Bob Marley: One Love

ID13204686
Movie NameBob Marley: One Love
Release NameBob Marley: One Love (2024)
Year2024
Kindmovie
LanguageUkrainian
IMDB ID8521778
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні 2 00:00:29,390 --> 00:00:36,105 БОБ МАРЛІ ONE LOVE 3 00:00:43,961 --> 00:00:45,879 Щасливої дороги, Несто. 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,214 БІБЛІЯ 5 00:01:05,349 --> 00:01:09,561 Боб Марлі зростав у великій бідності. 6 00:01:09,654 --> 00:01:11,780 Він народився в селі в окрузі Сент-Енн, 7 00:01:11,863 --> 00:01:14,950 а виріс серед бетонних джунглів Тренч-Тауна. 8 00:01:15,033 --> 00:01:21,999 Та попри все, зараз він — найбільша зірка Ямайки. 9 00:01:22,950 --> 00:01:27,193 У 1976 році, після здобуття незалежності від Великої Британії, 10 00:01:27,293 --> 00:01:31,091 Ямайку захлеснула хвиля смертоносного насилля. 11 00:01:32,000 --> 00:01:33,680 За кілька тижнів до виборів 12 00:01:33,785 --> 00:01:36,246 дві партії-суперниці, які боролися за владу, 13 00:01:36,355 --> 00:01:40,331 поставили ямайський народ на межу громадянської війни. 14 00:01:41,135 --> 00:01:42,815 Насилля ставало дедалі жорстокішим, 15 00:01:42,890 --> 00:01:47,524 і Боб вирішив дати безпрецедентний концерт, щоб примирити розділену націю. 16 00:01:47,608 --> 00:01:52,802 Це рішення назавжди змінило його життя. 17 00:02:20,515 --> 00:02:22,225 Це правда, що вашій родині погрожували? 18 00:02:24,144 --> 00:02:25,896 Ямайка на межі війни. 19 00:02:25,979 --> 00:02:28,190 Кажуть, Едвард Сіаґа працює на ЦРУ. 20 00:02:28,398 --> 00:02:30,901 Думаєте, це вплине на вибори? 21 00:02:32,529 --> 00:02:34,780 На Ямайці неспокійно вже 14 років. 22 00:02:37,074 --> 00:02:38,241 <i>На чиєму ви боці?</i> 23 00:02:42,329 --> 00:02:44,748 Так, добре, заспокойтеся. 24 00:02:45,707 --> 00:02:48,377 «Усміхнись, Ямайко» — це не політична акція, 25 00:02:48,460 --> 00:02:52,089 а безплатний концерт, який Боб Марлі хоче провести для народу. 26 00:02:52,172 --> 00:02:54,841 Моя мета — об’єднати людей навколо послання 27 00:02:54,925 --> 00:02:58,470 Його Імператорської Величності імператора Хайле Селассіє Першого, 28 00:02:58,553 --> 00:03:02,474 царя царів, володаря володарів, повноправного правителя Землі. 29 00:03:02,557 --> 00:03:04,518 -Растафараї. -Растафараї. 30 00:03:04,601 --> 00:03:07,145 Ви вірите, що музика покладе край насиллю, 31 00:03:07,229 --> 00:03:09,022 яке не може спинити уряд? 32 00:03:09,564 --> 00:03:14,236 Кожен уряд на цій планеті незаконний. 33 00:03:14,319 --> 00:03:15,862 Кожен уряд. 34 00:03:16,571 --> 00:03:19,449 Саме тому я не зв'язуюся з політиками. 35 00:03:19,533 --> 00:03:24,037 І так, реґі розпалює революцію, яку зброєю не спинити. 36 00:03:24,121 --> 00:03:26,998 Вас не хвилює, що люди вирішать, що ви обрали сторону, 37 00:03:27,082 --> 00:03:29,751 адже ватажки злочинців, Бакі Маршалл і Клоді Массоп, 38 00:03:29,835 --> 00:03:33,880 розпалюють вуличне насилля, в яке втягнуті обидві партії? 39 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 Я сказав, що я гратиму музику, і я її гратиму. 40 00:03:37,551 --> 00:03:39,094 Дякуємо за питання. 41 00:03:43,515 --> 00:03:45,767 Ще одне питання, будь ласка! 42 00:03:47,436 --> 00:03:49,688 КІНҐСТОН 43 00:03:49,771 --> 00:03:51,762 <i>Стій за свої права</i> 44 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 <i>Вставай</i> 45 00:03:55,861 --> 00:03:57,946 <i>Стій за свої права</i> 46 00:03:58,864 --> 00:04:00,490 <i>Вставай</i> 47 00:04:02,200 --> 00:04:03,952 <i>Стій за свої права</i> 48 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 <i>Вставай</i> 49 00:04:08,206 --> 00:04:10,083 <i>Не здавайся</i> 50 00:04:12,043 --> 00:04:14,504 <i>Священнику, не кажи мені</i> 51 00:04:14,588 --> 00:04:17,090 <i>Що рай під землею</i> 52 00:04:18,300 --> 00:04:20,552 <i>Я знаю, що тобі невідомо</i> 53 00:04:20,635 --> 00:04:22,679 <i>Чого варте життя</i> 54 00:04:23,305 --> 00:04:25,932 <i>Не все золото, що блищить</i> 55 00:04:26,016 --> 00:04:26,933 ГРАБУЙТЕ БАГАТИХ! 56 00:04:27,017 --> 00:04:28,810 Я двадцятку поставив на голих! 57 00:04:28,894 --> 00:04:32,355 <i>І половину правди нам не сказали</i> <i>А тепер ти бачиш світло</i> 58 00:04:32,898 --> 00:04:36,151 <i>І стоятимеш за свої права</i> 59 00:04:36,234 --> 00:04:37,527 <i>Вставай</i> 60 00:04:39,196 --> 00:04:40,864 <i>Стій за свої права</i> 61 00:04:42,324 --> 00:04:43,617 <i>Вставай</i> 62 00:04:45,327 --> 00:04:47,037 <i>Не здавайся</i> 63 00:04:51,625 --> 00:04:53,376 Стівене! Зіґґі! 64 00:04:53,460 --> 00:04:55,712 -Ви всі цілі? -Так, тату. 65 00:04:55,796 --> 00:04:57,255 Ходімо. 66 00:04:58,340 --> 00:05:00,550 <i>…з наближенням виборів наступного тижня…</i> 67 00:05:00,634 --> 00:05:02,177 Бачив, як я останній гол забив? 68 00:05:02,260 --> 00:05:04,679 -Думаєш, ти кращий за Пеле? -Пеле? 69 00:05:04,763 --> 00:05:06,765 Пеле нікчема в порівнянні зі мною. 70 00:05:07,641 --> 00:05:09,643 Мене просто так кличуть Сталевим Гонгом? 71 00:05:09,726 --> 00:05:10,727 УСМІХНИСЬ, ЯМАЙКО 72 00:05:10,811 --> 00:05:12,395 ВІДКРИТИЙ КОНЦЕРТ БОБА МАРЛІ 73 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Татку, чому той дядько стріляв? 74 00:05:17,692 --> 00:05:18,985 Не хвилюйся про це. 75 00:05:21,279 --> 00:05:22,781 Не хвилюйся. 76 00:05:23,448 --> 00:05:24,783 <i>Не хвилюйся</i> 77 00:05:25,492 --> 00:05:27,035 <i>Ні про що</i> 78 00:05:27,619 --> 00:05:31,581 <i>Бо все на світі</i> <i>Буде добре</i> 79 00:05:36,753 --> 00:05:38,380 Наступний. 80 00:05:38,463 --> 00:05:41,007 -Покажіть документи. -Проїжджайте. 81 00:05:41,091 --> 00:05:42,175 Уперед! 82 00:05:44,636 --> 00:05:46,638 Стій! 83 00:05:48,598 --> 00:05:50,183 -Куди їдете? -У Булл-Бей. 84 00:05:50,767 --> 00:05:52,435 -Виходь! -Гей! 85 00:05:53,812 --> 00:05:55,564 Не бачиш, хто це? 86 00:05:56,648 --> 00:05:58,316 Пропускай. 87 00:05:58,400 --> 00:05:59,776 Опудало. 88 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Бачите? 89 00:06:05,782 --> 00:06:08,785 Коли поліціянти бачать растамана, 90 00:06:08,869 --> 00:06:11,621 то спочатку стріляють, а потім ставлять питання. 91 00:06:11,705 --> 00:06:12,998 Так кажуть. 92 00:06:21,381 --> 00:06:24,175 <i>Я граю музику</i> 93 00:06:24,259 --> 00:06:26,177 <i>Музику реґі</i> 94 00:06:28,430 --> 00:06:29,890 <i>Я граю музику</i> 95 00:06:29,973 --> 00:06:33,768 Два на шість дорівнює 12. Два на сім дорівнює 14. 96 00:06:33,852 --> 00:06:35,353 Два… Татко! 97 00:06:35,437 --> 00:06:36,688 -Татку! -Татку! 98 00:06:36,771 --> 00:06:41,318 -Залишишся на обід? -Вибач, іншим разом. Мушу працювати. 99 00:06:41,401 --> 00:06:42,611 Знову? 100 00:06:42,694 --> 00:06:45,989 Мамо, сьогодні на футболі хтось стріляв. 101 00:06:46,072 --> 00:06:49,242 А потім поліціянти перегородили дорогу. 102 00:06:50,535 --> 00:06:51,661 Ідіть пограйтеся. 103 00:06:51,745 --> 00:06:52,871 Зіґґі. 104 00:06:53,788 --> 00:06:55,332 Ріто, все гаразд? 105 00:06:55,415 --> 00:06:58,668 Не розумію, нащо ростити хлопців у такому середовищі. 106 00:06:58,752 --> 00:07:00,170 З ними може щось статися. 107 00:07:00,253 --> 00:07:02,631 Нічого не станеться. Вони вчаться. 108 00:07:03,715 --> 00:07:06,968 Гадаю, тобі слід серйозно над цим подумати, Бобе. 109 00:07:08,094 --> 00:07:09,763 Навряд чи це збіг: 110 00:07:09,846 --> 00:07:11,973 ти влаштовуєш концерт, 111 00:07:12,057 --> 00:07:14,351 аж раптом 112 00:07:14,434 --> 00:07:16,436 Менлі вирішує провести голосування. 113 00:07:17,520 --> 00:07:19,606 Я не контролюю політику, Ріто. 114 00:07:19,689 --> 00:07:23,401 Будь ласка, подумай про те, щоб скасувати концерт. 115 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 Заради безпеки всіх. 116 00:07:35,205 --> 00:07:36,456 -Привіт. -Гонгу! 117 00:07:36,539 --> 00:07:38,875 Люди приходять і йдуть, їх тут забагато. 118 00:07:38,959 --> 00:07:40,794 Треба когось вигнати. 119 00:07:41,878 --> 00:07:45,048 -Що готуєш, Ґіллі? -Рибний суп на репетицію. 120 00:07:45,131 --> 00:07:46,174 Клас. 121 00:07:46,257 --> 00:07:48,635 -Він додасть сил. -Це точно. 122 00:07:49,636 --> 00:07:52,013 -Що скажеш, Гонгу? -Про що? 123 00:07:52,097 --> 00:07:54,140 Нехай люди самі скажуть. 124 00:07:54,224 --> 00:07:55,600 Бобе, допоможи мені. 125 00:07:55,684 --> 00:07:58,603 Я хочу відкрити крамничку, щоб грошей заробити. 126 00:07:58,687 --> 00:08:00,271 Виручи мене, будь ласка. 127 00:08:00,355 --> 00:08:01,356 Де Дон? 128 00:08:01,439 --> 00:08:02,941 -Бобе. -Доне, допоможи сестрі. 129 00:08:03,024 --> 00:08:04,275 Дай усе, що треба. 130 00:08:04,359 --> 00:08:05,360 -Бобе. -Добре? 131 00:08:05,443 --> 00:08:07,320 -Бобе, ще інтерв’ю. -Секунду, Джефе. 132 00:08:07,404 --> 00:08:10,824 -Куди вони тікають? -Вони бояться, достатньо вже бачили. 133 00:08:10,907 --> 00:08:13,994 -Чого бояться? -Тут усе політизоване, Бобе. 134 00:08:14,077 --> 00:08:16,746 Я правда думаю, що концерт проводити не варто. 135 00:08:16,830 --> 00:08:19,499 Крісе, ми не відступимо. 136 00:08:19,582 --> 00:08:21,334 Хіба це не Бобові вирішувати? 137 00:08:21,418 --> 00:08:22,502 Дякую, Доне. 138 00:08:22,585 --> 00:08:25,630 -Я допоможу тій жінці. Зараз повернуся. -Добре. 139 00:08:26,131 --> 00:08:28,299 Мене викликали в американське посольство. 140 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Он як? І що сказали? 141 00:08:30,635 --> 00:08:33,763 Що дехто може дестабілізувати ситуацію в країні. 142 00:08:34,597 --> 00:08:35,487 Я? 143 00:08:37,726 --> 00:08:39,602 Бобе, це серйозніше, ніж Ямайка. 144 00:08:39,686 --> 00:08:40,812 Я замовив літак. 145 00:08:40,895 --> 00:08:41,896 Крісе, все гаразд. 146 00:08:42,605 --> 00:08:44,524 Джа захистить я і я. 147 00:08:44,607 --> 00:08:47,110 Джа треба багатьох захистити. 148 00:08:47,193 --> 00:08:52,490 <i>Вище носа</i> <i>І не сумуй</i> 149 00:08:55,118 --> 00:08:57,829 <i>Вище носа</i> 150 00:08:57,912 --> 00:09:00,206 <i>Реґі дає тобі силу</i> 151 00:09:02,751 --> 00:09:05,253 <i>Вище носа</i> 152 00:09:05,754 --> 00:09:07,714 <i>І не кажи «ні»</i> 153 00:09:09,758 --> 00:09:12,969 <i>Підніми вище носа</i> 154 00:09:13,053 --> 00:09:15,263 <i>Я тобі кажу</i> 155 00:09:16,097 --> 00:09:18,641 -Сестро Ріто. -Привіт. 156 00:09:20,101 --> 00:09:22,312 <i>Я застрелив шерифа</i> 157 00:09:23,354 --> 00:09:26,483 <i>Але не помічника</i> 158 00:09:27,192 --> 00:09:29,319 <i>Ні</i> 159 00:09:30,278 --> 00:09:32,363 <i>Я застрелив шерифа</i> 160 00:09:33,073 --> 00:09:36,117 <i>Але не помічника</i> 161 00:09:39,537 --> 00:09:40,622 <i>Так!