחיים לא חשבתי לעבוד בשביל הממשל. 309 00:23:22,567 --> 00:23:23,568 ‫באמת? 310 00:23:26,321 --> 00:23:27,864 ‫אכפת לך אם אני אשאל למה? 311 00:23:29,908 --> 00:23:35,288 ‫אתה יודע, לממשל בחיים ‫לא היה אכפת ממני, אז למה לעזור להם? 312 00:23:38,792 --> 00:23:40,293 ‫העבודה הזו לא מתאימה לכולם. 313 00:23:44,214 --> 00:23:45,215 ‫למה אתה עובד בזה? 314 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 ‫מסורת. 315 00:23:49,177 --> 00:23:50,011 ‫חובה. 316 00:23:52,764 --> 00:23:53,890 ‫ואני מאמין באמריקה. 317 00:23:54,724 --> 00:23:55,642 ‫זו משימה. 318 00:23:56,852 --> 00:24:02,065 ‫אתה יודע, גייסו אותי בייל, ‫כי הייתי הטוב והמבריק ביותר. 319 00:24:03,108 --> 00:24:03,942 ‫כמוך. 320 00:24:05,902 --> 00:24:08,530 ‫אתה יודע, אפילו אם הייתי רוצה, 321 00:24:08,989 --> 00:24:11,491 ‫יש בעיה עם הלימודים. 322 00:24:13,118 --> 00:24:15,579 ‫בעיה במובן הזה שתקפת פקיד סיוע כספי? 323 00:24:18,498 --> 00:24:22,085 ‫לפי השמועה, אלכסנדר המילטון ‫נתן אגרוף לגזבר בפרינסטון. 324 00:24:22,461 --> 00:24:23,378 ‫באמת? 325 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 ‫בחייך. 326 00:24:25,422 --> 00:24:27,591 ‫אנחנו לא מחפשי רקע מושלם. 327 00:24:29,217 --> 00:24:30,886 ‫אנחנו מחפשים אנשים עם עמוד שדרה. 328 00:24:32,846 --> 00:24:35,098 ‫ואם מדאיג אותך נושא החזרה ללימודים, 329 00:24:36,224 --> 00:24:37,601 ‫מבחינתך העניין טופל. 330 00:24:39,519 --> 00:24:44,941 ‫בכל מקרה, אני בלוס אנג'לס בשבועות הקרובים, ‫אבל אז אני חוזר לוושינגטון. 331 00:24:45,025 --> 00:24:48,653 ‫אחרי זה, אם תהיה מעוניין, ‫תתקשר למספר הזה, הם יחברו בינינו. 332 00:24:48,862 --> 00:24:50,363 ‫תיאודור מקדונלד. 333 00:25:00,999 --> 00:25:02,167 ‫שיהיה לך יום טוב. ‫-כן. 334 00:25:02,501 --> 00:25:04,586 ‫שמור על עצמך שם. ‫-בטח. 335 00:25:15,972 --> 00:25:16,806 ‫תודה. 336 00:25:22,354 --> 00:25:24,814 ‫תסלחו לי, בבקשה. 337 00:25:28,235 --> 00:25:29,319 ‫איזה זוג חמוד. 338 00:25:31,821 --> 00:25:34,241 ‫מה קורה, אח קטן? ‫-מה קורה, בנאדם? 339 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 ‫כלום. 340 00:25:36,826 --> 00:25:40,539 ‫אני אקנה את קופסת חטיף התפוחים הזה, 341 00:25:40,622 --> 00:25:44,334 ‫ואת הכפכפים הצהובים ההם. 342 00:25:44,417 --> 00:25:46,002 ‫היי, תביא לי שני זוגות. 343 00:25:46,086 --> 00:25:47,796 ‫טוב. ‫-מידה 13. 344 00:25:48,797 --> 00:25:51,299 ‫אין לנו במידה 13. ‫-לעזאזל, טוב, אין בעיה. 345 00:25:51,383 --> 00:25:52,842 ‫היי, אבל תראה את זה. 346 00:25:53,260 --> 00:25:55,554 ‫כנראה שאני אקח את כל הכסף שבקופה. 