Bob Marley: One Love
ID | 13204686 |
---|---|
Movie Name | Bob Marley: One Love |
Release Name | Bob Marley: One Love (2024) |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 8521778 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні
2
00:00:29,390 --> 00:00:36,105
БОБ МАРЛІ
ONE LOVE
3
00:00:43,961 --> 00:00:45,879
Щасливої дороги, Несто.
4
00:00:45,963 --> 00:00:47,214
БІБЛІЯ
5
00:01:05,349 --> 00:01:09,561
Боб Марлі зростав у великій бідності.
6
00:01:09,654 --> 00:01:11,780
Він народився в селі в окрузі Сент-Енн,
7
00:01:11,863 --> 00:01:14,950
а виріс
серед бетонних джунглів Тренч-Тауна.
8
00:01:15,033 --> 00:01:21,999
Та попри все, зараз він —
найбільша зірка Ямайки.
9
00:01:22,950 --> 00:01:27,193
У 1976 році, після здобуття
незалежності від Великої Британії,
10
00:01:27,293 --> 00:01:31,091
Ямайку захлеснула хвиля
смертоносного насилля.
11
00:01:32,000 --> 00:01:33,680
За кілька тижнів до виборів
12
00:01:33,785 --> 00:01:36,246
дві партії-суперниці,
які боролися за владу,
13
00:01:36,355 --> 00:01:40,331
поставили ямайський народ
на межу громадянської війни.
14
00:01:41,135 --> 00:01:42,815
Насилля ставало дедалі жорстокішим,
15
00:01:42,890 --> 00:01:47,524
і Боб вирішив дати безпрецедентний
концерт, щоб примирити розділену націю.
16
00:01:47,608 --> 00:01:52,802
Це рішення назавжди змінило його життя.
17
00:02:20,515 --> 00:02:22,225
Це правда, що вашій родині погрожували?
18
00:02:24,144 --> 00:02:25,896
Ямайка на межі війни.
19
00:02:25,979 --> 00:02:28,190
Кажуть, Едвард Сіаґа працює на ЦРУ.
20
00:02:28,398 --> 00:02:30,901
Думаєте, це вплине на вибори?
21
00:02:32,529 --> 00:02:34,780
На Ямайці неспокійно вже 14 років.
22
00:02:37,074 --> 00:02:38,241
<i>На чиєму ви боці?</i>
23
00:02:42,329 --> 00:02:44,748
Так, добре, заспокойтеся.
24
00:02:45,707 --> 00:02:48,377
«Усміхнись, Ямайко» —
це не політична акція,
25
00:02:48,460 --> 00:02:52,089
а безплатний концерт, який Боб Марлі
хоче провести для народу.
26
00:02:52,172 --> 00:02:54,841
Моя мета — об’єднати людей
навколо послання
27
00:02:54,925 --> 00:02:58,470
Його Імператорської Величності
імператора Хайле Селассіє Першого,
28
00:02:58,553 --> 00:03:02,474
царя царів, володаря володарів,
повноправного правителя Землі.
29
00:03:02,557 --> 00:03:04,518
-Растафараї.
-Растафараї.
30
00:03:04,601 --> 00:03:07,145
Ви вірите,
що музика покладе край насиллю,
31
00:03:07,229 --> 00:03:09,022
яке не може спинити уряд?
32
00:03:09,564 --> 00:03:14,236
Кожен уряд на цій планеті незаконний.
33
00:03:14,319 --> 00:03:15,862
Кожен уряд.
34
00:03:16,571 --> 00:03:19,449
Саме тому я не зв'язуюся з політиками.
35
00:03:19,533 --> 00:03:24,037
І так, реґі розпалює революцію,
яку зброєю не спинити.
36
00:03:24,121 --> 00:03:26,998
Вас не хвилює, що люди вирішать,
що ви обрали сторону,
37
00:03:27,082 --> 00:03:29,751
адже ватажки злочинців,
Бакі Маршалл і Клоді Массоп,
38
00:03:29,835 --> 00:03:33,880
розпалюють вуличне насилля,
в яке втягнуті обидві партії?
39
00:03:34,715 --> 00:03:37,467
Я сказав, що я гратиму музику,
і я її гратиму.
40
00:03:37,551 --> 00:03:39,094
Дякуємо за питання.
41
00:03:43,515 --> 00:03:45,767
Ще одне питання, будь ласка!
42
00:03:47,436 --> 00:03:49,688
КІНҐСТОН
43
00:03:49,771 --> 00:03:51,762
<i>Стій за свої права</i>
44
00:03:52,941 --> 00:03:54,484
<i>Вставай</i>
45
00:03:55,861 --> 00:03:57,946
<i>Стій за свої права</i>
46
00:03:58,864 --> 00:04:00,490
<i>Вставай</i>
47
00:04:02,200 --> 00:04:03,952
<i>Стій за свої права</i>
48
00:04:05,162 --> 00:04:06,705
<i>Вставай</i>
49
00:04:08,206 --> 00:04:10,083
<i>Не здавайся</i>
50
00:04:12,043 --> 00:04:14,504
<i>Священнику, не кажи мені</i>
51
00:04:14,588 --> 00:04:17,090
<i>Що рай під землею</i>
52
00:04:18,300 --> 00:04:20,552
<i>Я знаю, що тобі невідомо</i>
53
00:04:20,635 --> 00:04:22,679
<i>Чого варте життя</i>
54
00:04:23,305 --> 00:04:25,932
<i>Не все золото, що блищить</i>
55
00:04:26,016 --> 00:04:26,933
ГРАБУЙТЕ БАГАТИХ!
56
00:04:27,017 --> 00:04:28,810
Я двадцятку поставив на голих!
57
00:04:28,894 --> 00:04:32,355
<i>І половину правди нам не сказали</i>
<i>А тепер ти бачиш світло</i>
58
00:04:32,898 --> 00:04:36,151
<i>І стоятимеш за свої права</i>
59
00:04:36,234 --> 00:04:37,527
<i>Вставай</i>
60
00:04:39,196 --> 00:04:40,864
<i>Стій за свої права</i>
61
00:04:42,324 --> 00:04:43,617
<i>Вставай</i>
62
00:04:45,327 --> 00:04:47,037
<i>Не здавайся</i>
63
00:04:51,625 --> 00:04:53,376
Стівене! Зіґґі!
64
00:04:53,460 --> 00:04:55,712
-Ви всі цілі?
-Так, тату.
65
00:04:55,796 --> 00:04:57,255
Ходімо.
66
00:04:58,340 --> 00:05:00,550
<i>…з наближенням виборів наступного тижня…</i>
67
00:05:00,634 --> 00:05:02,177
Бачив, як я останній гол забив?
68
00:05:02,260 --> 00:05:04,679
-Думаєш, ти кращий за Пеле?
-Пеле?
69
00:05:04,763 --> 00:05:06,765
Пеле нікчема в порівнянні зі мною.
70
00:05:07,641 --> 00:05:09,643
Мене просто так кличуть Сталевим Гонгом?
71
00:05:09,726 --> 00:05:10,727
УСМІХНИСЬ, ЯМАЙКО
72
00:05:10,811 --> 00:05:12,395
ВІДКРИТИЙ КОНЦЕРТ БОБА МАРЛІ
73
00:05:13,563 --> 00:05:16,399
Татку, чому той дядько стріляв?
74
00:05:17,692 --> 00:05:18,985
Не хвилюйся про це.
75
00:05:21,279 --> 00:05:22,781
Не хвилюйся.
76
00:05:23,448 --> 00:05:24,783
<i>Не хвилюйся</i>
77
00:05:25,492 --> 00:05:27,035
<i>Ні про що</i>
78
00:05:27,619 --> 00:05:31,581
<i>Бо все на світі</i>
<i>Буде добре</i>
79
00:05:36,753 --> 00:05:38,380
Наступний.
80
00:05:38,463 --> 00:05:41,007
-Покажіть документи.
-Проїжджайте.
81
00:05:41,091 --> 00:05:42,175
Уперед!
82
00:05:44,636 --> 00:05:46,638
Стій!
83
00:05:48,598 --> 00:05:50,183
-Куди їдете?
-У Булл-Бей.
84
00:05:50,767 --> 00:05:52,435
-Виходь!
-Гей!
85
00:05:53,812 --> 00:05:55,564
Не бачиш, хто це?
86
00:05:56,648 --> 00:05:58,316
Пропускай.
87
00:05:58,400 --> 00:05:59,776
Опудало.
88
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Бачите?
89
00:06:05,782 --> 00:06:08,785
Коли поліціянти бачать растамана,
90
00:06:08,869 --> 00:06:11,621
то спочатку стріляють,
а потім ставлять питання.
91
00:06:11,705 --> 00:06:12,998
Так кажуть.
92
00:06:21,381 --> 00:06:24,175
<i>Я граю музику</i>
93
00:06:24,259 --> 00:06:26,177
<i>Музику реґі</i>
94
00:06:28,430 --> 00:06:29,890
<i>Я граю музику</i>
95
00:06:29,973 --> 00:06:33,768
Два на шість дорівнює 12.
Два на сім дорівнює 14.
96
00:06:33,852 --> 00:06:35,353
Два… Татко!
97
00:06:35,437 --> 00:06:36,688
-Татку!
-Татку!
98
00:06:36,771 --> 00:06:41,318
-Залишишся на обід?
-Вибач, іншим разом. Мушу працювати.
99
00:06:41,401 --> 00:06:42,611
Знову?
100
00:06:42,694 --> 00:06:45,989
Мамо, сьогодні на футболі хтось стріляв.
101
00:06:46,072 --> 00:06:49,242
А потім поліціянти перегородили дорогу.
102
00:06:50,535 --> 00:06:51,661
Ідіть пограйтеся.
103
00:06:51,745 --> 00:06:52,871
Зіґґі.
104
00:06:53,788 --> 00:06:55,332
Ріто, все гаразд?
105
00:06:55,415 --> 00:06:58,668
Не розумію, нащо ростити хлопців
у такому середовищі.
106
00:06:58,752 --> 00:07:00,170
З ними може щось статися.
107
00:07:00,253 --> 00:07:02,631
Нічого не станеться. Вони вчаться.
108
00:07:03,715 --> 00:07:06,968
Гадаю, тобі слід серйозно
над цим подумати, Бобе.
109
00:07:08,094 --> 00:07:09,763
Навряд чи це збіг:
110
00:07:09,846 --> 00:07:11,973
ти влаштовуєш концерт,
111
00:07:12,057 --> 00:07:14,351
аж раптом
112
00:07:14,434 --> 00:07:16,436
Менлі вирішує провести голосування.
113
00:07:17,520 --> 00:07:19,606
Я не контролюю політику, Ріто.
114
00:07:19,689 --> 00:07:23,401
Будь ласка,
подумай про те, щоб скасувати концерт.
115
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
Заради безпеки всіх.
116
00:07:35,205 --> 00:07:36,456
-Привіт.
-Гонгу!
117
00:07:36,539 --> 00:07:38,875
Люди приходять і йдуть, їх тут забагато.
118
00:07:38,959 --> 00:07:40,794
Треба когось вигнати.
119
00:07:41,878 --> 00:07:45,048
-Що готуєш, Ґіллі?
-Рибний суп на репетицію.
120
00:07:45,131 --> 00:07:46,174
Клас.
121
00:07:46,257 --> 00:07:48,635
-Він додасть сил.
-Це точно.
122
00:07:49,636 --> 00:07:52,013
-Що скажеш, Гонгу?
-Про що?
123
00:07:52,097 --> 00:07:54,140
Нехай люди самі скажуть.
124
00:07:54,224 --> 00:07:55,600
Бобе, допоможи мені.
125
00:07:55,684 --> 00:07:58,603
Я хочу відкрити крамничку,
щоб грошей заробити.
126
00:07:58,687 --> 00:08:00,271
Виручи мене, будь ласка.
127
00:08:00,355 --> 00:08:01,356
Де Дон?
128
00:08:01,439 --> 00:08:02,941
-Бобе.
-Доне, допоможи сестрі.
129
00:08:03,024 --> 00:08:04,275
Дай усе, що треба.
130
00:08:04,359 --> 00:08:05,360
-Бобе.
-Добре?
131
00:08:05,443 --> 00:08:07,320
-Бобе, ще інтерв’ю.
-Секунду, Джефе.
132
00:08:07,404 --> 00:08:10,824
-Куди вони тікають?
-Вони бояться, достатньо вже бачили.
133
00:08:10,907 --> 00:08:13,994
-Чого бояться?
-Тут усе політизоване, Бобе.
134
00:08:14,077 --> 00:08:16,746
Я правда думаю,
що концерт проводити не варто.
135
00:08:16,830 --> 00:08:19,499
Крісе, ми не відступимо.
136
00:08:19,582 --> 00:08:21,334
Хіба це не Бобові вирішувати?
137
00:08:21,418 --> 00:08:22,502
Дякую, Доне.
138
00:08:22,585 --> 00:08:25,630
-Я допоможу тій жінці. Зараз повернуся.
-Добре.
139
00:08:26,131 --> 00:08:28,299
Мене викликали
в американське посольство.
140
00:08:28,383 --> 00:08:30,552
Он як? І що сказали?
141
00:08:30,635 --> 00:08:33,763
Що дехто може дестабілізувати
ситуацію в країні.
142
00:08:34,597 --> 00:08:35,487
Я?
143
00:08:37,726 --> 00:08:39,602
Бобе, це серйозніше, ніж Ямайка.
144
00:08:39,686 --> 00:08:40,812
Я замовив літак.
145
00:08:40,895 --> 00:08:41,896
Крісе, все гаразд.
146
00:08:42,605 --> 00:08:44,524
Джа захистить я і я.
147
00:08:44,607 --> 00:08:47,110
Джа треба багатьох захистити.
148
00:08:47,193 --> 00:08:52,490
<i>Вище носа</i>
<i>І не сумуй</i>
149
00:08:55,118 --> 00:08:57,829
<i>Вище носа</i>
150
00:08:57,912 --> 00:09:00,206
<i>Реґі дає тобі силу</i>
151
00:09:02,751 --> 00:09:05,253
<i>Вище носа</i>
152
00:09:05,754 --> 00:09:07,714
<i>І не кажи «ні»</i>
153
00:09:09,758 --> 00:09:12,969
<i>Підніми вище носа</i>
154
00:09:13,053 --> 00:09:15,263
<i>Я тобі кажу</i>
155
00:09:16,097 --> 00:09:18,641
-Сестро Ріто.
-Привіт.