</i> 162 00:09:41,206 --> 00:09:44,918 <i>Мене шукають</i> 163 00:09:45,001 --> 00:09:48,797 <i>По всьому місту</i> 164 00:09:48,880 --> 00:09:50,048 <i>Так</i> 165 00:09:50,131 --> 00:09:53,802 <i>Хочуть віддати мене під суд</i> 166 00:09:54,511 --> 00:09:58,515 <i>За вбивство помічника</i> 167 00:09:59,724 --> 00:10:03,812 <i>За життя помічника</i> 168 00:10:04,562 --> 00:10:05,980 <i>Але я кажу…</i> 169 00:10:08,817 --> 00:10:09,984 <i>Ні</i> 170 00:10:11,361 --> 00:10:14,447 <i>-Я застрелив шерифа</i> <i>-Я застрелив шерифа</i> 171 00:10:14,531 --> 00:10:17,158 <i>Але присягаюся, це був самозахист</i> 172 00:10:17,242 --> 00:10:18,701 <i>Ні</i> 173 00:10:19,619 --> 00:10:21,371 <i>Я кажу</i> 174 00:10:21,454 --> 00:10:24,332 <i>-Я застрелив шерифа</i> <i>-Боже!</i> 175 00:10:24,415 --> 00:10:27,877 <i>-А мені погрожують смертною карою</i> <i>-Так</i> 176 00:10:29,367 --> 00:10:30,298 <i>Так</i> 177 00:10:35,552 --> 00:10:38,429 Так тримати. Чудово виходить. 178 00:10:38,513 --> 00:10:40,014 Так, чудово. 179 00:10:40,098 --> 00:10:41,224 Клас. 180 00:10:41,307 --> 00:10:43,143 Стоп. «Усміхнись, Ямайко». 181 00:10:43,226 --> 00:10:46,604 Чому б не почати з неї? Вона крутіша. 182 00:10:46,688 --> 00:10:50,400 Чекай, а інші пісні, наприклад, «Ворушись»? 183 00:10:50,483 --> 00:10:51,693 -«Ворушись»? -Так. 184 00:10:51,776 --> 00:10:53,695 -Дівчатам має сподобатись. -Так. 185 00:10:55,363 --> 00:10:56,698 Серйозно. 186 00:10:56,781 --> 00:10:58,491 Герой-коханець. 187 00:10:59,075 --> 00:11:02,745 Скоро Джа підкаже, яку пісню співати. 188 00:11:02,829 --> 00:11:03,830 Точно. 189 00:11:03,913 --> 00:11:06,374 -Фамсе, попрацюй над духовими. -Так. 190 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 -Гаразд, панове. -Гаразд. 191 00:11:09,544 --> 00:11:12,463 У мене інша репетиція. Я тобі потрібна? 192 00:11:12,547 --> 00:11:14,257 Ти мені завжди потрібна. 193 00:11:14,340 --> 00:11:15,758 Та ну, тепер не завжди. 194 00:11:15,842 --> 00:11:17,385 -Ти зайнята? -Так. 195 00:11:17,468 --> 00:11:19,345 -Що ж, якщо мусиш… -До завтра. 196 00:11:19,429 --> 00:11:21,222 П’ята спроба. 197 00:11:21,306 --> 00:11:22,182 -Так. -Гаразд. 198 00:11:22,265 --> 00:11:25,643 <i>На Ямайці надзвичайний стан з червня.</i> 199 00:11:25,727 --> 00:11:27,395 <i>І поки політики сваряться,</i> 200 00:11:27,478 --> 00:11:29,898 <i>бандити стріляють на вулицях.</i> 201 00:11:29,981 --> 00:11:32,400 <i>Усі звинувачення в комунізмі — це спроба</i> 202 00:11:32,483 --> 00:11:34,986 <i>засмутити й спантеличити людей.</i> 203 00:11:35,069 --> 00:11:38,656 <i>Це не просто нечесно. Це огидно.</i> 204 00:11:38,740 --> 00:11:42,368 <i>Менлі каже, що він</i> <i>демократичний соціаліст і розуміє…</i> 205 00:11:43,411 --> 00:11:45,580 -Шкіпере. Звучить добре. -Так. 206 00:11:48,833 --> 00:11:49,834 Що це? 207 00:11:49,918 --> 00:11:52,086 Мабуть, діти з петардами. 208 00:12:03,306 --> 00:12:04,724 Доне, в тебе все є? 209 00:12:04,807 --> 00:12:07,560 Думаю, для концерту все готове. 210 00:12:07,644 --> 00:12:08,853 Слухай. 211 00:12:13,024 --> 00:12:15,401 Оранжевий краще підійде. 212 00:12:15,485 --> 00:12:17,820 Доне! А так ти можеш? 213 00:12:37,131 --> 00:12:38,341 Ховайся! 214 00:12:53,731 --> 00:12:56,025 -Дивіться, вони лежать. -Шкіпере! 215 00:12:56,526 --> 00:12:59,737 Ґіллі, сюди! Піднімайте їх. 216 00:13:00,571 --> 00:13:02,448 Доне, кашляй! 217 00:13:02,532 --> 00:13:04,492 -Не помирай. -Викличте швидку! 218 00:13:05,368 --> 00:13:07,078 Я викличу. 219 00:13:07,161 --> 00:13:09,872 -Отямся. -Викличте швидку! 220 00:13:09,956 --> 00:13:11,249 Ріта. 221 00:13:11,332 --> 00:13:12,875 <i>…часи панування,</i> 222 00:13:12,959 --> 00:13:18,506 <i>всі країни третього світу</i> <i>починають із зобов’язання</i> 223 00:13:18,589 --> 00:13:22,260 <i>зберігати свою незалежність.</i> 224 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Сер! 225 00:13:41,946 --> 00:13:45,158 Завдяки дредам куля зупинилася в сантиметрах від мозку. 226 00:13:45,241 --> 00:13:48,953 Вона повністю одужає. Їй дуже пощастило. 227 00:14:00,757 --> 00:14:02,842 Растафараї. 228 00:14:10,224 --> 00:14:14,062 <i>Жінко, не плач</i> 229 00:14:18,566 --> 00:14:21,652 <i>Так, моя люба</i> 230 00:14:21,736 --> 00:14:23,321 У чому сенс? 231 00:14:23,404 --> 00:14:26,908 Це жарт? Ти мені любовні листи пишеш? 232 00:14:30,661 --> 00:14:32,955 -Ти тут спиш? -Так. 233 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 Відколи? 234 00:14:35,875 --> 00:14:37,585 Відколи мама поїхала в Делавер. 235 00:14:39,128 --> 00:14:43,257 Вона хоче, щоб я переїхав до Америки, але я не можу кинути музику. 236 00:14:44,342 --> 00:14:46,302 Перед від’їздом вона дала мені це. 237 00:14:47,095 --> 00:14:49,097 Мама казала, я на нього схожий. 238 00:14:51,182 --> 00:14:54,143 Мене мама теж покинула. А брата забрала. 239 00:14:54,936 --> 00:14:56,479 Тепер ми обоє самі по собі. 240 00:15:01,734 --> 00:15:03,778 Чому ти такий суворий на репетиціях? 241 00:15:03,861 --> 00:15:05,613 Наче ти мене терпіти не можеш. 242 00:15:08,199 --> 00:15:10,284 Думаю, ти не любиш мулатів. 243 00:15:11,828 --> 00:15:12,995 У школі 244 00:15:13,079 --> 00:15:15,748 діти називали мене чорномазою. 245 00:15:18,459 --> 00:15:19,752 А мене — жовтопиким. 246 00:15:20,670 --> 00:15:21,921 Не переймайся через це. 247 00:15:22,588 --> 00:15:25,466 Мені подобаються чоловіки з амбіціями, які хочуть, 248 00:15:25,550 --> 00:15:27,510 щоб їхнє життя мало значення. 249 00:15:42,900 --> 00:15:46,571 Шкіпере, Дона забрали в Маямі. 250 00:15:47,864 --> 00:15:49,323 Треба за нього молитися. 251 00:15:49,407 --> 00:15:53,536 Шкіпере, всі в курсі, що ти тут. Треба піднятися на поверх вище. 252 00:15:54,370 --> 00:15:56,038 Я не можу її покинути. 253 00:15:56,122 --> 00:15:57,707 Але тут лишатися не можна. 254 00:15:57,790 --> 00:16:00,877 Якщо бандити прийдуть по тебе, вона буде в небезпеці. 255 00:16:02,879 --> 00:16:05,339 Він має рацію, Шкіпере. Треба йти. 256 00:16:10,052 --> 00:16:11,471 Дайте хвилину. 257 00:16:11,554 --> 00:16:12,555 Добре. 258 00:16:54,055 --> 00:16:59,560 СТРОБЕРІ-ГІЛЛ — 5 КІНҐСТОН — 17 259 00:17:15,284 --> 00:17:17,745 От срака, Шкіпере. У них зброя. 260 00:17:17,828 --> 00:17:19,830 Розслабся. Це Клоді. 261 00:17:20,456 --> 00:17:21,832 А Клоді можна довіряти? 262 00:17:28,756 --> 00:17:31,467 Я до цього непричетний. 263 00:17:31,551 --> 00:17:33,135 Я не віддавав наказу. 264 00:17:35,805 --> 00:17:36,806 Сідай. 265 00:17:50,403 --> 00:17:51,904 <i>Грати концерт?</i> 266 00:17:51,988 --> 00:17:55,324 Ти здурів? Шкіперові треба звідси забиратися. 267 00:17:55,408 --> 00:17:57,660 А організаторам що скажеш? 268 00:17:57,743 --> 00:17:59,537 Несто, стрілянина — це знак. 269 00:17:59,620 --> 00:18:02,290 У тебе чисті наміри, 270 00:18:02,373 --> 00:18:06,043 але раста не повинен ставати частиною Вавилону. 271 00:18:06,127 --> 00:18:07,670 Так не можна! 272 00:18:07,753 --> 00:18:10,840 А як же тисячі людей, які тебе чекатимуть? 273 00:18:10,923 --> 00:18:13,175 Відправиш його на сцену з кулеметом? 274 00:18:13,259 --> 00:18:15,720 Його кулемет — це гітара. 275 00:18:15,803 --> 00:18:18,306 Що це за білий шмаркач? 276 00:18:18,389 --> 00:18:19,807 Клоді. 277 00:18:20,600 --> 00:18:21,892 Він свій. 278 00:18:23,227 --> 00:18:25,146 Джефе, тобі є що сказати? 279 00:18:25,229 --> 00:18:28,274 Знаю, мені легко казати, 280 00:18:28,858 --> 00:18:31,777 але якщо ти не зіграєш, вони переможуть. 281 00:18:31,861 --> 00:18:32,862 Отримають своє. 282 00:18:34,155 --> 00:18:35,781 Як ти вирішиш, Бобе? 283 00:18:50,129 --> 00:18:52,381 Молодий леве. 284 00:18:52,465 --> 00:18:55,009 Боятися — це природно. 285 00:18:55,092 --> 00:18:57,261 Зараз небезпечні часи. 286 00:18:57,345 --> 00:19:00,056 Зустрічаються дві сімки. 287 00:19:00,139 --> 00:19:02,808 Настає рік розплати. 288 00:19:04,477 --> 00:19:07,313 Я бачив стрілянину у видінні. 289 00:19:07,396 --> 00:19:10,149 -Раста. -Я ніколи не прислухаюся. 290 00:19:10,232 --> 00:19:14,820 Я б ніколи не повірив, що мої ж люди спробують мене вбити. 291 00:19:16,364 --> 00:19:18,574 Як Джа таке допустив? 292 00:19:18,658 --> 00:19:20,993 Це неправильне питання. 293 00:19:21,077 --> 00:19:22,078 А яке ж тоді? 294 00:19:22,161 --> 00:19:24,830 Не чому вони намагалися тебе вбити, 295 00:19:24,914 --> 00:19:28,000 а чому в них не вийшло. 296 00:19:28,084 --> 00:19:30,002 Растафараї знає, 297 00:19:30,086 --> 00:19:34,048 що в усього є мета й причина. 298 00:19:36,050 --> 00:19:40,262 То що ти робитимеш із шансом, який подарував тобі Джа? 299 00:19:45,768 --> 00:19:47,436 Благослови цю святу траву, 300 00:19:47,520 --> 00:19:51,482 я і я починаю це Ньябінґі 301 00:19:51,565 --> 00:19:53,776 зі звуками творення! 302 00:19:53,859 --> 00:19:58,656 Блажен муж, що за радою несправедливих не ходить 303 00:19:58,739 --> 00:20:01,701 і не сидить на сидінні злоріків. 304 00:20:01,784 --> 00:20:06,497 У законі Джа його насолода! 305 00:20:06,580 --> 00:20:08,582 Растафараї! 306 00:20:09,333 --> 00:20:13,087 <i>Я кажу тобі, йди…</i> 307 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 <i>Я не знаю свого батька,</i> 308 00:20:15,673 --> 00:20:17,758 але він не з Африки. 309 00:20:17,842 --> 00:20:20,553 Роббі, коли від тебе відвертається сім’я, 310 00:20:21,163 --> 00:20:24,014 Растафараї тебе приймає. 311 00:20:25,141 --> 00:20:29,884 <i>Растафараї — мій пастир</i> 312 00:20:29,984 --> 00:20:33,437 <i>Я не матиму недостатку</i> 313 00:20:33,507 --> 00:20:35,237 <i>Я і я не матиму недостатку!</i> 314 00:20:35,325 --> 00:20:38,662 <i>На пасовиськах зелених</i> 315 00:20:38,737 --> 00:20:42,568 <i>Оселить мене</i> 316 00:21:03,512 --> 00:21:05,765 Після боягузливого нападу 317 00:21:06,640 --> 00:21:10,478 цей концерт мав би бути актом данини Бобові Марлі. 318 00:21:11,645 --> 00:21:12,855 Бакі, що таке? 319 00:21:12,938 --> 00:21:16,108 Вибач, Бобе. Я мав би там тоді бути. 320 00:21:16,192 --> 00:21:18,694 -Джа знає, як мене це засмутило. -Добре. 321 00:21:18,778 --> 00:21:20,988 Усі готові, тобі треба виходити. 322 00:21:21,071 --> 00:21:22,656 -Ти в порядку? -Так, усе добре. 323 00:21:22,740 --> 00:21:26,494 Шкіпере, ми не можемо знайти Фамса, ведучим буде Річі з «Третього світу». 324 00:21:26,577 --> 00:21:27,912 Бобе. 325 00:21:29,663 --> 00:21:32,249 Ріто? Дякувати Джа. 326 00:21:33,125 --> 00:21:35,878 -Що ти тут робиш? -Я виписалася з лікарні. 327 00:21:36,921 --> 00:21:38,255 Ти неймовірна. 