347 00:25:56,513 --> 00:25:58,723 ‫קדימה, זו הפעם הראשונה ששודדים אותך? זוז. 348 00:25:59,474 --> 00:26:00,600 ‫תביא את הכסף. 349 00:26:01,101 --> 00:26:02,811 ‫קדימה, בנאדם, תזדרז. 350 00:26:03,895 --> 00:26:05,855 ‫תראו איך הוא עצבני, מפיל דברים. 351 00:26:05,939 --> 00:26:08,608 ‫בחייך, לא יכול להיות ‫שזה כל מה שיש לך. חפש עוד, בנאדם. 352 00:26:09,234 --> 00:26:10,610 ‫תוציא את כל הכסף. 353 00:26:11,611 --> 00:26:13,029 ‫מה הבעיה שלך, בנאדם? 354 00:26:15,156 --> 00:26:17,492 ‫מה אני אעשה בכל המטבעות האלה? ‫אני לא נוסע באוטובוס. 355 00:26:17,576 --> 00:26:19,786 ‫למעשה, תביא גם את הכסף שבכיס שלך. 356 00:26:20,787 --> 00:26:21,871 ‫קדימה. 357 00:26:24,791 --> 00:26:25,917 ‫שני דולרים? 358 00:26:26,626 --> 00:26:30,005 ‫כושי מרושש. ‫-בנאדם, פשוט קח את זה ותלך. 359 00:26:30,672 --> 00:26:32,132 ‫מה בדיוק אמרת לי? 360 00:26:33,133 --> 00:26:35,468 ‫אתה מנסה לומר לי מה לעשות? ‫-לא. 361 00:26:36,261 --> 00:26:38,305 ‫אתה חושב שאתה הבוס שלי, כן? ‫-לא. 362 00:26:38,388 --> 00:26:40,307 ‫לא. ‫-בנאדם, אתה לא שווה כלום. 363 00:26:40,390 --> 00:26:43,268 ‫אני אקח את החיים המזוינים שלך אם אני ארצה. 364 00:26:44,519 --> 00:26:45,687 ‫למעשה, 365 00:26:46,771 --> 00:26:48,231 ‫היי, תגיד שאתה העבד שלי. 366 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 ‫מה? ‫-תגיד את זה, מייד! 367 00:26:51,401 --> 00:26:52,611 ‫אני, אני העבד שלך. 368 00:26:57,991 --> 00:26:59,743 ‫עכשיו תגיד שאתה העבד המזוין שלי. 369 00:27:00,243 --> 00:27:01,828 ‫אני העבד המזוין שלך, בנאדם. 370 00:27:02,037 --> 00:27:05,248 ‫אני העבד שלך. ‫-אתה מנסה לאבד את החיים שלך הלילה? 371 00:27:06,458 --> 00:27:09,044 ‫עוד ישמעו עליך בחדשות, מה בדיוק הבעיה שלך? 372 00:27:12,422 --> 00:27:13,965 ‫לא! 373 00:27:18,219 --> 00:27:19,721 ‫- "בן הארץ" - 374 00:27:47,457 --> 00:27:48,667 ‫אתה בסדר, פרנקלין? 375 00:27:57,175 --> 00:27:58,385 ‫שוטר זקוק לסיוע. 376 00:27:58,885 --> 00:28:00,637 ‫קבלו ירי בסופר של צ'ו. 377 00:28:01,846 --> 00:28:03,431 ‫מבקש אמבולנס וסיוע. 378 00:28:05,016 --> 00:28:06,059 ‫זכר שחור. 379 00:28:06,351 --> 00:28:07,519 ‫לא מגיב. 380 00:28:07,602 --> 00:28:08,436 ‫לא נושם. 381 00:28:08,520 --> 00:28:12,565 ‫רות, קיבלנו שמדובר במרכול של צ'ו, ‫סיוע ואמבולנס בדרכם. 382 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 ‫עברתי בדלת. 383 00:28:21,533 --> 00:28:24,244 ‫טוב. ‫-ראיתי את החשוד עם אקדח ביד. 384 00:28:25,078 --> 00:28:27,872 ‫הוא ירה לכיווני, התכופפתי, ‫יריתי שלוש יריות... 385 00:28:30,959 --> 00:28:33,712 ‫- חוקר מקרי מוות - 386 00:28:42,887 --> 00:28:43,930 ‫תסלחו לנו. 387 00:28:44,097 --> 00:28:45,515 ‫פרנקלין? ‫-גבירתי. 