156
00:09:20,101 --> 00:09:22,312
<i>Я застрелив шерифа</i>
157
00:09:23,354 --> 00:09:26,483
<i>Але не помічника</i>
158
00:09:27,192 --> 00:09:29,319
<i>Ні</i>
159
00:09:30,278 --> 00:09:32,363
<i>Я застрелив шерифа</i>
160
00:09:33,073 --> 00:09:36,117
<i>Але не помічника</i>
161
00:09:39,537 --> 00:09:40,622
<i>Так!</i>
162
00:09:41,206 --> 00:09:44,918
<i>Мене шукають</i>
163
00:09:45,001 --> 00:09:48,797
<i>По всьому місту</i>
164
00:09:48,880 --> 00:09:50,048
<i>Так</i>
165
00:09:50,131 --> 00:09:53,802
<i>Хочуть віддати мене під суд</i>
166
00:09:54,511 --> 00:09:58,515
<i>За вбивство помічника</i>
167
00:09:59,724 --> 00:10:03,812
<i>За життя помічника</i>
168
00:10:04,562 --> 00:10:05,980
<i>Але я кажу…</i>
169
00:10:08,817 --> 00:10:09,984
<i>Ні</i>
170
00:10:11,361 --> 00:10:14,447
<i>-Я застрелив шерифа</i>
<i>-Я застрелив шерифа</i>
171
00:10:14,531 --> 00:10:17,158
<i>Але присягаюся, це був самозахист</i>
172
00:10:17,242 --> 00:10:18,701
<i>Ні</i>
173
00:10:19,619 --> 00:10:21,371
<i>Я кажу</i>
174
00:10:21,454 --> 00:10:24,332
<i>-Я застрелив шерифа</i>
<i>-Боже!</i>
175
00:10:24,415 --> 00:10:27,877
<i>-А мені погрожують смертною карою</i>
<i>-Так</i>
176
00:10:29,367 --> 00:10:30,298
<i>Так</i>
177
00:10:35,552 --> 00:10:38,429
Так тримати. Чудово виходить.
178
00:10:38,513 --> 00:10:40,014
Так, чудово.
179
00:10:40,098 --> 00:10:41,224
Клас.
180
00:10:41,307 --> 00:10:43,143
Стоп. «Усміхнись, Ямайко».
181
00:10:43,226 --> 00:10:46,604
Чому б не почати з неї? Вона крутіша.
182
00:10:46,688 --> 00:10:50,400
Чекай, а інші пісні,
наприклад, «Ворушись»?
183
00:10:50,483 --> 00:10:51,693
-«Ворушись»?
-Так.
184
00:10:51,776 --> 00:10:53,695
-Дівчатам має сподобатись.
-Так.
185
00:10:55,363 --> 00:10:56,698
Серйозно.
186
00:10:56,781 --> 00:10:58,491
Герой-коханець.
187
00:10:59,075 --> 00:11:02,745
Скоро Джа підкаже, яку пісню співати.
188
00:11:02,829 --> 00:11:03,830
Точно.
189
00:11:03,913 --> 00:11:06,374
-Фамсе, попрацюй над духовими.
-Так.
190
00:11:06,457 --> 00:11:08,501
-Гаразд, панове.
-Гаразд.
191
00:11:09,544 --> 00:11:12,463
У мене інша репетиція. Я тобі потрібна?
192
00:11:12,547 --> 00:11:14,257
Ти мені завжди потрібна.
193
00:11:14,340 --> 00:11:15,758
Та ну, тепер не завжди.
194
00:11:15,842 --> 00:11:17,385
-Ти зайнята?
-Так.
195
00:11:17,468 --> 00:11:19,345
-Що ж, якщо мусиш…
-До завтра.
196
00:11:19,429 --> 00:11:21,222
П’ята спроба.
197
00:11:21,306 --> 00:11:22,182
-Так.
-Гаразд.
198
00:11:22,265 --> 00:11:25,643
<i>На Ямайці надзвичайний стан з червня.</i>
199
00:11:25,727 --> 00:11:27,395
<i>І поки політики сваряться,</i>
200
00:11:27,478 --> 00:11:29,898
<i>бандити стріляють на вулицях.</i>
201
00:11:29,981 --> 00:11:32,400
<i>Усі звинувачення в комунізмі — це спроба</i>
202
00:11:32,483 --> 00:11:34,986
<i>засмутити й спантеличити людей.</i>
203
00:11:35,069 --> 00:11:38,656
<i>Це не просто нечесно. Це огидно.</i>
204
00:11:38,740 --> 00:11:42,368
<i>Менлі каже, що він</i>
<i>демократичний соціаліст і розуміє…</i>
205
00:11:43,411 --> 00:11:45,580
-Шкіпере. Звучить добре.
-Так.
206
00:11:48,833 --> 00:11:49,834
Що це?
207
00:11:49,918 --> 00:11:52,086
Мабуть, діти з петардами.
208
00:12:03,306 --> 00:12:04,724
Доне, в тебе все є?
209
00:12:04,807 --> 00:12:07,560
Думаю, для концерту все готове.
210
00:12:07,644 --> 00:12:08,853
Слухай.
211
00:12:13,024 --> 00:12:15,401
Оранжевий краще підійде.
212
00:12:15,485 --> 00:12:17,820
Доне! А так ти можеш?
213
00:12:37,131 --> 00:12:38,341
Ховайся!
214
00:12:53,731 --> 00:12:56,025
-Дивіться, вони лежать.
-Шкіпере!
215
00:12:56,526 --> 00:12:59,737
Ґіллі, сюди! Піднімайте їх.
216
00:13:00,571 --> 00:13:02,448
Доне, кашляй!
217
00:13:02,532 --> 00:13:04,492
-Не помирай.
-Викличте швидку!
218
00:13:05,368 --> 00:13:07,078
Я викличу.
219
00:13:07,161 --> 00:13:09,872
-Отямся.
-Викличте швидку!
220
00:13:09,956 --> 00:13:11,249
Ріта.
221
00:13:11,332 --> 00:13:12,875
<i>…часи панування,</i>
222
00:13:12,959 --> 00:13:18,506
<i>всі країни третього світу</i>
<i>починають із зобов’язання</i>
223
00:13:18,589 --> 00:13:22,260
<i>зберігати свою незалежність.</i>
224
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Сер!
225
00:13:41,946 --> 00:13:45,158
Завдяки дредам куля зупинилася
в сантиметрах від мозку.
226
00:13:45,241 --> 00:13:48,953
Вона повністю одужає. Їй дуже пощастило.
227
00:14:00,757 --> 00:14:02,842
Растафараї.
228
00:14:10,224 --> 00:14:14,062
<i>Жінко, не плач</i>
229
00:14:18,566 --> 00:14:21,652
<i>Так, моя люба</i>
230
00:14:21,736 --> 00:14:23,321
У чому сенс?
231
00:14:23,404 --> 00:14:26,908
Це жарт? Ти мені любовні листи пишеш?
232
00:14:30,661 --> 00:14:32,955
-Ти тут спиш?
-Так.
233
00:14:33,539 --> 00:14:34,582
Відколи?
234
00:14:35,875 --> 00:14:37,585
Відколи мама поїхала в Делавер.
235
00:14:39,128 --> 00:14:43,257
Вона хоче, щоб я переїхав до Америки,
але я не можу кинути музику.
236
00:14:44,342 --> 00:14:46,302
Перед від’їздом вона дала мені це.
237
00:14:47,095 --> 00:14:49,097
Мама казала, я на нього схожий.
238
00:14:51,182 --> 00:14:54,143
Мене мама теж покинула. А брата забрала.
239
00:14:54,936 --> 00:14:56,479
Тепер ми обоє самі по собі.
240
00:15:01,734 --> 00:15:03,778
Чому ти такий суворий на репетиціях?
241
00:15:03,861 --> 00:15:05,613
Наче ти мене терпіти не можеш.
242
00:15:08,199 --> 00:15:10,284
Думаю, ти не любиш мулатів.
243
00:15:11,828 --> 00:15:12,995
У школі
244
00:15:13,079 --> 00:15:15,748
діти називали мене чорномазою.
245
00:15:18,459 --> 00:15:19,752
А мене — жовтопиким.
246
00:15:20,670 --> 00:15:21,921
Не переймайся через це.
247
00:15:22,588 --> 00:15:25,466
Мені подобаються
чоловіки з амбіціями, які хочуть,
248
00:15:25,550 --> 00:15:27,510
щоб їхнє життя мало значення.
249
00:15:42,900 --> 00:15:46,571
Шкіпере, Дона забрали в Маямі.
250
00:15:47,864 --> 00:15:49,323
Треба за нього молитися.
251
00:15:49,407 --> 00:15:53,536
Шкіпере, всі в курсі, що ти тут.
Треба піднятися на поверх вище.
252
00:15:54,370 --> 00:15:56,038
Я не можу її покинути.
253
00:15:56,122 --> 00:15:57,707
Але тут лишатися не можна.
254
00:15:57,790 --> 00:16:00,877
Якщо бандити прийдуть по тебе,
вона буде в небезпеці.
255
00:16:02,879 --> 00:16:05,339
Він має рацію, Шкіпере. Треба йти.
256
00:16:10,052 --> 00:16:11,471
Дайте хвилину.
257
00:16:11,554 --> 00:16:12,555
Добре.
258
00:16:54,055 --> 00:16:59,560
СТРОБЕРІ-ГІЛЛ — 5
КІНҐСТОН — 17
259
00:17:15,284 --> 00:17:17,745
От срака, Шкіпере. У них зброя.
260
00:17:17,828 --> 00:17:19,830
Розслабся. Це Клоді.
261
00:17:20,456 --> 00:17:21,832
А Клоді можна довіряти?
262
00:17:28,756 --> 00:17:31,467
Я до цього непричетний.
263
00:17:31,551 --> 00:17:33,135
Я не віддавав наказу.
264
00:17:35,805 --> 00:17:36,806
Сідай.
265
00:17:50,403 --> 00:17:51,904
<i>Грати концерт?</i>
266
00:17:51,988 --> 00:17:55,324
Ти здурів?
Шкіперові треба звідси забиратися.
267
00:17:55,408 --> 00:17:57,660
А організаторам що скажеш?
268
00:17:57,743 --> 00:17:59,537
Несто, стрілянина — це знак.
269
00:17:59,620 --> 00:18:02,290
У тебе чисті наміри,
270
00:18:02,373 --> 00:18:06,043
але раста не повинен ставати
частиною Вавилону.
271
00:18:06,127 --> 00:18:07,670
Так не можна!
272
00:18:07,753 --> 00:18:10,840
А як же тисячі людей, які тебе чекатимуть?
273
00:18:10,923 --> 00:18:13,175
Відправиш його на сцену з кулеметом?
274
00:18:13,259 --> 00:18:15,720
Його кулемет — це гітара.
275
00:18:15,803 --> 00:18:18,306
Що це за білий шмаркач?
276
00:18:18,389 --> 00:18:19,807
Клоді.
277
00:18:20,600 --> 00:18:21,892
Він свій.
278
00:18:23,227 --> 00:18:25,146
Джефе, тобі є що сказати?
279
00:18:25,229 --> 00:18:28,274
Знаю, мені легко казати,
280
00:18:28,858 --> 00:18:31,777
але якщо ти не зіграєш, вони переможуть.
281
00:18:31,861 --> 00:18:32,862
Отримають своє.
282
00:18:34,155 --> 00:18:35,781
Як ти вирішиш, Бобе?
283
00:18:50,129 --> 00:18:52,381
Молодий леве.
284
00:18:52,465 --> 00:18:55,009
Боятися — це природно.
285
00:18:55,092 --> 00:18:57,261
Зараз небезпечні часи.
286
00:18:57,345 --> 00:19:00,056
Зустрічаються дві сімки.
287
00:19:00,139 --> 00:19:02,808
Настає рік розплати.
288
00:19:04,477 --> 00:19:07,313
Я бачив стрілянину у видінні.
289
00:19:07,396 --> 00:19:10,149
-Раста.
-Я ніколи не прислухаюся.
290
00:19:10,232 --> 00:19:14,820
Я б ніколи не повірив, що мої ж люди
спробують мене вбити.
291
00:19:16,364 --> 00:19:18,574
Як Джа таке допустив?
292
00:19:18,658 --> 00:19:20,993
Це неправильне питання.
293
00:19:21,077 --> 00:19:22,078
А яке ж тоді?
294
00:19:22,161 --> 00:19:24,830
Не чому вони намагалися тебе вбити,
295
00:19:24,914 --> 00:19:28,000
а чому в них не вийшло.
296
00:19:28,084 --> 00:19:30,002
Растафараї знає,
297
00:19:30,086 --> 00:19:34,048
що в усього є мета й причина.
298
00:19:36,050 --> 00:19:40,262
То що ти робитимеш із шансом,
який подарував тобі Джа?
299
00:19:45,768 --> 00:19:47,436
Благослови цю святу траву,
300
00:19:47,520 --> 00:19:51,482
я і я починаю це Ньябінґі
301
00:19:51,565 --> 00:19:53,776
зі звуками творення!
302
00:19:53,859 --> 00:19:58,656
Блажен муж,
що за радою несправедливих не ходить
303
00:19:58,739 --> 00:20:01,701
і не сидить на сидінні злоріків.
304
00:20:01,784 --> 00:20:06,497
У законі Джа його насолода!
305
00:20:06,580 --> 00:20:08,582
Растафараї!
306
00:20:09,333 --> 00:20:13,087
<i>Я кажу тобі, йди…</i>
307
00:20:13,170 --> 00:20:15,589
<i>Я не знаю свого батька,</i>
308
00:20:15,673 --> 00:20:17,758
але він не з Африки.
309
00:20:17,842 --> 00:20:20,553
Роббі, коли від тебе відвертається сім’я,
310
00:20:21,163 --> 00:20:24,014
Растафараї тебе приймає.
311
00:20:25,141 --> 00:20:29,884
<i>Растафараї — мій пастир</i>
312
00:20:29,984 --> 00:20:33,437
<i>Я не матиму недостатку</i>
313
00:20:33,507 --> 00:20:35,237
<i>Я і я не матиму недостатку!</i>
314
00:20:35,325 --> 00:20:38,662
<i>На пасовиськах зелених</i>
315
00:20:38,737 --> 00:20:42,568
<i>Оселить мене</i>
316
00:21:03,512 --> 00:21:05,765
Після боягузливого нападу
317
00:21:06,640 --> 00:21:10,478
цей концерт мав би бути
актом данини Бобові Марлі.
318
00:21:11,645 --> 00:21:12,855
Бакі, що таке?
319
00:21:12,938 --> 00:21:16,108
Вибач, Бобе. Я мав би там тоді бути.
320
00:21:16,192 --> 00:21:18,694
-Джа знає, як мене це засмутило.
-Добре.
321
00:21:18,778 --> 00:21:20,988
Усі готові, тобі треба виходити.
322
00:21:21,071 --> 00:21:22,656
-Ти в порядку?
-Так, усе добре.
323
00:21:22,740 --> 00:21:26,494
Шкіпере, ми не можемо знайти Фамса,
ведучим буде Річі з «Третього світу».
324
00:21:26,577 --> 00:21:27,912
Бобе.
325
00:21:29,663 --> 00:21:32,249
Ріто? Дякувати Джа.
326
00:21:33,125 --> 00:21:35,878
-Що ти тут робиш?
-Я виписалася з лікарні.
327
00:21:36,921 --> 00:21:38,255
Ти неймовірна.
328
00:21:55,145 --> 00:21:56,148
ДУША-РЕВОЛЮЦІОНЕР
329
00:21:56,232 --> 00:21:57,441
ДЖА, БЛАГОСЛОВИ ЯМАЙКУ
330
00:21:57,525 --> 00:21:58,965
РУТС - РОК - РЕҐІ
РОЗУМНА МУЗИКА
331
00:22:04,946 --> 00:22:08,041
ХАЙЛЕ СЕЛАССІЄ
СЛАВА ПОМАЗАНЦЮ ГОСПОДНЬОМУ
332
00:22:44,905 --> 00:22:46,240
«Війна»!