328 00:21:55,145 --> 00:21:56,148 ДУША-РЕВОЛЮЦІОНЕР 329 00:21:56,232 --> 00:21:57,441 ДЖА, БЛАГОСЛОВИ ЯМАЙКУ 330 00:21:57,525 --> 00:21:58,965 РУТС - РОК - РЕҐІ РОЗУМНА МУЗИКА 331 00:22:04,946 --> 00:22:08,041 ХАЙЛЕ СЕЛАССІЄ СЛАВА ПОМАЗАНЦЮ ГОСПОДНЬОМУ 332 00:22:44,905 --> 00:22:46,240 «Війна»! 333 00:22:53,747 --> 00:22:54,915 <i>Так!</i> 334 00:23:01,171 --> 00:23:04,216 <i>Доки філософія</i> 335 00:23:04,300 --> 00:23:09,305 <i>Яка ставить одну расу вищою</i> <i>А іншу</i> 336 00:23:11,223 --> 00:23:12,850 <i>Нижчою</i> 337 00:23:14,435 --> 00:23:16,145 <i>Нарешті</i> 338 00:23:17,855 --> 00:23:20,190 <i>Назавжди</i> 339 00:23:21,275 --> 00:23:22,776 <i>Не зникне</i> 340 00:23:24,528 --> 00:23:26,697 <i>Й не буде забута</i> 341 00:23:27,364 --> 00:23:30,284 <i>Усюди буде війна</i> 342 00:23:31,785 --> 00:23:33,454 <i>Війна Джа</i> 343 00:23:35,289 --> 00:23:38,709 <i>І поки не зникнуть</i> 344 00:23:38,792 --> 00:23:43,551 <i>Люди першого й другого сортів</i> <i>У будь-якій нації</i> 345 00:23:45,799 --> 00:23:48,677 <i>Доки колір шкіри людини</i> 346 00:23:48,761 --> 00:23:52,306 <i>Не перестане бути важливішим</i> 347 00:23:52,389 --> 00:23:54,683 <i>Ніж колір її очей</i> 348 00:23:54,767 --> 00:23:57,811 <i>Буде війна, так</i> 349 00:23:59,521 --> 00:24:03,108 <i>І доки основні права людини</i> 350 00:24:03,192 --> 00:24:06,028 <i>Не будуть гарантовані всім</i> 351 00:24:06,111 --> 00:24:08,489 <i>Незалежно від раси</i> 352 00:24:09,531 --> 00:24:10,950 <i>Ітиме війна Джа</i> 353 00:24:13,202 --> 00:24:15,579 <i>Бо до того дня</i> 354 00:24:16,413 --> 00:24:19,416 <i>Мрія про тривалий мир</i> 355 00:24:20,209 --> 00:24:22,419 <i>Про громадянство світу</i> 356 00:24:23,379 --> 00:24:28,425 <i>І правила міжнародної моралі</i> 357 00:24:29,927 --> 00:24:35,182 <i>Лишатимуться далекою ілюзією</i> <i>За якою ми женемося</i> 358 00:24:36,600 --> 00:24:38,602 <i>Але не можемо досягти</i> 359 00:24:39,520 --> 00:24:41,730 <i>Так, усюди війна</i> 360 00:24:44,483 --> 00:24:47,820 <i>-Війна!</i> <i>-Усюди-усюди</i> 361 00:24:47,903 --> 00:24:49,780 <i>Війна на сході</i> 362 00:24:51,365 --> 00:24:53,529 <i>Війна на заході</i> 363 00:24:54,827 --> 00:24:56,662 <i>Війна на півночі</i> 364 00:24:58,288 --> 00:25:00,165 <i>Війна на півдні</i> 365 00:25:01,375 --> 00:25:02,376 <i>Війна!</i> 366 00:25:05,087 --> 00:25:06,213 <i>Війна!</i> 367 00:25:08,340 --> 00:25:09,341 <i>Війна!</i> 368 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 <i>Війна!</i> 369 00:25:15,264 --> 00:25:16,682 <i>Війна!</i> 370 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 <i>Істинно, істинно</i> 371 00:25:38,037 --> 00:25:40,514 <i>Кажу тобі</i> 372 00:25:41,165 --> 00:25:43,208 <i>Єднайтеся</i> 373 00:25:44,460 --> 00:25:46,754 <i>І любіть людство</i> 374 00:25:46,837 --> 00:25:49,882 <i>Кіт і собака живуть у мирі</i> 375 00:25:50,758 --> 00:25:53,469 <i>Чому так важко любити одне одного?</i> 376 00:25:53,552 --> 00:25:56,430 <i>Кіт і собака живуть у мирі</i> 377 00:25:57,181 --> 00:25:59,516 <i>То в чому ж річ, брате?</i> 378 00:26:41,433 --> 00:26:45,979 Бобе! Що з тобою? Що будеш робити? 379 00:26:46,063 --> 00:26:48,857 Мені потрібен час, щоб знайти відповіді. 380 00:26:51,401 --> 00:26:53,529 Тобі не можна лишатися на Ямайці. 381 00:26:53,612 --> 00:26:56,198 Бери дітей і їдьте до Америки. 382 00:26:56,281 --> 00:26:59,743 Поживіть у моєї мами в Делавері, доки все не заспокоїться. 383 00:26:59,827 --> 00:27:03,205 -Без тебе, Бобе? Ні. -Поряд зі мною небезпечно, Ріто. 384 00:27:04,331 --> 00:27:06,166 Через мене тебе ледь не вбили. 385 00:27:09,461 --> 00:27:11,213 Не можна ризикувати знову. 386 00:27:11,296 --> 00:27:12,965 Що ми скажемо дітям? 387 00:27:14,007 --> 00:27:15,884 Нічого, я скоро їх побачу. 388 00:27:19,555 --> 00:27:20,556 Я тебе кохаю, чуєш? 389 00:27:21,807 --> 00:27:22,808 Чуєш? 390 00:28:08,687 --> 00:28:09,980 Нащо ти його сюди привела? 391 00:28:10,063 --> 00:28:11,607 Нам потрібна допомога. 392 00:28:12,524 --> 00:28:14,151 Ти його батько, Норвале. 393 00:28:14,985 --> 00:28:17,487 Я ж казав, малому не можна лишатися. 394 00:28:19,156 --> 00:28:23,368 Але хтось має за ним наглядати. Я не можу забрати його в Делавер. 395 00:28:23,452 --> 00:28:26,079 Лиши його зі своїми родичами. Він мені не син. 396 00:28:55,108 --> 00:28:57,444 ЛОНДОН 397 00:29:00,155 --> 00:29:02,699 ТРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ 398 00:29:36,608 --> 00:29:38,902 <i>Білий протест, я хочу бунтувати</i> 399 00:29:38,986 --> 00:29:41,238 <i>Білий протест, мій власний протест</i> 400 00:29:41,321 --> 00:29:43,532 <i>Білий протест, я хочу бунтувати</i> 401 00:29:43,615 --> 00:29:45,784 <i>Білий протест, мій власний протест</i> 402 00:29:45,867 --> 00:29:47,995 <i>У чорношкірого купа проблем</i> 403 00:29:48,078 --> 00:29:50,080 <i>Та цеглу викине — без питань…</i> 404 00:29:50,163 --> 00:29:51,540 Мене підстрелили. 405 00:29:51,623 --> 00:29:54,876 Разів шість. Я вже давно не відривався. 406 00:29:54,960 --> 00:29:58,422 Вони бунтарі, але не співають про расту. 407 00:29:59,006 --> 00:30:02,259 Вони проти англійської монархії. Так. 408 00:30:04,803 --> 00:30:06,096 На що дивишся, друже? 409 00:30:06,179 --> 00:30:07,764 Що, дуже сміливий? 410 00:30:07,848 --> 00:30:09,057 Чого? 411 00:30:09,141 --> 00:30:10,309 Доне! 412 00:30:10,392 --> 00:30:12,144 Доне, підійди! 413 00:30:12,227 --> 00:30:13,812 Я його менеджер. 414 00:30:14,521 --> 00:30:17,899 Найближча людина. Я все вирішую. 415 00:30:18,984 --> 00:30:20,777 <i>І всі роблять</i> 416 00:30:20,861 --> 00:30:22,529 <i>Те, що їм сказали</i> 417 00:30:23,697 --> 00:30:25,115 <i>І ніхто не хоче</i> 418 00:30:26,199 --> 00:30:28,368 <i>Сісти в тюрму!</i> 419 00:30:35,792 --> 00:30:39,671 Шкіпере. Тут мені все нагадує Тренч-Таун. 420 00:30:42,883 --> 00:30:44,760 Чекай, Шкіпере. 421 00:30:45,510 --> 00:30:46,803 Дай передихнути. 422 00:30:46,887 --> 00:30:49,389 Ти ж казав, що не витримуєш тутешній мороз? 423 00:30:49,473 --> 00:30:54,895 Казав. Рухайся, щоб не замерзнути з цією англійською погодою. 424 00:30:56,021 --> 00:30:58,857 Ви тільки погляньте. 425 00:30:59,900 --> 00:31:02,819 Узяли лева-завойовника й намагаються його приручити. 426 00:31:03,445 --> 00:31:06,782 Щодня тут проходить море людей, вони це бачать, 427 00:31:07,366 --> 00:31:10,535 але не розуміють значення. 428 00:31:10,619 --> 00:31:12,746 Шкіпере, що ми тут робимо? 429 00:31:13,580 --> 00:31:15,207 Пройшло багато місяців. 430 00:31:16,083 --> 00:31:17,751 Шкіпере! 431 00:31:18,251 --> 00:31:22,589 Що ви тут робите, ледарі? Стояти! 432 00:31:23,298 --> 00:31:26,593 У мене нічого немає. Не треба цього. 433 00:31:26,676 --> 00:31:28,678 Уся ґанджа моя. 434 00:31:28,762 --> 00:31:31,598 У цього нічого немає. У цього теж. 435 00:31:41,775 --> 00:31:45,779 <i>Ти не боїшся сюди приїздити?</i> <i>Поліціянти арештовують раста.</i> 436 00:31:45,862 --> 00:31:47,489 Мені все одно. 437 00:31:47,572 --> 00:31:51,076 Я і я приїхала сюди вчитися після візиту Селассіє на Ямайку 438 00:31:51,159 --> 00:31:56,164 і побачила, що він — істинний цар царів, втілення Христа. 439 00:31:57,707 --> 00:31:59,126 «Я і я»? 440 00:31:59,209 --> 00:32:01,378 Раста знає, що всі ми — одне ціле. 441 00:32:01,461 --> 00:32:06,842 Такі слова, як «ти», «я», «вони», «їх», — роз’єднують людей. 442 00:32:06,925 --> 00:32:09,636 Тому ми кажемо «я і я». 443 00:32:10,429 --> 00:32:11,847 То це про єдність? 444 00:32:12,556 --> 00:32:13,974 Ні. 445 00:32:14,057 --> 00:32:15,183 Про я-ність. 446 00:32:17,686 --> 00:32:19,646 <i>Пророк Маркус Ґарві казав:</i> 447 00:32:20,230 --> 00:32:24,484 «В Африці коронують чорного короля». 448 00:32:25,235 --> 00:32:28,530 Наш бог — не білий чоловік 449 00:32:28,613 --> 00:32:32,075 з білявим волоссям і блакитними очима. 450 00:32:32,826 --> 00:32:34,619 Наш бог чорний! 451 00:32:35,745 --> 00:32:37,414 Джа! 452 00:32:37,497 --> 00:32:39,499 Растафараї! 453 00:32:39,583 --> 00:32:41,251 Кажи, Кумі! 454 00:32:41,334 --> 00:32:43,920 Привіт, Ріто. А це хто? 455 00:32:44,004 --> 00:32:45,672 Це мій чоловік. 456 00:32:46,423 --> 00:32:48,175 Як тебе звуть, молодий леве? 457 00:32:49,718 --> 00:32:53,638 Мама називає мене Неста, але іноді мене кличуть Роббі. 458 00:32:53,722 --> 00:32:56,308 Неста! Посланець! 459 00:32:56,892 --> 00:33:00,896 Якщо не шукати, послання не помітиш. 460 00:33:22,709 --> 00:33:24,711 Крісе, я хочу про дещо поговорити. 461 00:33:25,837 --> 00:33:28,423 Я не хочу думати лише про стрілянину. 462 00:33:28,507 --> 00:33:30,634 Пора повертатися в студію. 463 00:33:31,801 --> 00:33:33,094 Що в тебе на думці? 464 00:33:34,596 --> 00:33:35,889 Дещо незвичне. 465 00:33:37,015 --> 00:33:38,225 Дещо велике. 466 00:33:39,601 --> 00:33:41,311 Треба продовжувати пошук. 467 00:33:44,064 --> 00:33:45,941 Усім потрібне послання від Джа. 468 00:33:46,024 --> 00:33:48,235 Я не можу гаяти час. 469 00:33:50,028 --> 00:33:52,030 Треба достукатися до нової публіки. 470 00:33:52,113 --> 00:33:54,866 Хочу, щоб нова платівка сподобалася всім. 471 00:33:56,785 --> 00:33:59,162 Про який це великий звук ти думаєш? 472 00:34:01,039 --> 00:34:04,751 Хочу поекспериментувати й додати в платівку нове мислення. 473 00:34:05,627 --> 00:34:08,421 Гурту потрібне нове звучання. 474 00:34:08,505 --> 00:34:09,923 Можеш когось порадити? 475 00:34:10,006 --> 00:34:11,466 Довір це мені. 476 00:34:11,550 --> 00:34:15,470 Знайди хорошого звукорежисера, а про решту я подбаю. 477 00:34:15,554 --> 00:34:17,222 Я подзвоню кому треба. 478 00:34:17,305 --> 00:34:19,849 Музика литиметься, мов ріка. 479 00:34:33,321 --> 00:34:36,324 -Що зараз не так, Шкіпере? -Недостатньо природно. 480 00:34:36,408 --> 00:34:38,076 Звучить інакше? 481 00:34:38,618 --> 00:34:39,619 Ти про що? 482 00:34:39,703 --> 00:34:43,123 Як на мене, це те саме, що ми грали минулі чотири години. 483 00:34:43,206 --> 00:34:47,127 Розумієте? Звучить інакше, але відчувається однаково. 484 00:34:47,210 --> 00:34:48,795 Карлі, ти розумієш значення пісні? 485 00:34:48,878 --> 00:34:50,130 Так. 486 00:34:50,213 --> 00:34:52,632 «У повітрі віє духом таємниць». 487 00:34:52,716 --> 00:34:56,219 «У повітрі віє духом таємниць». 488 00:34:56,303 --> 00:34:58,597 -Так? -«Слухай — і, почувши, падай ниць…» 489 00:34:58,680 --> 00:35:00,849 «Слухай — і, почувши, падай ниць. 490 00:35:00,932 --> 00:35:05,437 Чи то сурма найперша, Чи остання трубить сурма. 491 00:35:05,520 --> 00:35:08,773 Буде біль і мука смертна. І не знати, де їм край. 492 00:35:08,857 --> 00:35:10,358 Тож не питай». 