388 00:28:45,765 --> 00:28:47,934 ‫סליחה, פרנקלין. ‫-גבירתי? 389 00:28:48,309 --> 00:28:49,394 ‫אלוהים! 390 00:28:53,106 --> 00:28:54,190 ‫אתה בסדר? 391 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 ‫אלוהים. 392 00:28:57,068 --> 00:28:57,902 ‫בוא. 393 00:28:58,611 --> 00:28:59,904 ‫נוציא אותך מכאן. 394 00:29:02,699 --> 00:29:03,533 ‫תודה. 395 00:29:19,132 --> 00:29:20,049 ‫זהו זה. 396 00:29:20,341 --> 00:29:24,137 ‫אתה חוזר ללימודים איפשהו, ‫אני אמצא את הכסף. 397 00:29:26,222 --> 00:29:28,057 ‫אני לא חוזר לעולם ההוא. 398 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 ‫אני לא שייך לשם. 399 00:29:33,813 --> 00:29:35,982 ‫גם לכאן אתה לא שייך, פרנקלין. 400 00:29:38,985 --> 00:29:40,820 ‫אתה גדול מדי בשביל המקום הזה. 401 00:29:43,990 --> 00:29:45,575 ‫אני לא יודע מה לעשות, אימא. 402 00:29:55,418 --> 00:29:57,629 ‫אתה יודע, כבר ניהלתי את השיחה הזו בעבר, 403 00:29:59,130 --> 00:30:00,256 ‫עם אבא שלך. 404 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 ‫התחושות שלו היו זהות. 405 00:30:06,304 --> 00:30:09,599 ‫הפנתרים בגדו בו, הארץ שלו בגדה בו. 406 00:30:10,809 --> 00:30:13,019 ‫אדם ללא מקום בעולם הזה. 407 00:30:18,066 --> 00:30:19,317 ‫אבל הוא נתן להם לנצח. 408 00:30:21,569 --> 00:30:23,196 ‫הוא ויתר. 409 00:30:26,115 --> 00:30:30,161 ‫אתה לא צריך לדעת איך, ‫אבל אתה חייב להמשיך הלאה. 410 00:30:30,995 --> 00:30:32,455 ‫תוכל לעשות כל מה שתרצה. 411 00:30:32,539 --> 00:30:35,875 ‫להגיש בקשה נוספת למלגה לקולג' לשחורים, ‫ולסיים את הלימודים. 412 00:30:35,959 --> 00:30:38,711 ‫או לחזור לשם, אתה חייב להמשיך הלאה. 413 00:30:38,795 --> 00:30:42,215 ‫ולסרב לעזוב עד שהם יתנו לך עבודה. 414 00:30:42,298 --> 00:30:43,132 ‫תוכל לעשות כל מה שתרצה. 415 00:30:43,216 --> 00:30:46,719 ‫תשתמש בהם כדי ללמוד על המערכת, ‫לעבור את הבחינות... 416 00:30:46,803 --> 00:30:49,264 ‫אתה חייב להמשיך הלאה. ‫ואז תחזור לסאות' סנטרל. 417 00:30:49,347 --> 00:30:51,391 ‫ותפתח חברה משלך. ‫תוכל לעשות כל מה שתרצה. 418 00:30:51,474 --> 00:30:57,313 ‫אבותיך סבלו זוועות שלא יעלו על הדעת ‫כדי להעניק לך את ההזדמנות הזו. 419 00:30:57,397 --> 00:31:00,316 ‫אתה חייב להמשיך הלאה. ‫עשיתי כל שיכולתי. תוכל לעשות מה שתרצה. 420 00:31:00,400 --> 00:31:02,193 ‫יש חסד למבקשים אותו. 421 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 ‫אני מאמינה בזה בליבי. 422 00:31:05,071 --> 00:31:07,198 ‫אתה תהיה בסדר, פרנקלין. 423 00:31:08,157 --> 00:31:12,078 ‫אבל אתה חייב להישאר, ולהילחם. 424 00:31:42,901 --> 00:31:43,985 ‫אני איתך. 425 00:35:03,059 --> 00:35:05,937 ‫יש יותר מ-400 כנופיות נוער בלוס אנג'לס, 426 00:35:06,020 --> 00:35:08,439 ‫ובימים אלה, ‫אפשר להצית מלחמת כנופיות בקלות. 