333
00:22:53,747 --> 00:22:54,915
<i>Так!</i>
334
00:23:01,171 --> 00:23:04,216
<i>Доки філософія</i>
335
00:23:04,300 --> 00:23:09,305
<i>Яка ставить одну расу вищою</i>
<i>А іншу</i>
336
00:23:11,223 --> 00:23:12,850
<i>Нижчою</i>
337
00:23:14,435 --> 00:23:16,145
<i>Нарешті</i>
338
00:23:17,855 --> 00:23:20,190
<i>Назавжди</i>
339
00:23:21,275 --> 00:23:22,776
<i>Не зникне</i>
340
00:23:24,528 --> 00:23:26,697
<i>Й не буде забута</i>
341
00:23:27,364 --> 00:23:30,284
<i>Усюди буде війна</i>
342
00:23:31,785 --> 00:23:33,454
<i>Війна Джа</i>
343
00:23:35,289 --> 00:23:38,709
<i>І поки не зникнуть</i>
344
00:23:38,792 --> 00:23:43,551
<i>Люди першого й другого сортів</i>
<i>У будь-якій нації</i>
345
00:23:45,799 --> 00:23:48,677
<i>Доки колір шкіри людини</i>
346
00:23:48,761 --> 00:23:52,306
<i>Не перестане бути важливішим</i>
347
00:23:52,389 --> 00:23:54,683
<i>Ніж колір її очей</i>
348
00:23:54,767 --> 00:23:57,811
<i>Буде війна, так</i>
349
00:23:59,521 --> 00:24:03,108
<i>І доки основні права людини</i>
350
00:24:03,192 --> 00:24:06,028
<i>Не будуть гарантовані всім</i>
351
00:24:06,111 --> 00:24:08,489
<i>Незалежно від раси</i>
352
00:24:09,531 --> 00:24:10,950
<i>Ітиме війна Джа</i>
353
00:24:13,202 --> 00:24:15,579
<i>Бо до того дня</i>
354
00:24:16,413 --> 00:24:19,416
<i>Мрія про тривалий мир</i>
355
00:24:20,209 --> 00:24:22,419
<i>Про громадянство світу</i>
356
00:24:23,379 --> 00:24:28,425
<i>І правила міжнародної моралі</i>
357
00:24:29,927 --> 00:24:35,182
<i>Лишатимуться далекою ілюзією</i>
<i>За якою ми женемося</i>
358
00:24:36,600 --> 00:24:38,602
<i>Але не можемо досягти</i>
359
00:24:39,520 --> 00:24:41,730
<i>Так, усюди війна</i>
360
00:24:44,483 --> 00:24:47,820
<i>-Війна!</i>
<i>-Усюди-усюди</i>
361
00:24:47,903 --> 00:24:49,780
<i>Війна на сході</i>
362
00:24:51,365 --> 00:24:53,529
<i>Війна на заході</i>
363
00:24:54,827 --> 00:24:56,662
<i>Війна на півночі</i>
364
00:24:58,288 --> 00:25:00,165
<i>Війна на півдні</i>
365
00:25:01,375 --> 00:25:02,376
<i>Війна!</i>
366
00:25:05,087 --> 00:25:06,213
<i>Війна!</i>
367
00:25:08,340 --> 00:25:09,341
<i>Війна!</i>
368
00:25:11,927 --> 00:25:12,928
<i>Війна!</i>
369
00:25:15,264 --> 00:25:16,682
<i>Війна!</i>
370
00:25:34,616 --> 00:25:36,785
<i>Істинно, істинно</i>
371
00:25:38,037 --> 00:25:40,514
<i>Кажу тобі</i>
372
00:25:41,165 --> 00:25:43,208
<i>Єднайтеся</i>
373
00:25:44,460 --> 00:25:46,754
<i>І любіть людство</i>
374
00:25:46,837 --> 00:25:49,882
<i>Кіт і собака живуть у мирі</i>
375
00:25:50,758 --> 00:25:53,469
<i>Чому так важко любити одне одного?</i>
376
00:25:53,552 --> 00:25:56,430
<i>Кіт і собака живуть у мирі</i>
377
00:25:57,181 --> 00:25:59,516
<i>То в чому ж річ, брате?</i>
378
00:26:41,433 --> 00:26:45,979
Бобе! Що з тобою? Що будеш робити?
379
00:26:46,063 --> 00:26:48,857
Мені потрібен час, щоб знайти відповіді.
380
00:26:51,401 --> 00:26:53,529
Тобі не можна лишатися на Ямайці.
381
00:26:53,612 --> 00:26:56,198
Бери дітей і їдьте до Америки.
382
00:26:56,281 --> 00:26:59,743
Поживіть у моєї мами в Делавері,
доки все не заспокоїться.
383
00:26:59,827 --> 00:27:03,205
-Без тебе, Бобе? Ні.
-Поряд зі мною небезпечно, Ріто.
384
00:27:04,331 --> 00:27:06,166
Через мене тебе ледь не вбили.
385
00:27:09,461 --> 00:27:11,213
Не можна ризикувати знову.
386
00:27:11,296 --> 00:27:12,965
Що ми скажемо дітям?
387
00:27:14,007 --> 00:27:15,884
Нічого, я скоро їх побачу.
388
00:27:19,555 --> 00:27:20,556
Я тебе кохаю, чуєш?
389
00:27:21,807 --> 00:27:22,808
Чуєш?
390
00:28:08,687 --> 00:28:09,980
Нащо ти його сюди привела?
391
00:28:10,063 --> 00:28:11,607
Нам потрібна допомога.
392
00:28:12,524 --> 00:28:14,151
Ти його батько, Норвале.
393
00:28:14,985 --> 00:28:17,487
Я ж казав, малому не можна лишатися.
394
00:28:19,156 --> 00:28:23,368
Але хтось має за ним наглядати.
Я не можу забрати його в Делавер.
395
00:28:23,452 --> 00:28:26,079
Лиши його зі своїми родичами.
Він мені не син.
396
00:28:55,108 --> 00:28:57,444
ЛОНДОН
397
00:29:00,155 --> 00:29:02,699
ТРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ
398
00:29:36,608 --> 00:29:38,902
<i>Білий протест, я хочу бунтувати</i>
399
00:29:38,986 --> 00:29:41,238
<i>Білий протест, мій власний протест</i>
400
00:29:41,321 --> 00:29:43,532
<i>Білий протест, я хочу бунтувати</i>
401
00:29:43,615 --> 00:29:45,784
<i>Білий протест, мій власний протест</i>
402
00:29:45,867 --> 00:29:47,995
<i>У чорношкірого купа проблем</i>
403
00:29:48,078 --> 00:29:50,080
<i>Та цеглу викине — без питань…</i>
404
00:29:50,163 --> 00:29:51,540
Мене підстрелили.
405
00:29:51,623 --> 00:29:54,876
Разів шість. Я вже давно не відривався.
406
00:29:54,960 --> 00:29:58,422
Вони бунтарі, але не співають про расту.
407
00:29:59,006 --> 00:30:02,259
Вони проти англійської монархії. Так.
408
00:30:04,803 --> 00:30:06,096
На що дивишся, друже?
409
00:30:06,179 --> 00:30:07,764
Що, дуже сміливий?
410
00:30:07,848 --> 00:30:09,057
Чого?
411
00:30:09,141 --> 00:30:10,309
Доне!
412
00:30:10,392 --> 00:30:12,144
Доне, підійди!
413
00:30:12,227 --> 00:30:13,812
Я його менеджер.
414
00:30:14,521 --> 00:30:17,899
Найближча людина. Я все вирішую.
415
00:30:18,984 --> 00:30:20,777
<i>І всі роблять</i>
416
00:30:20,861 --> 00:30:22,529
<i>Те, що їм сказали</i>
417
00:30:23,697 --> 00:30:25,115
<i>І ніхто не хоче</i>
418
00:30:26,199 --> 00:30:28,368
<i>Сісти в тюрму!</i>
419
00:30:35,792 --> 00:30:39,671
Шкіпере. Тут мені все нагадує Тренч-Таун.
420
00:30:42,883 --> 00:30:44,760
Чекай, Шкіпере.
421
00:30:45,510 --> 00:30:46,803
Дай передихнути.
422
00:30:46,887 --> 00:30:49,389
Ти ж казав,
що не витримуєш тутешній мороз?
423
00:30:49,473 --> 00:30:54,895
Казав. Рухайся, щоб не замерзнути
з цією англійською погодою.
424
00:30:56,021 --> 00:30:58,857
Ви тільки погляньте.
425
00:30:59,900 --> 00:31:02,819
Узяли лева-завойовника
й намагаються його приручити.
426
00:31:03,445 --> 00:31:06,782
Щодня тут проходить море людей,
вони це бачать,
427
00:31:07,366 --> 00:31:10,535
але не розуміють значення.
428
00:31:10,619 --> 00:31:12,746
Шкіпере, що ми тут робимо?
429
00:31:13,580 --> 00:31:15,207
Пройшло багато місяців.
430
00:31:16,083 --> 00:31:17,751
Шкіпере!
431
00:31:18,251 --> 00:31:22,589
Що ви тут робите, ледарі? Стояти!
432
00:31:23,298 --> 00:31:26,593
У мене нічого немає. Не треба цього.
433
00:31:26,676 --> 00:31:28,678
Уся ґанджа моя.
434
00:31:28,762 --> 00:31:31,598
У цього нічого немає. У цього теж.
435
00:31:41,775 --> 00:31:45,779
<i>Ти не боїшся сюди приїздити?</i>
<i>Поліціянти арештовують раста.</i>
436
00:31:45,862 --> 00:31:47,489
Мені все одно.
437
00:31:47,572 --> 00:31:51,076
Я і я приїхала сюди вчитися
після візиту Селассіє на Ямайку
438
00:31:51,159 --> 00:31:56,164
і побачила, що він — істинний
цар царів, втілення Христа.
439
00:31:57,707 --> 00:31:59,126
«Я і я»?
440
00:31:59,209 --> 00:32:01,378
Раста знає, що всі ми — одне ціле.
441
00:32:01,461 --> 00:32:06,842
Такі слова, як «ти», «я»,
«вони», «їх», — роз’єднують людей.
442
00:32:06,925 --> 00:32:09,636
Тому ми кажемо «я і я».
443
00:32:10,429 --> 00:32:11,847
То це про єдність?
444
00:32:12,556 --> 00:32:13,974
Ні.
445
00:32:14,057 --> 00:32:15,183
Про я-ність.
446
00:32:17,686 --> 00:32:19,646
<i>Пророк Маркус Ґарві казав:</i>
447
00:32:20,230 --> 00:32:24,484
«В Африці коронують чорного короля».
448
00:32:25,235 --> 00:32:28,530
Наш бог — не білий чоловік
449
00:32:28,613 --> 00:32:32,075
з білявим волоссям і блакитними очима.
450
00:32:32,826 --> 00:32:34,619
Наш бог чорний!
451
00:32:35,745 --> 00:32:37,414
Джа!
452
00:32:37,497 --> 00:32:39,499
Растафараї!
453
00:32:39,583 --> 00:32:41,251
Кажи, Кумі!
454
00:32:41,334 --> 00:32:43,920
Привіт, Ріто. А це хто?
455
00:32:44,004 --> 00:32:45,672
Це мій чоловік.
456
00:32:46,423 --> 00:32:48,175
Як тебе звуть, молодий леве?
457
00:32:49,718 --> 00:32:53,638
Мама називає мене Неста,
але іноді мене кличуть Роббі.
458
00:32:53,722 --> 00:32:56,308
Неста! Посланець!
459
00:32:56,892 --> 00:33:00,896
Якщо не шукати, послання не помітиш.
460
00:33:22,709 --> 00:33:24,711
Крісе, я хочу про дещо поговорити.
461
00:33:25,837 --> 00:33:28,423
Я не хочу думати лише про стрілянину.
462
00:33:28,507 --> 00:33:30,634
Пора повертатися в студію.
463
00:33:31,801 --> 00:33:33,094
Що в тебе на думці?
464
00:33:34,596 --> 00:33:35,889
Дещо незвичне.
465
00:33:37,015 --> 00:33:38,225
Дещо велике.
466
00:33:39,601 --> 00:33:41,311
Треба продовжувати пошук.
467
00:33:44,064 --> 00:33:45,941
Усім потрібне послання від Джа.
468
00:33:46,024 --> 00:33:48,235
Я не можу гаяти час.
469
00:33:50,028 --> 00:33:52,030
Треба достукатися до нової публіки.
470
00:33:52,113 --> 00:33:54,866
Хочу, щоб нова платівка сподобалася всім.
471
00:33:56,785 --> 00:33:59,162
Про який це великий звук ти думаєш?
472
00:34:01,039 --> 00:34:04,751
Хочу поекспериментувати
й додати в платівку нове мислення.
473
00:34:05,627 --> 00:34:08,421
Гурту потрібне нове звучання.
474
00:34:08,505 --> 00:34:09,923
Можеш когось порадити?
475
00:34:10,006 --> 00:34:11,466
Довір це мені.
476
00:34:11,550 --> 00:34:15,470
Знайди хорошого звукорежисера,
а про решту я подбаю.
477
00:34:15,554 --> 00:34:17,222
Я подзвоню кому треба.
478
00:34:17,305 --> 00:34:19,849
Музика литиметься, мов ріка.
479
00:34:33,321 --> 00:34:36,324
-Що зараз не так, Шкіпере?
-Недостатньо природно.
480
00:34:36,408 --> 00:34:38,076
Звучить інакше?
481
00:34:38,618 --> 00:34:39,619
Ти про що?
482
00:34:39,703 --> 00:34:43,123
Як на мене, це те саме,
що ми грали минулі чотири години.
483
00:34:43,206 --> 00:34:47,127
Розумієте? Звучить інакше,
але відчувається однаково.
484
00:34:47,210 --> 00:34:48,795
Карлі, ти розумієш значення пісні?
485
00:34:48,878 --> 00:34:50,130
Так.
486
00:34:50,213 --> 00:34:52,632
«У повітрі віє духом таємниць».
487
00:34:52,716 --> 00:34:56,219
«У повітрі віє духом таємниць».
488
00:34:56,303 --> 00:34:58,597
-Так?
-«Слухай — і, почувши, падай ниць…»
489
00:34:58,680 --> 00:35:00,849
«Слухай — і, почувши, падай ниць.
490
00:35:00,932 --> 00:35:05,437
Чи то сурма найперша,
Чи остання трубить сурма.
491
00:35:05,520 --> 00:35:08,773
Буде біль і мука смертна.
І не знати, де їм край.
492
00:35:08,857 --> 00:35:10,358
Тож не питай».
493
00:35:11,234 --> 00:35:13,111
Це одкровення!
494
00:35:14,279 --> 00:35:15,947
Час настав.
495
00:35:16,031 --> 00:35:16,906
Так.
496
00:35:16,990 --> 00:35:18,617
Ми не хочемо, щоб наші діти
497
00:35:18,700 --> 00:35:20,827
страждали на вулицях, як ми колись.
498
00:35:20,910 --> 00:35:23,246
-Так, ніколи.
-Ні!
499
00:35:23,330 --> 00:35:25,373
І музика може показати шлях.
500
00:35:25,457 --> 00:35:27,959
А ти п’єш «Ред Страйп». Дурбецало.
501
00:35:28,043 --> 00:35:29,919
Ти не слухаєш, що тобі кажуть.
502
00:35:30,003 --> 00:35:32,922
Я чую, що ти кажеш.
503
00:35:33,006 --> 00:35:36,968
Послання в пісні, яку ми написали.