493 00:35:11,234 --> 00:35:13,111 Це одкровення! 494 00:35:14,279 --> 00:35:15,947 Час настав. 495 00:35:16,031 --> 00:35:16,906 Так. 496 00:35:16,990 --> 00:35:18,617 Ми не хочемо, щоб наші діти 497 00:35:18,700 --> 00:35:20,827 страждали на вулицях, як ми колись. 498 00:35:20,910 --> 00:35:23,246 -Так, ніколи. -Ні! 499 00:35:23,330 --> 00:35:25,373 І музика може показати шлях. 500 00:35:25,457 --> 00:35:27,959 А ти п’єш «Ред Страйп». Дурбецало. 501 00:35:28,043 --> 00:35:29,919 Ти не слухаєш, що тобі кажуть. 502 00:35:30,003 --> 00:35:32,922 Я чую, що ти кажеш. 503 00:35:33,006 --> 00:35:36,968 Послання в пісні, яку ми написали. 504 00:35:37,052 --> 00:35:39,596 Так, це дух таємниць, ніби… 505 00:35:39,679 --> 00:35:41,598 відчуття, яке тебе захоплює. 506 00:35:41,681 --> 00:35:44,893 Так, окутує, наче туман. 507 00:35:44,976 --> 00:35:46,019 «Наче туман». 508 00:35:46,102 --> 00:35:48,647 Тайроне, спробуй таку штуку. 509 00:35:48,730 --> 00:35:52,275 Ні! Справа в Карлі й барабанах. 510 00:35:52,359 --> 00:35:54,694 Ти про що? Мені бити сильніше? 511 00:35:54,778 --> 00:35:56,613 -Видай ван-дроп. -Добре. 512 00:36:03,411 --> 00:36:04,412 Повільніше. 513 00:36:13,213 --> 00:36:14,673 Зупиніться. 514 00:36:15,924 --> 00:36:18,927 Треба працювати, ясно? 515 00:36:19,928 --> 00:36:21,012 Ще раз. 516 00:36:22,555 --> 00:36:26,017 <i>Я не можу знайти</i> <i>правильне звучання для платівки.</i> 517 00:36:26,101 --> 00:36:27,185 <i>Чогось бракує.</i> 518 00:36:28,144 --> 00:36:29,562 Багато пишеш? 519 00:36:29,646 --> 00:36:32,565 <i>Та ні, це справжні тортури.</i> 520 00:36:33,149 --> 00:36:35,985 <i>-З дітьми все добре?</i> -Так. 521 00:36:37,070 --> 00:36:38,613 Чув новини з батьківщини? 522 00:36:39,197 --> 00:36:42,826 <i>Кажуть, там спалили сиротинець,</i> <i>доки там спали діти,</i> 523 00:36:42,909 --> 00:36:46,413 <i>а потім розстріляли машину,</i> <i>яка їхала гасити пожежу.</i> 524 00:36:46,496 --> 00:36:48,373 Поліція досі дістає тіла. 525 00:36:51,084 --> 00:36:52,752 Не хочу про це думати. 526 00:36:53,753 --> 00:36:56,381 <i>Що скажеш? Приїдеш в Англію?</i> 527 00:36:58,299 --> 00:37:00,093 Навіщо ти питаєш, Бобе? 528 00:37:02,595 --> 00:37:05,098 Ти ж знаєш, без тебе я не запишу альбом. 529 00:37:06,057 --> 00:37:09,310 -Мені потрібен цей шарм. <i>-Так.</i> 530 00:37:10,019 --> 00:37:13,148 Спробую Джуді й Марсію теж привезти. 531 00:37:13,231 --> 00:37:14,899 У тебе там немає компанії? 532 00:37:15,817 --> 00:37:19,320 <i>Ріто, благаю. Мені потрібна ти.</i> 533 00:37:19,404 --> 00:37:21,156 <i>Це важливий альбом.</i> 534 00:37:21,239 --> 00:37:24,701 Я хочу записати альбом, який знесе дах. 535 00:37:36,921 --> 00:37:37,964 Хто це, брате? 536 00:37:39,257 --> 00:37:42,177 Я не знаю. Але шпарити він вміє. 537 00:37:42,260 --> 00:37:44,929 Джуніор записувався зі Стіві Вандером. 538 00:37:45,013 --> 00:37:46,598 Зі Стіві Вандером. 539 00:37:47,223 --> 00:37:48,558 Крутий перець. 540 00:37:48,641 --> 00:37:51,269 Шкіпере, чому ти думаєш, що людям сподобається? 541 00:37:51,352 --> 00:37:53,021 Їм не повинно подобатися. 542 00:37:53,104 --> 00:37:55,732 Їм досить це почути, і тоді їм сподобається. 543 00:37:56,733 --> 00:37:59,110 Згоден, Бобе. Може вийти дещо особливе. 544 00:37:59,736 --> 00:38:01,196 Звідки ти, Джуніоре? 545 00:38:01,279 --> 00:38:03,656 Народився на Ямайці, виріс у Британії. 546 00:38:03,740 --> 00:38:06,743 Джаз, соул, рок-н-рол — це Джуніора Марвіна прикол. 547 00:38:06,826 --> 00:38:09,078 Це раста-прикол. 548 00:38:09,162 --> 00:38:10,288 А ти поет. 549 00:38:10,371 --> 00:38:12,749 Англійці — вони інакші, маю сказати. 550 00:38:12,832 --> 00:38:15,001 «Хоч і не в кайданах, але я невільник. 551 00:38:15,084 --> 00:38:17,754 Я знаю, що тут я в полоні». 552 00:38:17,837 --> 00:38:21,132 Це мої улюблені слова з «Упіймай вогонь». Гарна пісня. 553 00:38:21,716 --> 00:38:22,717 Добре. 554 00:38:23,468 --> 00:38:25,053 Що це за зачіска? 555 00:38:28,056 --> 00:38:29,182 Кучерики. 556 00:38:30,099 --> 00:38:32,143 Я просто жартую, брате. 557 00:38:33,561 --> 00:38:36,189 -Що ти знаєш про раста? -Розкажи йому, Шкіпере. 558 00:38:36,272 --> 00:38:39,692 -Ти знаєш Біблію? -Я знаю Матвія, Марка, Луку, Івана. 559 00:38:40,485 --> 00:38:42,654 Але моя пристрасть — це музика, Бобе. 560 00:38:42,737 --> 00:38:45,573 Для нас музика й послання — це одне ціле. 561 00:38:46,658 --> 00:38:48,076 Їх не розділити. 562 00:38:48,159 --> 00:38:50,495 Ні. Жити в єдності — це право для я і я. 563 00:38:50,578 --> 00:38:54,624 Так, друже, реґі — це провідник. 564 00:38:54,707 --> 00:38:58,503 А цей альбом передасть послання всім 565 00:38:58,586 --> 00:39:01,548 на цій Землі, бо всі мають об’єднатися. 566 00:39:01,631 --> 00:39:02,674 -Так. -Обов’язково. 567 00:39:02,757 --> 00:39:04,884 Об’єднатися, розумієш? 568 00:39:09,931 --> 00:39:11,850 Так. Я і я розумію. 569 00:39:11,933 --> 00:39:13,768 Джа Растафараї. 570 00:39:13,852 --> 00:39:15,103 Так. Растафараї. 571 00:39:15,186 --> 00:39:16,187 Так. 572 00:39:16,813 --> 00:39:18,439 Чудово. 573 00:39:18,523 --> 00:39:20,775 Спробуй зіграти ще раз. 574 00:39:20,859 --> 00:39:24,195 Але цього разу не так шалапутно. 575 00:39:24,279 --> 00:39:25,905 Не так психоделічно. 576 00:39:37,625 --> 00:39:39,919 Так, хай грає. Добре грає. 577 00:39:40,003 --> 00:39:41,847 Так, кучеряшко, вжар! 578 00:39:45,133 --> 00:39:49,804 <i>У повітрі віє</i> <i>Духом таємниць</i> 579 00:39:52,265 --> 00:39:57,061 <i>Слухай — і, почувши, падай ниць</i> 580 00:39:58,396 --> 00:40:01,774 <i>Нова хвиля політичного насилля</i> <i>сколихнула острівець минулого тижня,</i> 581 00:40:01,858 --> 00:40:04,527 <i>коли п’ятеро членів</i> <i>Лейбористської партії були вбиті</i> 582 00:40:04,611 --> 00:40:07,697 <i>конкурентами з ННП після нічної засідки.</i> 583 00:40:07,780 --> 00:40:09,945 <i>Буде біль і мука смертна</i> 584 00:40:11,020 --> 00:40:13,494 <i>І не знати, де їм край</i> 585 00:40:13,578 --> 00:40:14,996 <i>Тож не питай</i> 586 00:40:15,079 --> 00:40:17,040 <i>Убивства загострили ситуацію</i> 587 00:40:17,123 --> 00:40:19,292 <i>всередині й без того розділеної нації.</i> 588 00:40:19,375 --> 00:40:22,712 <i>Ямайський прем’єр Майкл Менлі</i> <i>заперечив відповідальність</i> 589 00:40:22,795 --> 00:40:24,672 <i>за насилля перед минулорічними виборами</i> 590 00:40:24,756 --> 00:40:27,550 {\an8}<i>і звинуватив лідера опозиції Едварда Сіаґу</i> 591 00:40:27,634 --> 00:40:29,594 {\an8}<i>в розпалюванні ворожнечі.</i> 592 00:40:29,677 --> 00:40:33,222 {\an8}<i>Винуватці утримуються в таборах,</i> <i>які називають збройними судами.</i> 593 00:40:33,306 --> 00:40:37,060 {\an8}<i>Серед ув’язнених — Клоді Массоп</i> <i>і Бакі Маршалл,</i> 594 00:40:37,143 --> 00:40:39,487 {\an8}<i>ватажки банд-суперниць,</i> <i>які стоять за насиллям.</i> 595 00:40:39,576 --> 00:40:44,692 {\an8}<i>У повітрі віє</i> <i>Духом таємниць</i> 596 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 <i>У повітрі віє</i> 597 00:40:48,613 --> 00:40:50,657 І сім Анголів, що мали сім сурем… 598 00:40:50,740 --> 00:40:52,325 <i>Духом таємниць</i> 599 00:40:53,743 --> 00:40:55,787 <i>У повітрі віє</i> 600 00:40:57,413 --> 00:40:59,082 <i>Духом таємниць</i> 601 00:41:03,544 --> 00:41:05,880 <i>Горе гнобителям</i> 602 00:41:09,884 --> 00:41:12,679 <i>Вони їстимуть хліб страждань</i> 603 00:41:14,722 --> 00:41:17,392 <i>Горе гнобителям</i> 604 00:41:21,104 --> 00:41:22,772 О, Ріто. 605 00:41:24,732 --> 00:41:27,944 Ти мене налякала. 606 00:41:28,027 --> 00:41:29,779 Підловила. 607 00:41:29,862 --> 00:41:31,531 Ти тут давно? 608 00:41:32,532 --> 00:41:33,950 Не дуже. 609 00:41:34,784 --> 00:41:36,953 Звучить добре. 610 00:41:37,036 --> 00:41:39,706 -Дякую. -А над мелодією треба попрацювати. 611 00:41:39,789 --> 00:41:42,834 Я з нею потихеньку розбираюся. 612 00:41:54,804 --> 00:41:56,097 Як діти? 613 00:41:57,265 --> 00:41:58,391 Добре. 614 00:41:59,434 --> 00:42:00,768 Готові тебе побачити. 615 00:42:01,894 --> 00:42:02,979 А Зіґґі? 616 00:42:03,062 --> 00:42:04,063 Добре. 617 00:42:06,858 --> 00:42:11,320 «Горе гнобителям. Вони їстимуть хліб страждань». 618 00:42:11,404 --> 00:42:12,488 Так. 619 00:42:14,532 --> 00:42:16,868 Це такий буде весь альбом? 620 00:42:17,535 --> 00:42:18,619 Ти про що? 621 00:42:19,579 --> 00:42:21,289 Наче ти мучишся. 622 00:42:25,626 --> 00:42:26,961 Не кажи, що я мучуся. 623 00:42:29,464 --> 00:42:31,299 Послухай цю й скажи, що думаєш. 624 00:42:32,300 --> 00:42:33,468 Добре. 625 00:42:35,845 --> 00:42:38,848 <i>Вимкни світло</i> 626 00:42:41,184 --> 00:42:44,187 <i>Вимкни світло, вимкни</i> 627 00:42:46,606 --> 00:42:49,442 <i>Вимкни світло</i> 628 00:42:52,278 --> 00:42:56,449 <i>І розсунь фіранки</i> 629 00:42:59,202 --> 00:43:02,872 <i>Впустімо місячне сяйво Джа</i> 630 00:43:04,624 --> 00:43:08,127 <i>У свої життя</i> 631 00:43:10,296 --> 00:43:11,380 <i>Співаймо</i> 632 00:43:14,175 --> 00:43:17,512 <i>Минуло багато часу</i> 633 00:43:19,388 --> 00:43:22,725 <i>І я хочу дійти до кінця</i> 634 00:43:26,270 --> 00:43:27,563 <i>Але здається</i> 635 00:43:28,564 --> 00:43:31,025 <i>Я все робив невчасно</i> 636 00:43:31,109 --> 00:43:32,151 Щось таке. 637 00:43:33,444 --> 00:43:36,197 <i>Але я хочу дійти до кінця</i> 638 00:43:36,280 --> 00:43:37,406 А приспів такий: 639 00:43:39,200 --> 00:43:42,036 <i>Я хочу тебе кохати</i> 640 00:43:45,873 --> 00:43:49,919 <i>Я хочу дати тобі кохання</i> 641 00:43:51,212 --> 00:43:53,923 <i>О, я</i> 642 00:43:54,674 --> 00:43:55,675 <i>О, я…</i> 643 00:43:59,387 --> 00:44:03,426 <i>Я хочу дати тобі кохання</i> 644 00:44:07,687 --> 00:44:09,188 Як тобі? 645 00:44:11,440 --> 00:44:14,443 Обожнюю твої пісні про кохання. 646 00:44:19,532 --> 00:44:21,367 Нехай те, що вони зробили з нами, 647 00:44:22,034 --> 00:44:23,828 не знищить цю твою сторону, Бобе. 648 00:44:25,496 --> 00:44:26,789 Чуєш? 649 00:44:45,308 --> 00:44:47,852 -Астоне! -Привіт! 650 00:44:48,352 --> 00:44:50,062 Що це там грає? 651 00:44:50,146 --> 00:44:52,815 Альбом, який я нещодавно купив. 652 00:44:52,899 --> 00:44:54,442 Саундтрек до фільму. 653 00:44:54,525 --> 00:44:57,069 -Що за фільм? <i>-«Вихід».</i> 654 00:45:02,408 --> 00:45:03,576 «Вихід». 655 00:45:05,745 --> 00:45:06,954 Як у Біблії? 656 00:45:07,914 --> 00:45:09,832 Так, непогана назва для альбому. 657 00:45:11,250 --> 00:45:12,960 Є пісня з такою назвою? 658 00:45:16,756 --> 00:45:18,007 Ну… 659 00:45:21,093 --> 00:45:22,345 Чуєш? 660 00:45:25,306 --> 00:45:27,141 Чуєш звучання? 