"Back" Episode #1.5
ID | 13204717 |
---|---|
Movie Name | "Back" Episode #1.5 |
Release Name | Back (2017) - S01E05 - Episode 5 (1080p AMZN WEB-DL x265 Ghost) |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 7311984 |
Format | srt |
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,050
Jeg kan lage en skikkelig tulling av hele greia.
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,600
Det gjør du ikke, ingen sjanse, du er strålende.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,310
Hvem faen er han egentlig?
4
00:00:08,360 --> 00:00:10,670
Du må reise, og ikke bare i to måneder.
5
00:00:10,720 --> 00:00:13,630
Men for fem, kanskje seks.
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,790
- Hjerteskjærende. - Du er forsikret, da?
7
00:00:15,840 --> 00:00:18,310
Selvfølgelig. Den fornyes automatisk.
8
00:00:18,360 --> 00:00:19,830
- Jeg tror. - Hva skal vi gjøre?
9
00:00:19,880 --> 00:00:23,880
Det går bra. Stol på meg.
10
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.
11
00:00:34,920 --> 00:00:37,670
Alt ferdig. Sikkert inntil du kan pusse opp.
12
00:00:37,720 --> 00:00:39,750
Vi støttet Strongboy-hodene over Acro-platene
13
00:00:39,800 --> 00:00:41,110
i stedet for nålestråle,
14
00:00:41,160 --> 00:00:44,470
og avstivningskoblingene er åpenbart svingbare, ikke faste.
15
00:00:44,520 --> 00:00:45,950
Selvfølgelig. Bra jobbet.
16
00:00:46,000 --> 00:00:49,430
Skål, kompis.
17
00:00:49,480 --> 00:00:53,430
Bankdamen lo i telefonen da jeg nevnte beløpet vi trengte.
18
00:00:53,480 --> 00:00:55,710
Hun hevdet det var et nys, men det var en latter.
19
00:00:55,760 --> 00:00:58,910
Vel, noe må skje, for du glemte å fornye
20
00:00:58,960 --> 00:01:00,070
brannforsikringen.
21
00:01:00,120 --> 00:01:02,950
Det var en kollektiv glemsel. Vi trodde alle at pappa hadde gjort det.
22
00:01:03,000 --> 00:01:05,670
Den som har skylden – du, Stephen – eller hvem det nå enn er,
23
00:01:05,720 --> 00:01:07,710
Vi er oppe i Widdle Creek som en gjeng med idioter.
24
00:01:07,760 --> 00:01:09,910
Jeff var faktisk ansvarlig for brannen.
25
00:01:09,960 --> 00:01:12,630
Hvis det ikke var for ham, ville jeg ikke vært ansvarlig for at puben ikke var åpen.
26
00:01:12,680 --> 00:01:14,190
forsikret, noe jeg ikke er.
27
00:01:14,240 --> 00:01:16,870
Jeg burde komme meg av gårde. Jeg må tilbake og sjekke ryggsekken min før
28
00:01:16,920 --> 00:01:18,950
Jeg drar i ettermiddag. Jeg har sjekket det seks ganger,
29
00:01:19,000 --> 00:01:21,390
så jeg trenger bare å sjekke det fire til, så er jeg klar.
30
00:01:21,440 --> 00:01:23,830
- Cass den reisende! Er du spent? - Faen, ja.
31
00:01:23,880 --> 00:01:25,270
Og du skal være borte i to måneder.
32
00:01:25,320 --> 00:01:26,550
Nei, klokken er seks nå.
33
00:01:26,600 --> 00:01:29,150
Bare et halvt år på reise som en reisende.
34
00:01:29,200 --> 00:01:31,870
God morgen. Tenkte vi alle kunne trenge en kaffe.
35
00:01:31,920 --> 00:01:34,070
Stephen, er du i orden med morgenvinen din?
36
00:01:34,120 --> 00:01:36,830
Jeg har det fint med morgenvinen min, takk.
37
00:01:36,880 --> 00:01:39,430
Så, Cass, hvordan har du råd til å reise i seks måneder?
38
00:01:39,480 --> 00:01:41,310
Jeg kan tjene litt penger underveis, vet du?
39
00:01:41,360 --> 00:01:44,230
Å klippe sauer i New South Wales, eller å hjelpe til med å høste mais
40
00:01:44,280 --> 00:01:45,790
- for inkaene. - Inkaene?
41
00:01:45,840 --> 00:01:49,470
Eller hvem det nå enn måtte være. I tillegg har Andrew kjøpt aksjene mine i puben, så...
42
00:01:49,520 --> 00:01:53,520
Hva? Det betyr at du har 30 % andel nå, mer enn meg.
43
00:01:53,800 --> 00:01:56,030
Jeg tenkte bare, hvis jeg hadde en større andel i virksomheten,
44
00:01:56,080 --> 00:01:58,390
da ville det være fornuftig for meg å pumpe mer penger inn i det,
45
00:01:58,440 --> 00:02:01,710
- betal for alle disse reparasjonene. - Du er en superhelt!
46
00:02:01,760 --> 00:02:03,310
Cass ville ikke selge til en fremmed.
47
00:02:03,360 --> 00:02:04,510
Dette holder det i familien.
48
00:02:04,560 --> 00:02:05,950
Nei, det gjør det ikke. Dere er ikke familie.
49
00:02:06,000 --> 00:02:07,110
Du er bare en fyr.
50
00:02:07,160 --> 00:02:11,110
Stephen! Jeg ga et løfte til faren din mens han lå der med kreften.
51
00:02:11,160 --> 00:02:14,310
spiste spiserøret hans som om det var en jævla cannelloni som vi ville beholde
52
00:02:14,360 --> 00:02:18,070
hans elskede pub går, og jeg skal holde det løftet.
53
00:02:18,120 --> 00:02:22,120
Og jeg er vel et hinder for det?
54
00:02:23,960 --> 00:02:25,550
Jeg tar Maureen med på en tur.
55
00:02:25,600 --> 00:02:28,630
Jeg kan være der en stund.
56
00:02:28,680 --> 00:02:31,430
Og den er korket, forresten.
57
00:02:31,480 --> 00:02:35,480
Ikke kast den ut.
58
00:02:45,520 --> 00:02:46,750
Er det lovlig?
59
00:02:46,800 --> 00:02:48,870
Cass er veldig lett å påvirke.
60
00:02:48,920 --> 00:02:51,750
Husker du da hun kjøpte alle de krabbepinnene fra den fyren i hans
61
00:02:51,800 --> 00:02:52,950
transitt av?
62
00:02:53,000 --> 00:02:54,510
De lå bare løse i en bagasjeromsveske.