504
00:35:37,052 --> 00:35:39,596
Так, це дух таємниць, ніби…
505
00:35:39,679 --> 00:35:41,598
відчуття, яке тебе захоплює.
506
00:35:41,681 --> 00:35:44,893
Так, окутує, наче туман.
507
00:35:44,976 --> 00:35:46,019
«Наче туман».
508
00:35:46,102 --> 00:35:48,647
Тайроне, спробуй таку штуку.
509
00:35:48,730 --> 00:35:52,275
Ні! Справа в Карлі й барабанах.
510
00:35:52,359 --> 00:35:54,694
Ти про що? Мені бити сильніше?
511
00:35:54,778 --> 00:35:56,613
-Видай ван-дроп.
-Добре.
512
00:36:03,411 --> 00:36:04,412
Повільніше.
513
00:36:13,213 --> 00:36:14,673
Зупиніться.
514
00:36:15,924 --> 00:36:18,927
Треба працювати, ясно?
515
00:36:19,928 --> 00:36:21,012
Ще раз.
516
00:36:22,555 --> 00:36:26,017
<i>Я не можу знайти</i>
<i>правильне звучання для платівки.</i>
517
00:36:26,101 --> 00:36:27,185
<i>Чогось бракує.</i>
518
00:36:28,144 --> 00:36:29,562
Багато пишеш?
519
00:36:29,646 --> 00:36:32,565
<i>Та ні, це справжні тортури.</i>
520
00:36:33,149 --> 00:36:35,985
<i>-З дітьми все добре?</i>
-Так.
521
00:36:37,070 --> 00:36:38,613
Чув новини з батьківщини?
522
00:36:39,197 --> 00:36:42,826
<i>Кажуть, там спалили сиротинець,</i>
<i>доки там спали діти,</i>
523
00:36:42,909 --> 00:36:46,413
<i>а потім розстріляли машину,</i>
<i>яка їхала гасити пожежу.</i>
524
00:36:46,496 --> 00:36:48,373
Поліція досі дістає тіла.
525
00:36:51,084 --> 00:36:52,752
Не хочу про це думати.
526
00:36:53,753 --> 00:36:56,381
<i>Що скажеш? Приїдеш в Англію?</i>
527
00:36:58,299 --> 00:37:00,093
Навіщо ти питаєш, Бобе?
528
00:37:02,595 --> 00:37:05,098
Ти ж знаєш,
без тебе я не запишу альбом.
529
00:37:06,057 --> 00:37:09,310
-Мені потрібен цей шарм.
<i>-Так.</i>
530
00:37:10,019 --> 00:37:13,148
Спробую Джуді й Марсію теж привезти.
531
00:37:13,231 --> 00:37:14,899
У тебе там немає компанії?
532
00:37:15,817 --> 00:37:19,320
<i>Ріто, благаю. Мені потрібна ти.</i>
533
00:37:19,404 --> 00:37:21,156
<i>Це важливий альбом.</i>
534
00:37:21,239 --> 00:37:24,701
Я хочу записати альбом, який знесе дах.
535
00:37:36,921 --> 00:37:37,964
Хто це, брате?
536
00:37:39,257 --> 00:37:42,177
Я не знаю. Але шпарити він вміє.
537
00:37:42,260 --> 00:37:44,929
Джуніор записувався зі Стіві Вандером.
538
00:37:45,013 --> 00:37:46,598
Зі Стіві Вандером.
539
00:37:47,223 --> 00:37:48,558
Крутий перець.
540
00:37:48,641 --> 00:37:51,269
Шкіпере, чому ти думаєш,
що людям сподобається?
541
00:37:51,352 --> 00:37:53,021
Їм не повинно подобатися.
542
00:37:53,104 --> 00:37:55,732
Їм досить це почути,
і тоді їм сподобається.
543
00:37:56,733 --> 00:37:59,110
Згоден, Бобе. Може вийти дещо особливе.
544
00:37:59,736 --> 00:38:01,196
Звідки ти, Джуніоре?
545
00:38:01,279 --> 00:38:03,656
Народився на Ямайці, виріс у Британії.
546
00:38:03,740 --> 00:38:06,743
Джаз, соул, рок-н-рол —
це Джуніора Марвіна прикол.
547
00:38:06,826 --> 00:38:09,078
Це раста-прикол.
548
00:38:09,162 --> 00:38:10,288
А ти поет.
549
00:38:10,371 --> 00:38:12,749
Англійці — вони інакші, маю сказати.
550
00:38:12,832 --> 00:38:15,001
«Хоч і не в кайданах, але я невільник.
551
00:38:15,084 --> 00:38:17,754
Я знаю, що тут я в полоні».
552
00:38:17,837 --> 00:38:21,132
Це мої улюблені слова
з «Упіймай вогонь». Гарна пісня.
553
00:38:21,716 --> 00:38:22,717
Добре.
554
00:38:23,468 --> 00:38:25,053
Що це за зачіска?
555
00:38:28,056 --> 00:38:29,182
Кучерики.
556
00:38:30,099 --> 00:38:32,143
Я просто жартую, брате.
557
00:38:33,561 --> 00:38:36,189
-Що ти знаєш про раста?
-Розкажи йому, Шкіпере.
558
00:38:36,272 --> 00:38:39,692
-Ти знаєш Біблію?
-Я знаю Матвія, Марка, Луку, Івана.
559
00:38:40,485 --> 00:38:42,654
Але моя пристрасть — це музика, Бобе.
560
00:38:42,737 --> 00:38:45,573
Для нас музика й послання — це одне ціле.
561
00:38:46,658 --> 00:38:48,076
Їх не розділити.
562
00:38:48,159 --> 00:38:50,495
Ні. Жити в єдності — це право для я і я.
563
00:38:50,578 --> 00:38:54,624
Так, друже, реґі — це провідник.
564
00:38:54,707 --> 00:38:58,503
А цей альбом передасть послання всім
565
00:38:58,586 --> 00:39:01,548
на цій Землі, бо всі мають об’єднатися.
566
00:39:01,631 --> 00:39:02,674
-Так.
-Обов’язково.
567
00:39:02,757 --> 00:39:04,884
Об’єднатися, розумієш?
568
00:39:09,931 --> 00:39:11,850
Так. Я і я розумію.
569
00:39:11,933 --> 00:39:13,768
Джа Растафараї.
570
00:39:13,852 --> 00:39:15,103
Так. Растафараї.
571
00:39:15,186 --> 00:39:16,187
Так.
572
00:39:16,813 --> 00:39:18,439
Чудово.
573
00:39:18,523 --> 00:39:20,775
Спробуй зіграти ще раз.
574
00:39:20,859 --> 00:39:24,195
Але цього разу не так шалапутно.
575
00:39:24,279 --> 00:39:25,905
Не так психоделічно.
576
00:39:37,625 --> 00:39:39,919
Так, хай грає. Добре грає.
577
00:39:40,003 --> 00:39:41,847
Так, кучеряшко, вжар!
578
00:39:45,133 --> 00:39:49,804
<i>У повітрі віє</i>
<i>Духом таємниць</i>
579
00:39:52,265 --> 00:39:57,061
<i>Слухай — і, почувши, падай ниць</i>
580
00:39:58,396 --> 00:40:01,774
<i>Нова хвиля політичного насилля</i>
<i>сколихнула острівець минулого тижня,</i>
581
00:40:01,858 --> 00:40:04,527
<i>коли п’ятеро членів</i>
<i>Лейбористської партії були вбиті</i>
582
00:40:04,611 --> 00:40:07,697
<i>конкурентами з ННП після нічної засідки.</i>
583
00:40:07,780 --> 00:40:09,945
<i>Буде біль і мука смертна</i>
584
00:40:11,020 --> 00:40:13,494
<i>І не знати, де їм край</i>
585
00:40:13,578 --> 00:40:14,996
<i>Тож не питай</i>
586
00:40:15,079 --> 00:40:17,040
<i>Убивства загострили ситуацію</i>
587
00:40:17,123 --> 00:40:19,292
<i>всередині й без того розділеної нації.</i>
588
00:40:19,375 --> 00:40:22,712
<i>Ямайський прем’єр Майкл Менлі</i>
<i>заперечив відповідальність</i>
589
00:40:22,795 --> 00:40:24,672
<i>за насилля перед минулорічними виборами</i>
590
00:40:24,756 --> 00:40:27,550
{\an8}<i>і звинуватив лідера опозиції Едварда Сіаґу</i>
591
00:40:27,634 --> 00:40:29,594
{\an8}<i>в розпалюванні ворожнечі.</i>
592
00:40:29,677 --> 00:40:33,222
{\an8}<i>Винуватці утримуються в таборах,</i>
<i>які називають збройними судами.</i>
593
00:40:33,306 --> 00:40:37,060
{\an8}<i>Серед ув’язнених — Клоді Массоп</i>
<i>і Бакі Маршалл,</i>
594
00:40:37,143 --> 00:40:39,487
{\an8}<i>ватажки банд-суперниць,</i>
<i>які стоять за насиллям.</i>
595
00:40:39,576 --> 00:40:44,692
{\an8}<i>У повітрі віє</i>
<i>Духом таємниць</i>
596
00:40:46,444 --> 00:40:48,529
<i>У повітрі віє</i>
597
00:40:48,613 --> 00:40:50,657
І сім Анголів, що мали сім сурем…
598
00:40:50,740 --> 00:40:52,325
<i>Духом таємниць</i>
599
00:40:53,743 --> 00:40:55,787
<i>У повітрі віє</i>
600
00:40:57,413 --> 00:40:59,082
<i>Духом таємниць</i>
601
00:41:03,544 --> 00:41:05,880
<i>Горе гнобителям</i>
602
00:41:09,884 --> 00:41:12,679
<i>Вони їстимуть хліб страждань</i>
603
00:41:14,722 --> 00:41:17,392
<i>Горе гнобителям</i>
604
00:41:21,104 --> 00:41:22,772
О, Ріто.
605
00:41:24,732 --> 00:41:27,944
Ти мене налякала.
606
00:41:28,027 --> 00:41:29,779
Підловила.
607
00:41:29,862 --> 00:41:31,531
Ти тут давно?
608
00:41:32,532 --> 00:41:33,950
Не дуже.
609
00:41:34,784 --> 00:41:36,953
Звучить добре.
610
00:41:37,036 --> 00:41:39,706
-Дякую.
-А над мелодією треба попрацювати.
611
00:41:39,789 --> 00:41:42,834
Я з нею потихеньку розбираюся.
612
00:41:54,804 --> 00:41:56,097
Як діти?
613
00:41:57,265 --> 00:41:58,391
Добре.
614
00:41:59,434 --> 00:42:00,768
Готові тебе побачити.
615
00:42:01,894 --> 00:42:02,979
А Зіґґі?
616
00:42:03,062 --> 00:42:04,063
Добре.
617
00:42:06,858 --> 00:42:11,320
«Горе гнобителям.
Вони їстимуть хліб страждань».
618
00:42:11,404 --> 00:42:12,488
Так.
619
00:42:14,532 --> 00:42:16,868
Це такий буде весь альбом?
620
00:42:17,535 --> 00:42:18,619
Ти про що?
621
00:42:19,579 --> 00:42:21,289
Наче ти мучишся.
622
00:42:25,626 --> 00:42:26,961
Не кажи, що я мучуся.
623
00:42:29,464 --> 00:42:31,299
Послухай цю й скажи, що думаєш.
624
00:42:32,300 --> 00:42:33,468
Добре.
625
00:42:35,845 --> 00:42:38,848
<i>Вимкни світло</i>
626
00:42:41,184 --> 00:42:44,187
<i>Вимкни світло, вимкни</i>
627
00:42:46,606 --> 00:42:49,442
<i>Вимкни світло</i>
628
00:42:52,278 --> 00:42:56,449
<i>І розсунь фіранки</i>
629
00:42:59,202 --> 00:43:02,872
<i>Впустімо місячне сяйво Джа</i>
630
00:43:04,624 --> 00:43:08,127
<i>У свої життя</i>
631
00:43:10,296 --> 00:43:11,380
<i>Співаймо</i>
632
00:43:14,175 --> 00:43:17,512
<i>Минуло багато часу</i>
633
00:43:19,388 --> 00:43:22,725
<i>І я хочу дійти до кінця</i>
634
00:43:26,270 --> 00:43:27,563
<i>Але здається</i>
635
00:43:28,564 --> 00:43:31,025
<i>Я все робив невчасно</i>
636
00:43:31,109 --> 00:43:32,151
Щось таке.
637
00:43:33,444 --> 00:43:36,197
<i>Але я хочу дійти до кінця</i>
638
00:43:36,280 --> 00:43:37,406
А приспів такий:
639
00:43:39,200 --> 00:43:42,036
<i>Я хочу тебе кохати</i>
640
00:43:45,873 --> 00:43:49,919
<i>Я хочу дати тобі кохання</i>
641
00:43:51,212 --> 00:43:53,923
<i>О, я</i>
642
00:43:54,674 --> 00:43:55,675
<i>О, я…</i>
643
00:43:59,387 --> 00:44:03,426
<i>Я хочу дати тобі кохання</i>
644
00:44:07,687 --> 00:44:09,188
Як тобі?
645
00:44:11,440 --> 00:44:14,443
Обожнюю твої пісні про кохання.
646
00:44:19,532 --> 00:44:21,367
Нехай те, що вони зробили з нами,
647
00:44:22,034 --> 00:44:23,828
не знищить цю твою сторону, Бобе.
648
00:44:25,496 --> 00:44:26,789
Чуєш?
649
00:44:45,308 --> 00:44:47,852
-Астоне!
-Привіт!
650
00:44:48,352 --> 00:44:50,062
Що це там грає?
651
00:44:50,146 --> 00:44:52,815
Альбом, який я нещодавно купив.
652
00:44:52,899 --> 00:44:54,442
Саундтрек до фільму.
653
00:44:54,525 --> 00:44:57,069
-Що за фільм?
<i>-«Вихід».</i>
654
00:45:02,408 --> 00:45:03,576
«Вихід».
655
00:45:05,745 --> 00:45:06,954
Як у Біблії?
656
00:45:07,914 --> 00:45:09,832
Так, непогана назва для альбому.
657
00:45:11,250 --> 00:45:12,960
Є пісня з такою назвою?
658
00:45:16,756 --> 00:45:18,007
Ну…
659
00:45:21,093 --> 00:45:22,345
Чуєш?
660
00:45:25,306 --> 00:45:27,141
Чуєш звучання?
661
00:45:27,225 --> 00:45:28,434
Красиво.
662
00:45:29,143 --> 00:45:30,311
Ці вібрації.
663
00:45:33,397 --> 00:45:34,523
Пронизує.
664
00:45:35,900 --> 00:45:37,276
Так, Гонгу.
665
00:45:37,360 --> 00:45:39,487
Я хочу дещо спробувати.
666
00:45:39,570 --> 00:45:40,905
-Зараз?
-Так.
667
00:45:40,988 --> 00:45:41,989
Так.
668
00:45:42,698 --> 00:45:44,033
Ти це чуєш?
669
00:45:44,700 --> 00:45:48,162
Це має бути потужним,
як саундтрек до фільму.
670
00:45:48,246 --> 00:45:50,081
-Епічний звук.
-Так.
671
00:45:50,164 --> 00:45:54,085
-Скіпе, кіно знімаєш?
-Колись зніму, Сіко.