661 00:45:27,225 --> 00:45:28,434 Красиво. 662 00:45:29,143 --> 00:45:30,311 Ці вібрації. 663 00:45:33,397 --> 00:45:34,523 Пронизує. 664 00:45:35,900 --> 00:45:37,276 Так, Гонгу. 665 00:45:37,360 --> 00:45:39,487 Я хочу дещо спробувати. 666 00:45:39,570 --> 00:45:40,905 -Зараз? -Так. 667 00:45:40,988 --> 00:45:41,989 Так. 668 00:45:42,698 --> 00:45:44,033 Ти це чуєш? 669 00:45:44,700 --> 00:45:48,162 Це має бути потужним, як саундтрек до фільму. 670 00:45:48,246 --> 00:45:50,081 -Епічний звук. -Так. 671 00:45:50,164 --> 00:45:54,085 -Скіпе, кіно знімаєш? -Колись зніму, Сіко. 672 00:45:55,253 --> 00:45:56,337 Колись. 673 00:46:15,273 --> 00:46:16,732 <i>Вихід!</i> 674 00:46:20,236 --> 00:46:21,904 Джуніоре Марвін, ти де? 675 00:46:23,072 --> 00:46:24,699 <i>Вихід!</i> 676 00:46:29,245 --> 00:46:31,664 <i>Іде народ Джа</i> 677 00:46:31,747 --> 00:46:33,249 -Сіко, ти тут? -Так. 678 00:46:33,332 --> 00:46:35,001 Зіграй щось, Невілле. Будь-що. 679 00:46:35,084 --> 00:46:36,752 -Так, Шкіпере. -Так, Шкіпере. 680 00:46:38,838 --> 00:46:40,506 <i>Вихід!</i> 681 00:46:44,802 --> 00:46:47,805 <i>Іде народ Джа</i> 682 00:46:55,146 --> 00:46:58,024 <i>Тебе спробують здолати</i> 683 00:46:59,066 --> 00:47:00,735 <i>Коли ти побачиш світло Джа</i> 684 00:47:00,818 --> 00:47:02,111 Так тримати, Шкіпере! 685 00:47:03,154 --> 00:47:06,490 <i>Якщо ти не схибив</i> 686 00:47:06,574 --> 00:47:08,863 <i>То все так, як має бути</i> 687 00:47:10,411 --> 00:47:12,663 Крокуй. Так, маршируй, друже. 688 00:47:13,848 --> 00:47:17,351 <i>Крокуй шляхами творення</i> 689 00:47:22,131 --> 00:47:25,176 <i>Витримай великі муки</i> 690 00:47:25,259 --> 00:47:27,136 <i>Це вихід!</i> 691 00:47:27,219 --> 00:47:29,305 Так, Шкіпере! 692 00:47:32,308 --> 00:47:34,977 <i>Іде народ Джа</i> 693 00:47:37,730 --> 00:47:38,981 <i>Ми йдемо</i> 694 00:47:39,899 --> 00:47:41,692 Растафараї! 695 00:47:41,776 --> 00:47:44,070 <i>Ми йдемо на землю батьків</i> 696 00:47:44,153 --> 00:47:45,237 Так! 697 00:47:45,780 --> 00:47:46,655 <i>Вихід…</i> 698 00:47:46,739 --> 00:47:47,698 Так? 699 00:47:52,161 --> 00:47:54,705 <i>Іде народ Джа</i> 700 00:47:54,789 --> 00:47:55,790 Ось так. 701 00:47:55,873 --> 00:47:57,208 <i>Іде</i> 702 00:47:57,958 --> 00:48:00,378 <i>Іде народ Джа</i> 703 00:48:01,379 --> 00:48:04,006 <i>Іде народ Джа</i> 704 00:48:04,090 --> 00:48:05,466 Так. 705 00:48:05,549 --> 00:48:06,634 <i>Іде</i> 706 00:48:06,717 --> 00:48:07,718 Вибач. 707 00:48:08,969 --> 00:48:09,970 <i>Іди!</i> 708 00:48:23,275 --> 00:48:26,153 Гонгу, гурт мені сказав, що ти тут. 709 00:48:26,237 --> 00:48:27,238 От срака. 710 00:48:27,321 --> 00:48:29,407 -Треба поговорити. -Ви тепер заодно? 711 00:48:29,490 --> 00:48:31,117 На цілому острові криза. 712 00:48:31,909 --> 00:48:34,203 Нас із Клоді замкнули в збройному суді. 713 00:48:34,286 --> 00:48:36,497 І ми вирішили, що треба укласти мир. 714 00:48:36,580 --> 00:48:38,040 Припинити вогонь. 715 00:48:38,124 --> 00:48:40,543 Але мир довго не триватиме. 716 00:48:40,626 --> 00:48:42,086 То навіщо ви прийшли? 717 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 Насилля треба спинити. 718 00:48:44,088 --> 00:48:46,924 Ми хочемо, щоб ти зіграв концерт миру для людей. 719 00:48:47,007 --> 00:48:51,595 Лише ти можеш це зробити. Ти надихнув нас укласти мир. 720 00:48:51,679 --> 00:48:54,515 Ми прийшли гарантувати тобі безпеку. 721 00:48:55,391 --> 00:48:58,310 -Повір, цього разу все інакше. -Ні. 722 00:48:58,394 --> 00:49:00,771 Ти потрібен Ямайці вдома, расто! 723 00:49:00,855 --> 00:49:03,065 Тепер тебе ніхто не чіпатиме! 724 00:49:03,149 --> 00:49:05,151 Ти потрібен людям, Бобе! 725 00:49:15,536 --> 00:49:16,662 Прокинься й співай. 726 00:49:16,745 --> 00:49:17,621 <i>О так</i> 727 00:49:23,794 --> 00:49:24,997 <i>О так!</i> 728 00:49:25,447 --> 00:49:26,630 <i>Ми джемимо</i> 729 00:49:29,597 --> 00:49:31,619 <i>Я хочу поджемити з тобою</i> 730 00:49:32,970 --> 00:49:35,681 <i>Ми джемимо</i> 731 00:49:36,515 --> 00:49:39,435 <i>Сподіваюся, ти це любиш</i> 732 00:49:40,394 --> 00:49:44,398 <i>Без правил, без заборон</i> <i>Робимо це, як хочемо</i> 733 00:49:45,107 --> 00:49:47,421 <i>Я і я бачу тебе наскрізь</i> 734 00:49:48,196 --> 00:49:52,323 <i>Бо ми щодня платимо ціну</i> <i>Ми — живі жертви</i> 735 00:49:52,406 --> 00:49:55,493 <i>Ми джемимо, поки можемо</i> 736 00:49:56,494 --> 00:49:57,733 <i>Ми джемимо</i> 737 00:49:59,705 --> 00:50:02,958 <i>Здається, джеми — це вже щось із минулого</i> 738 00:50:04,126 --> 00:50:05,461 <i>Ми джемимо</i> 739 00:50:07,588 --> 00:50:10,758 <i>Сподіваюся, ти це любиш</i> 740 00:50:11,967 --> 00:50:16,013 <i>Нас не спинять кулі</i> <i>Ми не благатимемо й не підкоримось</i> 741 00:50:16,096 --> 00:50:18,557 <i>Нас не купити й не продати</i> 742 00:50:19,725 --> 00:50:23,562 <i>Ми захищаємо права</i> <i>Діти Джа мають об’єднатися</i> 743 00:50:23,646 --> 00:50:26,482 <i>Твоє життя цінніше за золото</i> 744 00:50:27,942 --> 00:50:31,195 От засранець! Ти бачив? Я забив гол! Ти мені винен! 745 00:50:31,278 --> 00:50:35,199 Бачу, Шкіпере. Ти крутий. 746 00:50:35,282 --> 00:50:36,325 <i>Ми джемимо</i> 747 00:50:36,408 --> 00:50:39,328 <i>Джемимо</i> 748 00:50:39,411 --> 00:50:41,789 <i>Прямо на подвір’ї джемимо</i> 749 00:50:42,456 --> 00:50:44,291 Крісе, я тобі косяк забив. 750 00:50:44,375 --> 00:50:47,294 <i>Свята гора Сіон</i> 751 00:50:47,378 --> 00:50:48,254 Накинув новий ревер. 752 00:50:51,590 --> 00:50:54,426 <i>Джа сидить на горі Сіон</i> 753 00:50:55,344 --> 00:50:59,974 <i>І володарює над усім живим</i> <i>А ми джемимо</i> 754 00:51:00,808 --> 00:51:01,976 Це мої подруги. 755 00:51:02,059 --> 00:51:05,145 Ви не бачите сонячного світла, тож я привів світло до вас. 756 00:51:06,146 --> 00:51:07,481 Шкіпере! 757 00:51:08,899 --> 00:51:09,984 Шкіпере. 758 00:51:10,651 --> 00:51:11,902 Шкіпере. 759 00:51:12,778 --> 00:51:15,489 Ось, обкладинка. 760 00:51:16,115 --> 00:51:17,116 Що скажеш? 761 00:51:19,618 --> 00:51:20,619 Ні. 762 00:51:20,703 --> 00:51:22,538 -Ні? -Щось інше. 763 00:51:24,039 --> 00:51:25,165 Щось інше? 764 00:51:25,649 --> 00:51:29,113 <i>-Ми джемимо</i> <i>-Джемимо</i> 765 00:51:29,738 --> 00:51:32,840 <i>Я хочу поджемити з тобою</i> 766 00:51:32,923 --> 00:51:36,385 <i>Ми джемимо</i> 767 00:51:37,011 --> 00:51:38,762 <i>Сподіваюся, ти це любиш</i> 768 00:51:38,846 --> 00:51:41,098 <i>Ти теж любиш джемити</i> 769 00:51:43,017 --> 00:51:44,184 <i>Я хочу джемити</i> 770 00:51:46,895 --> 00:51:48,606 <i>Хочу джемити</i> 771 00:51:57,531 --> 00:51:59,867 Так. Це круто. 772 00:52:05,662 --> 00:52:10,441 {\an8}БОБ МАРЛІ Й THE WAILERS «EXODUS» 773 00:52:15,924 --> 00:52:17,217 Тобі не подобається. 774 00:52:19,178 --> 00:52:22,931 Ні, подобається. Це… Це вражає. 775 00:52:25,726 --> 00:52:28,354 {\an8}Мене непокоїть, що назва гурту не читається. 776 00:52:29,188 --> 00:52:31,815 І фотографій Боба немає. Тож… 777 00:52:32,900 --> 00:52:35,277 Братани, я це роблю не із самолюбства. 778 00:52:36,320 --> 00:52:38,906 Я це роблю… 779 00:52:38,989 --> 00:52:40,991 Я це роблю заради мети. 780 00:52:43,494 --> 00:52:45,913 Вибач, що-що? 781 00:52:46,955 --> 00:52:49,583 Що ти думаєш, Бобе? 782 00:52:51,627 --> 00:52:52,961 -Чудово. -Растафараї. 783 00:52:53,045 --> 00:52:56,090 -Це прекрасно. -Дякую. 784 00:52:56,173 --> 00:53:00,469 Бобе, я ціную твою скромність, але платівки треба продавати. 785 00:53:01,387 --> 00:53:03,013 Альбом продає обкладинка? 786 00:53:04,098 --> 00:53:06,767 Невілле, скажи їм те, що хочеш. 787 00:53:06,850 --> 00:53:08,852 Закінчуй про обкладинку. 788 00:53:08,936 --> 00:53:11,689 Перша версія була громіздкою. 789 00:53:12,606 --> 00:53:14,108 Ця простіша. 790 00:53:14,191 --> 00:53:15,734 «Вихід». 791 00:53:15,818 --> 00:53:19,988 Написання назви нагадує ефіопський амхарський шрифт. 792 00:53:20,072 --> 00:53:21,573 Здається простішою, 793 00:53:22,366 --> 00:53:23,951 але означає більше. 794 00:53:24,952 --> 00:53:26,995 -Так. -Розумієте? 795 00:53:27,079 --> 00:53:30,749 Але це схоже на постер Сесіла Бі Демілля. 796 00:53:31,583 --> 00:53:33,752 Це ж не недільна школа. 797 00:53:34,795 --> 00:53:36,046 Ми… 798 00:53:36,130 --> 00:53:38,382 Я читав Біблію. 799 00:53:38,465 --> 00:53:43,387 Мені довелося вивчити половину з неї напам’ять, і ось що я скажу: 800 00:53:43,470 --> 00:53:46,724 молодь її не любить. 801 00:53:46,807 --> 00:53:47,891 Розумієте? 802 00:53:54,440 --> 00:53:55,441 Дякуємо, Говарде. 803 00:53:55,524 --> 00:53:56,900 Ідемо далі? 804 00:53:57,943 --> 00:54:01,947 Поговорімо про дати європейського туру. 805 00:54:02,030 --> 00:54:03,991 А як щодо дат африканського туру? 806 00:54:04,575 --> 00:54:06,744 -Африканського? -Так, африканського. 807 00:54:06,827 --> 00:54:08,328 Це теж із Біблії. 808 00:54:08,412 --> 00:54:10,205 Чи це з половини, яку ти не вивчив? 809 00:54:11,081 --> 00:54:13,876 Лечу в Африку наступного місяця, спитаю промоутерів, 810 00:54:13,959 --> 00:54:17,463 що їм треба, чого вони хочуть, подивлюся майданчики. 811 00:54:17,546 --> 00:54:18,756 Добре? 812 00:54:18,839 --> 00:54:20,174 Мене влаштовує, Шкіпере. 813 00:54:20,758 --> 00:54:21,759 Усім підходить? 814 00:54:21,842 --> 00:54:23,302 -Мені — так. -Так. 815 00:54:23,385 --> 00:54:24,636 Говарде. 816 00:54:24,720 --> 00:54:25,929 Крісе. 817 00:54:26,013 --> 00:54:27,181 Я потім подзвоню. 818 00:54:27,890 --> 00:54:28,932 Бобе. 819 00:54:31,018 --> 00:54:32,019 Африка? 820 00:54:33,103 --> 00:54:35,481 Тільки не кажи, що ви з ним не говорили. 821 00:54:35,564 --> 00:54:36,648 Та ні, говорили. 822 00:54:38,609 --> 00:54:40,360 -Просто… -Що? 823 00:54:42,237 --> 00:54:44,740 Я хочу поїхати в Африку після Європи. 824 00:54:44,823 --> 00:54:48,076 Ми вже призначили десять концертів у Штатах після Європи. 825 00:54:48,160 --> 00:54:49,328 Це важлива публіка. 826 00:54:49,411 --> 00:54:52,623 Ти достукаєшся до мільйонів чорних американців. 827 00:54:52,706 --> 00:54:56,126 Я був в Африці. Там немає інфраструктури. 828 00:54:57,878 --> 00:54:59,046 То ми її збудуємо. 829 00:55:00,339 --> 00:55:01,673 Розумієш? 830 00:55:02,216 --> 00:55:03,926 -Ми можемо її збудувати. -Можемо. 831 00:55:04,009 --> 00:55:05,010 Так? 832 00:55:06,303 --> 00:55:07,387 Так. 833 00:55:09,640 --> 00:55:11,391 Сподіваюся, ти маєш рацію. 834 00:55:12,100 --> 00:55:14,561 Тебе вразить, що ми можемо збудувати з нуля. 835 00:55:15,354 --> 00:55:17,815 Хлопці готові. Не хвилюйтеся. 