63
00:02:54,560 --> 00:02:56,470
Vel, med mindre du kan bevise at Andrew tvang henne,
64
00:02:56,520 --> 00:02:57,630
det er ikke mye du kan gjøre.
65
00:02:57,680 --> 00:02:59,750
- Nei, jeg vet det. - Hvordan har Maureen det?
66
00:02:59,800 --> 00:03:00,830
Jeg går tur med henne nå.
67
00:03:00,880 --> 00:03:01,910
Hun er mye bedre.
68
00:03:01,960 --> 00:03:03,910
Har hun på seg den lille rosa kåpen jeg ga henne?
69
00:03:03,960 --> 00:03:05,950
Hun har på seg den lille rosa kåpen, ja.
70
00:03:06,000 --> 00:03:08,390
Å, du vet at jeg sa at vi skulle flytte?
71
00:03:08,440 --> 00:03:11,870
Ja. Er du ikke det nå? Blir du værende her?
72
00:03:11,920 --> 00:03:12,690
Alison?
73
00:03:14,040 --> 00:03:16,310
Ikke noe signal. Forbanna master.
74
00:03:27,920 --> 00:03:28,990
Jøss!
75
00:03:29,040 --> 00:03:30,790
Du lar det ikke ligge der?
76
00:03:30,840 --> 00:03:32,630
Hunden min har stukket av. Jeg må fange henne.
77
00:03:32,680 --> 00:03:35,430
Det kan sende barn blinde, hundemøkk.
78
00:03:35,480 --> 00:03:37,310
Liker du å blinde småbarn?
79
00:03:37,360 --> 00:03:38,590
Det gjør jeg virkelig ikke.
80
00:03:38,640 --> 00:03:40,510
Jeg skal oppklare det når jeg finner hunden min.
81
00:03:40,560 --> 00:03:42,870
Neste gang, hvorfor får du ikke bare hunden din til å drite rett ut?
82
00:03:42,920 --> 00:03:44,270
i et barns øyne?
83
00:03:44,320 --> 00:03:46,190
De burde utrydde skadedyr som deg.
84
00:03:46,240 --> 00:03:50,240
Du er undermenneskelig skitt!
85
00:03:52,560 --> 00:03:55,990
Maureen!
86
00:03:56,040 --> 00:04:00,040
Kom og se pappa, alltid!
87
00:04:11,520 --> 00:04:14,590
Maureen!
88
00:04:14,640 --> 00:04:18,270
Hallo?
89
00:04:18,320 --> 00:04:19,790
Å, faen!
90
00:04:19,840 --> 00:04:21,670
Å, herregud.
91
00:04:21,720 --> 00:04:25,720
Å, faen! Å, Jesus! Faen!
92
00:04:29,040 --> 00:04:33,040
Dritt! Signal.
93
00:04:34,280 --> 00:04:36,910
Dritt! Dritt! Dritt!
94
00:04:36,960 --> 00:04:38,590
Hvorfor ikke... Dritt!
95
00:04:38,640 --> 00:04:41,630
Bare én jævla bar.
96
00:04:41,680 --> 00:04:44,670
Herregud, din jævla...
97
00:04:44,720 --> 00:04:45,990
Faen, faen!
98
00:04:46,040 --> 00:04:50,040
Herregud, dritt!
99
00:04:52,040 --> 00:04:53,150
Hei, kan du hjelpe meg?
100
00:04:53,200 --> 00:04:55,710
Noen er død med vilje.
101
00:04:55,760 --> 00:04:57,190
Går det bra? Hvor er Maureen?
102
00:04:57,240 --> 00:04:59,270
Det er et lik. En mann.
103
00:04:59,320 --> 00:05:01,350
En død mann. Vi trenger politimenn.
104
00:05:01,400 --> 00:05:02,950
Vi må få tak i noen med signal.
105
00:05:03,000 --> 00:05:05,430
Jeg er litt oppblåst. Kan du bære meg?
106
00:05:05,480 --> 00:05:06,750
Gi meg en piggyback?
107
00:05:06,800 --> 00:05:07,990
Nei, det er sprøtt, men...
108
00:05:08,040 --> 00:05:09,910
- Jeg ringer politiet. - Har du signal?
109
00:05:09,960 --> 00:05:11,350
Hvordan har du fått signal?
110
00:05:11,400 --> 00:05:13,350
- Forbanna helvete. - Ja, politiet, vær så snill. Takk.
111
00:05:13,400 --> 00:05:15,390
Skal jeg snakke med dem? Slik jeg fant ham.
112
00:05:15,440 --> 00:05:17,150
Hei, ja, vi tror vi har funnet et lik.
113
00:05:17,200 --> 00:05:20,510
Ikke tro! Og så sier du vi, men jeg oppdaget det faktisk...
114
00:05:20,560 --> 00:05:22,110
- Ham. - Charlesworth Woods.
115
00:05:22,160 --> 00:05:25,830
Ja, gi meg et mobilnummer. Jeg skal sende deg GPS-detaljene.
116
00:05:25,880 --> 00:05:29,390
Du leser om hundeluftere som finner lik, men du tenker aldri
117
00:05:29,440 --> 00:05:30,510
Det blir deg.
118
00:05:30,560 --> 00:05:33,190
Jeg føler meg rart ... Ikke begeistret, det ville være feil, men ...
119
00:05:33,240 --> 00:05:34,790
Å, Jesus.
120
00:05:34,840 --> 00:05:37,390
Jeg vet. Fargen.
121
00:05:37,440 --> 00:05:39,110
Som et Premier Inn.
122
00:05:39,160 --> 00:05:42,590
Bør vi løfte opp beina hans i tilfelle det er noen sjanse for at han kanskje...
123
00:05:42,640 --> 00:05:46,640
Vil du gjøre det?
124
00:05:47,720 --> 00:05:51,150
Jeg tror ikke man kan se sånn ut uten å være helt død.
125
00:05:51,200 --> 00:05:53,910
Jeg kan ikke se.
126
00:05:53,960 --> 00:05:55,990
Kan du tenke deg å noen gang være så desperat?
127
00:05:56,040 --> 00:05:57,590
- Jepp. - Virkelig?
128
00:05:57,640 --> 00:06:00,630
Å, Gud, ja. Jeg er nettopp den typen mann som tar sitt eget liv.
129
00:06:00,680 --> 00:06:03,510
Ja, jeg er ikke sikker på om du kan avslutte ditt eget liv, Stephen.
130
00:06:03,560 --> 00:06:06,110
Hva vet du? Jeg kunne tatt livet av meg.
131
00:06:06,160 --> 00:06:09,910
Faktisk tror jeg ofte at det er sånn jeg skal gå. Hengende, vodka og piller,
132
00:06:09,960 --> 00:06:11,550
planovergang.