672
00:45:55,253 --> 00:45:56,337
Колись.
673
00:46:15,273 --> 00:46:16,732
<i>Вихід!</i>
674
00:46:20,236 --> 00:46:21,904
Джуніоре Марвін, ти де?
675
00:46:23,072 --> 00:46:24,699
<i>Вихід!</i>
676
00:46:29,245 --> 00:46:31,664
<i>Іде народ Джа</i>
677
00:46:31,747 --> 00:46:33,249
-Сіко, ти тут?
-Так.
678
00:46:33,332 --> 00:46:35,001
Зіграй щось, Невілле. Будь-що.
679
00:46:35,084 --> 00:46:36,752
-Так, Шкіпере.
-Так, Шкіпере.
680
00:46:38,838 --> 00:46:40,506
<i>Вихід!</i>
681
00:46:44,802 --> 00:46:47,805
<i>Іде народ Джа</i>
682
00:46:55,146 --> 00:46:58,024
<i>Тебе спробують здолати</i>
683
00:46:59,066 --> 00:47:00,735
<i>Коли ти побачиш світло Джа</i>
684
00:47:00,818 --> 00:47:02,111
Так тримати, Шкіпере!
685
00:47:03,154 --> 00:47:06,490
<i>Якщо ти не схибив</i>
686
00:47:06,574 --> 00:47:08,863
<i>То все так, як має бути</i>
687
00:47:10,411 --> 00:47:12,663
Крокуй. Так, маршируй, друже.
688
00:47:13,848 --> 00:47:17,351
<i>Крокуй шляхами творення</i>
689
00:47:22,131 --> 00:47:25,176
<i>Витримай великі муки</i>
690
00:47:25,259 --> 00:47:27,136
<i>Це вихід!</i>
691
00:47:27,219 --> 00:47:29,305
Так, Шкіпере!
692
00:47:32,308 --> 00:47:34,977
<i>Іде народ Джа</i>
693
00:47:37,730 --> 00:47:38,981
<i>Ми йдемо</i>
694
00:47:39,899 --> 00:47:41,692
Растафараї!
695
00:47:41,776 --> 00:47:44,070
<i>Ми йдемо на землю батьків</i>
696
00:47:44,153 --> 00:47:45,237
Так!
697
00:47:45,780 --> 00:47:46,655
<i>Вихід…</i>
698
00:47:46,739 --> 00:47:47,698
Так?
699
00:47:52,161 --> 00:47:54,705
<i>Іде народ Джа</i>
700
00:47:54,789 --> 00:47:55,790
Ось так.
701
00:47:55,873 --> 00:47:57,208
<i>Іде</i>
702
00:47:57,958 --> 00:48:00,378
<i>Іде народ Джа</i>
703
00:48:01,379 --> 00:48:04,006
<i>Іде народ Джа</i>
704
00:48:04,090 --> 00:48:05,466
Так.
705
00:48:05,549 --> 00:48:06,634
<i>Іде</i>
706
00:48:06,717 --> 00:48:07,718
Вибач.
707
00:48:08,969 --> 00:48:09,970
<i>Іди!</i>
708
00:48:23,275 --> 00:48:26,153
Гонгу, гурт мені сказав, що ти тут.
709
00:48:26,237 --> 00:48:27,238
От срака.
710
00:48:27,321 --> 00:48:29,407
-Треба поговорити.
-Ви тепер заодно?
711
00:48:29,490 --> 00:48:31,117
На цілому острові криза.
712
00:48:31,909 --> 00:48:34,203
Нас із Клоді замкнули в збройному суді.
713
00:48:34,286 --> 00:48:36,497
І ми вирішили, що треба укласти мир.
714
00:48:36,580 --> 00:48:38,040
Припинити вогонь.
715
00:48:38,124 --> 00:48:40,543
Але мир довго не триватиме.
716
00:48:40,626 --> 00:48:42,086
То навіщо ви прийшли?
717
00:48:42,169 --> 00:48:44,004
Насилля треба спинити.
718
00:48:44,088 --> 00:48:46,924
Ми хочемо, щоб ти зіграв
концерт миру для людей.
719
00:48:47,007 --> 00:48:51,595
Лише ти можеш це зробити.
Ти надихнув нас укласти мир.
720
00:48:51,679 --> 00:48:54,515
Ми прийшли гарантувати тобі безпеку.
721
00:48:55,391 --> 00:48:58,310
-Повір, цього разу все інакше.
-Ні.
722
00:48:58,394 --> 00:49:00,771
Ти потрібен Ямайці вдома, расто!
723
00:49:00,855 --> 00:49:03,065
Тепер тебе ніхто не чіпатиме!
724
00:49:03,149 --> 00:49:05,151
Ти потрібен людям, Бобе!
725
00:49:15,536 --> 00:49:16,662
Прокинься й співай.
726
00:49:16,745 --> 00:49:17,621
<i>О так</i>
727
00:49:23,794 --> 00:49:24,997
<i>О так!</i>
728
00:49:25,447 --> 00:49:26,630
<i>Ми джемимо</i>
729
00:49:29,597 --> 00:49:31,619
<i>Я хочу поджемити з тобою</i>
730
00:49:32,970 --> 00:49:35,681
<i>Ми джемимо</i>
731
00:49:36,515 --> 00:49:39,435
<i>Сподіваюся, ти це любиш</i>
732
00:49:40,394 --> 00:49:44,398
<i>Без правил, без заборон</i>
<i>Робимо це, як хочемо</i>
733
00:49:45,107 --> 00:49:47,421
<i>Я і я бачу тебе наскрізь</i>
734
00:49:48,196 --> 00:49:52,323
<i>Бо ми щодня платимо ціну</i>
<i>Ми — живі жертви</i>
735
00:49:52,406 --> 00:49:55,493
<i>Ми джемимо, поки можемо</i>
736
00:49:56,494 --> 00:49:57,733
<i>Ми джемимо</i>
737
00:49:59,705 --> 00:50:02,958
<i>Здається, джеми — це вже щось із минулого</i>
738
00:50:04,126 --> 00:50:05,461
<i>Ми джемимо</i>
739
00:50:07,588 --> 00:50:10,758
<i>Сподіваюся, ти це любиш</i>
740
00:50:11,967 --> 00:50:16,013
<i>Нас не спинять кулі</i>
<i>Ми не благатимемо й не підкоримось</i>
741
00:50:16,096 --> 00:50:18,557
<i>Нас не купити й не продати</i>
742
00:50:19,725 --> 00:50:23,562
<i>Ми захищаємо права</i>
<i>Діти Джа мають об’єднатися</i>
743
00:50:23,646 --> 00:50:26,482
<i>Твоє життя цінніше за золото</i>
744
00:50:27,942 --> 00:50:31,195
От засранець! Ти бачив?
Я забив гол! Ти мені винен!
745
00:50:31,278 --> 00:50:35,199
Бачу, Шкіпере. Ти крутий.
746
00:50:35,282 --> 00:50:36,325
<i>Ми джемимо</i>
747
00:50:36,408 --> 00:50:39,328
<i>Джемимо</i>
748
00:50:39,411 --> 00:50:41,789
<i>Прямо на подвір’ї джемимо</i>
749
00:50:42,456 --> 00:50:44,291
Крісе, я тобі косяк забив.
750
00:50:44,375 --> 00:50:47,294
<i>Свята гора Сіон</i>
751
00:50:47,378 --> 00:50:48,254
Накинув новий ревер.
752
00:50:51,590 --> 00:50:54,426
<i>Джа сидить на горі Сіон</i>
753
00:50:55,344 --> 00:50:59,974
<i>І володарює над усім живим</i>
<i>А ми джемимо</i>
754
00:51:00,808 --> 00:51:01,976
Це мої подруги.
755
00:51:02,059 --> 00:51:05,145
Ви не бачите сонячного світла,
тож я привів світло до вас.
756
00:51:06,146 --> 00:51:07,481
Шкіпере!
757
00:51:08,899 --> 00:51:09,984
Шкіпере.
758
00:51:10,651 --> 00:51:11,902
Шкіпере.
759
00:51:12,778 --> 00:51:15,489
Ось, обкладинка.
760
00:51:16,115 --> 00:51:17,116
Що скажеш?
761
00:51:19,618 --> 00:51:20,619
Ні.
762
00:51:20,703 --> 00:51:22,538
-Ні?
-Щось інше.
763
00:51:24,039 --> 00:51:25,165
Щось інше?
764
00:51:25,649 --> 00:51:29,113
<i>-Ми джемимо</i>
<i>-Джемимо</i>
765
00:51:29,738 --> 00:51:32,840
<i>Я хочу поджемити з тобою</i>
766
00:51:32,923 --> 00:51:36,385
<i>Ми джемимо</i>
767
00:51:37,011 --> 00:51:38,762
<i>Сподіваюся, ти це любиш</i>
768
00:51:38,846 --> 00:51:41,098
<i>Ти теж любиш джемити</i>
769
00:51:43,017 --> 00:51:44,184
<i>Я хочу джемити</i>
770
00:51:46,895 --> 00:51:48,606
<i>Хочу джемити</i>
771
00:51:57,531 --> 00:51:59,867
Так. Це круто.
772
00:52:05,662 --> 00:52:10,441
{\an8}БОБ МАРЛІ Й THE WAILERS
«EXODUS»
773
00:52:15,924 --> 00:52:17,217
Тобі не подобається.
774
00:52:19,178 --> 00:52:22,931
Ні, подобається. Це… Це вражає.
775
00:52:25,726 --> 00:52:28,354
{\an8}Мене непокоїть,
що назва гурту не читається.
776
00:52:29,188 --> 00:52:31,815
І фотографій Боба немає. Тож…
777
00:52:32,900 --> 00:52:35,277
Братани, я це роблю не із самолюбства.
778
00:52:36,320 --> 00:52:38,906
Я це роблю…
779
00:52:38,989 --> 00:52:40,991
Я це роблю заради мети.
780
00:52:43,494 --> 00:52:45,913
Вибач, що-що?
781
00:52:46,955 --> 00:52:49,583
Що ти думаєш, Бобе?
782
00:52:51,627 --> 00:52:52,961
-Чудово.
-Растафараї.
783
00:52:53,045 --> 00:52:56,090
-Це прекрасно.
-Дякую.
784
00:52:56,173 --> 00:53:00,469
Бобе, я ціную твою скромність,
але платівки треба продавати.
785
00:53:01,387 --> 00:53:03,013
Альбом продає обкладинка?
786
00:53:04,098 --> 00:53:06,767
Невілле, скажи їм те, що хочеш.
787
00:53:06,850 --> 00:53:08,852
Закінчуй про обкладинку.
788
00:53:08,936 --> 00:53:11,689
Перша версія була громіздкою.
789
00:53:12,606 --> 00:53:14,108
Ця простіша.
790
00:53:14,191 --> 00:53:15,734
«Вихід».
791
00:53:15,818 --> 00:53:19,988
Написання назви нагадує
ефіопський амхарський шрифт.
792
00:53:20,072 --> 00:53:21,573
Здається простішою,
793
00:53:22,366 --> 00:53:23,951
але означає більше.
794
00:53:24,952 --> 00:53:26,995
-Так.
-Розумієте?
795
00:53:27,079 --> 00:53:30,749
Але це схоже на постер
Сесіла Бі Демілля.
796
00:53:31,583 --> 00:53:33,752
Це ж не недільна школа.
797
00:53:34,795 --> 00:53:36,046
Ми…
798
00:53:36,130 --> 00:53:38,382
Я читав Біблію.
799
00:53:38,465 --> 00:53:43,387
Мені довелося вивчити половину з неї
напам’ять, і ось що я скажу:
800
00:53:43,470 --> 00:53:46,724
молодь її не любить.
801
00:53:46,807 --> 00:53:47,891
Розумієте?
802
00:53:54,440 --> 00:53:55,441
Дякуємо, Говарде.
803
00:53:55,524 --> 00:53:56,900
Ідемо далі?
804
00:53:57,943 --> 00:54:01,947
Поговорімо про дати європейського туру.
805
00:54:02,030 --> 00:54:03,991
А як щодо дат африканського туру?
806
00:54:04,575 --> 00:54:06,744
-Африканського?
-Так, африканського.
807
00:54:06,827 --> 00:54:08,328
Це теж із Біблії.
808
00:54:08,412 --> 00:54:10,205
Чи це з половини, яку ти не вивчив?
809
00:54:11,081 --> 00:54:13,876
Лечу в Африку наступного місяця,
спитаю промоутерів,
810
00:54:13,959 --> 00:54:17,463
що їм треба, чого вони хочуть,
подивлюся майданчики.
811
00:54:17,546 --> 00:54:18,756
Добре?
812
00:54:18,839 --> 00:54:20,174
Мене влаштовує, Шкіпере.
813
00:54:20,758 --> 00:54:21,759
Усім підходить?
814
00:54:21,842 --> 00:54:23,302
-Мені — так.
-Так.
815
00:54:23,385 --> 00:54:24,636
Говарде.
816
00:54:24,720 --> 00:54:25,929
Крісе.
817
00:54:26,013 --> 00:54:27,181
Я потім подзвоню.
818
00:54:27,890 --> 00:54:28,932
Бобе.
819
00:54:31,018 --> 00:54:32,019
Африка?
820
00:54:33,103 --> 00:54:35,481
Тільки не кажи, що ви з ним не говорили.
821
00:54:35,564 --> 00:54:36,648
Та ні, говорили.
822
00:54:38,609 --> 00:54:40,360
-Просто…
-Що?
823
00:54:42,237 --> 00:54:44,740
Я хочу поїхати в Африку після Європи.
824
00:54:44,823 --> 00:54:48,076
Ми вже призначили десять концертів
у Штатах після Європи.
825
00:54:48,160 --> 00:54:49,328
Це важлива публіка.
826
00:54:49,411 --> 00:54:52,623
Ти достукаєшся до мільйонів
чорних американців.
827
00:54:52,706 --> 00:54:56,126
Я був в Африці. Там немає інфраструктури.
828
00:54:57,878 --> 00:54:59,046
То ми її збудуємо.
829
00:55:00,339 --> 00:55:01,673
Розумієш?
830
00:55:02,216 --> 00:55:03,926
-Ми можемо її збудувати.
-Можемо.
831
00:55:04,009 --> 00:55:05,010
Так?
832
00:55:06,303 --> 00:55:07,387
Так.
833
00:55:09,640 --> 00:55:11,391
Сподіваюся, ти маєш рацію.
834
00:55:12,100 --> 00:55:14,561
Тебе вразить,
що ми можемо збудувати з нуля.
835
00:55:15,354 --> 00:55:17,815
Хлопці готові. Не хвилюйтеся.
836
00:55:18,398 --> 00:55:19,858
Геть звідси, поганцю!
837
00:55:19,942 --> 00:55:23,862
Щоб більше не згадував про роялті!
Це мій лейбл!
838
00:55:23,946 --> 00:55:25,531
Я його володар!
839
00:55:25,614 --> 00:55:27,032
Гівнюк.
840
00:55:29,326 --> 00:55:30,410
Коксоне.
841
00:55:31,078 --> 00:55:32,788
-Теж шукаєш проблем?
-Ні.
842
00:55:32,871 --> 00:55:35,082
-Не кажи, що теж по гроші прийшов.
-Ні.
843
00:55:35,165 --> 00:55:37,334
Це гурт, про який я тобі казав.