427 00:35:08,523 --> 00:35:12,485 ‫במהלך סוף השבוע לבדו נהרגו ‫שבעה בני אדם בשלוש תקיפות נפרדות. 428 00:35:12,610 --> 00:35:16,322 ‫לדברי המשטרה, האבטחה המוגברת במהלך ‫המשחקים האולימפיים מנעה התלקחות בזמנו, 429 00:35:16,405 --> 00:35:19,242 ‫עכשיו השוטרים מאמינים ‫כי חברי הכנופיות סוגרים חשבונות... 430 00:35:19,325 --> 00:35:20,785 ‫אתה לא צריך לצפות בזה. 431 00:35:28,751 --> 00:35:32,839 ‫אבא שלך ואני נצא לקצת זמן. 432 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 ‫טוב? 433 00:35:38,803 --> 00:35:41,222 ‫אתה צריך משהו? ‫-לא, אני בסדר. 434 00:35:43,975 --> 00:35:45,017 ‫טוב. 435 00:36:04,328 --> 00:36:05,413 ‫תודה שבאתם. 436 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 ‫אנחנו בצרות. 437 00:36:13,421 --> 00:36:14,547 ‫טוב? עמוק. 438 00:36:15,214 --> 00:36:18,843 ‫הרווחים יורדים, ‫האלימות גואה, יש מלחמה בין הכנופיות. 439 00:36:19,302 --> 00:36:23,389 ‫כל העסק עומד להסתחרר ולצאת מכלל שליטה... ‫-לא! 440 00:36:24,682 --> 00:36:25,683 ‫סיסי... 441 00:36:26,601 --> 00:36:27,643 ‫הוא לא מוכן. 442 00:36:28,436 --> 00:36:32,273 ‫את צריכה לאפשר לו לבחור. ‫-ממש לא. 443 00:36:32,607 --> 00:36:34,233 ‫הוא התחיל את זה. 444 00:36:37,153 --> 00:36:38,487 ‫וזה כמעט הרג אותו. 445 00:36:38,863 --> 00:36:40,865 ‫שלוש דקות הוא שכב על השולחן ההוא, 446 00:36:40,948 --> 00:36:42,909 ‫והלב שלו נעצר. ‫-הייתי שם. כולנו היינו שם. 447 00:36:42,992 --> 00:36:45,953 ‫אז איך אתה מעז לבקש ממני ‫לדחוף אותו חזרה פנימה? 448 00:36:54,962 --> 00:36:58,925 ‫אם הוא יחזור אי פעם, זה יהיה כשאנחנו... 449 00:36:59,008 --> 00:37:00,801 ‫לכי מכאן. ‫-נחליט שהוא מסוגל. 450 00:37:00,885 --> 00:37:02,053 ‫מה תחליטי? ‫-אם אתם לא מסוגלים 451 00:37:02,136 --> 00:37:03,679 ‫לנהל את זה בלעדיו... ‫-מה אז? 452 00:37:04,972 --> 00:37:09,769 ‫אז צריך להיות לכם השכל ללכת, ‫לפני שעוד מישהו ימות כאן. 453 00:37:09,977 --> 00:37:11,437 ‫אישה, את יודעת שאת במשחק הסמים, כן? 454 00:37:11,520 --> 00:37:13,481 ‫את יודעת את זה? האם את יודעת את זה? 455 00:37:13,564 --> 00:37:16,525 ‫למה שלא תלדי ילד מזוין לפני שאת... ‫-תסתמי את הפה המזוין... 456 00:37:16,609 --> 00:37:17,902 ‫מספיק כבר עם הילד... ‫-שקרנית מזוינת. 457 00:37:17,985 --> 00:37:20,696 ‫את לא מחליטה שום דבר מזוין... ‫-ההחלטה הזו לא שלך... 458 00:37:20,780 --> 00:37:22,990 ‫את יודעת שאת סוחרת סמים? ‫-הוא הבן המזדיין שלי! 459 00:37:23,074 --> 00:37:25,785 ‫זה ה... ‫-לא אכפת לי מה אתה אומר! 460 00:37:25,868 --> 00:37:28,246 ‫זה הבן הארור שלי. ‫-זו אשתי, ג'רום. 461 00:37:28,329 --> 00:37:29,538 ‫אתה מבין אותי? ‫-פרנקלין! 