133
00:06:11,600 --> 00:06:14,750
Jeg vet bare ikke at hvis øyeblikket kom, så kunne DU faktisk...
134
00:06:14,800 --> 00:06:16,430
Utfordrer du meg til å ta livet av meg?
135
00:06:16,480 --> 00:06:18,990
- Nei! - Fordi hvis/når jeg gjør det,
136
00:06:19,040 --> 00:06:21,750
Ikke skravle om hvordan du lokket meg til det.
137
00:06:21,800 --> 00:06:24,110
For tro meg, jeg skulle gjøre det uansett.
138
00:06:24,160 --> 00:06:26,830
Jeg har skrevet fem selvmordsbrev i løpet av min tid.
139
00:06:26,880 --> 00:06:28,790
Tre i hodet mitt, og to på papiret.
140
00:06:28,840 --> 00:06:31,150
Jeg trenger ikke din hjelp.
141
00:06:31,200 --> 00:06:32,750
Er du sint på grunn av aksjene til Cass?
142
00:06:32,800 --> 00:06:36,800
Jeg er sint for at jeg knullet alt.
143
00:06:41,360 --> 00:06:43,350
Åh, Cass vil like dette.
144
00:06:43,400 --> 00:06:45,470
Hun elsker å se navnet sitt skrevet med stort bokstav.
145
00:06:45,520 --> 00:06:46,790
Har hun fått alle sprøytene sine?
146
00:06:46,840 --> 00:06:49,310
Jeg synes alt er greit nå for tiden, ikke sant, når det gjelder jabber?
147
00:06:49,360 --> 00:06:50,590
Jeg er ikke sikker på det, Geoff.
148
00:06:50,640 --> 00:06:52,310
Tyfoidfeber, hepatitt, kolera.
149
00:06:52,360 --> 00:06:55,070
De burde la barna fange alle de tingene slik de pleide.
150
00:06:55,120 --> 00:06:56,430
Bygg opp motstand.
151
00:06:56,480 --> 00:06:57,830
Til kolera?
152
00:06:57,880 --> 00:06:59,790
Åh, vi fikk dette gjennom døren.
153
00:06:59,840 --> 00:07:02,750
Det er et forslag til det nye boligområdet de planlegger. Ser flott ut.
154
00:07:02,800 --> 00:07:04,030
Det er en forferdelig idé, Jan.
155
00:07:04,080 --> 00:07:06,670
– Ja. – Jeg vet at folk må bo et sted, men det er det egentlig ikke.
156
00:07:06,720 --> 00:07:08,350
ta lang tid før et sted blir bygget opp.
157
00:07:08,400 --> 00:07:09,470
Bare se på Dubai.
158
00:07:09,520 --> 00:07:12,390
Mange bønder selger opp til disse eiendommene.
159
00:07:12,440 --> 00:07:14,630
Tilbød meg til og med en liten formue for stedet mitt.
160
00:07:14,680 --> 00:07:16,910
Mer lurer du dem – du ville aldri solgt.
161
00:07:16,960 --> 00:07:19,310
Den eneste måten jeg ville forlatt den gården på er i en boks.
162
00:07:19,360 --> 00:07:21,230
Jeg mener en kiste, ikke bare en vanlig eske.
163
00:07:21,280 --> 00:07:24,430
Så, kan vi protestere? Gå til neste kommunestyremøte?
164
00:07:24,480 --> 00:07:26,830
Dessverre, Ellen, dukker følgende ord opp i tankene mine --
165
00:07:26,880 --> 00:07:28,470
hest, dør, stall og boltet.
166
00:07:28,520 --> 00:07:29,750
- Ja, men hvis vi... - Og stengte.
167
00:07:29,800 --> 00:07:31,110
- Nei, avslutter. - Jeg skjønner, Geoff.
168
00:07:31,160 --> 00:07:34,190
Lukking, liksom, er... Det er etter har.
169
00:07:34,240 --> 00:07:35,310
- Forstått. - Og en til.
170
00:07:35,360 --> 00:07:37,990
Det er som å lukke stalldøren etter at hesten har stukket av.
171
00:07:38,040 --> 00:07:41,190
- Helt riktig. - Vel, jeg synes det er råttent, profitt over alt.
172
00:07:41,240 --> 00:07:45,240
- Ja. - Jeg skal pynte Cass' avskjedskake med glasur.
173
00:07:46,080 --> 00:07:48,110
Du selger dem gården din, ikke sant, Geoff?
174
00:07:48,160 --> 00:07:52,160
Selvfølgelig er jeg det.
175
00:07:52,440 --> 00:07:54,470
Skal jeg gjøre deg til hovedkontakt, herr Donnelly?
176
00:07:54,520 --> 00:07:55,550
Ingen.
177
00:07:55,600 --> 00:07:58,590
Som vi nevnte, var Stephen her noen øyeblikk før meg.
178
00:07:58,640 --> 00:08:01,270
- Jeg skal sette dere begge ned. - Det var minutter heller enn øyeblikk.
179
00:08:01,320 --> 00:08:05,310
Ikke titalls minutter, men absolutt, du vet, fem minutter.
180
00:08:05,360 --> 00:08:07,230
OK. Jeg tror det er alt for nå.
181
00:08:07,280 --> 00:08:08,590
Takk, etterforskersersjant.
182
00:08:08,640 --> 00:08:10,430
En dyster gammel oppdagelse...
183
00:08:10,480 --> 00:08:12,150
...for meg å lage...
184
00:08:12,200 --> 00:08:14,110
...på egenhånd.
185
00:08:14,160 --> 00:08:16,310
Beklager igjen oppkastet.
186
00:08:16,360 --> 00:08:17,510
Det er greit.
187
00:08:17,560 --> 00:08:21,550
Jeg håper det ikke går utover arbeidet til kriminalteknikerne.
188
00:08:21,600 --> 00:08:25,110
– Nei. – Skal de sette opp et av de spesielle teltene?
189
00:08:25,160 --> 00:08:26,310
Jeg vet ikke. Sannsynligvis.
190
00:08:26,360 --> 00:08:28,670
Hvis vi er ferdige her, kan jeg fortsette med løpeturen min.
191
00:08:28,720 --> 00:08:30,590
- Rist av deg denne spenningen. - Ferdig.
192
00:08:30,640 --> 00:08:32,950
Vil du at jeg skal bli værende på stedet?
193
00:08:33,000 --> 00:08:35,670
Svarer gjerne på flere spørsmål.
194
00:08:35,720 --> 00:08:37,630
Nei, du er klar.