836 00:55:18,398 --> 00:55:19,858 Геть звідси, поганцю! 837 00:55:19,942 --> 00:55:23,862 Щоб більше не згадував про роялті! Це мій лейбл! 838 00:55:23,946 --> 00:55:25,531 Я його володар! 839 00:55:25,614 --> 00:55:27,032 Гівнюк. 840 00:55:29,326 --> 00:55:30,410 Коксоне. 841 00:55:31,078 --> 00:55:32,788 -Теж шукаєш проблем? -Ні. 842 00:55:32,871 --> 00:55:35,082 -Не кажи, що теж по гроші прийшов. -Ні. 843 00:55:35,165 --> 00:55:37,334 Це гурт, про який я тобі казав. 844 00:55:37,417 --> 00:55:40,295 Називаються «Слізні Плакальники». 845 00:55:40,379 --> 00:55:42,422 -«Слізні Плакальники»? Це що? -Так. 846 00:55:42,506 --> 00:55:46,510 Бо ми вийшли з материнської утроби з плачем і досі не замовкли. 847 00:55:46,593 --> 00:55:48,804 -Не люблю плаксіїв. -Чекай! 848 00:55:48,887 --> 00:55:49,972 Люблю спів. 849 00:55:50,055 --> 00:55:51,974 -Розслабся. -Заспокойся. 850 00:55:54,560 --> 00:55:56,270 Розворушив вас? 851 00:55:57,104 --> 00:55:59,815 Це жарт такий. Можете не хвилюватися, 852 00:56:00,732 --> 00:56:01,859 якщо покажете клас. 853 00:56:07,656 --> 00:56:09,408 Просто заспокойтеся. 854 00:56:09,491 --> 00:56:14,621 <i>Ти думаєш, що ти такий розумний</i> 855 00:56:14,705 --> 00:56:16,707 <i>Ти лише ходиш</i> 856 00:56:17,791 --> 00:56:22,546 <i>Розбиваючи серця</i> 857 00:56:26,258 --> 00:56:28,802 Музика гетто — це барабани й бас. 858 00:56:32,764 --> 00:56:34,558 Мені не подобається, Скретчу. 859 00:56:34,641 --> 00:56:36,268 Потужності не вистачає. 860 00:56:36,894 --> 00:56:38,645 Це нікого не зачепить. 861 00:56:43,150 --> 00:56:44,651 Душі немає. 862 00:56:49,156 --> 00:56:50,407 Я візьму випити. 863 00:56:51,700 --> 00:56:53,201 Ви ще не готові. 864 00:56:53,285 --> 00:56:55,871 У вас є талант, але треба ще попрацювати. 865 00:56:55,954 --> 00:56:57,289 Приходьте за кілька років. 866 00:56:57,372 --> 00:56:59,750 Джо, навчи цих хлопців. 867 00:56:59,833 --> 00:57:02,127 І не тільки злизувати американський соул. 868 00:57:02,210 --> 00:57:04,129 Стій! У нас є й пісні з посланнями! 869 00:57:04,212 --> 00:57:06,214 Так, найкраще — наостанок. 870 00:57:06,757 --> 00:57:08,175 -Один, два, три! -«Охолонь». 871 00:57:23,857 --> 00:57:25,609 <i>Охолонь</i> 872 00:57:25,692 --> 00:57:27,694 <i>Ти надто розпалився, тож…</i> 873 00:57:27,778 --> 00:57:29,613 <i>Охолонь</i> 874 00:57:29,696 --> 00:57:31,365 <i>Скоро тебе пов’яжуть, тож…</i> 875 00:57:31,448 --> 00:57:32,866 <i>Охолонь</i> 876 00:57:32,950 --> 00:57:35,494 <i>Ти мене чуєш?</i> 877 00:57:35,577 --> 00:57:36,703 <i>Охолонь</i> 878 00:57:36,787 --> 00:57:39,915 <i>Чому б тобі не охолонути?</i> 879 00:57:39,998 --> 00:57:41,833 <i>Охолонь</i> 880 00:57:43,168 --> 00:57:46,129 <i>Здавна люди казали</i> 881 00:57:46,713 --> 00:57:50,717 <i>Що зараз солодко</i> <i>Те потім стане гірко, тож…</i> 882 00:57:50,801 --> 00:57:52,135 <i>Охолонь</i> 883 00:57:52,219 --> 00:57:54,596 <i>Контролюй свою злість</i> 884 00:57:54,680 --> 00:57:55,847 <i>Охолонь</i> 885 00:57:55,931 --> 00:57:58,350 <i>Битва буде гарячою</i> 886 00:57:58,433 --> 00:57:59,810 <i>Охолонь</i> 887 00:57:59,893 --> 00:58:02,270 <i>Ти мене чуєш?</i> 888 00:58:02,354 --> 00:58:03,355 <i>Охолонь</i> 889 00:58:03,438 --> 00:58:06,149 <i>Сьогодні я тебе покину</i> 890 00:58:06,233 --> 00:58:08,276 <i>Охолонь</i> 891 00:58:08,860 --> 00:58:09,861 Усе. 892 00:58:10,529 --> 00:58:13,490 Що скажеш? Це ж хіт! 893 00:58:16,785 --> 00:58:18,620 Як ви хочете записатися? 894 00:58:28,171 --> 00:58:31,008 <i>Чому реґі набуло такої популярності?</i> 895 00:58:31,091 --> 00:58:32,467 <i>Реґі — це музика народу.</i> 896 00:58:33,301 --> 00:58:35,095 Вона промовляє до душі людей. 897 00:58:35,178 --> 00:58:36,494 ПАРИЖ 898 00:58:36,930 --> 00:58:40,254 Реґі — це єднання свідомостей. 899 00:58:47,232 --> 00:58:48,859 -З тобою все добре? -Так. 900 00:58:48,942 --> 00:58:51,069 -Вибач, я не навмисно. -Усе гаразд. 901 00:58:51,153 --> 00:58:53,155 -Що сталося? -Це випадковість. 902 00:58:53,238 --> 00:58:55,198 -Я хотів відібрати м’яч… -Нічого. 903 00:58:55,282 --> 00:58:56,950 -Стара травма. -Ти в порядку? 904 00:58:57,034 --> 00:58:58,201 Так. 905 00:59:01,621 --> 00:59:02,748 Усе нормально. 906 00:59:03,457 --> 00:59:04,666 Агов, Ґіллі! 907 00:59:11,590 --> 00:59:13,633 Перший раз — незабутній, еге ж? 908 00:59:15,343 --> 00:59:16,428 Список пісень. 909 00:59:16,511 --> 00:59:18,930 -Мені його не дали. -Його немає. 910 00:59:19,014 --> 00:59:20,348 Це як джаз. 911 00:59:20,849 --> 00:59:22,434 Добре. Як джаз. 912 00:59:22,517 --> 00:59:24,061 З чого почнемо, Шкіпере? 913 00:59:28,106 --> 00:59:29,608 Із самого початку. 914 00:59:29,691 --> 00:59:30,817 Спочатку. 915 00:59:31,693 --> 00:59:32,944 Добре. 916 01:00:20,075 --> 01:00:21,701 Один, два, три, чотири. 917 01:00:33,588 --> 01:00:35,257 <i>Вихід!</i> 918 01:00:38,844 --> 01:00:41,263 <i>Іде народ Джа</i> 919 01:00:47,352 --> 01:00:49,771 <i>Тебе спробують здолати</i> 920 01:00:50,313 --> 01:00:52,732 <i>Коли ти побачиш світло Джа</i> 921 01:00:54,092 --> 01:00:56,594 <i>Якщо ти не схибив</i> 922 01:00:57,362 --> 01:00:59,489 <i>То все так, як має бути</i> 923 01:00:59,573 --> 01:01:01,116 <i>Ми крокуватимемо</i> 924 01:01:01,908 --> 01:01:03,243 Ну ж бо! 925 01:01:04,202 --> 01:01:06,266 <i>Шляхами творення</i> 926 01:01:07,080 --> 01:01:09,541 <i>Ціле покоління</i> 927 01:01:10,417 --> 01:01:12,919 <i>Витримає великі муки</i> 928 01:01:13,003 --> 01:01:15,505 <i>У цьому виході!</i> 929 01:01:15,589 --> 01:01:17,257 <i>Боже великий!</i> 930 01:01:17,340 --> 01:01:19,384 <i>Іде народ Джа</i> 931 01:01:20,218 --> 01:01:21,553 БЕЛЬГІЯ 932 01:01:23,430 --> 01:01:24,848 {\an8}МІС СВІТ 933 01:01:30,770 --> 01:01:32,461 НІДЕРЛАНДИ 934 01:01:34,191 --> 01:01:35,734 НОВІ РЕЛІЗИ «EXODUS» 935 01:01:37,611 --> 01:01:40,238 {\an8}БРИТАНСЬКІ ЧАРТИ — «EXODUS», БОБ МАРЛІ Й THE WAILERS 936 01:01:43,950 --> 01:01:46,161 ЗАХІДНА НІМЕЧЧИНА 937 01:01:51,249 --> 01:01:53,877 БОБ МАРЛІ Й THE WAILERS 938 01:01:53,960 --> 01:01:56,671 Бобе, а правда, що ти щодня викурюєш пів кіло трави? 939 01:01:57,172 --> 01:01:58,256 Пів кіло? 940 01:01:58,340 --> 01:02:00,884 Бобе, як на тебе впливає така раптова слава? 941 01:02:03,220 --> 01:02:05,722 ДАНІЯ 942 01:02:05,805 --> 01:02:07,974 <i>Іде народ Джа</i> 943 01:02:08,725 --> 01:02:11,394 <i>Іде народ Джа</i> 944 01:02:12,395 --> 01:02:14,814 <i>Іде народ Джа</i> 945 01:02:29,204 --> 01:02:31,373 ШВЕЦІЯ 946 01:02:31,456 --> 01:02:33,792 {\an8}МАРЛІ НЕ МАЄ СОБІ РІВНИХ! 947 01:02:45,929 --> 01:02:47,847 Джа! 948 01:02:47,931 --> 01:02:50,100 <i>Іде народ Джа</i> 949 01:02:51,142 --> 01:02:53,436 <i>Іде народ Джа</i> 950 01:02:56,731 --> 01:02:59,526 -Дивися! -Так! 951 01:02:59,609 --> 01:03:01,820 -Чисте золото. -Вихід! 952 01:03:01,903 --> 01:03:04,322 -Ми це зробили! -Тепер повірив? 953 01:03:06,783 --> 01:03:07,784 Так. 954 01:03:14,457 --> 01:03:15,625 Доне. 955 01:03:17,502 --> 01:03:18,545 Шкіпере. 956 01:03:19,296 --> 01:03:20,547 Як ти? 957 01:03:20,630 --> 01:03:24,175 -Ми не тиждень тому мали зустрітися? -Я затримався в Габоні. 958 01:03:24,259 --> 01:03:26,386 Точно не в крамниці «Ґуччі»? 959 01:03:26,886 --> 01:03:28,888 Ну, я ж Дон «Кравець». 960 01:03:28,972 --> 01:03:30,890 Як я можу вдягатися не яскраво? 961 01:03:32,183 --> 01:03:34,769 З дому тобі приходить купа листів. 962 01:03:34,853 --> 01:03:38,148 Дякую, але що сказали африканські промоутери? Вони готові? 963 01:03:38,231 --> 01:03:41,234 Так. Хочуть, щоб ви з Джиммі Кліффом дали спільні концерти. 964 01:03:41,318 --> 01:03:42,736 Уже відклали непоганий аванс, 965 01:03:42,819 --> 01:03:45,530 але я спробую вибити більше. 966 01:03:45,613 --> 01:03:48,950 Головне, щоб дали виступити, гроші мене не хвилюють. 967 01:03:49,034 --> 01:03:52,245 Упевнись, щоб був готель і хороша звукова система. 968 01:03:52,329 --> 01:03:55,040 -Так, Шкіпере. Зроблю. -Добре. 969 01:03:58,835 --> 01:04:00,420 Що з Бобом? 970 01:04:01,296 --> 01:04:02,672 Йому зле? 971 01:04:03,548 --> 01:04:05,592 Утомився за дівками вештатись. 972 01:04:08,386 --> 01:04:10,388 -Ти в нормі? -Так. 973 01:04:10,472 --> 01:04:11,514 Добре. 974 01:04:16,394 --> 01:04:20,565 ЖИТТЯ ХАЙЛЕ СЕЛАССІЄ 975 01:04:21,983 --> 01:04:22,984 Так. 976 01:04:27,322 --> 01:04:29,240 -Що? -Дай подивитися. 977 01:04:34,329 --> 01:04:36,664 Треба показатися лікареві, Бобе. 978 01:04:36,748 --> 01:04:40,001 Тобі треба відпочити. Я поговорю з Крісом. 979 01:04:40,085 --> 01:04:42,003 Я про це подбаю після туру. 980 01:04:47,008 --> 01:04:48,551 ВИБУХ НАСИЛЛЯ НА ЯМАЙЦІ 981 01:04:48,635 --> 01:04:52,764 Приходили Клоді й Бакі. Просили мене зіграти концерт на Ямайці. 982 01:04:53,264 --> 01:04:54,516 Який концерт? 983 01:04:55,683 --> 01:04:58,186 Схожий на той, через який нас мало не вбили. 984 01:04:58,269 --> 01:05:00,647 Для поліції раста гірші, ніж собаки. 985 01:05:01,856 --> 01:05:03,316 Бандити всім керують. 986 01:05:03,400 --> 01:05:05,860 Вони кажуть, що зав’язали з політикою. 987 01:05:08,446 --> 01:05:11,199 Бачила, скільки в нас куль всадили? 988 01:05:12,409 --> 01:05:17,080 Коли це скінчиться, поїдемо до Африки. Купимо там землю. 989 01:05:17,163 --> 01:05:18,915 Оселимося там. 990 01:05:20,041 --> 01:05:21,876 Дон уже призначив концерти? 991 01:05:22,585 --> 01:05:24,671 Так, каже, що отримав аванс. 992 01:05:25,171 --> 01:05:27,090 Сказав, скільки грошей отримав? 993 01:05:28,383 --> 01:05:29,384 Ні. 994 01:05:43,314 --> 01:05:44,649 Побачимось. 995 01:05:44,732 --> 01:05:46,276 Пані та панове, 996 01:05:46,776 --> 01:05:48,778 Боб Марлі й Плакальники! 997 01:05:54,284 --> 01:05:57,996 Бобе, дозволь представити герцогиню Монако та її сестру. 998 01:05:58,079 --> 01:05:59,080 Радий знайомству. 999 01:05:59,164 --> 01:06:01,958 -І Франсуазу з «Шанель». -Привіт. Як справи? 1000 01:06:02,041 --> 01:06:04,210 Жан, куратор галереї в Роні. 1001 01:06:04,294 --> 01:06:06,379 -Дуже приємно. -Так. Чудово. 1002 01:06:06,463 --> 01:06:09,883 І, звісно, перепрошую, це Ріта Марлі. 1003 01:06:09,966 --> 01:06:11,634 Вітаю. Растафараї. 1004 01:06:11,718 --> 01:06:13,094 Залишу вас на хвилинку. 1005 01:06:13,178 --> 01:06:14,220 Бобе. 1006 01:06:15,221 --> 01:06:19,184 Хочу представити тебе Марселеві. Це важлива людина в Парижі. 1007 01:06:19,267 --> 01:06:21,311 Марселю, це Боб Марлі. 1008 01:06:21,394 --> 01:06:24,814 Бобе Марлі, для мене честь познайомитися. 1009 01:06:24,898 --> 01:06:27,025 Ти суперзірка з третього світу. 