462 00:37:32,500 --> 00:37:33,709 ‫עקשן מזדיין. 463 00:37:42,218 --> 00:37:43,511 ‫זה בסדר, אימא. 464 00:37:48,724 --> 00:37:49,558 ‫טוב. 465 00:37:50,268 --> 00:37:51,102 ‫אני כאן. 466 00:37:53,688 --> 00:37:54,605 ‫דברו איתי. 467 00:37:56,565 --> 00:37:58,234 ‫אני עוד לא מבינה למה. 468 00:37:59,902 --> 00:38:04,031 ‫יש לנו הכסף, אנחנו יכולים לעזוב, כולנו. 469 00:38:04,782 --> 00:38:06,242 ‫נתחיל חיים במקום אחר. 470 00:38:08,744 --> 00:38:12,123 ‫לא בניתי את כל זה ‫רק בשביל להרוויח ערמה של כסף ולעזוב. 471 00:38:13,124 --> 00:38:16,377 ‫לנטוש את האנשים שלנו. ‫-אתה אומר שהעניין הוא עדיין האנשים שלנו? 472 00:38:16,460 --> 00:38:19,338 ‫הסתכלת מה קורה שם בחוץ? ‫-הסתכלתי. 473 00:38:20,047 --> 00:38:23,926 ‫ולכן בדיוק אני לא יכול לעזוב עכשיו. ‫-אתה לא יכול לשלוט במה שקורה, פרנקלין. 474 00:38:24,552 --> 00:38:26,929 ‫אתה לא יכול לעצור מה שיקרה. ‫-אולי, אולי לא. 475 00:38:27,305 --> 00:38:30,349 ‫אבל אני בטוח בדבר אחד. אם נברח, 476 00:38:33,227 --> 00:38:34,437 ‫יהיה כאוס. 477 00:38:36,188 --> 00:38:37,815 ‫אין ספק שנשאיר כאן ריק. 478 00:38:39,650 --> 00:38:42,528 ‫כנופיות שנלחמות על שליטה ועל שטח. 479 00:38:44,447 --> 00:38:47,783 ‫קהילה מזוינת שלמה שנהרסה. ‫זה מה שאתם רוצים? 480 00:38:47,867 --> 00:38:50,161 ‫עוד לא החלמת לגמרי. 481 00:39:05,676 --> 00:39:06,761 ‫החלמתי מספיק. 482 00:39:08,179 --> 00:39:09,889 ‫ואני חייב להישאר ולהילחם. 483 00:39:12,850 --> 00:39:13,684 ‫צר לי. 484 00:39:21,734 --> 00:39:22,610 ‫אני צריך... 485 00:39:24,487 --> 00:39:25,988 ‫צריך לצאת לטפל במשהו. 486 00:39:29,492 --> 00:39:30,326 ‫אני אוהב אתכם. 487 00:39:58,854 --> 00:40:00,606 ‫כמה טוב לראות אותך. 488 00:40:02,358 --> 00:40:03,567 ‫אני כל כך שמח לראות אותך. 489 00:40:07,113 --> 00:40:07,947 ‫אתה נראה טוב. 490 00:40:09,782 --> 00:40:11,826 ‫נראה שכואב לי, מה שנכון. 491 00:40:15,788 --> 00:40:19,583 ‫אבל השלמתי עם זה ‫שמה שלא הורג אותנו, פשוט, 492 00:40:21,502 --> 00:40:22,336 ‫מחשל אותנו. 493 00:40:22,837 --> 00:40:23,671 ‫מחדד אותנו. 494 00:40:24,922 --> 00:40:26,173 ‫מחדד אותנו. 495 00:40:27,716 --> 00:40:30,719 ‫ידעת שלוס אנג'לס סבלה משיטפונות חמורים? 496 00:40:33,639 --> 00:40:35,307 ‫כן, לדעתי שמעתי על זה מתישהו. 497 00:40:35,850 --> 00:40:38,727 ‫כן, הם ניסו לבנות סכרים, ‫אבל זה לא פתר את הבעיה. 498 00:40:39,520 --> 00:40:42,273 ‫אז אחרי כמה שטפונות הרי אסון בשנות ה-30, 499 00:40:42,982 --> 00:40:45,192 ‫לוס אנג'לס פנתה לממשל הפדרלי, 500 00:40:46,861 --> 00:40:49,363 ‫והם הביאו את חיל ההנדסה הקרבית, 501 00:40:49,447 --> 00:40:52,324 ‫ותוך 20 שנה ‫הם בנו ותכננו את נהר לוס אנג'לס. 502 00:40:53,033 --> 00:40:56,912 ‫נתיב מים באורך 80 ק"מ ‫שהציל את עיר המלאכים. 