195
00:08:37,680 --> 00:08:39,150
Trenger å finne hunden din uansett.
196
00:08:39,200 --> 00:08:40,550
Å, Gud, ja. Jeg hadde glemt det.
197
00:08:40,600 --> 00:08:44,600
OK, du har nummeret mitt.
198
00:08:47,240 --> 00:08:48,670
Du er ute på løpeturen, da?
199
00:08:48,720 --> 00:08:52,720
Ja. Jeg skal bare varme meg opp igjen.
200
00:08:57,440 --> 00:08:59,790
Maureen!
201
00:08:59,840 --> 00:09:01,230
Jeg er bare så spent.
202
00:09:01,280 --> 00:09:03,750
Det føles litt som frykt, enorm frykt, men det er det ikke.
203
00:09:03,800 --> 00:09:04,950
Det er spenning.
204
00:09:05,000 --> 00:09:07,750
Jeg føler meg kvalm i magen av strålende begeistring.
205
00:09:07,800 --> 00:09:10,270
Jeg beundrer deg. Jeg har sett verden.
206
00:09:10,320 --> 00:09:11,750
Alle slags ting kan gå galt.
207
00:09:11,800 --> 00:09:14,910
Ja, men det vil de ikke, vil de?
208
00:09:14,960 --> 00:09:17,230
Å!
209
00:09:17,280 --> 00:09:19,390
Beklager, men de har tilbudt massevis av penger.
210
00:09:19,440 --> 00:09:21,150
Mer enn jeg noen gang ville fått ellers.
211
00:09:21,200 --> 00:09:22,430
Jeg kan ikke avslå den.
212
00:09:22,480 --> 00:09:23,950
Din fine gård.
213
00:09:24,000 --> 00:09:25,510
Det er ikke nydelig, er det vel?
214
00:09:25,560 --> 00:09:26,990
Det er virkelig en drittgård.
215
00:09:27,040 --> 00:09:28,230
Gir aldri overskudd.
216
00:09:28,280 --> 00:09:29,670
Tøft som bare det.
217
00:09:29,720 --> 00:09:32,590
Så hvorfor ikke ta pengene og føle deg som en vinner for én gangs skyld?
218
00:09:32,640 --> 00:09:35,390
I dette livet får ingen medalje for å komme på andreplass.
219
00:09:35,440 --> 00:09:37,430
Ja, det gjør de. De får en sølvmedalje.
220
00:09:37,480 --> 00:09:40,830
Ja, nei, jeg skjønte det da jeg sa det.
221
00:09:40,880 --> 00:09:43,190
- Ferdig med alt ditt? - Jepp.
222
00:09:43,240 --> 00:09:45,870
Varierte høyden på plakatene på hver lyktestolpe
223
00:09:45,920 --> 00:09:47,350
for optimal sikt.
224
00:09:47,400 --> 00:09:48,910
Vi finner henne, ikke sant?
225
00:09:48,960 --> 00:09:50,510
Hun er bare liten. Det har gått flere timer.
226
00:09:50,560 --> 00:09:53,110
Hun kommer tilbake. Hun har det sikkert fantastisk
227
00:09:53,160 --> 00:09:56,430
Disney-lignende eventyr med en labrador og en siameserkatt.
228
00:09:56,480 --> 00:09:58,550
Løser opp forbrytelser!
229
00:09:58,600 --> 00:10:01,110
Så, å flytte vekk?
230
00:10:01,160 --> 00:10:02,390
Har du endret planene dine?
231
00:10:02,440 --> 00:10:04,190
Å, du vet. Ja.
232
00:10:04,240 --> 00:10:07,870
Men det er ingenting og noe, og følelser og ting.
233
00:10:07,920 --> 00:10:09,270
Men ikke egentlig.
234
00:10:09,320 --> 00:10:11,310
Men også egentlig, og...
235
00:10:11,360 --> 00:10:12,750
- Du vet. - Javisst.
236
00:10:12,800 --> 00:10:14,750
Så, du og Tom er litt...?
237
00:10:14,800 --> 00:10:17,390
Noen ganger tror jeg at han ikke aner hvem jeg er.
238
00:10:17,440 --> 00:10:19,070
Du visste alltid hvem jeg var.
239
00:10:19,120 --> 00:10:21,950
Jeg følte det var det minste jeg kunne gjøre.
240
00:10:22,000 --> 00:10:23,030
Det er Janet, ikke sant?
241
00:10:23,080 --> 00:10:26,150
Drit i deg!
242
00:10:26,200 --> 00:10:27,710
Klar eller ikke, verden, her kommer jeg!
243
00:10:27,760 --> 00:10:29,190
Fort, verden! Gjem deg!
244
00:10:29,240 --> 00:10:32,150
Sørg for at du har pakket rikelig med hånddesinfeksjonsmiddel.
245
00:10:32,200 --> 00:10:33,510
Å, se. Skru opp denne.
246
00:10:33,560 --> 00:10:35,390
Dette er kroppen min.
247
00:10:35,440 --> 00:10:38,630
En mann har blitt navngitt lokalt som Martin Edward Barry,
248
00:10:38,680 --> 00:10:42,110
hvis bilforhandler nylig gikk konkurs.
249
00:10:42,160 --> 00:10:45,150
Liket hans ble oppdaget i morges av huseieren på John
250
00:10:45,200 --> 00:10:48,310
Barleycorn pub i Snow's Hill Road.
251
00:10:48,360 --> 00:10:51,750
Mine tanker og tankene til alle på John Barleycorn
252
00:10:51,800 --> 00:10:55,230
er med denne herrens familie og venner i denne tragiske tiden.
253
00:10:55,280 --> 00:10:56,350
Jeg er utleier.
254
00:10:56,400 --> 00:10:57,790
Du er ikke utleier.
255
00:10:57,840 --> 00:11:00,070
Det gjør bare fortellingen tydeligere for lekfolk.
256
00:11:00,120 --> 00:11:01,110
Og du fant ham ikke.
257
00:11:01,160 --> 00:11:03,830
Det gjorde jeg. Sier du det foran kameraet?
258
00:11:03,880 --> 00:11:05,590
Sier du at jeg fant liket?
259
00:11:05,640 --> 00:11:06,710
Vil offentligheten få vite det?
260
00:11:06,760 --> 00:11:08,350
Javisst, tror jeg.
261
00:11:08,400 --> 00:11:10,110
Selv om den kanskje ikke har gjort redigeringen.
262
00:11:10,160 --> 00:11:11,270
Jeg snakket en god stund.
263
00:11:11,320 --> 00:11:13,990
Drit i dette! Det er kroppen min vi snakker om.
264
00:11:14,040 --> 00:11:15,670
Jeg har rettigheter over kroppen min.