844
00:55:37,417 --> 00:55:40,295
Називаються «Слізні Плакальники».
845
00:55:40,379 --> 00:55:42,422
-«Слізні Плакальники»? Це що?
-Так.
846
00:55:42,506 --> 00:55:46,510
Бо ми вийшли з материнської утроби
з плачем і досі не замовкли.
847
00:55:46,593 --> 00:55:48,804
-Не люблю плаксіїв.
-Чекай!
848
00:55:48,887 --> 00:55:49,972
Люблю спів.
849
00:55:50,055 --> 00:55:51,974
-Розслабся.
-Заспокойся.
850
00:55:54,560 --> 00:55:56,270
Розворушив вас?
851
00:55:57,104 --> 00:55:59,815
Це жарт такий. Можете не хвилюватися,
852
00:56:00,732 --> 00:56:01,859
якщо покажете клас.
853
00:56:07,656 --> 00:56:09,408
Просто заспокойтеся.
854
00:56:09,491 --> 00:56:14,621
<i>Ти думаєш, що ти такий розумний</i>
855
00:56:14,705 --> 00:56:16,707
<i>Ти лише ходиш</i>
856
00:56:17,791 --> 00:56:22,546
<i>Розбиваючи серця</i>
857
00:56:26,258 --> 00:56:28,802
Музика гетто — це барабани й бас.
858
00:56:32,764 --> 00:56:34,558
Мені не подобається, Скретчу.
859
00:56:34,641 --> 00:56:36,268
Потужності не вистачає.
860
00:56:36,894 --> 00:56:38,645
Це нікого не зачепить.
861
00:56:43,150 --> 00:56:44,651
Душі немає.
862
00:56:49,156 --> 00:56:50,407
Я візьму випити.
863
00:56:51,700 --> 00:56:53,201
Ви ще не готові.
864
00:56:53,285 --> 00:56:55,871
У вас є талант, але треба ще попрацювати.
865
00:56:55,954 --> 00:56:57,289
Приходьте за кілька років.
866
00:56:57,372 --> 00:56:59,750
Джо, навчи цих хлопців.
867
00:56:59,833 --> 00:57:02,127
І не тільки злизувати американський соул.
868
00:57:02,210 --> 00:57:04,129
Стій! У нас є й пісні з посланнями!
869
00:57:04,212 --> 00:57:06,214
Так, найкраще — наостанок.
870
00:57:06,757 --> 00:57:08,175
-Один, два, три!
-«Охолонь».
871
00:57:23,857 --> 00:57:25,609
<i>Охолонь</i>
872
00:57:25,692 --> 00:57:27,694
<i>Ти надто розпалився, тож…</i>
873
00:57:27,778 --> 00:57:29,613
<i>Охолонь</i>
874
00:57:29,696 --> 00:57:31,365
<i>Скоро тебе пов’яжуть, тож…</i>
875
00:57:31,448 --> 00:57:32,866
<i>Охолонь</i>
876
00:57:32,950 --> 00:57:35,494
<i>Ти мене чуєш?</i>
877
00:57:35,577 --> 00:57:36,703
<i>Охолонь</i>
878
00:57:36,787 --> 00:57:39,915
<i>Чому б тобі не охолонути?</i>
879
00:57:39,998 --> 00:57:41,833
<i>Охолонь</i>
880
00:57:43,168 --> 00:57:46,129
<i>Здавна люди казали</i>
881
00:57:46,713 --> 00:57:50,717
<i>Що зараз солодко</i>
<i>Те потім стане гірко, тож…</i>
882
00:57:50,801 --> 00:57:52,135
<i>Охолонь</i>
883
00:57:52,219 --> 00:57:54,596
<i>Контролюй свою злість</i>
884
00:57:54,680 --> 00:57:55,847
<i>Охолонь</i>
885
00:57:55,931 --> 00:57:58,350
<i>Битва буде гарячою</i>
886
00:57:58,433 --> 00:57:59,810
<i>Охолонь</i>
887
00:57:59,893 --> 00:58:02,270
<i>Ти мене чуєш?</i>
888
00:58:02,354 --> 00:58:03,355
<i>Охолонь</i>
889
00:58:03,438 --> 00:58:06,149
<i>Сьогодні я тебе покину</i>
890
00:58:06,233 --> 00:58:08,276
<i>Охолонь</i>
891
00:58:08,860 --> 00:58:09,861
Усе.
892
00:58:10,529 --> 00:58:13,490
Що скажеш? Це ж хіт!
893
00:58:16,785 --> 00:58:18,620
Як ви хочете записатися?
894
00:58:28,171 --> 00:58:31,008
<i>Чому реґі набуло такої популярності?</i>
895
00:58:31,091 --> 00:58:32,467
<i>Реґі — це музика народу.</i>
896
00:58:33,301 --> 00:58:35,095
Вона промовляє до душі людей.
897
00:58:35,178 --> 00:58:36,494
ПАРИЖ
898
00:58:36,930 --> 00:58:40,254
Реґі — це єднання свідомостей.
899
00:58:47,232 --> 00:58:48,859
-З тобою все добре?
-Так.
900
00:58:48,942 --> 00:58:51,069
-Вибач, я не навмисно.
-Усе гаразд.
901
00:58:51,153 --> 00:58:53,155
-Що сталося?
-Це випадковість.
902
00:58:53,238 --> 00:58:55,198
-Я хотів відібрати м’яч…
-Нічого.
903
00:58:55,282 --> 00:58:56,950
-Стара травма.
-Ти в порядку?
904
00:58:57,034 --> 00:58:58,201
Так.
905
00:59:01,621 --> 00:59:02,748
Усе нормально.
906
00:59:03,457 --> 00:59:04,666
Агов, Ґіллі!
907
00:59:11,590 --> 00:59:13,633
Перший раз — незабутній, еге ж?
908
00:59:15,343 --> 00:59:16,428
Список пісень.
909
00:59:16,511 --> 00:59:18,930
-Мені його не дали.
-Його немає.
910
00:59:19,014 --> 00:59:20,348
Це як джаз.
911
00:59:20,849 --> 00:59:22,434
Добре. Як джаз.
912
00:59:22,517 --> 00:59:24,061
З чого почнемо, Шкіпере?
913
00:59:28,106 --> 00:59:29,608
Із самого початку.
914
00:59:29,691 --> 00:59:30,817
Спочатку.
915
00:59:31,693 --> 00:59:32,944
Добре.
916
01:00:20,075 --> 01:00:21,701
Один, два, три, чотири.
917
01:00:33,588 --> 01:00:35,257
<i>Вихід!</i>
918
01:00:38,844 --> 01:00:41,263
<i>Іде народ Джа</i>
919
01:00:47,352 --> 01:00:49,771
<i>Тебе спробують здолати</i>
920
01:00:50,313 --> 01:00:52,732
<i>Коли ти побачиш світло Джа</i>
921
01:00:54,092 --> 01:00:56,594
<i>Якщо ти не схибив</i>
922
01:00:57,362 --> 01:00:59,489
<i>То все так, як має бути</i>
923
01:00:59,573 --> 01:01:01,116
<i>Ми крокуватимемо</i>
924
01:01:01,908 --> 01:01:03,243
Ну ж бо!
925
01:01:04,202 --> 01:01:06,266
<i>Шляхами творення</i>
926
01:01:07,080 --> 01:01:09,541
<i>Ціле покоління</i>
927
01:01:10,417 --> 01:01:12,919
<i>Витримає великі муки</i>
928
01:01:13,003 --> 01:01:15,505
<i>У цьому виході!</i>
929
01:01:15,589 --> 01:01:17,257
<i>Боже великий!</i>
930
01:01:17,340 --> 01:01:19,384
<i>Іде народ Джа</i>
931
01:01:20,218 --> 01:01:21,553
БЕЛЬГІЯ
932
01:01:23,430 --> 01:01:24,848
{\an8}МІС СВІТ
933
01:01:30,770 --> 01:01:32,461
НІДЕРЛАНДИ
934
01:01:34,191 --> 01:01:35,734
НОВІ РЕЛІЗИ
«EXODUS»
935
01:01:37,611 --> 01:01:40,238
{\an8}БРИТАНСЬКІ ЧАРТИ — «EXODUS»,
БОБ МАРЛІ Й THE WAILERS
936
01:01:43,950 --> 01:01:46,161
ЗАХІДНА НІМЕЧЧИНА
937
01:01:51,249 --> 01:01:53,877
БОБ МАРЛІ
Й THE WAILERS
938
01:01:53,960 --> 01:01:56,671
Бобе, а правда, що ти щодня
викурюєш пів кіло трави?
939
01:01:57,172 --> 01:01:58,256
Пів кіло?
940
01:01:58,340 --> 01:02:00,884
Бобе, як на тебе впливає
така раптова слава?
941
01:02:03,220 --> 01:02:05,722
ДАНІЯ
942
01:02:05,805 --> 01:02:07,974
<i>Іде народ Джа</i>
943
01:02:08,725 --> 01:02:11,394
<i>Іде народ Джа</i>
944
01:02:12,395 --> 01:02:14,814
<i>Іде народ Джа</i>
945
01:02:29,204 --> 01:02:31,373
ШВЕЦІЯ
946
01:02:31,456 --> 01:02:33,792
{\an8}МАРЛІ НЕ МАЄ СОБІ РІВНИХ!
947
01:02:45,929 --> 01:02:47,847
Джа!
948
01:02:47,931 --> 01:02:50,100
<i>Іде народ Джа</i>
949
01:02:51,142 --> 01:02:53,436
<i>Іде народ Джа</i>
950
01:02:56,731 --> 01:02:59,526
-Дивися!
-Так!
951
01:02:59,609 --> 01:03:01,820
-Чисте золото.
-Вихід!
952
01:03:01,903 --> 01:03:04,322
-Ми це зробили!
-Тепер повірив?
953
01:03:06,783 --> 01:03:07,784
Так.
954
01:03:14,457 --> 01:03:15,625
Доне.
955
01:03:17,502 --> 01:03:18,545
Шкіпере.
956
01:03:19,296 --> 01:03:20,547
Як ти?
957
01:03:20,630 --> 01:03:24,175
-Ми не тиждень тому мали зустрітися?
-Я затримався в Габоні.
958
01:03:24,259 --> 01:03:26,386
Точно не в крамниці «Ґуччі»?
959
01:03:26,886 --> 01:03:28,888
Ну, я ж Дон «Кравець».
960
01:03:28,972 --> 01:03:30,890
Як я можу вдягатися не яскраво?
961
01:03:32,183 --> 01:03:34,769
З дому тобі приходить купа листів.
962
01:03:34,853 --> 01:03:38,148
Дякую, але що сказали
африканські промоутери? Вони готові?
963
01:03:38,231 --> 01:03:41,234
Так. Хочуть, щоб ви з Джиммі Кліффом
дали спільні концерти.
964
01:03:41,318 --> 01:03:42,736
Уже відклали непоганий аванс,
965
01:03:42,819 --> 01:03:45,530
але я спробую вибити більше.
966
01:03:45,613 --> 01:03:48,950
Головне, щоб дали виступити,
гроші мене не хвилюють.
967
01:03:49,034 --> 01:03:52,245
Упевнись, щоб був готель
і хороша звукова система.
968
01:03:52,329 --> 01:03:55,040
-Так, Шкіпере. Зроблю.
-Добре.
969
01:03:58,835 --> 01:04:00,420
Що з Бобом?
970
01:04:01,296 --> 01:04:02,672
Йому зле?
971
01:04:03,548 --> 01:04:05,592
Утомився за дівками вештатись.
972
01:04:08,386 --> 01:04:10,388
-Ти в нормі?
-Так.
973
01:04:10,472 --> 01:04:11,514
Добре.
974
01:04:16,394 --> 01:04:20,565
ЖИТТЯ ХАЙЛЕ СЕЛАССІЄ
975
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
Так.
976
01:04:27,322 --> 01:04:29,240
-Що?
-Дай подивитися.
977
01:04:34,329 --> 01:04:36,664
Треба показатися лікареві, Бобе.
978
01:04:36,748 --> 01:04:40,001
Тобі треба відпочити. Я поговорю з Крісом.
979
01:04:40,085 --> 01:04:42,003
Я про це подбаю після туру.
980
01:04:47,008 --> 01:04:48,551
ВИБУХ НАСИЛЛЯ НА ЯМАЙЦІ
981
01:04:48,635 --> 01:04:52,764
Приходили Клоді й Бакі.
Просили мене зіграти концерт на Ямайці.
982
01:04:53,264 --> 01:04:54,516
Який концерт?
983
01:04:55,683 --> 01:04:58,186
Схожий на той,
через який нас мало не вбили.
984
01:04:58,269 --> 01:05:00,647
Для поліції раста гірші, ніж собаки.
985
01:05:01,856 --> 01:05:03,316
Бандити всім керують.
986
01:05:03,400 --> 01:05:05,860
Вони кажуть, що зав’язали з політикою.
987
01:05:08,446 --> 01:05:11,199
Бачила, скільки в нас куль всадили?
988
01:05:12,409 --> 01:05:17,080
Коли це скінчиться, поїдемо до Африки.
Купимо там землю.
989
01:05:17,163 --> 01:05:18,915
Оселимося там.
990
01:05:20,041 --> 01:05:21,876
Дон уже призначив концерти?
991
01:05:22,585 --> 01:05:24,671
Так, каже, що отримав аванс.
992
01:05:25,171 --> 01:05:27,090
Сказав, скільки грошей отримав?
993
01:05:28,383 --> 01:05:29,384
Ні.
994
01:05:43,314 --> 01:05:44,649
Побачимось.
995
01:05:44,732 --> 01:05:46,276
Пані та панове,
996
01:05:46,776 --> 01:05:48,778
Боб Марлі й Плакальники!
997
01:05:54,284 --> 01:05:57,996
Бобе, дозволь представити
герцогиню Монако та її сестру.
998
01:05:58,079 --> 01:05:59,080
Радий знайомству.
999
01:05:59,164 --> 01:06:01,958
-І Франсуазу з «Шанель».
-Привіт. Як справи?
1000
01:06:02,041 --> 01:06:04,210
Жан, куратор галереї в Роні.
1001
01:06:04,294 --> 01:06:06,379
-Дуже приємно.
-Так. Чудово.
1002
01:06:06,463 --> 01:06:09,883
І, звісно, перепрошую, це Ріта Марлі.
1003
01:06:09,966 --> 01:06:11,634
Вітаю. Растафараї.
1004
01:06:11,718 --> 01:06:13,094
Залишу вас на хвилинку.
1005
01:06:13,178 --> 01:06:14,220
Бобе.
1006
01:06:15,221 --> 01:06:19,184
Хочу представити тебе Марселеві.
Це важлива людина в Парижі.
1007
01:06:19,267 --> 01:06:21,311
Марселю, це Боб Марлі.
1008
01:06:21,394 --> 01:06:24,814
Бобе Марлі, для мене честь познайомитися.
1009
01:06:24,898 --> 01:06:27,025
Ти суперзірка з третього світу.
1010
01:06:27,108 --> 01:06:29,611
Я не суперзірка.
1011
01:06:30,111 --> 01:06:31,488
Я раста.
1012
01:06:31,571 --> 01:06:33,531
Він може бути і тим, і іншим.
1013
01:06:34,699 --> 01:06:36,910
Поглянь на його костюм.
1014
01:06:36,993 --> 01:06:38,620
Ні, дякую.