503 00:41:03,502 --> 00:41:05,004 ‫צדקתי בנוגע לגביש הזה. 504 00:41:07,089 --> 00:41:09,383 ‫אנחנו מרוויחים יותר ‫משיכולנו לחלום להרוויח. 505 00:41:11,218 --> 00:41:13,971 ‫אבל טעיתי בנוגע למחיר. 506 00:41:16,015 --> 00:41:17,641 ‫חיים ייהרסו. 507 00:41:19,101 --> 00:41:22,730 ‫ועכשיו אני לא יכול לעשות ‫שום דבר בנידון, למעט להמשיך, 508 00:41:23,314 --> 00:41:26,150 ‫לשמור על השליטה כמיטב יכולתי, כן? 509 00:41:29,904 --> 00:41:31,614 ‫כן. איך עושים את זה? 510 00:41:35,701 --> 00:41:37,453 ‫אני מביא את הממשל הפדרלי. 511 00:41:39,705 --> 00:41:42,875 ‫אני אזהה כל מי שיהווה איום על היציבות, 512 00:41:43,626 --> 00:41:45,169 ‫ואתה תעזור לי לחסל אותו. 513 00:41:46,962 --> 00:41:48,797 ‫ככה אנחנו מרחיקים את האלימות. 514 00:41:49,673 --> 00:41:52,051 ‫מתרחקים מהכותרות כדי שנרוויח שטרות. 515 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 ‫למה שאעזור לך לעשות את זה? 516 00:41:57,389 --> 00:41:58,349 ‫טוב, בגלל... 517 00:42:01,644 --> 00:42:04,313 ‫כי הסי-איי-אי רוצה ‫שאני אמשיך להזרים את הכסף כאן, ריד. 518 00:42:07,816 --> 00:42:12,071 ‫או ג'יימס סמית', או תומס פרקר, ‫או מה שהשם שלך לא יהיה. 519 00:42:15,991 --> 00:42:18,202 ‫תוכל להשמיד אותי מתי שתרצה, ‫אני מבין את זה. 520 00:42:19,745 --> 00:42:22,623 ‫אבל העניין הוא שאני כבר לא מפחד למות. 521 00:42:24,833 --> 00:42:26,794 ‫אני גם כבר לא כל כך מפחד מהכלא. 522 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 ‫אבל יש דבר אחד שאני לא אהיה. 523 00:42:31,006 --> 00:42:32,049 ‫אני לא אהיה עבד, 524 00:42:33,551 --> 00:42:35,594 ‫של אף אחד, אפילו שלך. 525 00:42:41,058 --> 00:42:42,226 ‫זוכר את מקדונלדס? 526 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 ‫אלף קילו בשבוע? ‫-כן. 527 00:42:46,772 --> 00:42:50,484 ‫אני ארוויח כל כך הרבה כסף מזוין בשבילך, ‫עד שתוכל לממן את המלחמה הזו לבד. 528 00:42:51,402 --> 00:42:54,113 ‫יקראו לאגף במטה הסי-איי-אי על שמך. 529 00:42:54,196 --> 00:42:56,615 ‫כאילו שאתה גיבור אמריקאי אמיתי. 530 00:42:57,074 --> 00:43:00,578 ‫ובתמורה, אתה תוודא שאני ומה ששלי מוגנים. 531 00:43:00,661 --> 00:43:05,165 ‫וכשזה ייגמר, שנינו נרכב אל השקיעה. 532 00:43:10,796 --> 00:43:12,881 ‫אמרת שתהיה כאן איתי עד הסוף. 533 00:43:21,223 --> 00:43:22,516 ‫באמת התכוונת לזה? 534 00:45:06,995 --> 00:45:08,997 ‫תורגם על ידי: גיא טוטקה 534 00:45:09,305 --> 00:46:09,593 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-