1010 01:06:27,108 --> 01:06:29,611 Я не суперзірка. 1011 01:06:30,111 --> 01:06:31,488 Я раста. 1012 01:06:31,571 --> 01:06:33,531 Він може бути і тим, і іншим. 1013 01:06:34,699 --> 01:06:36,910 Поглянь на його костюм. 1014 01:06:36,993 --> 01:06:38,620 Ні, дякую. 1015 01:06:38,703 --> 01:06:40,413 Я не знаю, звідки вони. 1016 01:06:42,707 --> 01:06:44,334 До кого це Дон шепоче? 1017 01:06:44,417 --> 01:06:46,252 Це африканський промоутер. 1018 01:06:46,878 --> 01:06:49,172 Дон знімає вершки. 1019 01:06:50,006 --> 01:06:51,257 От злодюжка. 1020 01:06:52,091 --> 01:06:53,676 Бувай. На добраніч. 1021 01:06:56,554 --> 01:06:57,764 Даруй. 1022 01:07:16,324 --> 01:07:17,909 За Плакальників. 1023 01:07:19,786 --> 01:07:20,662 Так. 1024 01:07:20,745 --> 01:07:23,748 Щоб їх не заарештували в Америці. 1025 01:07:24,499 --> 01:07:25,500 Так. 1026 01:07:25,583 --> 01:07:27,210 -До зустрічі. -Добре. 1027 01:07:27,293 --> 01:07:30,171 Дивний тип, так? 1028 01:07:33,508 --> 01:07:34,884 Хто це? 1029 01:07:34,968 --> 01:07:38,596 Продюсер. Хотів записати нас трьох. 1030 01:07:40,348 --> 01:07:41,641 Он як. 1031 01:07:41,724 --> 01:07:43,601 Чого ти смієшся? 1032 01:07:50,567 --> 01:07:52,360 -Піду на свіже повітря. -Гаразд. 1033 01:08:00,076 --> 01:08:02,870 -Ти куди? -О боже. 1034 01:08:03,621 --> 01:08:05,415 Відійди! 1035 01:08:07,083 --> 01:08:09,335 Чого ти поводишся, як ревнивий підліток? 1036 01:08:09,419 --> 01:08:10,545 Думаєш, я змінюся? 1037 01:08:10,628 --> 01:08:14,549 Щось не міняється, але дещо точно змінюється. 1038 01:08:15,883 --> 01:08:17,427 Ми ніколи такого не робили. 1039 01:08:18,219 --> 01:08:21,139 Вино, страви, вечірки, клуби. 1040 01:08:21,222 --> 01:08:24,183 Я теревеню казна-з ким, казна-звідки. 1041 01:08:24,267 --> 01:08:26,060 А як нам іще поширювати музику? 1042 01:08:26,144 --> 01:08:28,855 Мені сидіти в кутку, наче я кращий за інших? 1043 01:08:28,938 --> 01:08:31,065 Тепер ясно, чому Пітер і Банні пішли. 1044 01:08:31,149 --> 01:08:35,403 Пітер і Банні пішли, бо не хотіли робити те, що треба. 1045 01:08:35,486 --> 01:08:36,738 Чого вони хотіли? 1046 01:08:36,821 --> 01:08:38,906 Щоб я й мої діти далі страждали? Ні! 1047 01:08:38,990 --> 01:08:42,493 Ми страждаємо! Діти страждають, а ти цього навіть не знаєш! 1048 01:08:42,577 --> 01:08:44,078 Ти страждаєш? 1049 01:08:44,162 --> 01:08:45,246 Як же ти страждаєш? 1050 01:08:45,330 --> 01:08:48,458 Я маю бути й дружиною, й солдатом. 1051 01:08:48,541 --> 01:08:50,168 Скільки я ще так витримаю? 1052 01:08:50,251 --> 01:08:51,586 Дружиною? 1053 01:08:53,254 --> 01:08:54,839 Думаєш, я нічого не знаю? 1054 01:08:55,840 --> 01:08:56,883 Що ти знаєш, Бобе? 1055 01:09:01,137 --> 01:09:03,097 Про твого хлопця на Ямайці. 1056 01:09:09,604 --> 01:09:10,938 Ти куди? 1057 01:09:11,022 --> 01:09:12,607 Куди зібралася? 1058 01:09:18,071 --> 01:09:20,615 Думаєш робити, що хочеш, а мене лишити ні з чим? 1059 01:09:20,698 --> 01:09:24,702 -Ні з чим? -Мені потрібні не лише дім і машина. 1060 01:09:25,411 --> 01:09:26,621 Не лише гроші! 1061 01:09:27,997 --> 01:09:30,249 Ти приходиш і йдеш, 1062 01:09:30,833 --> 01:09:35,171 а я маю виховувати твоїх дітей, навіть від інших жінок! 1063 01:09:36,339 --> 01:09:38,508 До того ж я співаю в гурті… 1064 01:09:38,591 --> 01:09:39,884 Тобі це не подобається? 1065 01:09:40,510 --> 01:09:42,220 Не подобається? 1066 01:09:42,303 --> 01:09:45,056 Ти не бачиш, де ми? В Парижі! 1067 01:09:45,139 --> 01:09:46,974 Думаєш, мене хвилює Париж? 1068 01:09:48,017 --> 01:09:50,019 Думаєш, я не мала своїх шансів? 1069 01:09:50,728 --> 01:09:51,771 Ні? 1070 01:09:51,854 --> 01:09:54,607 У мене були «Соулеттс», були інші пропозиції. 1071 01:09:54,691 --> 01:09:57,193 І я облишила їх заради послання. Заради нас! 1072 01:09:57,860 --> 01:09:59,570 А ти мені це кидаєш в обличчя! 1073 01:10:01,489 --> 01:10:04,742 Хто тебе насправді знає? Кому ти не байдужий, Бобе? 1074 01:10:06,077 --> 01:10:07,203 Крісові? 1075 01:10:07,286 --> 01:10:09,288 Маркетинговому генієві? 1076 01:10:09,914 --> 01:10:11,124 Чи Донові? 1077 01:10:11,874 --> 01:10:13,835 Який залагоджує свої оборудки. 1078 01:10:17,004 --> 01:10:20,216 Коли пливеш у брудній воді, сам бруднишся. 1079 01:10:21,509 --> 01:10:25,930 Ми говорили про це й про все на світі, коли в тебе була лиш одна сорочка! 1080 01:10:26,764 --> 01:10:31,102 Я давала тобі все, про що ти просив! Усе! 1081 01:10:31,769 --> 01:10:33,438 Ти такий наївний. 1082 01:11:22,695 --> 01:11:23,696 Заходь. 1083 01:11:56,270 --> 01:12:00,483 БОБ МАРЛІ Й THE WAILERS ОСТАННІЙ ВИСТУП! 1084 01:12:00,566 --> 01:12:03,486 <i>Усе буде добре</i> 1085 01:12:03,569 --> 01:12:07,198 <i>Усе буде добре, Джа</i> 1086 01:12:07,281 --> 01:12:09,826 <i>Усе буде добре</i> 1087 01:12:09,909 --> 01:12:11,911 <i>Тож, жінко, не плач</i> 1088 01:12:11,994 --> 01:12:15,748 <i>Не лий сліз</i> 1089 01:12:16,249 --> 01:12:17,667 <i>Ні, жінко!</i> 1090 01:12:17,750 --> 01:12:21,462 <i>Ні, жінко, не плач</i> 1091 01:12:24,590 --> 01:12:27,009 <i>Сестричко моя</i> 1092 01:12:27,093 --> 01:12:29,262 <i>Не лий сліз</i> 1093 01:12:29,929 --> 01:12:31,305 <i>Ні, жінко!</i> 1094 01:12:31,389 --> 01:12:34,559 <i>Ні, жінко, не плач</i> 1095 01:12:38,688 --> 01:12:43,234 <i>Сестричко, не лий сліз</i> 1096 01:12:45,069 --> 01:12:48,322 <i>Ні, жінко, не плач</i> 1097 01:13:06,465 --> 01:13:07,925 Дякую, Лондоне. 1098 01:13:14,348 --> 01:13:16,267 Круто, Шкіпере! 1099 01:13:16,350 --> 01:13:19,145 -Хлопці, Бобе. -Класне шоу, Шкіпере. 1100 01:13:19,228 --> 01:13:21,063 Це було неперевершено. 1101 01:13:23,316 --> 01:13:24,650 Чого тобі? 1102 01:13:25,151 --> 01:13:28,279 Шампанське й вино, зараз буде. Вже біжу. 1103 01:13:34,702 --> 01:13:36,162 Будьмо. Клас. 1104 01:13:41,500 --> 01:13:42,668 Доне! 1105 01:13:43,836 --> 01:13:45,004 Підійди. 1106 01:13:46,339 --> 01:13:47,882 Доне Тейлор, підійди! 1107 01:13:49,008 --> 01:13:50,635 -Доне! -Бобе. 1108 01:13:50,718 --> 01:13:53,012 Що я тобі казав з першого дня? 1109 01:13:53,095 --> 01:13:55,473 Що я тобі з першого дня казав? 1110 01:13:55,556 --> 01:13:56,933 Щоб ти не брехав мені. 1111 01:13:57,016 --> 01:13:59,018 -Не бреши! -Не розумію, про що ти. 1112 01:13:59,101 --> 01:14:00,227 Хіба я не казав? 1113 01:14:01,228 --> 01:14:04,482 -Не бреши мені! -Шкіпере! 1114 01:14:05,066 --> 01:14:07,818 -Не бреши мені! -Досить! 1115 01:14:08,653 --> 01:14:10,029 -Годі! -Ти його вб’єш. 1116 01:14:10,112 --> 01:14:11,989 Спокійно. 1117 01:14:14,158 --> 01:14:17,161 Береш з африканських промоутерів більше й кладеш у кишеню? 1118 01:14:18,454 --> 01:14:20,414 Злодій сраний. 1119 01:14:21,290 --> 01:14:23,084 Думав, я не дізнаюся? 1120 01:14:23,167 --> 01:14:27,672 Я ж казав, що Африка — це не про гроші! 1121 01:14:30,758 --> 01:14:33,135 Усі кажуть, що Боб Марлі — герой! 1122 01:14:33,219 --> 01:14:35,429 Я зловив за тебе шість куль! 1123 01:14:36,514 --> 01:14:38,224 І це моя винагорода? 1124 01:14:40,518 --> 01:14:43,479 Ні, Бобе! 1125 01:14:43,562 --> 01:14:45,648 Зупинися! 1126 01:14:46,774 --> 01:14:47,942 Опусти. 1127 01:14:50,361 --> 01:14:51,904 Тобі пощастило. 1128 01:14:58,744 --> 01:15:00,746 Вставай. Пішли. 1129 01:15:00,830 --> 01:15:02,456 Усе добре. 1130 01:15:03,833 --> 01:15:05,418 Піднімайся, Доне. 1131 01:15:05,501 --> 01:15:07,253 Молися Джа. 1132 01:15:07,336 --> 01:15:08,671 Ти в порядку? 1133 01:15:09,630 --> 01:15:10,840 Бобе, ти як? 1134 01:15:12,008 --> 01:15:13,134 Нормально. 1135 01:15:15,761 --> 01:15:16,846 Боже правий. 1136 01:15:18,014 --> 01:15:20,683 Нема чого зчиняти галас, Крісе. 1137 01:15:22,059 --> 01:15:24,103 Бобе, тобі треба до лікаря. 1138 01:15:31,861 --> 01:15:33,487 Зіштовхнулися дві сімки. 1139 01:15:35,156 --> 01:15:36,157 Даруйте? 1140 01:15:37,450 --> 01:15:38,993 Зіштовхнулися дві сімки. 1141 01:15:40,828 --> 01:15:44,248 Маркус Ґарві казав, що в день, коли зіштовхнуться дві сімки, 1142 01:15:44,331 --> 01:15:46,876 піддані повстануть проти правителів. 1143 01:15:47,668 --> 01:15:51,380 Сьоме липня 1977 року. 1144 01:15:54,216 --> 01:15:55,259 Пане Марлі, 1145 01:15:56,802 --> 01:15:58,345 ви розумієте, що я сказав? 1146 01:16:00,598 --> 01:16:01,599 Ага. 1147 01:16:04,226 --> 01:16:05,436 Що це рак. 1148 01:16:07,104 --> 01:16:10,066 Акральна лентигінозна меланома. 1149 01:16:10,149 --> 01:16:11,817 Рак шкіри. 1150 01:16:18,616 --> 01:16:22,536 Не можна захворіти на рак через те, що тобі на ногу наступили. 1151 01:16:23,370 --> 01:16:26,707 Причина не в травмі. 1152 01:16:27,792 --> 01:16:31,212 Але вона не загоюється через хворобу. 1153 01:16:31,295 --> 01:16:32,630 Вона дуже рідкісна. 1154 01:16:33,506 --> 01:16:35,299 Не знаєте, чи хворіли ваші родичі? 1155 01:16:35,925 --> 01:16:38,761 Ні. Мій батько був білим. 1156 01:16:40,262 --> 01:16:41,514 Я його не знав. 1157 01:16:51,607 --> 01:16:54,735 <i>Моя рука створена твердою</i> 1158 01:16:55,861 --> 01:16:59,240 <i>Рукою Всевишнього</i> 1159 01:16:59,323 --> 01:17:04,286 <i>Це покоління крокує</i> 1160 01:17:05,454 --> 01:17:08,040 <i>Переможно</i> 1161 01:17:09,250 --> 01:17:12,169 <i>Не допоможеш заспівати</i> 1162 01:17:14,797 --> 01:17:17,451 <i>Ці пісні свободи?</i> 1163 01:18:05,264 --> 01:18:07,099 Мені сказали, що в мене рак. 1164 01:18:21,864 --> 01:18:23,449 Я і я в нормі. 1165 01:18:24,617 --> 01:18:26,452 Цим засранцям мене не вбити. 1166 01:18:28,162 --> 01:18:29,663 Як лікуватися? 1167 01:18:30,706 --> 01:18:34,460 Кажуть, якщо відрізати палець, поширення можна уникнути. 1168 01:18:37,421 --> 01:18:39,048 Але я цього не хочу. 1169 01:18:43,552 --> 01:18:45,930 Бобе, лікарів треба слухатися. 1170 01:18:47,556 --> 01:18:49,350 Це твоє здоров’я. 1171 01:18:51,894 --> 01:18:54,980 І якщо швидко загоїться, зможемо поїхати в тур у США. 1172 01:18:55,064 --> 01:18:57,066 Ти нічого не пропустиш. 1173 01:18:58,692 --> 01:19:00,903 Дай мені спокій. Мені треба працювати. 1174 01:19:05,658 --> 01:19:07,910 -Бобе. -Облиш мене. 1175 01:19:10,246 --> 01:19:11,330 Добре. 1176 01:19:35,312 --> 01:19:37,439 <i>Вони шукають шляхи для контратаки,</i> 1177 01:19:37,523 --> 01:19:39,400 <i>Джордж Бест — їхня головна надія.</i> 1178 01:19:39,483 --> 01:19:40,693 <i>Але німці все контролюють.</i> 1179 01:19:41,277 --> 01:19:42,361 Їжа готова! 1180 01:19:42,444 --> 01:19:44,280 <i>Сутичка на лівому фланзі.</i> 1181 01:19:44,363 --> 01:19:47,324 <i>М’яч у Флое, і він забиває!</i> 1182 01:19:47,408 --> 01:19:50,160 <i>Уболівальники святкують черговий гол!