265
00:11:15,720 --> 00:11:16,910
En mann døde, Stephen.
266
00:11:16,960 --> 00:11:18,830
Tok sitt eget liv. Det er hovedsaken her.
267
00:11:18,880 --> 00:11:21,710
Jeg er klar over det. Jeg vet at han tok sitt eget liv, for jeg fant hans
268
00:11:21,760 --> 00:11:24,910
svingende, lilla lik, men jeg har ikke fått noen anerkjennelse.
269
00:11:24,960 --> 00:11:27,870
- Kreditt? - Ikke kreditt, men du skjønner hva jeg mener.
270
00:11:27,920 --> 00:11:29,070
En slags kreditt.
271
00:11:29,120 --> 00:11:31,750
Ikke kreditt som i kreditt, men kreditt.
272
00:11:31,800 --> 00:11:34,110
Det er mangelen på forbannede telefonmaster.
273
00:11:34,160 --> 00:11:36,350
- Jeg må gå. - Jeg finner aldri et annet lik.
274
00:11:36,400 --> 00:11:37,790
Dette var min eneste sjanse.
275
00:11:37,840 --> 00:11:39,550
Meg! Drosjen min er her.
276
00:11:39,600 --> 00:11:41,710
Å, kjære. Kom hit.
277
00:11:41,760 --> 00:11:44,270
Der har du det, min søte.
278
00:11:44,320 --> 00:11:46,510
Mamma, jeg må ta av meg denne igjen for å komme meg inn i bilen.
279
00:11:46,560 --> 00:11:50,560
Babyen min! Jeg er voksen, 36 år, og på vei ut for å se verden.
280
00:11:52,320 --> 00:11:54,310
Hallo?
281
00:11:54,360 --> 00:11:56,710
Ja, det er det. Ja.
282
00:11:56,760 --> 00:11:58,030
Ja, så vi har funnet hunden din.
283
00:11:58,080 --> 00:11:59,270
Rosa frakk.
284
00:11:59,320 --> 00:12:00,630
Genialt. Hvor er du?
285
00:12:00,680 --> 00:12:02,150
Tusen, ellers slår jeg ihjel.
286
00:12:02,200 --> 00:12:05,430
- Hva? - Ta med deg 1000 pund i kontanter, ellers setter jeg hunden din bak meg
287
00:12:05,480 --> 00:12:07,990
bakhjulet mitt, og jeg kjører over det.
288
00:12:08,040 --> 00:12:10,150
Nailsworth fleretasjes, én time.
289
00:12:10,200 --> 00:12:11,550
Penger, ellers blir hun knust.
290
00:12:11,600 --> 00:12:13,550
Ring politiet, hun blir knust.
291
00:12:13,600 --> 00:12:15,630
Vi har folk i politiet.
292
00:12:15,680 --> 00:12:17,830
- OK. - Cass er av, folkens.
293
00:12:17,880 --> 00:12:19,030
Kom og vink farvel.
294
00:12:19,080 --> 00:12:21,110
- Vil du at jeg skal bli med deg? - Jeg har det bra.
295
00:12:21,160 --> 00:12:23,630
De kan prøve å virkelig såre deg.
296
00:12:23,680 --> 00:12:26,620
Kanskje bare stikke innom da.
297
00:12:33,640 --> 00:12:38,050
- Ser det ut som om den fyren kidnapper hunder? - Ja. Men så...
298
00:12:38,100 --> 00:12:39,570
...det gjør den også.
299
00:12:39,620 --> 00:12:41,570
Og ham.
300
00:12:41,620 --> 00:12:43,650
De ser alle ut som de kidnapper hunder.
301
00:12:43,700 --> 00:12:47,700
Og hvis du fortalte meg at de også onanerte dem for penger, ville jeg ikke blitt overrasket.
302
00:12:50,580 --> 00:12:51,570
Er du her angående hunden?
303
00:12:51,620 --> 00:12:53,490
Det er vi. Nå er vi veldig bekymret...
304
00:12:53,540 --> 00:12:55,490
– Hold kjeft! – …og du er veldig sint.
305
00:12:55,540 --> 00:12:57,410
Så, la oss prøve å triangulere dem...
306
00:12:57,460 --> 00:12:59,130
Hold kjeft! Har du pengene?
307
00:12:59,180 --> 00:13:00,490
Jeg må se hunden først.
308
00:13:00,540 --> 00:13:04,290
Nei, penger nå, ellers kjører jeg over henne til hun sprekker.
309
00:13:04,340 --> 00:13:05,690
Hei, la oss alle roe oss ned.
310
00:13:05,740 --> 00:13:07,050
Hei, la oss dra til helvete.
311
00:13:07,100 --> 00:13:08,410
Ikke spreng Maureen!
312
00:13:08,460 --> 00:13:09,730
Jeg kommer til å sprenge henne.
313
00:13:09,780 --> 00:13:11,770
Jeg lyver ikke engang. Tusen nå.
314
00:13:11,820 --> 00:13:13,090
Du ser ut som en fornuftig fyr.
315
00:13:13,140 --> 00:13:14,450
Ja, og du ser ut som en tulling.
316
00:13:14,500 --> 00:13:15,690
Jeg har sagt at du skal holde kjeft.
317
00:13:15,740 --> 00:13:18,010
Det jeg ønsker å gjøre nå er å lytte aktivt
318
00:13:18,060 --> 00:13:20,050
til hva du vil ha ut av dette scenariet.
319
00:13:20,100 --> 00:13:21,290
Å, ikke si at du var en
320
00:13:21,340 --> 00:13:24,250
hundegisselforhandler i det fordømte Libanon eller et annet sted.
321
00:13:24,300 --> 00:13:27,690
Greit, jeg skal sprenge henne som en jævla romfartøy full av innvoller.
322
00:13:27,740 --> 00:13:31,530
Nei! Nei, nei.
323
00:13:31,580 --> 00:13:34,770
Oi, byens baller! Kom hit, din lille drittsekk!
324
00:13:34,820 --> 00:13:36,090
Geoff? Er det deg?
325
00:13:36,140 --> 00:13:37,130
Ikke kall meg Geoff.
326
00:13:37,180 --> 00:13:38,570
Han vil vite at jeg heter Geoff.
327
00:13:38,620 --> 00:13:40,450
Beklager ... Lenny.
328
00:13:40,500 --> 00:13:41,610
Hundemorder, er vi?
329
00:13:41,660 --> 00:13:43,130
Nei, jeg har ikke hunden, greit?
330
00:13:43,180 --> 00:13:44,530
Det var en svindel. Jeg så nettopp plakaten.