1015
01:06:38,703 --> 01:06:40,413
Я не знаю, звідки вони.
1016
01:06:42,707 --> 01:06:44,334
До кого це Дон шепоче?
1017
01:06:44,417 --> 01:06:46,252
Це африканський промоутер.
1018
01:06:46,878 --> 01:06:49,172
Дон знімає вершки.
1019
01:06:50,006 --> 01:06:51,257
От злодюжка.
1020
01:06:52,091 --> 01:06:53,676
Бувай. На добраніч.
1021
01:06:56,554 --> 01:06:57,764
Даруй.
1022
01:07:16,324 --> 01:07:17,909
За Плакальників.
1023
01:07:19,786 --> 01:07:20,662
Так.
1024
01:07:20,745 --> 01:07:23,748
Щоб їх не заарештували в Америці.
1025
01:07:24,499 --> 01:07:25,500
Так.
1026
01:07:25,583 --> 01:07:27,210
-До зустрічі.
-Добре.
1027
01:07:27,293 --> 01:07:30,171
Дивний тип, так?
1028
01:07:33,508 --> 01:07:34,884
Хто це?
1029
01:07:34,968 --> 01:07:38,596
Продюсер. Хотів записати нас трьох.
1030
01:07:40,348 --> 01:07:41,641
Он як.
1031
01:07:41,724 --> 01:07:43,601
Чого ти смієшся?
1032
01:07:50,567 --> 01:07:52,360
-Піду на свіже повітря.
-Гаразд.
1033
01:08:00,076 --> 01:08:02,870
-Ти куди?
-О боже.
1034
01:08:03,621 --> 01:08:05,415
Відійди!
1035
01:08:07,083 --> 01:08:09,335
Чого ти поводишся, як ревнивий підліток?
1036
01:08:09,419 --> 01:08:10,545
Думаєш, я змінюся?
1037
01:08:10,628 --> 01:08:14,549
Щось не міняється,
але дещо точно змінюється.
1038
01:08:15,883 --> 01:08:17,427
Ми ніколи такого не робили.
1039
01:08:18,219 --> 01:08:21,139
Вино, страви, вечірки, клуби.
1040
01:08:21,222 --> 01:08:24,183
Я теревеню казна-з ким, казна-звідки.
1041
01:08:24,267 --> 01:08:26,060
А як нам іще поширювати музику?
1042
01:08:26,144 --> 01:08:28,855
Мені сидіти в кутку,
наче я кращий за інших?
1043
01:08:28,938 --> 01:08:31,065
Тепер ясно, чому Пітер і Банні пішли.
1044
01:08:31,149 --> 01:08:35,403
Пітер і Банні пішли,
бо не хотіли робити те, що треба.
1045
01:08:35,486 --> 01:08:36,738
Чого вони хотіли?
1046
01:08:36,821 --> 01:08:38,906
Щоб я й мої діти далі страждали? Ні!
1047
01:08:38,990 --> 01:08:42,493
Ми страждаємо! Діти страждають,
а ти цього навіть не знаєш!
1048
01:08:42,577 --> 01:08:44,078
Ти страждаєш?
1049
01:08:44,162 --> 01:08:45,246
Як же ти страждаєш?
1050
01:08:45,330 --> 01:08:48,458
Я маю бути й дружиною, й солдатом.
1051
01:08:48,541 --> 01:08:50,168
Скільки я ще так витримаю?
1052
01:08:50,251 --> 01:08:51,586
Дружиною?
1053
01:08:53,254 --> 01:08:54,839
Думаєш, я нічого не знаю?
1054
01:08:55,840 --> 01:08:56,883
Що ти знаєш, Бобе?
1055
01:09:01,137 --> 01:09:03,097
Про твого хлопця на Ямайці.
1056
01:09:09,604 --> 01:09:10,938
Ти куди?
1057
01:09:11,022 --> 01:09:12,607
Куди зібралася?
1058
01:09:18,071 --> 01:09:20,615
Думаєш робити, що хочеш,
а мене лишити ні з чим?
1059
01:09:20,698 --> 01:09:24,702
-Ні з чим?
-Мені потрібні не лише дім і машина.
1060
01:09:25,411 --> 01:09:26,621
Не лише гроші!
1061
01:09:27,997 --> 01:09:30,249
Ти приходиш і йдеш,
1062
01:09:30,833 --> 01:09:35,171
а я маю виховувати твоїх дітей,
навіть від інших жінок!
1063
01:09:36,339 --> 01:09:38,508
До того ж я співаю в гурті…
1064
01:09:38,591 --> 01:09:39,884
Тобі це не подобається?
1065
01:09:40,510 --> 01:09:42,220
Не подобається?
1066
01:09:42,303 --> 01:09:45,056
Ти не бачиш, де ми? В Парижі!
1067
01:09:45,139 --> 01:09:46,974
Думаєш, мене хвилює Париж?
1068
01:09:48,017 --> 01:09:50,019
Думаєш, я не мала своїх шансів?
1069
01:09:50,728 --> 01:09:51,771
Ні?
1070
01:09:51,854 --> 01:09:54,607
У мене були «Соулеттс»,
були інші пропозиції.
1071
01:09:54,691 --> 01:09:57,193
І я облишила їх заради послання.
Заради нас!
1072
01:09:57,860 --> 01:09:59,570
А ти мені це кидаєш в обличчя!
1073
01:10:01,489 --> 01:10:04,742
Хто тебе насправді знає?
Кому ти не байдужий, Бобе?
1074
01:10:06,077 --> 01:10:07,203
Крісові?
1075
01:10:07,286 --> 01:10:09,288
Маркетинговому генієві?
1076
01:10:09,914 --> 01:10:11,124
Чи Донові?
1077
01:10:11,874 --> 01:10:13,835
Який залагоджує свої оборудки.
1078
01:10:17,004 --> 01:10:20,216
Коли пливеш у брудній воді, сам бруднишся.
1079
01:10:21,509 --> 01:10:25,930
Ми говорили про це й про все на світі,
коли в тебе була лиш одна сорочка!
1080
01:10:26,764 --> 01:10:31,102
Я давала тобі все, про що ти просив! Усе!
1081
01:10:31,769 --> 01:10:33,438
Ти такий наївний.
1082
01:11:22,695 --> 01:11:23,696
Заходь.
1083
01:11:56,270 --> 01:12:00,483
БОБ МАРЛІ Й THE WAILERS
ОСТАННІЙ ВИСТУП!
1084
01:12:00,566 --> 01:12:03,486
<i>Усе буде добре</i>
1085
01:12:03,569 --> 01:12:07,198
<i>Усе буде добре, Джа</i>
1086
01:12:07,281 --> 01:12:09,826
<i>Усе буде добре</i>
1087
01:12:09,909 --> 01:12:11,911
<i>Тож, жінко, не плач</i>
1088
01:12:11,994 --> 01:12:15,748
<i>Не лий сліз</i>
1089
01:12:16,249 --> 01:12:17,667
<i>Ні, жінко!</i>
1090
01:12:17,750 --> 01:12:21,462
<i>Ні, жінко, не плач</i>
1091
01:12:24,590 --> 01:12:27,009
<i>Сестричко моя</i>
1092
01:12:27,093 --> 01:12:29,262
<i>Не лий сліз</i>
1093
01:12:29,929 --> 01:12:31,305
<i>Ні, жінко!</i>
1094
01:12:31,389 --> 01:12:34,559
<i>Ні, жінко, не плач</i>
1095
01:12:38,688 --> 01:12:43,234
<i>Сестричко, не лий сліз</i>
1096
01:12:45,069 --> 01:12:48,322
<i>Ні, жінко, не плач</i>
1097
01:13:06,465 --> 01:13:07,925
Дякую, Лондоне.
1098
01:13:14,348 --> 01:13:16,267
Круто, Шкіпере!
1099
01:13:16,350 --> 01:13:19,145
-Хлопці, Бобе.
-Класне шоу, Шкіпере.
1100
01:13:19,228 --> 01:13:21,063
Це було неперевершено.
1101
01:13:23,316 --> 01:13:24,650
Чого тобі?
1102
01:13:25,151 --> 01:13:28,279
Шампанське й вино, зараз буде. Вже біжу.
1103
01:13:34,702 --> 01:13:36,162
Будьмо. Клас.
1104
01:13:41,500 --> 01:13:42,668
Доне!
1105
01:13:43,836 --> 01:13:45,004
Підійди.
1106
01:13:46,339 --> 01:13:47,882
Доне Тейлор, підійди!
1107
01:13:49,008 --> 01:13:50,635
-Доне!
-Бобе.
1108
01:13:50,718 --> 01:13:53,012
Що я тобі казав з першого дня?
1109
01:13:53,095 --> 01:13:55,473
Що я тобі з першого дня казав?
1110
01:13:55,556 --> 01:13:56,933
Щоб ти не брехав мені.
1111
01:13:57,016 --> 01:13:59,018
-Не бреши!
-Не розумію, про що ти.
1112
01:13:59,101 --> 01:14:00,227
Хіба я не казав?
1113
01:14:01,228 --> 01:14:04,482
-Не бреши мені!
-Шкіпере!
1114
01:14:05,066 --> 01:14:07,818
-Не бреши мені!
-Досить!
1115
01:14:08,653 --> 01:14:10,029
-Годі!
-Ти його вб’єш.
1116
01:14:10,112 --> 01:14:11,989
Спокійно.
1117
01:14:14,158 --> 01:14:17,161
Береш з африканських промоутерів
більше й кладеш у кишеню?
1118
01:14:18,454 --> 01:14:20,414
Злодій сраний.
1119
01:14:21,290 --> 01:14:23,084
Думав, я не дізнаюся?
1120
01:14:23,167 --> 01:14:27,672
Я ж казав, що Африка — це не про гроші!
1121
01:14:30,758 --> 01:14:33,135
Усі кажуть, що Боб Марлі — герой!
1122
01:14:33,219 --> 01:14:35,429
Я зловив за тебе шість куль!
1123
01:14:36,514 --> 01:14:38,224
І це моя винагорода?
1124
01:14:40,518 --> 01:14:43,479
Ні, Бобе!
1125
01:14:43,562 --> 01:14:45,648
Зупинися!
1126
01:14:46,774 --> 01:14:47,942
Опусти.
1127
01:14:50,361 --> 01:14:51,904
Тобі пощастило.
1128
01:14:58,744 --> 01:15:00,746
Вставай. Пішли.
1129
01:15:00,830 --> 01:15:02,456
Усе добре.
1130
01:15:03,833 --> 01:15:05,418
Піднімайся, Доне.
1131
01:15:05,501 --> 01:15:07,253
Молися Джа.
1132
01:15:07,336 --> 01:15:08,671
Ти в порядку?
1133
01:15:09,630 --> 01:15:10,840
Бобе, ти як?
1134
01:15:12,008 --> 01:15:13,134
Нормально.
1135
01:15:15,761 --> 01:15:16,846
Боже правий.
1136
01:15:18,014 --> 01:15:20,683
Нема чого зчиняти галас, Крісе.
1137
01:15:22,059 --> 01:15:24,103
Бобе, тобі треба до лікаря.
1138
01:15:31,861 --> 01:15:33,487
Зіштовхнулися дві сімки.
1139
01:15:35,156 --> 01:15:36,157
Даруйте?
1140
01:15:37,450 --> 01:15:38,993
Зіштовхнулися дві сімки.
1141
01:15:40,828 --> 01:15:44,248
Маркус Ґарві казав, що в день,
коли зіштовхнуться дві сімки,
1142
01:15:44,331 --> 01:15:46,876
піддані повстануть проти правителів.
1143
01:15:47,668 --> 01:15:51,380
Сьоме липня 1977 року.
1144
01:15:54,216 --> 01:15:55,259
Пане Марлі,
1145
01:15:56,802 --> 01:15:58,345
ви розумієте, що я сказав?
1146
01:16:00,598 --> 01:16:01,599
Ага.
1147
01:16:04,226 --> 01:16:05,436
Що це рак.
1148
01:16:07,104 --> 01:16:10,066
Акральна лентигінозна меланома.
1149
01:16:10,149 --> 01:16:11,817
Рак шкіри.
1150
01:16:18,616 --> 01:16:22,536
Не можна захворіти на рак через те,
що тобі на ногу наступили.
1151
01:16:23,370 --> 01:16:26,707
Причина не в травмі.
1152
01:16:27,792 --> 01:16:31,212
Але вона не загоюється через хворобу.
1153
01:16:31,295 --> 01:16:32,630
Вона дуже рідкісна.
1154
01:16:33,506 --> 01:16:35,299
Не знаєте, чи хворіли ваші родичі?
1155
01:16:35,925 --> 01:16:38,761
Ні. Мій батько був білим.
1156
01:16:40,262 --> 01:16:41,514
Я його не знав.
1157
01:16:51,607 --> 01:16:54,735
<i>Моя рука створена твердою</i>
1158
01:16:55,861 --> 01:16:59,240
<i>Рукою Всевишнього</i>
1159
01:16:59,323 --> 01:17:04,286
<i>Це покоління крокує</i>
1160
01:17:05,454 --> 01:17:08,040
<i>Переможно</i>
1161
01:17:09,250 --> 01:17:12,169
<i>Не допоможеш заспівати</i>
1162
01:17:14,797 --> 01:17:17,451
<i>Ці пісні свободи?</i>
1163
01:18:05,264 --> 01:18:07,099
Мені сказали, що в мене рак.
1164
01:18:21,864 --> 01:18:23,449
Я і я в нормі.
1165
01:18:24,617 --> 01:18:26,452
Цим засранцям мене не вбити.
1166
01:18:28,162 --> 01:18:29,663
Як лікуватися?
1167
01:18:30,706 --> 01:18:34,460
Кажуть, якщо відрізати палець,
поширення можна уникнути.
1168
01:18:37,421 --> 01:18:39,048
Але я цього не хочу.
1169
01:18:43,552 --> 01:18:45,930
Бобе, лікарів треба слухатися.
1170
01:18:47,556 --> 01:18:49,350
Це твоє здоров’я.
1171
01:18:51,894 --> 01:18:54,980
І якщо швидко загоїться,
зможемо поїхати в тур у США.
1172
01:18:55,064 --> 01:18:57,066
Ти нічого не пропустиш.
1173
01:18:58,692 --> 01:19:00,903
Дай мені спокій. Мені треба працювати.
1174
01:19:05,658 --> 01:19:07,910
-Бобе.
-Облиш мене.
1175
01:19:10,246 --> 01:19:11,330
Добре.
1176
01:19:35,312 --> 01:19:37,439
<i>Вони шукають шляхи для контратаки,</i>
1177
01:19:37,523 --> 01:19:39,400
<i>Джордж Бест — їхня головна надія.</i>
1178
01:19:39,483 --> 01:19:40,693
<i>Але німці все контролюють.</i>
1179
01:19:41,277 --> 01:19:42,361
Їжа готова!
1180
01:19:42,444 --> 01:19:44,280
<i>Сутичка на лівому фланзі.</i>
1181
01:19:44,363 --> 01:19:47,324
<i>М’яч у Флое, і він забиває!</i>
1182
01:19:47,408 --> 01:19:50,160
<i>Уболівальники святкують черговий гол!</i>
1183
01:19:59,128 --> 01:20:01,255
-Вітаю, сестро Ріто.
-Що сталося?
1184
01:20:01,338 --> 01:20:03,173
-Ти про що?
-Де Боб?