</i> 1183 01:19:59,128 --> 01:20:01,255 -Вітаю, сестро Ріто. -Що сталося? 1184 01:20:01,338 --> 01:20:03,173 -Ти про що? -Де Боб? 1185 01:20:03,257 --> 01:20:05,634 Я стукав, але він від ранку не виходить. 1186 01:20:06,343 --> 01:20:07,678 Від ранку? 1187 01:20:09,346 --> 01:20:12,266 О боже. Нічого не може зробити. 1188 01:20:36,040 --> 01:20:37,643 МАРКУС ГАРВІ 1189 01:20:39,083 --> 01:20:40,358 Ти говорила з мамою? 1190 01:20:47,433 --> 01:20:48,552 У гурті знають? 1191 01:20:52,056 --> 01:20:53,932 Бобе, чому ти нічого не казав? 1192 01:21:00,105 --> 01:21:02,066 Не хотів тебе обтяжувати, Ріто. 1193 01:21:04,276 --> 01:21:06,487 Я лише одного завжди хотіла — 1194 01:21:08,155 --> 01:21:10,032 допомогти тобі нести тягар. 1195 01:21:12,910 --> 01:21:16,246 Цей нічим не відрізняється від інших. 1196 01:21:23,629 --> 01:21:25,964 Вибач за те, що сталося в клубі. 1197 01:21:26,048 --> 01:21:27,049 Мовчи. 1198 01:21:29,009 --> 01:21:30,886 Це все в минулому, Бобе. 1199 01:21:33,472 --> 01:21:35,974 Нам треба подумати про важливіші речі. 1200 01:21:45,359 --> 01:21:46,735 Що це? 1201 01:21:49,029 --> 01:21:50,823 Якісь сестри принесли. 1202 01:21:51,782 --> 01:21:55,744 Кажуть, це подарунок від принца-наступника Ефіопії. 1203 01:21:58,038 --> 01:22:01,083 Я не люблю коштовності, ти ж знаєш. 1204 01:22:02,000 --> 01:22:03,001 Але… 1205 01:22:04,336 --> 01:22:05,963 відчуваю, що це щось значить. 1206 01:22:19,893 --> 01:22:21,728 То чому не вдягаєш? 1207 01:22:29,111 --> 01:22:30,237 Ох ти ж… 1208 01:22:35,117 --> 01:22:37,244 Мені не було так тяжко, 1209 01:22:38,120 --> 01:22:39,621 відколи я народився. 1210 01:22:41,248 --> 01:22:44,126 Усе просто ставалося. Розумієш? 1211 01:22:47,629 --> 01:22:52,342 Як я принесу мир і спокій, якщо сам не можу заспокоїтися? 1212 01:22:56,221 --> 01:22:58,265 І ти не бачиш причини? 1213 01:23:04,188 --> 01:23:05,647 Усі ці труднощі. 1214 01:23:07,941 --> 01:23:09,776 Це джерело твоєї сили. 1215 01:23:13,405 --> 01:23:14,740 Ти не бачиш? 1216 01:23:19,536 --> 01:23:22,289 Камінь, що його будівничі відкинули, 1217 01:23:23,624 --> 01:23:25,667 той наріжним став каменем. 1218 01:23:31,089 --> 01:23:32,132 Послухай. 1219 01:23:33,926 --> 01:23:35,427 Кого благословляє Джа, 1220 01:23:36,303 --> 01:23:38,013 того ніхто не зневажить. 1221 01:23:40,724 --> 01:23:42,226 Як Йосипа. 1222 01:23:43,936 --> 01:23:45,437 Пам’ятаєш його історію? 1223 01:23:46,355 --> 01:23:47,356 На нього напали. 1224 01:23:47,439 --> 01:23:51,610 Але рука його була створена твердою руками Всевишнього. 1225 01:23:51,693 --> 01:23:53,695 Растафараї! 1226 01:23:54,404 --> 01:23:55,614 Раста. 1227 01:23:56,532 --> 01:23:58,367 Ось хто ти такий, Бобе. 1228 01:23:59,368 --> 01:24:00,702 Йосип. 1229 01:24:02,871 --> 01:24:06,708 Всевишній завжди захищає своїх помазаників. 1230 01:24:17,261 --> 01:24:20,889 У тебе попереду довге життя 1231 01:24:23,934 --> 01:24:25,852 і багато роботи. 1232 01:24:32,776 --> 01:24:34,027 Інколи 1233 01:24:35,821 --> 01:24:38,615 посланець сам стає посланням. 1234 01:24:42,035 --> 01:24:43,495 Пора повертатися на Ямайку. 1235 01:24:46,331 --> 01:24:47,874 Не бійся. 1236 01:25:52,914 --> 01:25:58,647 <i>Що він янгол</i> 1237 01:25:59,462 --> 01:26:04,372 <i>І наш Бог, цар царів</i> 1238 01:26:06,545 --> 01:26:12,192 <i>Лев-завойовник Юдеї</i> 1239 01:26:12,826 --> 01:26:17,148 <i>Ми всі маємо співати переможно</i> 1240 01:26:23,929 --> 01:26:25,055 Так. 1241 01:26:25,597 --> 01:26:26,556 Ага. 1242 01:27:15,731 --> 01:27:16,982 Татку! 1243 01:27:18,483 --> 01:27:20,569 Повільніше! Агов. 1244 01:27:20,652 --> 01:27:21,862 Підійди. 1245 01:27:23,255 --> 01:27:24,322 Що ти робиш? 1246 01:27:26,908 --> 01:27:28,452 Звідки ти? 1247 01:28:04,279 --> 01:28:05,697 <i>Ні про що</i> 1248 01:28:07,949 --> 01:28:12,078 <i>Бо все на світі</i> <i>Буде добре»</i> 1249 01:28:25,301 --> 01:28:26,551 Вітаю. 1250 01:28:27,803 --> 01:28:28,851 -Татку! -Татку! 1251 01:28:29,554 --> 01:28:30,555 Татку! 1252 01:28:39,010 --> 01:28:40,349 Я за тобою теж скучив. 1253 01:28:41,483 --> 01:28:43,819 З поверненням, расто. 1254 01:28:45,278 --> 01:28:46,655 Ласкаво просимо. 1255 01:29:53,430 --> 01:29:55,307 Я прийшов просити пробачення. 1256 01:30:19,414 --> 01:30:21,333 Я не шукаю розплати. 1257 01:30:23,084 --> 01:30:28,256 Растафараї — це насіння, посаджене в серці. 1258 01:30:29,466 --> 01:30:31,509 Мусиш спокутувати провину перед собою. 1259 01:30:46,066 --> 01:30:49,527 <i>Старі пірати мене викрали</i> 1260 01:30:50,695 --> 01:30:53,740 <i>Продали мене купцям</i> 1261 01:30:55,450 --> 01:30:58,244 <i>Щойно лише дістали мене</i> 1262 01:30:58,870 --> 01:30:59,871 Татку. 1263 01:31:01,456 --> 01:31:04,209 -Хто це був? -А, цей? 1264 01:31:05,961 --> 01:31:08,004 Просто гість прийшов до татка. 1265 01:31:11,424 --> 01:31:15,553 <i>Ціле покоління йде</i> 1266 01:31:16,888 --> 01:31:19,391 <i>Переможно</i> 1267 01:31:20,392 --> 01:31:23,061 <i>Не допоможеш мені співати</i> 1268 01:31:25,522 --> 01:31:28,358 <i>Ці пісні свободи?</i> 1269 01:31:28,441 --> 01:31:31,277 <i>Бо все, що в мене було</i> 1270 01:31:33,780 --> 01:31:36,324 <i>Це пісні спокути</i> 1271 01:31:37,826 --> 01:31:40,328 <i>Пісні спокути</i> 1272 01:31:42,455 --> 01:31:46,543 <i>Врятуй себе від рабських думок</i> 1273 01:31:46,626 --> 01:31:50,296 <i>Лише ми можемо звільнити свій розум</i> 1274 01:31:51,297 --> 01:31:54,759 <i>Не бійся атомної енергії</i> 1275 01:31:54,843 --> 01:31:58,346 <i>Бо час їм не спинити</i> 1276 01:31:59,055 --> 01:32:02,517 <i>Скільки вони вбиватимуть наших пророків</i> 1277 01:32:02,600 --> 01:32:06,021 <i>Доки ми просто дивимось?</i> 1278 01:32:07,063 --> 01:32:10,775 <i>Кажуть, це частина життя</i> 1279 01:32:10,859 --> 01:32:14,529 <i>Ми маємо втілити пророцтво</i> 1280 01:32:15,530 --> 01:32:18,033 <i>Не допоможеш мені співати</i> 1281 01:32:20,201 --> 01:32:23,204 <i>Ці пісні свободи?</i> 1282 01:32:23,288 --> 01:32:25,874 <i>Бо все, що в мене було</i> 1283 01:32:28,532 --> 01:32:30,545 <i>Це пісні спокути</i> 1284 01:32:31,504 --> 01:32:33,923 <i>Усе, що в мене було</i> 1285 01:32:36,735 --> 01:32:38,970 <i>Це пісні спокути</i> 1286 01:32:40,586 --> 01:32:43,099 <i>Ці пісні свободи</i> 1287 01:32:44,726 --> 01:32:46,394 <i>Пісні свободи</i> 1288 01:32:58,448 --> 01:32:59,699 Коли ти це написав? 1289 01:33:03,661 --> 01:33:04,788 За все життя. 1290 01:33:06,956 --> 01:33:08,083 Так. 1291 01:33:09,959 --> 01:33:11,294 Значить, ти готовий. 1292 01:33:14,130 --> 01:33:15,465 Ти готовий. 1293 01:33:26,184 --> 01:33:27,769 <i>Що змінилося, Бобе?</i> 1294 01:33:28,561 --> 01:33:31,731 Чому ти повернувся на Ямайку, щоб зіграти концерт миру? 1295 01:33:31,815 --> 01:33:33,149 Не боїшся за своє життя? 1296 01:33:33,233 --> 01:33:36,069 Моє життя для мене не важливе. 1297 01:33:36,152 --> 01:33:39,614 Якщо моє життя лише для мене, моєї безпеки, воно мені ні до чого. 1298 01:33:39,697 --> 01:33:41,616 Моє життя — для народу. 1299 01:33:41,699 --> 01:33:43,493 Я бачу свою цінність лише в тому, 1300 01:33:43,576 --> 01:33:46,663 що можу бути корисний людям. 1301 01:33:46,746 --> 01:33:48,331 У тобі немає гніву? 1302 01:33:48,414 --> 01:33:51,918 Так. Іноді мені хочеться взяти зброю і щось зробити. 1303 01:33:52,001 --> 01:33:54,629 Але Джа каже: «Малий, заспокойся». 1304 01:33:56,297 --> 01:34:00,343 Не можна думати про помсту, треба робити те, що маємо робити. 1305 01:34:01,511 --> 01:34:03,972 Думаєш, цей світ на таке здатен? 1306 01:34:05,306 --> 01:34:06,349 Чи здатен він? 1307 01:34:07,559 --> 01:34:08,560 Так. 1308 01:34:08,643 --> 01:34:10,979 Ми повинні це зробити, розумієш? 1309 01:34:11,688 --> 01:34:13,398 Повинні. 1310 01:34:13,481 --> 01:34:14,691 Так. 1311 01:34:14,774 --> 01:34:17,694 Треба це зробити. Вибору немає. 1312 01:34:17,777 --> 01:34:18,778 Розумієш? 1313 01:34:19,737 --> 01:34:22,323 <i>Ви готові?</i> 1314 01:34:24,576 --> 01:34:27,453 <i>Готові, Національний стадіоне?</i> 1315 01:34:27,537 --> 01:34:29,664 -Села. -Так. 1316 01:34:29,747 --> 01:34:31,708 <i>Ти готова, Ямайко?</i> 1317 01:34:34,544 --> 01:34:41,509 <i>Готові побачити Боба Марлі й Плакальників?</i> 1318 01:34:59,194 --> 01:35:00,361 <i>Несто.</i> 1319 01:35:06,034 --> 01:35:07,357 Ти мій син. 1320 01:35:15,126 --> 01:35:16,857 Пора повертатися додому. 1321 01:35:47,906 --> 01:35:54,374 ОДНА ЛЮБОВ 1322 01:36:00,463 --> 01:36:04,175 Вітаю вас в ім’я Його Імператорської Величності 1323 01:36:04,259 --> 01:36:07,095 Імператора Хайле Селассіє Першого. 1324 01:36:09,597 --> 01:36:11,140 Джа… 1325 01:36:12,433 --> 01:36:14,352 Растафараї! 1326 01:36:22,649 --> 01:36:26,699 Боб Марлі помер від раку 11 травня 1981 року. 1327 01:36:26,781 --> 01:36:29,817 Йому було 36 років. 1328 01:36:46,718 --> 01:36:48,723 22 квітня 1978 року, перед цілою країною, 1329 01:36:48,803 --> 01:36:50,948 Боб Марлі звів разом лідерів партій-суперниць 1330 01:36:50,998 --> 01:36:54,225 на знак миру та єднання ямайського народу. 1331 01:37:05,403 --> 01:37:08,656 Любов. Процвітання. 1332 01:37:08,740 --> 01:37:10,366 Нехай будуть із нами. 1333 01:37:10,450 --> 01:37:13,536 Джа. Растафараї. 1334 01:37:17,874 --> 01:37:20,271 У 1980 році Боб нарешті дістався Африки, 1335 01:37:20,346 --> 01:37:25,089 де відіграв концерт на знак закінчення колоніального правління в Зімбабве. 1336 01:37:25,173 --> 01:37:28,740 {\an8}ХАЙ ЖИВЕ ЗІМБАБВЕ 1337 01:37:35,767 --> 01:37:40,146 Журнал «Тайм» назвав «Exodus» найкращим альбомом 20-го століття. 1338 01:37:46,736 --> 01:37:50,615 Його пісні досі є гімнами справедливості, свободи та єдності 1339 01:37:50,698 --> 01:37:52,231 в усьому світі. 1340 01:37:52,331 --> 01:37:53,326 <i>Ти багатий?</i> 1341 01:37:53,409 --> 01:37:55,536 Речі роблять тебе багатим? 1342 01:37:55,620 --> 01:38:00,083 Такого багатства в мене немає. Моє багатство — це життя, назавжди. 1343 01:38:34,951 --> 01:38:37,495 Так, я вважаю себе революціонером. 1344 01:39:56,406 --> 01:40:01,476 {\an8}СВІТЛІЙ ПАМ’ЯТІ ДЖОЗЕФА ДЖО МЕРСИ МАРЛІ 1345 01:40:01,576 --> 01:40:08,534 {\an8}ДЛЯ НЕВІЛЛА 1346 01:46:45,104 --> 01:46:46,775 {\an8}СВІТЛІЙ ПАМ’ЯТІ ТІМА ДЕВАЙНА, КОЛІНА СМІКЛА 1347 01:46:46,859 --> 01:46:48,485 {\an8}МАРТІНА ЕЛВІНА ДВАЙТА НЬЮМАНА 1348 01:46:48,569 --> 01:46:50,237 {\an8}ЗУХЕЙРА СУДІ НҐУЄНА СМІТСОНА 1349 01:46:50,321 --> 01:46:52,156 ДЕВОНТЕ ҐАЛЛІМОРА ТАЙРОНА ДАУНІ 1350 01:46:52,239 --> 01:46:54,241 Переклад субтитрів: Антон Бєлов 1351 01:46:55,305 --> 01:47:55,515 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-