331
00:13:44,580 --> 00:13:46,130
Du vil drepe hunder, er det alt?
332
00:13:46,180 --> 00:13:48,330
– Nei, la meg være i fred! – Jeg elsker hunder.
333
00:13:49,620 --> 00:13:51,650
De er søte og tillitsfulle skapninger.
334
00:13:51,700 --> 00:13:53,410
Nei, jeg har ikke hunden!
335
00:13:53,460 --> 00:13:55,490
Har du noen gang sett inn i øynene til en hund?!
336
00:13:55,540 --> 00:13:56,930
Ren hengivenhet!
337
00:13:56,980 --> 00:13:59,690
Vakkert, rører deg til tårer!
338
00:14:01,100 --> 00:14:05,100
Det finnes ingen større kjærlighet enn en hund til sin eier og omvendt.
339
00:14:07,220 --> 00:14:08,850
Geoff! Beklager...
340
00:14:08,900 --> 00:14:10,530
Lenny! Han snakker sant!
341
00:14:10,580 --> 00:14:12,090
En tekstmelding fra Jan.
342
00:14:12,140 --> 00:14:14,650
Maureen har kommet hjem! Hun er tilbake på puben. Hun har det bra!
343
00:14:14,700 --> 00:14:18,700
Jeg vet det, kompis. Hunden kom tilbake rett før jeg dro!
344
00:14:21,180 --> 00:14:22,890
Så, Andrew har noe på gang.
345
00:14:22,940 --> 00:14:25,170
Jeg visste det. Du kan ikke lure meg.
346
00:14:25,220 --> 00:14:27,810
Selv om jeg en gang ble lurt til å kjøpe en minidiskspiller.
347
00:14:27,860 --> 00:14:30,290
Så, hva sa han egentlig til deg, denne Greg ...?
348
00:14:30,340 --> 00:14:33,530
Greg Fuller. Han er kontormedarbeider for det nye boet.
349
00:14:33,580 --> 00:14:35,490
Kommer til pilatestimen min og later som
350
00:14:35,540 --> 00:14:37,410
å være homofil, så vi ikke har noe imot at han stirrer.
351
00:14:37,460 --> 00:14:41,660
– Klassisk Greg. – Han sa at puben din ligger like ved en potensiell adkomstvei som en gås.
352
00:14:42,100 --> 00:14:46,090
på et gullegg. De kommer til å tilby deg 40 % over markedsprisen for å slå det ned.
353
00:14:46,140 --> 00:14:49,570
Så dette er hva bror Andrews pilegrimsreise handler om.
354
00:14:49,620 --> 00:14:53,170
Sniker seg inn, selg puben, tjene penger og fitte løs.
355
00:14:53,220 --> 00:14:54,850
- Det er mulig. - Mullig, uunngåelig.
356
00:14:54,900 --> 00:14:57,130
Det er sannsynlig. Egentlig, sannsynligvis flyttbart!
357
00:14:57,180 --> 00:14:59,650
- Det er sikkert. - Så, fordel, du.
358
00:14:59,700 --> 00:15:03,700
Kunnskap er makt, og du vet noe Andrew ikke vet du vet.
359
00:15:03,860 --> 00:15:05,090
Ett skritt foran.
360
00:15:05,140 --> 00:15:06,570
Som om jeg var et kort øyeblikk i
361
00:15:06,620 --> 00:15:09,450
skoletur på langrenn før jeg snublet i mine egne lisser.
362
00:15:09,500 --> 00:15:11,930
- Livet ser bra ut. - Og Maureen er trygg.
363
00:15:11,980 --> 00:15:14,690
- Vet du hvor hun ble av? - Bare slapper av i skogen.
364
00:15:14,740 --> 00:15:16,490
som de tre bjørnene eller Savile.
365
00:15:16,540 --> 00:15:19,490
Jeg var virkelig ikke sikker på om hun var smart nok til å finne veien hjem selv.
366
00:15:19,540 --> 00:15:21,610
Åh, hun er en veldig smart jente.
367
00:15:21,660 --> 00:15:24,530
Hvem er den smarteste jenta i hele verden?
368
00:15:24,580 --> 00:15:26,690
Jeg mistenker at det sannsynligvis er et menneske.
369
00:15:30,660 --> 00:15:33,330
Så, når kommer arkitekten din for å planlegge ombyggingen?
370
00:15:33,380 --> 00:15:36,410
Snart. Han fullfører et nytt prosjekt i Zürich.
371
00:15:36,460 --> 00:15:37,730
Å, Zürich?
372
00:15:37,780 --> 00:15:38,850
Veldig arkitektonisk.
373
00:15:38,900 --> 00:15:41,530
Åh, Andrew.
374
00:15:41,580 --> 00:15:44,930
Her er noe interessant jeg hørte om denne nye eiendommen.
375
00:15:44,980 --> 00:15:46,210
Tydeligvis vil de...
376
00:15:46,260 --> 00:15:49,170
– Bonjour! – Cass! Er alt i orden?
377
00:15:49,220 --> 00:15:51,930
Strålende. Jeg har hatt det så fantastisk.
378
00:15:51,980 --> 00:15:53,170
Vanvittig fantastisk!
379
00:15:53,220 --> 00:15:54,930
Du har bare vært borte i fire dager.
380
00:15:54,980 --> 00:15:56,690
Er det alt? Det føles som år.
381
00:15:56,740 --> 00:16:00,450
Hvordan har dere det? Andrew, kjære, søte Andrew.
382
00:16:00,500 --> 00:16:01,810
Se på deg.
383
00:16:01,860 --> 00:16:04,650
Jeg har så mye å fortelle deg, min gode venn.
384
00:16:04,700 --> 00:16:06,730
Ehm, skal vi betale taxisjåføren?
385
00:16:06,780 --> 00:16:08,450
- Hvor mye, kompis? - Å, beklager.
386
00:16:08,500 --> 00:16:10,090
Alle sammen, dette er Paul.
387
00:16:10,140 --> 00:16:12,330
- Paul, dette er alle. - Hallo dere.
388
00:16:12,380 --> 00:16:14,770
Vi er liksom gift.
389
00:16:14,820 --> 00:16:16,610
- Jeg har så mye å fortelle deg ... - Hvor gammel er han?!
390
00:16:16,660 --> 00:16:18,850
- (70!) - ...Jeg føler meg som om jeg dro bort som en larve
391
00:16:18,900 --> 00:16:20,410
og jeg har kommet tilbake som en sommerfugl!
392
00:16:20,460 --> 00:16:22,850
Og du tok med deg tilbake en av karene fra Cocoon.
393
00:16:22,900 --> 00:16:24,090
Jeg kom så langt som Lille,
394
00:16:24,140 --> 00:16:26,730
så oppsto det et problem med stort sett alle togbookingene mine.