1185
01:20:03,257 --> 01:20:05,634
Я стукав, але він від ранку не виходить.
1186
01:20:06,343 --> 01:20:07,678
Від ранку?
1187
01:20:09,346 --> 01:20:12,266
О боже. Нічого не може зробити.
1188
01:20:36,040 --> 01:20:37,643
МАРКУС ГАРВІ
1189
01:20:39,083 --> 01:20:40,358
Ти говорила з мамою?
1190
01:20:47,433 --> 01:20:48,552
У гурті знають?
1191
01:20:52,056 --> 01:20:53,932
Бобе, чому ти нічого не казав?
1192
01:21:00,105 --> 01:21:02,066
Не хотів тебе обтяжувати, Ріто.
1193
01:21:04,276 --> 01:21:06,487
Я лише одного завжди хотіла —
1194
01:21:08,155 --> 01:21:10,032
допомогти тобі нести тягар.
1195
01:21:12,910 --> 01:21:16,246
Цей нічим не відрізняється від інших.
1196
01:21:23,629 --> 01:21:25,964
Вибач за те, що сталося в клубі.
1197
01:21:26,048 --> 01:21:27,049
Мовчи.
1198
01:21:29,009 --> 01:21:30,886
Це все в минулому, Бобе.
1199
01:21:33,472 --> 01:21:35,974
Нам треба подумати про важливіші речі.
1200
01:21:45,359 --> 01:21:46,735
Що це?
1201
01:21:49,029 --> 01:21:50,823
Якісь сестри принесли.
1202
01:21:51,782 --> 01:21:55,744
Кажуть, це подарунок
від принца-наступника Ефіопії.
1203
01:21:58,038 --> 01:22:01,083
Я не люблю коштовності, ти ж знаєш.
1204
01:22:02,000 --> 01:22:03,001
Але…
1205
01:22:04,336 --> 01:22:05,963
відчуваю, що це щось значить.
1206
01:22:19,893 --> 01:22:21,728
То чому не вдягаєш?
1207
01:22:29,111 --> 01:22:30,237
Ох ти ж…
1208
01:22:35,117 --> 01:22:37,244
Мені не було так тяжко,
1209
01:22:38,120 --> 01:22:39,621
відколи я народився.
1210
01:22:41,248 --> 01:22:44,126
Усе просто ставалося. Розумієш?
1211
01:22:47,629 --> 01:22:52,342
Як я принесу мир і спокій,
якщо сам не можу заспокоїтися?
1212
01:22:56,221 --> 01:22:58,265
І ти не бачиш причини?
1213
01:23:04,188 --> 01:23:05,647
Усі ці труднощі.
1214
01:23:07,941 --> 01:23:09,776
Це джерело твоєї сили.
1215
01:23:13,405 --> 01:23:14,740
Ти не бачиш?
1216
01:23:19,536 --> 01:23:22,289
Камінь, що його будівничі відкинули,
1217
01:23:23,624 --> 01:23:25,667
той наріжним став каменем.
1218
01:23:31,089 --> 01:23:32,132
Послухай.
1219
01:23:33,926 --> 01:23:35,427
Кого благословляє Джа,
1220
01:23:36,303 --> 01:23:38,013
того ніхто не зневажить.
1221
01:23:40,724 --> 01:23:42,226
Як Йосипа.
1222
01:23:43,936 --> 01:23:45,437
Пам’ятаєш його історію?
1223
01:23:46,355 --> 01:23:47,356
На нього напали.
1224
01:23:47,439 --> 01:23:51,610
Але рука його була створена твердою
руками Всевишнього.
1225
01:23:51,693 --> 01:23:53,695
Растафараї!
1226
01:23:54,404 --> 01:23:55,614
Раста.
1227
01:23:56,532 --> 01:23:58,367
Ось хто ти такий, Бобе.
1228
01:23:59,368 --> 01:24:00,702
Йосип.
1229
01:24:02,871 --> 01:24:06,708
Всевишній завжди захищає
своїх помазаників.
1230
01:24:17,261 --> 01:24:20,889
У тебе попереду довге життя
1231
01:24:23,934 --> 01:24:25,852
і багато роботи.
1232
01:24:32,776 --> 01:24:34,027
Інколи
1233
01:24:35,821 --> 01:24:38,615
посланець сам стає посланням.
1234
01:24:42,035 --> 01:24:43,495
Пора повертатися на Ямайку.
1235
01:24:46,331 --> 01:24:47,874
Не бійся.
1236
01:25:52,914 --> 01:25:58,647
<i>Що він янгол</i>
1237
01:25:59,462 --> 01:26:04,372
<i>І наш Бог, цар царів</i>
1238
01:26:06,545 --> 01:26:12,192
<i>Лев-завойовник Юдеї</i>
1239
01:26:12,826 --> 01:26:17,148
<i>Ми всі маємо співати переможно</i>
1240
01:26:23,929 --> 01:26:25,055
Так.
1241
01:26:25,597 --> 01:26:26,556
Ага.
1242
01:27:15,731 --> 01:27:16,982
Татку!
1243
01:27:18,483 --> 01:27:20,569
Повільніше! Агов.
1244
01:27:20,652 --> 01:27:21,862
Підійди.
1245
01:27:23,255 --> 01:27:24,322
Що ти робиш?
1246
01:27:26,908 --> 01:27:28,452
Звідки ти?
1247
01:28:04,279 --> 01:28:05,697
<i>Ні про що</i>
1248
01:28:07,949 --> 01:28:12,078
<i>Бо все на світі</i>
<i>Буде добре»</i>
1249
01:28:25,301 --> 01:28:26,551
Вітаю.
1250
01:28:27,803 --> 01:28:28,851
-Татку!
-Татку!
1251
01:28:29,554 --> 01:28:30,555
Татку!
1252
01:28:39,010 --> 01:28:40,349
Я за тобою теж скучив.
1253
01:28:41,483 --> 01:28:43,819
З поверненням, расто.
1254
01:28:45,278 --> 01:28:46,655
Ласкаво просимо.
1255
01:29:53,430 --> 01:29:55,307
Я прийшов просити пробачення.
1256
01:30:19,414 --> 01:30:21,333
Я не шукаю розплати.
1257
01:30:23,084 --> 01:30:28,256
Растафараї — це насіння,
посаджене в серці.
1258
01:30:29,466 --> 01:30:31,509
Мусиш спокутувати провину перед собою.
1259
01:30:46,066 --> 01:30:49,527
<i>Старі пірати мене викрали</i>
1260
01:30:50,695 --> 01:30:53,740
<i>Продали мене купцям</i>
1261
01:30:55,450 --> 01:30:58,244
<i>Щойно лише дістали мене</i>
1262
01:30:58,870 --> 01:30:59,871
Татку.
1263
01:31:01,456 --> 01:31:04,209
-Хто це був?
-А, цей?
1264
01:31:05,961 --> 01:31:08,004
Просто гість прийшов до татка.
1265
01:31:11,424 --> 01:31:15,553
<i>Ціле покоління йде</i>
1266
01:31:16,888 --> 01:31:19,391
<i>Переможно</i>
1267
01:31:20,392 --> 01:31:23,061
<i>Не допоможеш мені співати</i>
1268
01:31:25,522 --> 01:31:28,358
<i>Ці пісні свободи?</i>
1269
01:31:28,441 --> 01:31:31,277
<i>Бо все, що в мене було</i>
1270
01:31:33,780 --> 01:31:36,324
<i>Це пісні спокути</i>
1271
01:31:37,826 --> 01:31:40,328
<i>Пісні спокути</i>
1272
01:31:42,455 --> 01:31:46,543
<i>Врятуй себе від рабських думок</i>
1273
01:31:46,626 --> 01:31:50,296
<i>Лише ми можемо звільнити свій розум</i>
1274
01:31:51,297 --> 01:31:54,759
<i>Не бійся атомної енергії</i>
1275
01:31:54,843 --> 01:31:58,346
<i>Бо час їм не спинити</i>
1276
01:31:59,055 --> 01:32:02,517
<i>Скільки вони вбиватимуть наших пророків</i>
1277
01:32:02,600 --> 01:32:06,021
<i>Доки ми просто дивимось?</i>
1278
01:32:07,063 --> 01:32:10,775
<i>Кажуть, це частина життя</i>
1279
01:32:10,859 --> 01:32:14,529
<i>Ми маємо втілити пророцтво</i>
1280
01:32:15,530 --> 01:32:18,033
<i>Не допоможеш мені співати</i>
1281
01:32:20,201 --> 01:32:23,204
<i>Ці пісні свободи?</i>
1282
01:32:23,288 --> 01:32:25,874
<i>Бо все, що в мене було</i>
1283
01:32:28,532 --> 01:32:30,545
<i>Це пісні спокути</i>
1284
01:32:31,504 --> 01:32:33,923
<i>Усе, що в мене було</i>
1285
01:32:36,735 --> 01:32:38,970
<i>Це пісні спокути</i>
1286
01:32:40,586 --> 01:32:43,099
<i>Ці пісні свободи</i>
1287
01:32:44,726 --> 01:32:46,394
<i>Пісні свободи</i>
1288
01:32:58,448 --> 01:32:59,699
Коли ти це написав?
1289
01:33:03,661 --> 01:33:04,788
За все життя.
1290
01:33:06,956 --> 01:33:08,083
Так.
1291
01:33:09,959 --> 01:33:11,294
Значить, ти готовий.
1292
01:33:14,130 --> 01:33:15,465
Ти готовий.
1293
01:33:26,184 --> 01:33:27,769
<i>Що змінилося, Бобе?</i>
1294
01:33:28,561 --> 01:33:31,731
Чому ти повернувся на Ямайку,
щоб зіграти концерт миру?
1295
01:33:31,815 --> 01:33:33,149
Не боїшся за своє життя?
1296
01:33:33,233 --> 01:33:36,069
Моє життя для мене не важливе.
1297
01:33:36,152 --> 01:33:39,614
Якщо моє життя лише для мене,
моєї безпеки, воно мені ні до чого.
1298
01:33:39,697 --> 01:33:41,616
Моє життя — для народу.
1299
01:33:41,699 --> 01:33:43,493
Я бачу свою цінність лише в тому,
1300
01:33:43,576 --> 01:33:46,663
що можу бути корисний людям.
1301
01:33:46,746 --> 01:33:48,331
У тобі немає гніву?
1302
01:33:48,414 --> 01:33:51,918
Так. Іноді мені хочеться
взяти зброю і щось зробити.
1303
01:33:52,001 --> 01:33:54,629
Але Джа каже: «Малий, заспокойся».
1304
01:33:56,297 --> 01:34:00,343
Не можна думати про помсту,
треба робити те, що маємо робити.
1305
01:34:01,511 --> 01:34:03,972
Думаєш, цей світ на таке здатен?
1306
01:34:05,306 --> 01:34:06,349
Чи здатен він?
1307
01:34:07,559 --> 01:34:08,560
Так.
1308
01:34:08,643 --> 01:34:10,979
Ми повинні це зробити, розумієш?
1309
01:34:11,688 --> 01:34:13,398
Повинні.
1310
01:34:13,481 --> 01:34:14,691
Так.
1311
01:34:14,774 --> 01:34:17,694
Треба це зробити. Вибору немає.
1312
01:34:17,777 --> 01:34:18,778
Розумієш?
1313
01:34:19,737 --> 01:34:22,323
<i>Ви готові?</i>
1314
01:34:24,576 --> 01:34:27,453
<i>Готові, Національний стадіоне?</i>
1315
01:34:27,537 --> 01:34:29,664
-Села.
-Так.
1316
01:34:29,747 --> 01:34:31,708
<i>Ти готова, Ямайко?</i>
1317
01:34:34,544 --> 01:34:41,509
<i>Готові побачити Боба Марлі й Плакальників?</i>
1318
01:34:59,194 --> 01:35:00,361
<i>Несто.</i>
1319
01:35:06,034 --> 01:35:07,357
Ти мій син.
1320
01:35:15,126 --> 01:35:16,857
Пора повертатися додому.
1321
01:35:47,906 --> 01:35:54,374
ОДНА ЛЮБОВ
1322
01:36:00,463 --> 01:36:04,175
Вітаю вас в ім’я
Його Імператорської Величності
1323
01:36:04,259 --> 01:36:07,095
Імператора Хайле Селассіє Першого.
1324
01:36:09,597 --> 01:36:11,140
Джа…
1325
01:36:12,433 --> 01:36:14,352
Растафараї!
1326
01:36:22,649 --> 01:36:26,699
Боб Марлі помер від раку
11 травня 1981 року.
1327
01:36:26,781 --> 01:36:29,817
Йому було 36 років.
1328
01:36:46,718 --> 01:36:48,723
22 квітня 1978 року, перед цілою країною,
1329
01:36:48,803 --> 01:36:50,948
Боб Марлі звів разом
лідерів партій-суперниць
1330
01:36:50,998 --> 01:36:54,225
на знак миру та єднання ямайського народу.
1331
01:37:05,403 --> 01:37:08,656
Любов. Процвітання.
1332
01:37:08,740 --> 01:37:10,366
Нехай будуть із нами.
1333
01:37:10,450 --> 01:37:13,536
Джа. Растафараї.
1334
01:37:17,874 --> 01:37:20,271
У 1980 році Боб нарешті дістався Африки,
1335
01:37:20,346 --> 01:37:25,089
де відіграв концерт на знак закінчення
колоніального правління в Зімбабве.
1336
01:37:25,173 --> 01:37:28,740
{\an8}ХАЙ ЖИВЕ ЗІМБАБВЕ
1337
01:37:35,767 --> 01:37:40,146
Журнал «Тайм» назвав «Exodus»
найкращим альбомом 20-го століття.
1338
01:37:46,736 --> 01:37:50,615
Його пісні досі є гімнами
справедливості, свободи та єдності
1339
01:37:50,698 --> 01:37:52,231
в усьому світі.
1340
01:37:52,331 --> 01:37:53,326
<i>Ти багатий?</i>
1341
01:37:53,409 --> 01:37:55,536
Речі роблять тебе багатим?
1342
01:37:55,620 --> 01:38:00,083
Такого багатства в мене немає.
Моє багатство — це життя, назавжди.
1343
01:38:34,951 --> 01:38:37,495
Так, я вважаю себе революціонером.
1344
01:39:56,406 --> 01:40:01,476
{\an8}СВІТЛІЙ ПАМ’ЯТІ
ДЖОЗЕФА ДЖО МЕРСИ МАРЛІ
1345
01:40:01,576 --> 01:40:08,534
{\an8}ДЛЯ
НЕВІЛЛА
1346
01:46:45,104 --> 01:46:46,775
{\an8}СВІТЛІЙ ПАМ’ЯТІ
ТІМА ДЕВАЙНА, КОЛІНА СМІКЛА
1347
01:46:46,859 --> 01:46:48,485
{\an8}МАРТІНА ЕЛВІНА
ДВАЙТА НЬЮМАНА
1348
01:46:48,569 --> 01:46:50,237
{\an8}ЗУХЕЙРА СУДІ
НҐУЄНА СМІТСОНА
1349
01:46:50,321 --> 01:46:52,156
ДЕВОНТЕ ҐАЛЛІМОРА
ТАЙРОНА ДАУНІ
1350
01:46:52,239 --> 01:46:54,241
Переклад субтитрів: Антон Бєлов
1351
01:46:55,305 --> 01:47:55,515
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-