395
00:16:26,780 --> 00:16:28,810
De sa at jeg ikke hadde klikket på betalingen.
396
00:16:28,860 --> 00:16:30,330
Ikke din feil.
397
00:16:30,380 --> 00:16:31,750
Dårlig webdesign.
398
00:16:32,100 --> 00:16:35,130
Så endte jeg opp med å bo på dette hotellet i nærheten av Lille stasjon.
399
00:16:35,180 --> 00:16:37,650
Møtte Paul, knyttet denne forbindelsen, og tenkte bare,
400
00:16:37,700 --> 00:16:40,530
«Trenger jeg virkelig å reise i seks måneder?»
401
00:16:40,580 --> 00:16:44,050
Du kan se verden i et sandkorn.
402
00:16:44,100 --> 00:16:45,290
Eller på TV-en.
403
00:16:45,340 --> 00:16:48,010
Å reise for meg er bare å flytte seg fra ett sted til et annet
404
00:16:48,060 --> 00:16:49,850
i et slags kjøretøy.
405
00:16:49,900 --> 00:16:53,900
En fascinerende teori.
406
00:17:04,620 --> 00:17:06,410
Går det bra med Paul, tror du?
407
00:17:06,460 --> 00:17:08,690
Han har det bra. Han tilbringer mye tid på toalettet.
408
00:17:08,740 --> 00:17:10,050
Det er en av særegenhetene hans.
409
00:17:10,100 --> 00:17:12,490
Er han ikke flott? Hvor har han vært hele livet mitt?
410
00:17:12,540 --> 00:17:13,850
På et dagsenter.
411
00:17:13,900 --> 00:17:15,250
Og du er gift med ham?
412
00:17:15,300 --> 00:17:18,410
På en måte. Paul tok en slags selfie-bryllupsseremoni,
413
00:17:18,460 --> 00:17:20,690
og han er en tidligere pilot, så det føltes lovlig.
414
00:17:20,740 --> 00:17:24,410
Din opplevelse i Lille var åpenbart veldig sterk.
415
00:17:24,460 --> 00:17:27,130
Jeg tenker på alt ute som før og etter Lille.
416
00:17:27,180 --> 00:17:28,970
Å henge der har forandret meg så mye.
417
00:17:29,020 --> 00:17:31,490
De lager Fanta i Lille, men en annen Fanta.
418
00:17:31,540 --> 00:17:33,890
Den er laget av sitroner, og de kaller den «Limon».
419
00:17:33,940 --> 00:17:35,210
Det er en annen verden.
420
00:17:35,260 --> 00:17:37,410
Du ville ikke forstå det med mindre du har vært i Lille.
421
00:17:37,460 --> 00:17:39,570
Skinke til frokost, tobakksbutikker...
422
00:17:39,620 --> 00:17:41,290
...Herregud, jeg kunne fortsatt.
423
00:17:41,340 --> 00:17:43,370
Cass forteller oss at du er en tidligere pilot, Paul.
424
00:17:43,420 --> 00:17:44,850
Så, sivilt eller militært?
425
00:17:44,900 --> 00:17:46,210
Luftputefartøy.
426
00:17:46,260 --> 00:17:47,770
Han var svevefartøypilot.
427
00:17:47,820 --> 00:17:50,330
Er ikke det utrolig? Den kan brukes på land og i vann.
428
00:17:50,380 --> 00:17:53,010
Som Chitty Chitty Bang Bang, selv om det også kunne vært en suksess.
429
00:17:53,060 --> 00:17:54,730
Den kunne OGSÅ ikke fly.
430
00:17:54,780 --> 00:17:56,210
Det viktigste var at den fløy.
431
00:17:56,260 --> 00:17:59,410
For å være rettferdig, var Chitty et amfibisk fartøy.
432
00:17:59,460 --> 00:18:00,570
Nei, jeg skjønner det, Paul.
433
00:18:00,620 --> 00:18:01,610
Jeg har sett filmen,
434
00:18:01,660 --> 00:18:04,450
men det er ikke det folk husker om Chitty Chitty Bang Bang.
435
00:18:04,500 --> 00:18:05,490
Det er flygingen.
436
00:18:05,540 --> 00:18:09,640
Det er som om når jeg hører ordet «pilot», så går ikke tankene mine umiddelbart til «svevebåt».
437
00:18:10,700 --> 00:18:13,770
Så, hva har skjedd her siden jeg var borte? Noe sladder?
438
00:18:13,820 --> 00:18:16,570
Vel, jeg hørte litt av Goss i dag.
439
00:18:16,620 --> 00:18:18,690
Tydeligvis vil eiendomsmeglerne
440
00:18:18,740 --> 00:18:21,210
rive denne puben for å bygge en adkomstvei,
441
00:18:21,260 --> 00:18:24,170
og de vil tilby 40 % over markedsprisen.
442
00:18:24,220 --> 00:18:26,170
- 40?! - Drit i den gamle banjoen min.
443
00:18:26,220 --> 00:18:27,450
Jeg lurer på, Andrew, om...
444
00:18:27,500 --> 00:18:30,290
Du kommer ikke til å akseptere dette tilbudet, Stephen?
445
00:18:30,340 --> 00:18:32,450
Nei, det handler ikke om at jeg aksepterer tilbudet.
446
00:18:32,500 --> 00:18:34,570
- Det handler om deg. - Stephen, hvordan kunne du det?!
447
00:18:34,620 --> 00:18:36,810
Hvis Stephen insisterer på at vi selger og tar alle pengene,
448
00:18:36,860 --> 00:18:39,290
- da burde vi kanskje... - Nei, nei, jeg er... - men jeg er fullstendig imot det.
449
00:18:39,340 --> 00:18:41,690
Jeg insisterer ikke på noe. Jeg sier at Andrew...
450
00:18:41,740 --> 00:18:43,610
Vi må holde den mektige Byggkornen i gang.
451
00:18:43,660 --> 00:18:44,690
Vi må rett og slett.
452
00:18:44,740 --> 00:18:47,890
Lauries siste ønske var at puben hans skulle fortsette.
453
00:18:47,940 --> 00:18:50,570
Hvem er vi til å nekte en døende mann rett, Ellen?
454
00:18:50,620 --> 00:18:54,170
Ikke sant. Hvem bryr seg om hvor mange hundre tusen pund de tilbyr.
455
00:18:54,220 --> 00:18:55,410
Det gjør jeg for pokker!
456
00:18:55,460 --> 00:18:57,370
Dette kan ødelegge hele prosjektet,
457
00:18:57,420 --> 00:18:59,330
og jeg skal dø på den elendige gården min og
458
00:18:59,380 --> 00:19:02,210
bli spist av alle de avmagrede jævla dyrene!
459
00:19:02,260 --> 00:19:05,770
Her er planen – vi reparerer J-baren, jeg legger inn litt mer penger,
460
00:19:05,820 --> 00:19:07,050
få noen kompiser til å hjelpe til,
461
00:19:07,100 --> 00:19:10,290
og vi gjør dette stedet til den beste puben i en radius på 30 mil.
462
00:19:10,340 --> 00:19:13,850
La oss gjøre dette!
463
00:19:13,900 --> 00:19:16,130
Hør, hør! Jeg liker denne fyren.
464
00:19:16,180 --> 00:19:19,370
Han er glatt, men han har en aura.
465
00:19:19,420 --> 00:19:21,050
Til John Barleycorn!
466
00:19:21,100 --> 00:19:23,490
John Barleycorn!
467
00:19:23,540 --> 00:19:27,540
Ja, drit i alle sammen.
468
00:19:30,340 --> 00:19:32,290
Bra, oppussingen starter tirsdag morgen.
469
00:19:32,340 --> 00:19:33,610
Så hvis du vil være der for å møte
470
00:19:33,660 --> 00:19:35,330
arkitekten og prosjektlederen ...
471
00:19:35,380 --> 00:19:37,810
Jeg er ikke sikker på om dette er en dobbelbløff
472
00:19:37,860 --> 00:19:39,890
eller en slags 3D Escher-bløff
473
00:19:39,940 --> 00:19:43,940
eller en forbanna Rubiks bløff, men jeg er på sporet, min venn.
474
00:19:44,500 --> 00:19:46,610
- På meg? - Finner du smokkene på noe som helst?
475
00:19:46,660 --> 00:19:50,660
og så bare melke det opp i den jævla bøtta di, ikke sant?
476
00:19:51,180 --> 00:19:53,370
Du burde komme deg vekk en helg, Stephen.
477
00:19:53,420 --> 00:19:56,210
Å finne Martins kropp vil ha tatt på seg mentalt.
478
00:19:56,260 --> 00:19:57,530
Jeg er ikke sint.
479
00:19:57,580 --> 00:20:00,250
Jeg er den fornuftigste mannen i live.
480
00:20:00,300 --> 00:20:01,650
Åh, der er Jo.
481
00:20:01,700 --> 00:20:02,850
Jeg burde si hei.
482
00:20:02,900 --> 00:20:05,410
- Hvem er Jo? - Martin Barrys enke. - Enke?
483
00:20:05,460 --> 00:20:06,530
Hvordan kjenner du enken?!
484
00:20:06,580 --> 00:20:07,890
Hun tok kontakt via politiet.
485
00:20:07,940 --> 00:20:09,530
Hun er en så usedvanlig kvinne,
486
00:20:09,580 --> 00:20:11,490
å måtte holde det sammen for de stakkars jentene.
487
00:20:11,540 --> 00:20:13,050
Din drittsekk!
488
00:20:13,100 --> 00:20:14,290
Du har stjålet kroppen min.
489
00:20:14,340 --> 00:20:15,650
Du er en likrøver!
490
00:20:15,700 --> 00:20:17,130
Hvis håndteringen av denne historien om
491
00:20:17,180 --> 00:20:19,530
En fars selvmord har forårsaket deg nød, jeg beklager.
492
00:20:19,580 --> 00:20:21,090
Ikke prøv å fremstille meg som den
493
00:20:21,140 --> 00:20:23,130
en urimelig en her, eller hysterisk.
494
00:20:23,180 --> 00:20:25,250
Du har tatt min døde forretningsmann fra meg,
495
00:20:25,300 --> 00:20:27,170
og det er helt rimelig å være sint!
496
00:20:27,220 --> 00:20:30,170
Tror du kanskje dette har mer med puben å gjøre?
497
00:20:30,220 --> 00:20:32,810
At du føler at jeg tar fra deg en del av din avdøde far?
498
00:20:32,860 --> 00:20:36,690
Ikke analyser meg, Sigmund!
499
00:20:36,740 --> 00:20:40,740
Jeg skal hilse på Jo.
500
00:20:41,620 --> 00:20:43,490
- Hei der. - Hallo.
501
00:20:43,540 --> 00:20:45,130
Jentene er akkurat på vei til bestemoren sin.
502
00:20:45,180 --> 00:20:49,050
men de har laget en tegning til deg for å takke deg for alt.
503
00:20:49,100 --> 00:20:53,100
Du må ha blitt veldig traumatisert av oppdagelsen.
504
00:20:53,500 --> 00:20:55,610
Du har vært en skikkelig klippe for oss.
505
00:20:55,660 --> 00:20:57,770
Eh, faktisk...
506
00:20:57,820 --> 00:20:58,890
Ikke gjør det.
507
00:20:58,940 --> 00:21:00,730
Jeg fant ham...
508
00:21:00,780 --> 00:21:03,410
...M-Martin, d-din mann.
509
00:21:03,460 --> 00:21:05,130
A – Og faren din.
510
00:21:05,180 --> 00:21:06,610
Hei, jeg er Stephen.
511
00:21:06,660 --> 00:21:09,610
Hallo. A-Andrew kom faktisk litt senere,
512
00:21:09,660 --> 00:21:13,370
men på grunn av situasjonen med mobilmastene,
513
00:21:13,420 --> 00:21:16,650
som jeg har sendt e-post til Ofcom om...
514
00:21:16,700 --> 00:21:17,890
...to ganger...
515
00:21:17,940 --> 00:21:21,940
...Jeg hadde ikke noe signal.
516
00:21:23,340 --> 00:21:25,730
B-Men det var min...
517
00:21:25,780 --> 00:21:29,780
...et mørkt privilegium å, du vet, være der på...
518
00:21:30,820 --> 00:21:32,610
...Martins...
519
00:21:32,660 --> 00:21:35,370
...Pappas avreise.
520
00:21:35,420 --> 00:21:37,770
Jeg håper jeg ga ham trøst.
521
00:21:37,820 --> 00:21:41,820
H-Han var allerede død, jeg kunne ikke ha reddet ham, men kanskje...
522
00:21:42,420 --> 00:21:45,970
...Jeg vet ikke, forblir bevisstheten i det hele tatt etterpå
523
00:21:46,020 --> 00:21:50,020
kvelning?
524
00:21:51,580 --> 00:21:53,450
Hyggelig å møte dere alle ...
525
00:21:53,500 --> 00:21:57,500
Til slutt. Tankene er veldig mye...
526
00:21:58,305 --> 00:22:58,450
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm